- Council at
Jerusalem (not counted in the Councils) 48-51 AD Conseil à
Jérusalem (non comptés dans les Conciles) 48-51 AD
- About
Judaisers. A propos Judaisers. Saints James, Peter, Paul, and
Barnabas were involved. Saints James, Peter, Paul et Barnabé étaient
impliqués. Described in
the Acts of the Apostles [15:6-29]. Décrit dans le livre des Actes des
Apôtres [15:6-29]. Led by Saint James ("the brother of
the Lord"), bishop of Jerusalem. Dirigée par le Saint-James ( «le frère
du Seigneur»), évêque de Jérusalem. Determined that Gentile converts did
not have to embrace Judaism to be Christians. Déterminé que Gentile
convertit n'avait pas à embrasser le judaïsme d'être chrétiens.
- Council at
Carthage local Council, 251 AD Conseil local du Conseil à
Carthage, 251 AD
- About the
lapsed. A propos de la caduque. Novatianism was defended by Navatius,
condemned by Saint Cyprian. Novatianism a été défendu par Navatius,
condamnée par saint Cyprien. Set requirements for readmission to
Church of those who had lapsed during persecutions. Fixer des exigences
pour la réadmission dans l'Eglise de ceux qui ont expiré au cours de la
persécution. Declared
baptisms by heretics were worthless (no "baptisms" outside the Church).
Déclarés hérétiques par les baptêmes étaient sans valeur (pas de "baptêmes" en
dehors de l'Eglise). Required baptism for entry into the
Church by those "baptised" by heretics (outside the Church). Baptême
requis pour l'entrée dans l'Église par les «baptisés» par les hérétiques (à
l'extérieur de l'Église). Forbade re-baptism of those who had
received Church baptism, then fallen into heresy who sought
readmission. Interdit re-baptême de ceux qui avaient reçu le baptême
l'Eglise, puis qui ont sombré dans l'hérésie cherché réadmission.
252 AD.
252 ap. Reduced
requirements for readmission of lapsed who showed serious penance.
Réduction des ressources nécessaires pour la réadmission des caducs qui ont
montré de graves pénitence. Repeated decisions regarding baptism
of previous year. Répétées des décisions concernant le baptême de
l'année précédente.
255 AD.
255 ap. Repeated
decisions regarding baptism of 251 and 252. Répétées des décisions
concernant le baptême de 251 et 252. Determined that clerics falling into
heresy should be received back into the Church as laymen. A déterminé
que les clercs de tomber dans l'hérésie doit être reçue dans l'Église en tant
que laïcs.
256 AD.
256 ap. Rejected
decisions by Pope Stephen regarding "baptism" outside the Church.
Rejeté par Étienne décisions concernant "baptême" en dehors de
l'Eglise. Re-affirmed
previous decisions regarding baptism. Réaffirmé décisions antérieures
concernant le baptême.
256 AD.
256 ap. Repeated
decisions made earlier in year, rejecting Pope Stephen's
teaching. Declared there were no sacraments outside the Church.
Répétées des décisions prises plus tôt dans l'année, le rejet de
l'enseignement du pape Étienne. Déclarée il n'y avait pas de sacrements en
dehors de l'Eglise.
- Council at
Elvira local Council, never accepted by Orthodox 300-306 AD
Conseil au Conseil Elvira locales, jamais accepté par les
orthodoxes 300-306 AD
- Imposed
celibacy on clergy. Imposé sur le célibat du clergé. Established canon forbidding converts
from heresy to ever become clergy. Créé canon interdisant convertit de
l'hérésie pour un jour devenir membres du clergé.
- Council at
Ancyra local Council, 314 AD Conseil au Conseil local
Ancyre, 314 AD
- About the
lapsed. A propos de la caduque. First synod following the end of
persecutions. Premier synode après la fin de la persécution.
Condemned as
liars, those who publicly proclaimed adherence to the national religion
(paganism) in order to receive an official document that allowed them to avoid
persecution. Condamnés comme des menteurs, ceux qui ont publiquement
proclamé l'adhésion à la religion nationale (le paganisme) dans le but de
recevoir un document officiel qui leur a permis d'éviter la
persécution. Established
punishments for these lapsed. Also established punishments for various
types of sexual immorality. Créé peines pour ces caduque. Également
établi des châtiments pour les divers types d'immoralité sexuelle.
- Council at
Neo-Caesaria local Council, c. Au Conseil néo-Caesaria
Conseil local, c. 315 AD AD 315
- Established
punishments for various types of sexual immorality. Établi des
châtiments pour les divers types d'immoralité sexuelle. Established qualifications for
clergy. Créé qualifications pour les membres du clergé.
