Theology of MatthewThéologie de Matthieuse

Advanced InformationInformations avancées

In the literature of the church that remains from the first three centuries the Gospel most often referred to is Matthew's.Dans la littérature de l'église qui reste des trois premiers siècles de l'Evangile le plus souvent mentionné est de Matthieu.Its place in the order of the canon as the first Gospel probably reflects the church's estimation of its priority theologically rather than chronologically.Sa place dans l'ordre du canon comme le premier Évangile reflète probablement l'estimation de l'église de sa priorité théologique plutôt que chronologique.

In order to understand the theology of Matthew's Gospel it is helpful to begin at the ending.Afin de comprendre la théologie de l'évangile de Matthieu, il est utile de commencer à la fin.Its climatic conclusion, the Great Commission (28:16-20), has been called the key to the Gospel's theology. Sa conclusion climatiques, la Grande Commission (28:16-20), a été appelé la clé de la théologie de l'Évangile.Several important themes are brought together in these verses.Plusieurs thèmes importants sont regroupés dans ces versets.

First is the focus on the resurrected Christ.Le premier est l'accent mis sur le Christ ressuscité.Each of the Gospel writers portrays a facet of Jesus' life and ministry.Chacun des écrivains Evangile dépeint une facette de la vie de Jésus et son ministère.Prominent in Matthew's Gospel is the picture of Jesus as the Christ, the messianic Son of God who was also the suffering servant.Important dans l'évangile de Matthieu est l'image de Jésus comme le Christ, le Fils de Dieu messianique qui était aussi le serviteur souffrant.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
At this baptism Jesus told John that his ministry was "to fulfill all righteousness" (3:15).A ce baptême de Jésus dit à John que son ministère était "d'accomplir toute justice" (3:15).Righteousness in Matthew is a term meaning covenant faithfulness, obedience to God. Droiture dans Matthieu est un terme alliance fidélité sens, l'obéissance à Dieu.An angel told Joseph that Jesus "will save his people from their sins" (1:21).Un ange dit à Joseph que Jésus "sauvera son peuple de ses péchés» (1:21).Later Jesus told his disciples that he had come "to give his life as a ransom for many" (20:28).Plus tard, Jésus dit à ses disciples qu'il était venu «donner sa vie en rançon pour la multitude» (20:28).The prayer of this righteous Son in Gethsemane, "not my will but yours be done" (26:39), was fulfilled on the cross and affirmed by the Roman soldier's confession, "Surely he was the Son of God" (27:54).La prière de ce fils juste à Gethsémani, «non pas ma volonté mais la tienne soit faite» (26:39), a été accomplie sur la croix et confirmée par les aveux du soldat romain, «Sûrement qu'il était le Fils de Dieu» (27:54 ).Christ had fulfilled all righteousness.Christ avait accompli toute justice. He had been perfectly obedient to the Father's will.Il avait été parfaitement obéissant à la volonté du Père.It was this resurrected Christ, possessing the regal authority of God (13:37-42; 26:64), who appeared to the disciples to commission them.C'est ce Christ ressuscité, qui possède l'autorité royale de Dieu (13:37-42; 26:64), qui est apparu aux disciples de la commission eux.

Another aspect of Matthean Christology is the affirmation of Christ's spiritual presence with the disciples.Un autre aspect de Matthieu christologie est l'affirmation de la présence spirituelle du Christ avec les disciples.Jesus assured the disciples, "I will be with you" (28:20).Jésus a assuré aux disciples: «Je serai avec toi» (28:20).The first of a series of OT texts cited by Matthew is Isaiah's prophecy of Immanuel (Isa. 7:14).Le premier d'une série de textes cités par les OT Matthew est la prophétie d'Isaïe d'Immanuel (Ésaïe 7:14).Its significance is made clear in the phrase "God with us" (1:23; Isa. 8:10).Son importance est clairement dit dans la phrase "Dieu avec nous» (1:23;. Isa 08:10).Christ's presence continues.La présence du Christ continue.Jesus' promise to the disciples, "Where two or three come together in my name, there am I with them" (18:20), was additional confirmation of his presence.La promesse de Jésus à ses disciples, «Là où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis là avec eux" (18:20), a été une confirmation supplémentaire de sa présence.Matthew wanted his readers to know that the regal ascended Christ was also spiritually present with his disciples (cf. Eph. 1:22-23).Matthew voulait que ses lecteurs de savoir que le Regal monté Christ était aussi spirituellement présent avec ses disciples (cf. Eph. 1:22-23).