- First
Council at Nicaea - First Ecumenical (Imperial) Council , 325 AD
Premier Conseil à Nicée - Premier œcuménique (impérial), 325 AD
- Convened
regarding Arianism, Paulianism, defended by Arius, condemned by Saint
Athanasius. Organisées sur l'Arianisme, Paulianism, défendue par Arius,
condamnée par saint Athanase. Condemned the teaching of Arius who
claimed the Lord Jesus Christ was created by God, denying His divinity.
Condamne l'enseignement de l'Arius qui prétendait le Seigneur Jésus-Christ a
été créé par Dieu, niant sa divinité. Virtually all those assembled were
horrified upon hearing Arius' teaching, but debate arose over
terminology. Pratiquement tous ceux qui sont assemblés ont été
horrifiés en entendant Arius' enseignement, mais se pose le débat sur la
terminologie. Despite
resistance because it was an unbiblical word, the Fathers embraced the
philosophical term homoousios ('of the same essence') as the only term
the Arians were unable to distort into compatibility with their heresy.
En dépit de la résistance car il s'agit d'un mot unbiblical, les Pères ont
embrassé le terme homoousios philosophique ( «de la même substance»)
comme le seul terme Ariens n'étaient pas en mesure de fausser à la
compatibilité avec leur hérésie. Established Symbol of Faith
(Nicene Creed) . Créé Symbole de la Foi (Credo de
Nicée).
Determined
formula for determining Pascha (Easter). Déterminée formule pour
déterminer Pâques (Easter). Condemned mandatory celibacy for all
ranks of clergy. Condamne le célibat obligatoire pour tous les rangs du
clergé. Established
regulations on moral issues and church discipline. Établi des
règlements sur les questions de morale et de discipline ecclésiastique.
Required
Paulianists to be baptised upon entry to Church, even if baptised by
Paulianists. Paulianists requises pour être baptisé à l'entrée de
l'Eglise, même si baptisé par Paulianists. Determined prayers on Sundays should
be offered standing. Déterminée prières le dimanche devraient être
offerts debout.
Nicene
Creed Symbole de Nicée
I believe in one God. Je crois
en un seul Dieu. The Father Almighty. Le Père
Tout-Puissant. Maker of heaven and earth, and of all
things visible and invisible. Créateur du ciel et de la terre, et de
toutes choses visibles et invisibles.
And in one Lord Jesus Christ, the Son
of God, the only begotten, begotten of the Father before all ages. Et
en un seul Seigneur Jésus Christ, le Fils de Dieu, le seul engendré, engendré
du Père avant tous les âges. Light of Light; true God of true God;
begotten not made; of one essence with the Father, by whom all things were
made. Lumière de la Lumière, vrai Dieu de vrai Dieu, engendré non
effectuée; essence de l'un avec le Père, par qui tout a été fait.
Who for us men
and for our salvation came down from heaven, and was incarnate of the Holy
Spirit and the Virgin Mary, and became man. Qui, pour nous les hommes
et pour notre salut est descendu du ciel et s'est incarné de l'Esprit Saint et
la Vierge Marie et s'est fait homme.
And He was crucified for us under
Pontius Pilate, and suffered, and was buried. Et Il a été crucifié pour
nous sous Ponce Pilate, et a souffert et a été enterré.
And the third day He rose again
according to the Scriptures. Et le troisième jour il est ressuscité
selon les Écritures.
And ascended into heaven, and sits at
the right hand of the Father; and he shall come again with glory to judge the
living and the dead; whose Kingdom shall have no end. Et monté au ciel
et est assis à la droite du Père, et il viendra de nouveau avec gloire pour
juger les vivants et les morts, dont le royaume n'aura pas de fin.
- Synod at
Gangra local Council, 340 AD Synode au Conseil Gangra
locales, 340 AD
- The synod of
Gangra dealt with a local sectarian group. Le synode de Gangra traitait
d'un groupe local sectaire. The group condemned marriage
altogether (rather like the Cathari, several centuries later). Le
groupe a condamné le mariage tout à fait (un peu comme les Cathares, plusieurs
siècles plus tard). They also condemned eating meat,
refused to be obedient to lawful authorities (considered their own authority
the only thing to be obeyed), they encouraged women to dress as men (clothes
and haircuts), they encouraged parents to abandon their children (to go live
the 'pure' life) and children to abandon their parents (for the same
reason). Ils ont également condamné manger de la viande, a refusé
d'obéir à l'autorité légitime (considéré leur propre autorité, la seule chose
à être respectés), ils ont encouragé les femmes, vêtues comme les hommes
(vêtements et coupes de cheveux), ils ont encouragé les parents à abandonner
leurs enfants (pour aller vivre La «pure» la vie) et les enfants à abandonner
leurs parents (pour la même raison). It was this group that the synod
condemned. C'est ce groupe qui a condamné le synode. The other notable thing the synod did
was to condemn fasting on Sundays (which became a major issue later).
L'autre chose que le Synode l'a fait pour condamner le jeûne le dimanche (qui
est devenu un enjeu majeur après).
- Council at
Antioch local Council, 341 AD Conseil local Conseil
d'Antioche, 341 AD
- Reinforced
Nicaea I's ruling on Pascha. Renforcé Nicée I se prononce sur
Pâques. Established
regulations regarding clergy, the organisation of the local churches, church
discipline, and use of canonical letters (used by travelling Christians as
proof of being Christians in good standing). Établi des règlements en
ce qui concerne le clergé, l'organisation des églises locales, la discipline
ecclésiastique, et de l'utilisation des lettres canoniques (utilisé par les
chrétiens qui voyagent comme preuve de ce que les chrétiens en règle).
- Council at
Sardica 347 AD Conseil à Sardica 347 AD
- Established
canons concerning church order and discipline. Canons de l'église
établie concernant l'ordre et la discipline. Reaffirmed the Symbol of Faith from
Nicaea I. Réaffirmé le Symbole de la foi de Nicée I.
- Council at
Laodicaea local Council, 364 AD Conseil au Conseil
Laodicaea locales, 364 AD
- Established
canons concerning church order and discipline. Canons de l'église
établie concernant l'ordre et la discipline.
- First
Ecumenical Council at Constantinople - Second Ecumenical (Imperial)
Council , 381 AD Premier concile oecuménique à Constantinople -
deuxième Concile œcuménique du Conseil (impérial), 381 AD
- Convened
regarding Macedonianism, Apollinarians, Eunomians, Eudoxians, Sabellians,
Marcellians, Photinians. Organisées sur Macedonianism, Apollinarians,
Eunomians, Eudoxians, Sabellians, Marcellians, Photinians.
Macedonius
defended the issues, and Saint Gregory the Theologian (aka St Gregory of
Nazianzus) and Saint Gregory of Nyssa were champions of Orthodoxy.
Macedonius défendu les enjeux, et de saint Grégoire le Théologien (aka St
Grégoire de Nazianze) et de Saint Grégoire de Nysse ont été champions de
l'orthodoxie.
Condemned
Arianism. Condemned Arianisme. Condemned Macedonianism which denied
divinity of the Holy Spirit. Condemned Macedonianism qui nient la
divinité de l'Esprit Saint. Defined the Holy Trinity as one God
in Three Persons, the Father, the Son, and the Holy Spirit each fully God of
the same essence. Définie comme la Sainte Trinité, un Dieu en trois
personnes, Père, le Fils et le Saint-Esprit chaque pleinement Dieu de la même
essence. Expanded Symbol
of Faith from Nicaea I into what is now commonly labelled 'Nicene Creed' but
is more properly known as the Nicene-Constantinopolitan Creed. Expanded
Symbole de la foi de Nicée I en ce qui est désormais communément baptisée
«Credo de Nicée», mais est bien plus connu sous le nom de
Nicée-Constantinople. As expanded, this Symbol of Faith has
remained the basic proclamation of the Christian Faith. Comme élargi,
ce Symbole de la foi est restée la base proclamation de la foi
chrétienne. Condemned
Apollinarianism which taught the Lord Jesus Christ possessed the divine Logos
in place of a human mind and was therefore fully divine, but not fully
human. Condemned apollinarisme qui enseignait le Seigneur Jésus-Christ
possédait le Logos divin à la place d'un esprit humain et est donc pleinement
divin, mais pas pleinement humaine. Condemned Eunomians (an extreme form
of Arianism), the Eudoxians (semi-Arians), the Sabellians (who taught the
Father, Son, and Holy Spirit were three modes of manifestation of the one God,
denying the distinction of Three Persons), the Marcellians (who taught the
Logos was an impersonal divine power that issued from God and entered into a
relationship with Jesus to make him the Son of God), and the Photinians (who
taught that Jesus was a mere man upon whom the Logos rested). Condemned
Eunomians (une forme extrême de l'Arianisme), le Eudoxians (semi-ariens), le
Sabellians (qui a enseigné le Père, Fils et Saint-Esprit sont trois modes de
manifestation de l'unique Dieu, niant la distinction des Trois Personnes), le
Marcellians (qui a enseigné le Logos est un pouvoir divin impersonnel qui a
émis de Dieu et est entré dans une relation avec Jésus, pour faire de lui le
Fils de Dieu), et le Photinians (qui enseignait que Jésus était un simple
homme sur qui reposait le Logos).