This relates also to the Gospel's ecclesiology, the doctrine of the church.Cela concerne également l'ecclésiologie de l'Évangile, la doctrine de l'église.Alone among the Gospels Matthew used the word "church" (Gr. ekklesia, 16:18; 18:17).Seul parmi les Evangiles Matthieu a utilisé le mot «église» (Gr. ekklesia, 16:18; 18:17).Not without reason has this been called "a pastoral Gospel."Non sans raison at-il été appelé «un évangile pastorale."Matthew saw that much of what Jesus had taught the disciples was applicable to the church of his own day.Matthew a vu que beaucoup de ce que Jésus avait enseigné les disciples était applicable à l'église de son époque.Of great importance in this regard was the commission to make disciples of all nations (28:19).D'une grande importance à cet égard a été la Commission de faire des disciples de toutes les nations (28:19).

Jesus preached the good news (4:23) to Jews (Galilee and Judea, 4:25) and Gentiles (Decapolis, 4:25).Jésus a prêché les bonnes nouvelles (4:23) pour les Juifs (Galilée et de Judée, 04:25) et les Gentils (Décapole, 4:25).His disciples and the church which they founded (16:18) were to do the same.Ses disciples et l'église qui ils fondèrent (16:18) ont été à faire de même.John's Gospel records Jesus' self-confession, "I am the light of the world" (John 8:12).Jean dossiers Evangile de Jésus auto-confession, «Je suis la lumière du monde» (Jean 8:12).Matthew, on the other hand, underscored the disciples' missionary responsibility by recording Jesus' statement, "You are the light of the world" (5:14).Matthieu, d'autre part, souligné «la responsabilité missionnaire par l'enregistrement de Jésus, les disciples déclaration,« Vous êtes la lumière du monde "(05h14).

The disciples, and the church, were to continue the ministry of Christ.Les disciples, et l'église, ont été de poursuivre le ministère du Christ.

They were to make disciples of all nations.Ils devaient faire des disciples de toutes les nations.Israel, indeed, had been temporarily displaced as God's chosen instrument of ministry (21:43).Israël, en effet, avaient été temporairement déplacées comme instrument choisi par Dieu du ministère (21h43).But this displacement was not permanent (19:28; 23:39).Mais ce déplacement n'est pas permanente (19:28; 23:39).However hard of heart most Jews might be to the gospel, the mission to Israel was to continue alongside the mission to the Gentiles until Christ returned at the end of the age (10:23; 28:20; cf. Rom. 11:11-12, 25-26).Cependant dur de la plupart des Juifs coeur pourrait être à l'Évangile, la mission d'Israël a été de continuer aux côtés de la mission aux païens jusqu'à ce que Christ retourné à la fin de l'âge (10:23; 28:20;. Cf. Rm 11:11. -12, 25-26).

Making disciples involved more than preaching the gospel, however.Faire des disciples ont participé plus de prêcher l'évangile, cependant.Matthew recorded Jesus' commission to make disciples by "teaching them to obey everything I have commanded you" (28:20).Matthieu a enregistré la commission de Jésus de faire des disciples par "leur apprenant à observer tout ce que je vous ai prescrit" (28:20).A disciple was to be righteous, to be obedient to God.Un disciple est d'être juste, d'être obéissant à Dieu.

The model for the disciple was Jesus, the perfect Son who fulfilled all righteousness by rendering complete obedience to the Father's will (4:4, 10).Le modèle pour le disciple était Jésus, le Fils parfait qui a accompli toute justice en rendant obéissance totale à la volonté du Père (4:4, 10).That same righteousness was to characterize the disciple (5:20).C'est même justice était de caractériser le disciple (5:20).Obedience to God was to be a priority in the disciple's life (6:33).L'obéissance à Dieu est d'être une priorité dans la vie du disciple (6:33).Complete devotion to the Father was the goal (5:48).Dévotion complète au Père a été l'objectif (05:48).

The will of the Father was made known in the teaching of Jesus.La volonté du Père s'est fait connaître dans l'enseignement de Jésus.Matthew devoted a considerable portion of his Gospel to the record of Jesus' teaching.Matthieu a consacré une partie considérable de son Evangile à l'enregistrement de l'enseignement de Jésus.In addition to five distinct units (5-7, 10, 13, 18, 23-25), Jesus' instruction is repeatedly featured in the Gospel elsewhere (eg, 9:12-17).En plus de cinq unités distinctes (5-7, 10, 13, 18, 23-25), l'enseignement de Jésus est à plusieurs reprises en vedette dans l'Evangile ailleurs (par exemple, 9:12-17).