Ranked relative
importance of the five patriarchates with Old Rome first and New Rome
(Constantinople) second. Classé importance relative des cinq
patriarcats avec vieille Rome première et la Nouvelle Rome (Constantinople)
seconde. Established
regulations for church discipline, including standing during prayer on Sundays
and the days of Pentecost. Établi des règlements pour la discipline
ecclésiastique, y compris debout pendant la prière, les dimanches et les jours
de la Pentecôte. Established manner in which heretics
were to be received into the Church. Créé manière dont les hérétiques
devaient être reçus dans l'Eglise.
Addition to the
Nicene Creed Outre le Symbole de Nicée
And in the Holy Spirit, the Lord, the
Giver of Life, who proceeds from the Father, Who with the Father and the Son
together is worshipped and glorified; Who spoke by the Prophets. Et
dans l'Esprit Saint, le Seigneur, celui qui donne la vie, qui procède du Père,
qui avec le Père et le Fils est ainsi même adoration et même gloire; Qui a
parlé par les prophètes.
In One Holy, Catholic, and Apostolic
Church. En Une, Sainte, Catholique et Apostolique.
I acknowledge One Baptism for the
remission of sins. Je reconnais un baptême pour la rémission des
péchés.
I look for the
resurrection of the dead, and the life of the world to come. J'attends
la résurrection des morts, et la vie du monde à venir. Amen.
- Council in
Constantinople local Council, 394 AD Conseil local du
Conseil à Constantinople, 394 AD
- Established
various regulations, including the requirement of at least three bishops to
ordain a bishop. Établi divers règlements, y compris l'exigence d'au
moins trois évêques d'ordonner un évêque.
- Council at
Carthage local Council, 419-424 AD Conseil local du Conseil
à Carthage, 419-424 AD
- Convened
regarding Pelagianism and Donatism, which were defended by Pelagius,
Celestius, and Donatus. Organisées sur pélagianisme et Donatism, qui
ont été défendus par Pelagius, Celestius et Donatus. Orthodoxy was championed by Bishop
Aurelius. Orthodoxie a été défendue par l'évêque Aurèle.
Established
regulations for clergy, including excommunication for clerics lower than
bishop who appealed decisions outside of Africa (specifically mentioning
'across the sea', ie the pope of Rome). Établi des règlements
pour les membres du clergé, y compris l'excommunication pour les clercs
inférieur à l'évêque qui fait appel des décisions en dehors de l'Afrique
(mention "à travers la mer», c'est-à-dire le pape de Rome).
Denied
jurisdiction of pope of Rome in African church. Rejetée juridiction du
pape de Rome en Afrique de l'église. Enumerated canon of Scripture (OT
& NT). Enumération canon de l'Écriture (P & TS). Set requirements for Donatists
received into the Church, including prohibition of rebaptising those baptised
as Donatists. D'exigences pour les Donatistes reçu dans l'Eglise, y
compris l'interdiction des rebaptising les baptisés comme Donatistes.
Established
canon requiring baptism where proof of previous baptism was not
available. Créé canon nécessitant baptême où la preuve de baptême
précédente n'était pas disponible. Condemned beliefs of Pelagians: that
Adam was created mortal, that infants need not be baptised because they are
not subject to the consequences of Adam's sin, that grace is not needed to
avoid sin, and that grace only enables us to recognise sin but does not assist
us in avoiding sin. Condemned croyances de Pelagians: que Adam a été
créé mortel, que les bébés n'ont pas besoin d'être baptisés, car ils ne sont
pas soumis aux conséquences du péché d'Adam, que la grâce ne soit pas
nécessaire pour éviter le péché, et que la grâce ne nous permet de reconnaître
le péché, mais ne pas Nous aider à éviter le péché.
- Council at
Ephesus - Third Ecumenical (Imperial) Council , 431 AD Conseil à
Ephèse - Troisième œcuménique (impérial), 431 AD
- Convened
regarding Nestorianism, defended by Nestorius, and condemned by Saint Cyril of
Alexandria Organisées sur nestorianisme, défendue par Nestorius et
condamnée par saint Cyrille d'Alexandrie
Condemned
Nestorianism which taught a separation between the Lord Jesus Christ's
divinity and humanity. Condemned nestorianisme, qui a enseigné une
séparation entre le Seigneur Jésus-Christ de la divinité et l'humanité.
Nestorianism
manifested this in the rejection of the traditional term 'Theotokos'
(literally, 'God Birth-Giver'), claiming Mary only gave birth to the Lord's
humanity and should thus be called 'Christotokos'. Nestorianisme
manifestée dans le rejet de la traditionnelle expression «Théotokos»
(littéralement, «Dieu Birth-Giver»), affirmant que Marie a donné naissance à
l'humanité du Seigneur, et devraient donc être appelé «Christotokos».
Defined that
the Lord Jesus Christ was a single person who was fully God and fully human
and that since mother's give birth to persons (not natures), Mary should be
known as 'Theotokos', thus insisting on the unity of the two natures in the
one person of Christ. Défini que le Seigneur Jésus-Christ est une seule
personne qui est pleinement Dieu et pleinement homme, et que, depuis la mère
donne naissance à des personnes (et non des natures), Mary devrait être connu
sous le nom de «Théotokos», insistant ainsi sur l'unité des deux natures dans
le Une personne du Christ. Upheld Christology of Saint Cyril of
Alexandria. Confirmée christologie de saint Cyrille
d'Alexandrie. The Symbol of
Faith (Nicene-Constantinopolitan Creed) was affirmed and changes to it were
forbidden with punishment of deposition for clerics and excommunication for
laity prescribed. Symbole de la Foi (Nicée-Constantinople) a été
confirmé et des modifications qui lui ont été interdites avec le châtiment des
dépôts de clercs et de laïcs excommunication prescrit. Established that the rights of each
province should be preserved and inviolate (ie bishops from one province have
no rights over other provinces). Établi que les droits de chaque
province doit être préservé et inviolable (c'est-à-dire les évêques d'une
province n'ont pas de droits par rapport à d'autres provinces).
- Council at
Constantinople local, 448 AD Conseil local à
Constantinople, 448 AD
- Convened
regarding Eutychianism (Monophysitism), which was defended by Eutyches and
condemned by Saint Flavian. Organisées sur Eutychianism (Monophysisme),
qui a été défendu par Eutyches et condamné par Saint-Flavien. Eutyches, who rejects the 'union'; of
'two natures' in 'one person' is condemned. Eutyches, qui rejette le
«syndicat» des «deux natures» et «une personne» est condamné.
- Council at
Ephesus Heretical (known historically as 'Robber Council' 449 AD
Conseil Heretical à Ephèse (historiquement connue comme "Robber
Conseil AD 449
- After Eutyches
appeals to the patriarch of Alexandria (Dioscorus) who exonerates him
(although it was against canon law to do so), a council is called which
restricts the number of Flavian's supporters allowed to attend whilst
augmenting the number of Eutyches' supporters, is chaired by Dioscorus who
refuses to allow Flavian to speak in his own defence, refuses to hear Saint
Leo of Rome's Tome of Leo (his response to reports of the Synod of
448). Après Eutyches appels au patriarche d'Alexandrie (Dioscore), qui
exonère de lui (bien qu'il ait été contre la loi canonique de le faire), est
appelé un conseil qui limite le nombre de nos sympathisants Flavien autorisés
à assister tout en augmentant le nombre de Eutyches "soutiennent, Présidé par
Dioscore qui refuse de permettre à Flavien à prendre la parole dans sa propre
défense, il refuse d'entendre saint Léon de Rome Tome de Léon (sa
réponse aux rapports du Synode des 448). Eutyches is exonerated, Saint Flavian
deposed (and shortly thereafter beaten to death by supporers of Eutyches), all
who confess 'two natures' in the Lord Jesus Christ's Person are declared
anathema. Eutyches est exonéré, Saint-Flavien sédimentées (et peu de
temps après, battu à mort par supporers de Eutyches), tous ceux qui confessent
"deux natures" dans le Seigneur Jésus-Christ la personne est déclarée
anathème.
- Council of
Chalcedon - Fourth Ecumenical (Imperial) Council , 451 AD
Concile de Chalcédoine - Quatrième œcuménique (impérial), 451 AD
- Convened
regarding Eutychianism (Monophysitism), which was defended by Eutyches and
Dioscorus, and condemned by Saint Leo (the Great) of Rome. Organisées
sur Eutychianism (Monophysisme), qui a été défendu par Eutyches et Dioscore,
et condamné par Saint Leo (le Grand) de Rome. Annulled and invalidated 'Robber
Council' of 449 in Ephesus. Annulé et invalidé "Robber Conseil
d'Ephèse, en 449. Condemned Eutyches and
Dioscorus. Condemned Eutyches et Dioscore. Affirmed canons of previous three
Ecumenical (Imperial) Councils. Condemned Monophysitism. Affirmé
canons de trois précédents Ecumenical Councils (impérial). Condemned
Monophysisme. After
examination of the Tome of Leo affirmed it as 'the faith of the
Fathers'. Après examen de la Tome de Léon, il a affirmé que "la
foi des Pères. Affirmed completeness of the two
natures of the Lord Jesus Christ: divinity and humanity (perfect God and
perfect man). Affirmé l'exhaustivité des deux natures du Seigneur
Jésus-Christ: la divinité et l'humanité (Dieu parfait et homme
parfait). Condemned
Nestorianism and those 'who divide the one and only-begotten Son'.
Condemned nestorianisme et ceux «qui divisent l'un et Fils unique».