But Matthew was under no illusion that knowledge alone would lead to righteousness.Mais Matthieu ne se faisait pas illusion que la connaissance seule mènerait à la justice.Teaching was essential, but it had to be met with faith.L'enseignement était essentielle, mais elle a dû être remplies avec la foi.Despite their scrupulous observance of the law, Jesus had excoriated the Pharisees for lack of faith (23:23). Malgré leur respect scrupuleux de la loi, Jésus avait fustigé les pharisiens pour manque de foi (23:23).The righteousness recognized by God was first of all inward and spiritual (6:4, 6, 18; cf. Rom. 2:28-29).La justice reconnue par Dieu était d'abord intérieure et spirituelle (6:4, 6, 18;. Cf. Rm 2:28-29.).Those who believed in Jesus had their lives transformed (8:10; 9:2, 22, 29).Ceux qui croyaient en Jésus avait transformé leur vie (8:10; 9:02, 22, 29).Not so much the greatness but the presence of faith was important (17:20).Pas tellement la grandeur, mais la présence de la foi est importante (17:20).

Where faith existed, however, it might be weak and wavering.Là où la foi existe, toutefois, il pourrait être faible et vacillante.Matthew reminded his readers that even in the presence of the resurrected Christ, some of the disciples doubted (28:17).Matthieu a rappelé à ses lecteurs que, même en présence du Christ ressuscité, quelques-uns des disciples doutaient (28:17).Frequently Jesus addressed the disciples as ones of "little faith" (6:30; 8:26; 16:8).Foire adressé par Jésus aux disciples que ceux de "peu de foi» (6:30; 08:26; 16:08).This was exemplified in Peter's experience.Cela a été illustré dans l'expérience de Pierre.He boldly responded to Jesus' call to come to him on the water but then wavered in his faith because of the fearful circumstances (14:30).Il a courageusement répondu à l'appel de Jésus à venir à lui sur l'eau mais alors vacillé dans sa foi en raison des circonstances peur (14:30).Without the intervention of Jesus he might have perished.Sans l'intervention de Jésus, il aurait péri.

Matthew likely saw an application in this for his readers.Matthieu vraisemblablement vu une application dans cette intention de ses lecteurs.Jesus had warned his disciples of the persecution facing those who proclaimed the gospel (5:11-12; 10:24-25). Jésus avait averti ses disciples de la persécution face à ceux qui ont proclamé l'Évangile (5:11-12; 10:24-25).They would be opposed by Jew and Gentile (10:17-18).Ils seraient opposés par des Juifs et des Gentils (10:17-18).The natural response in the face of such opposition was fear (10:26-31).La réponse naturelle face à une telle opposition était la peur (10:26-31).Self-preservation led to denial of Christ (10:32-33).L'auto-préservation conduit à la négation du Christ (10:32-33).This was what Peter had done at Jesus' trial (26:69-74).Ce fut ce que Pierre avait fait lors du procès de Jésus »(26:69-74).

Jesus responded to Peter's failure on the sea by rescuing him.Jésus a répondu à l'échec de Pierre sur la mer par lui sauvetage.In the same way, failures of faith among the disciples and the sin that resulted should be met not with condemnation but with forgiveness and restoration (18:10-14).De la même manière, les défaillances de la foi parmi les disciples et le péché qui conduit doivent être respectées non pas avec la condamnation, mais avec le pardon et la restauration (18:10-14).

The designation "little ones" in 18:6, 10, 14 may refer to disciples like Peter whose faith was weak in the midst of difficult circumstances.La désignation "petits" dans les 18h06, 10, 14 peut se référer à des disciples comme Pierre dont la foi était faible dans le milieu de circonstances difficiles.In 10:41-42 Matthew recorded Jesus' description of prophets and righteous men as "little ones."Dans Matthieu 10:41-42 enregistrées description de Jésus des prophètes et de justes comme «petits».The next verses relate the imprisonment of John the Baptist and his question about Jesus as Messiah (11:2-3).Les versets suivants concernent l'emprisonnement de Jean le Baptiste et sa question au sujet de Jésus comme Messie (11:2-3). Jesus met John's doubts with assuring words (11:4-6) and went on to commend him (11:7-19).Jésus a rencontré John doutes avec des mots en assurant (11:4-6) et a continué à féliciter lui (11:7-19).That was the model for ministry to those in need (cf. 10:42; 25:34-40) and the spirit in which the Great Commission could be carried out.Cela a été le modèle pour le ministère de ceux qui en ont besoin (cf. 10:42; 25:34-40) et l'esprit dans lequel la Grande Commission pourraient être effectuées.

This mission was to continue until the "end of the age" (28:20).Cette mission a été de continuer jusqu'à la «fin de l'âge" (28:20).When the gospel had been preached to all nations, then the end would come (24:14) and Christ would reign as king (25:31-34).Lorsque l'évangile avait été prêché à toutes les nations, alors la fin viendra (24:14) et le Christ régnerait en tant que roi (25:31-34).Reference to a kingdom recurs throughout the Gospel.La référence à un royaume revient à travers l'Evangile.The beginning verses link Jesus to David the king (1:1, 6).Les versets commencent lien de Jésus au roi David (1:1, 6).Unlike the other Gospels, Matthew uses the phrase "kingdom of heaven" far more frequently (thirty-three times) than the phrase "kingdom of God" (four times). Contrairement aux autres évangiles, Matthieu utilise l'expression «royaume des cieux» beaucoup plus fréquemment (33 fois) que l'expression «royaume de Dieu" (quatre fois).The expressions are probably equivalent with a possible difference in emphasis only.Les expressions sont probablement équivalentes à une éventuelle différence de l'accent uniquement.The "kingdom of heaven" may stress the spiritual nature of the kingdom.Le «royaume des cieux" peut insister sur la nature spirituelle du royaume.