Condemned
simony, reaffirmed prohibitions of bishops acting outside their territory,
reaffirmed New Rome (Constantinople) as second in honour (following Old Rome)
of the patriarchates. Condemned simonie, a réaffirmé l'interdiction des
évêques agissant en dehors de leur territoire, a réaffirmé la Nouvelle Rome
(Constantinople), en l'honneur de seconde (après Old Rome) du
Patriarcat.
Statement Déclaration
Therefore,
following the Holy Fathers, we all with one accord teach men to acknowledge
one and the same Son, our Lord Jesus Christ, at once complete in Godhead and
complete in manhood, truly God and truly man, consisting also of a reasonable
soul and body; of one substance with the Father as regards his Godhead, and at
the same time of one substance with us as regards his manhood; like us in all
respects, apart from sin; as regards his Godhead, begotten of the Father
before the ages, but yet as regards his manhood begotten, for us men and for
our salvation, of Mary the Virgin, the Theotokos, one and the same Christ,
Son, Lord, only-begotten, recognised in two natures, without confusion,
without change, without division, without separation; the distinction of
natures being in no way annulled by the union, but rather the characteristics
of each nature being preserved and coming together to form one person and
subsistence, not as parted or separated into two persons, but one and the same
Son and only-begotten God the Word, Lord Jesus Christ; even as the prophets
from earliest times spoke of Him, and our Lord Jesus Christ Himself taught us,
and the creed of the Fathers has handed down to us. Par conséquent,
après les saints Pères, nous sommes tous d'accord les uns avec les enseigner
aux hommes à reconnaître un seul et même Fils, notre Seigneur Jésus-Christ, à
la fois complet et complet dans la Divinité dans la virilité, vrai Dieu et
vrai homme, qui se compose également d'une âme raisonnable et Corps, d'une
substance avec le Père, en ce qui concerne sa divinité, et en même temps d'une
substance avec nous en ce qui concerne sa virilité, comme nous, à tous égards,
hormis le péché, en ce qui concerne sa divinité, engendré du Père avant les
âges , Mais encore en ce qui concerne sa virilité engendré, pour nous les
hommes et pour notre salut, de la Vierge Marie, la Théotokos, un seul et même
Christ, Fils, Seigneur, seul-engendré, reconnu en deux natures, sans
confusion, sans changement, Sans division, sans séparation, la distinction des
natures en aucune façon être annulée par le syndicat, mais plutôt les
caractéristiques de chaque nature d'être préservé et se rassembler pour former
une seule personne et de subsistance, et non comme parted ou séparé en deux
personnes, mais une seule et Fils de la même et unique-engendré Dieu le Verbe,
le Seigneur Jésus-Christ, alors même que les premiers temps de prophètes ont
parlé de Lui, et notre Seigneur Jésus Christ lui-même nous a enseignée, et la
croyance des Pères a transmis jusqu'à nous.
- Council of
Orange local Council, never accepted in East, 529 AD Conseil
local Conseil d'Orange, n'a jamais accepté de l'Est, 529 AD
- Convened
regarding Pelagianism. Organisées sur pélagianisme. Condemned various beliefs of
Pelagianism: that humans are unaffected by Adam's sin, that a person's move
towards God can begin without grace, that an increase of faith can be attained
apart from grace, that salvation can be attained apart from the Holy Spirit,
that man's free will can be restored from its destruction apart from baptism,
that 'merit' may precede grace, that man can do good and attain salvation
without God's help, Condemned diverses croyances du pélagianisme: que
les humains ne sont pas affectés par le péché d'Adam, que une personne sur la
voie de Dieu ne peut commencer sans la grâce, que l'augmentation de la foi ne
peut être atteint en dehors de la grâce, que le salut ne peut être atteint en
dehors de l'Esprit Saint, que l'homme Libre arbitre peuvent être restaurées à
partir de sa destruction en dehors de baptême, que le "mérite" peuvent
précéder la grâce, que l'homme peut faire le bien et d'atteindre le salut sans
l'aide de Dieu,
Statement Déclaration
... we must, under
the blessing of God, preach and believe as follows. Nous devons, en
vertu de la bénédiction de Dieu, prêchent et croient comme suit. The sin of the first man has so
impaired and weakened free will that no one thereafter can either love God as
he ought or believe in God or do good for God's sake, unless the grace of
divine mercy has preceded him. Le péché du premier homme a tellement
réduite et affaiblie libre volonté que nul ne peut par la suite l'amour de
Dieu comme il le devrait ou croire en Dieu ou de faire le bien pour l'amour de
Dieu, à moins que la grâce de la miséricorde divine a précédé. ...