The term "kingdom" seems to have a spiritual and a physical aspect to its meaning. Le terme «royaume» semble avoir un spirituel et un aspect physique de son sens.The spiritual aspect was present in the ministry of Jesus (12:28) but the physical consummation is anticipated at his return (19:28).L'aspect spirituel est présent dans le ministère de Jésus (12:28), mais la consommation physique est prévu à son retour (19h28).The kingdom of heaven about which Jesus preached was entered by repentance (4:17).Le royaume des cieux sur lequel Jésus a prêché a été conclu par la repentance (4:17).Forgiveness was based ultimately on Christ's death (26:28).Le pardon a été basés en définitive sur la mort du Christ (26:28).

Opposed to the kingdom of heaven is the kingdom of Satan (4:8-9; 12:26), from whom those with faith in Christ are delivered (12:27-28).Opposé au royaume des cieux est le royaume de Satan (4:8-9; 12:26), dont ceux avec la foi en Christ sont livrés (12:27-28).While Satan is powerless before the Spirit of God (12:28), nonetheless he will actively hinder and counterfeit the work of God until the consummation (13:38-39).Alors que Satan est impuissant devant l'Esprit de Dieu (12:28), néanmoins il sera activement entraver et de contrefaçon de l'œuvre de Dieu jusqu'à la consommation (13,38-39).

The ministry of the kingdom carried on by Christ is continued by the church (16:18).Le ministère du royaume menée par le Christ est poursuivi par l'église (16h18).The Spirit who enabled Christ to carry out his work (12:28) will enable the disciples to continue it (10:20).L'Esprit qui permettait à Christ pour mener à bien son travail (12h28) permettra aux disciples de continuer à (10:20).The ministry of the church is thus a phase of the kingdom program of God.Le ministère de l'Église est donc une phase du programme royaume de Dieu.Ultimately God's program with Israel would also be compelted with a positive response to the gospel of the kingdom (19:28; 23:39; cf. Rom. 9:4-6; 11:25-27).Finalement le programme de Dieu avec Israël serait également compelted avec une réponse positive à l'évangile du royaume (19:28; 23:39; cf Rm 9:4-6;.. 11:25-27).Then the "end of the age" (28:20) will come.Puis la «fin de l'âge" (28:20) va venir.The king will separate the righteous from the unrighteous (7:21-23), the sheep from the goats (25:31-46), the wheat from the tares (13:37-43).Le roi va séparer les justes des injustes (7:21-23), les brebis des chèvres (25:31-46), le grain de l'ivraie (13:37-43).Those who have not done the Father's will (7:21), who have not believed in Christ (18:6), will merit eternal punishment (13:42; 25:46).Ceux qui n'ont pas fait la volonté du Père (7:21), qui n'ont pas cru en Jésus-Christ (18:06), méritera une punition éternelle (13:42; 25:46).The righteous will enter into eternal life (13:43; 25:46).Les justes entrent dans la vie éternelle (13:43; 25:46).Until then, the followers of Christ were to "make disciples of all nations" (28:19). Jusque-là, les disciples du Christ ont été de «faire des disciples de toutes les nations» (28,19).

DK Lowery DK Lowery
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
EP Blair, Jesus in the Gospel of Matthew; PF Ellis, Matthew: His Mind and His Message; RH Gundry, Matthew: A Commentary on His Literary and Theological Art; D. Hill, The Gospel of Matthew; JD Kingsbury, Matthew: Structure, Christology, Kingdom; JP Meier, The Vision of Matthew; E. Schweizer, The Good News According to Matthew; REO White, The Mind of Matthew.EP Blair, Jésus dans l'Evangile de Matthieu; PF Ellis, Matthew: son esprit et son message; RH Gundry, Matthieu: un commentaire sur son art littéraire et théologique; D. Hill, L'Evangile de Matthieu; JD Kingsbury, Matthieu: Structure , la christologie, Royaume; JP Meier, la vision de Matthieu, E. Schweizer, Les Bonnes Nouvelles Selon Matthieu; REO blanc, l'esprit de Matthew.



Also, see:Aussi, voir:
Theology of MarkThéologie de Mark
Theology of LukeThéologie de Luc
Theology of JohnThéologie de John
New Testament TheologyThéologie du Nouveau Testament


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html