According to
the catholic faith we also believe that after grace has been received through
baptism, all baptised persons have the ability and responsibility, if they
desire to labour faithfully, to perform with the aid and cooperation of Christ
what is of essential importance in regard to the salvation of their
soul. Selon la foi catholique, nous pensons également que, après la
grâce a été reçue par le baptême, tous les baptisés personnes ont la capacité
et la responsabilité, s'ils désirent travail fidèlement, à accomplir avec
l'aide et la coopération du Christ, ce qui est d'une importance essentielle en
ce qui concerne Le salut de leur âme. We not only do not believe that any
are foreordained to evil by the power of God, but even state with utter
abhorrence that if there are those who want to believe so evil a thing, they
are anathema. Non seulement nous ne pensons pas que tout est
foreordained au mal par la puissance de Dieu, mais même avec la plus grande
aversion pour l'Etat que si, il ya ceux qui veulent croire une chose si mal,
ils sont une abomination. We also believe and confess to our
benefit that in every good work it is not we who take the initiative and are
then assisted through the mercy of God, but God himself first inspires in us
both faith in him and love for him without any previous good works of our own
that deserve reward, so that we may both faithfully seek the sacrament of
baptism, and after baptism be able by his help to do what is pleasing to
him. Nous pensons également et notre intérêt à avouer que, dans toute
bonne œuvre, il n'est pas nous qui prennent l'initiative et sont ensuite aidés
par la miséricorde de Dieu, mais Dieu lui-même inspire la première fois en
nous la foi en Lui et de l'amour pour lui sans précédent bonne De nos propres
œuvres qui méritent une récompense, afin que nous puissions chercher les deux
fidèlement le sacrement de baptême, et après le baptême de son pouvoir aider à
faire ce qui lui plaît.
- The complicated
background to Constantinople II Le complexe historique de
Constantinople II
- Large areas of
the Empire were under the influence of Monophysitism. De larges zones
de l'Empire étaient sous l'influence de Monophysisme. The Monophysites strongly rejected
Theodore of Mopsuestia, Theodoret of Cyrus, and Ibas of Edessa as Nestorian
heretics. Les Monophysites fermement rejeté Théodore de Mopsueste,
Théodoret de Cyrus, et Ibas d'Édesse nestorien comme hérétiques. The orthodox emperor, Justinian,
seeking to placate the Monophysites, issued an edict condemning the person and
writings of Theodore of Mopsuestia, certain writings of Theodoret of Cyrus,
and the letter of Ibas to Maris. Les orthodoxes empereur Justinien,
cherchant à apaiser les Monophysites, promulgué un édit condamnant la personne
et les écrits de Théodore de Mopsueste, certains écrits de Théodoret de Cyrus,
et à la lettre de Ibas à Maris. The Christology of Justinian's edict
was perfectly orthodox. La christologie de l'édit de Justinien était
parfaitement orthodoxe.
Since the three
writers were long dead and their writings had not been condemned by the
Council at Chalcedon, there was great reluctance to agree to Justinian's
edict. Étant donné que les trois écrivains étaient mortes depuis
longtemps et leurs écrits n'ont pas été condamnés par le Conseil, lors de
Chalcédoine, il y avait beaucoup de réticence à accepter l'édit de
Justinien. Moreover, there
was no heresy arising from these writings and condemning them was to side with
the Monophysites who were opposed to Chalcedon. En outre, il n'y avait
pas de l'hérésie découlant de ces écrits et de les condamner à se ranger du
côté des Monophysites qui étaient opposés à Chalcédoine. After not a little coercion, the
bishops in the East did agree with Justinian and condemned the three
writers. Après pas un peu la contrainte, les évêques de l'Est fait
d'accord avec Justinien et a condamné les trois rédacteurs.
Pope Vigilus
was unwilling to accept Justinian's edict for the same reasons it had been
resisted in the East. Vigilus Pape n'était pas disposé à accepter
l'édit de Justinien, pour les mêmes raisons, il a été résisté à l'Est.
Justinian
summoned Vigilus to Constantinople. Justinien Vigilus convoqué à
Constantinople. Due to learning more about the
writings condemned by Justinian's edict and/or persuasion/coercion of
Justinian, Vigilus agreed to accept the edict. En raison d'en savoir
plus sur les écrits condamnés par l'édit de Justinien et / ou la persuasion ou
la contrainte de Justinien, Vigilus convenu d'accepter l'édit. This about-face prompted a synod in
North Africa to excommunicate Vigilus, for the metropolitanates of Milan and
Aquileia to break communion with Rome, and for criticisms to be issued by the
bishops of Gaul. Cette volte-face suscité un synode de l'Afrique du
Nord d'excommunier Vigilus, pour la metropolitanates Aquileia de Milan et de
briser la communion avec Rome, et de critiques peuvent être émises par les
évêques de la Gaule. Faced with such strong opposition in
the West, Vigilus withdrew his agreement to Justinian's edict. Face à
cette forte opposition à l'Ouest, Vigilus retiré son accord à l'édit de
Justinien. This second
about-face by Vigilus created great confusion and compelled Justinian to call
an Ecumenical (Imperial) Council. Cette deuxième volte-face par Vigilus
créé une grande confusion et contraint de faire appel à un Justinien
œcuménique (impérial). Initially, Vigilus rejected the
legitimacy of the council, but later relented, accepted the condemnation of
the three writers, and was reconciled to the Church. Initialement,
Vigilus rejeté la légitimité du conseil, mais a ensuite cédé, a accepté la
condamnation de ces trois écrivains, et a été réconcilié à l'Eglise.
- Second
Ecumenical Council of Constantinople - Fifth Ecumenical (Imperial) Council
, 553 AD Deuxième Concile œcuménique de Constantinople - Cinquième
œcuménique (impérial), 553 AD
- Convened
regarding Monophysitism (Nestorianism) and Origenism. Organisées sur
Monophysisme (nestorianisme) et Origenism. Nestorius, Theodore of Mopsuestia,
Eutyches, and Origen defended these issues, which were condemned by Emperor
(Saint) Justinian (the Great) Nestorius, Théodore de Mopsueste,
Eutyches, Origène et défendu ces questions, qui ont été condamnés par
l'empereur Justinien (Saint) (le Grand)
Condemned the
person and writings of Theodore of Mopsuestia, who had been Nestorius' teacher
and declared the Logos to be a different God than the one called Christ and
who taught the Lord Jesus Christ was troubled by desires of human flesh and
passions of the human soul. Condamné la personne et les écrits de
Théodore de Mopsueste, qui avaient été Nestorius »a déclaré le professeur et
Logos à un autre Dieu que celui qui est appelé Christ et qui enseignait le
Seigneur Jésus-Christ a été troublée par des désirs de la chair humaine et les
passions de l'âme humaine . Condemned writings of Thedoret of
Cyrus which rejected Saint Cyril of Alexandria's Christology. Condemned
écrits de Thedoret de Cyrus qui a rejeté Saint Cyrille d'Alexandrie de la
christologie. Condemned Ibas
of Edessa's letter to Maris the Persian for its Nestorian tone.
Condemned Ibas d'Édesse de la lettre à Maris nestorien persan pour son
ton. Condemned
writings of Diodorus of Tarsus as Nestorian. Condemned écrits de
Diodore de Tarse comme nestorien. Repeated condemnations from previous
councils of Arius, Eunomius, Macedonius, Apollinaris, Nestorius, and
Eutyches. Condamnations répétées de précédents conseils d'Arius,
Eunomius, Macedonius, Apollinaire, Nestorius, et Eutyches. Condemned Origen, Didymus, and
Evagrius for teaching the pre-existence of souls, re-incarnation, the ultimate
salvation of demons, that heavenly bodies possessed souls, and other
errors. Condemned Origène, Didyme, et Évagre pour l'enseignement de la
préexistence des âmes, ré-incarnation, l'ultime salut de démons, qui
possédaient des âmes célestes, et d'autres erreurs.
No canons were
produced by this Council. Pas de canons ont été produits par ce
Conseil.
- Council of
Todelo (Spain) heretical, local Council, 589 AD Todelo Conseil
de l'hérétique (Espagne), les locaux du Conseil, 589 AD
- In an effort to
combat Arianism in Spain by making the Son like the Father in all things
(specifically, being a source of the Holy Spirit's procession although this
subordinated the Holy Spirit), added the additional phrase 'and the Son' (the
Filioque ) to the Nicene-Constantinoplitan Creed despite declarations
of previous Ecumenical (Imperial) Councils that no changes were to be made in
perpetuity. Dans un effort pour combattre l'Arianisme en Espagne en
faisant comme le Fils du Père en toutes choses (plus précisément, d'être une
source de la procession du Saint-Esprit bien que ce subordonné l'Esprit
Saint), a ajouté le membre de phrase «et du Fils» (le Filioque) À la
Constantinoplitan-Nicene Creed dépit des déclarations des précédents
œcuménique (impérial) Conseils qu'aucune modification ne devait être faite à
perpétuité. It was this
belief in a 'double procession' of the Holy Spirit that led to the eventual
separation between Orthodoxy in the East and Roman Catholicism in the
West. C'est cette croyance en un «double procession» de l'Esprit Saint
qui ont mené à la séparation entre l'Orient et l'orthodoxie et le catholicisme
romain à l'Ouest.
- Third
Ecumenical Council of Constantinople - Sixth Ecumenical (Imperial) Council
, 680-681 AD Troisième concile oecuménique de Constantinople -
Sixième œcuménique (impérial), 680-681 AD
- Convened
regarding Monothelitism, representing Sergius, Pyrrhus, Paul, Peter, Pope
Honorius, and Cyrus. Organisées sur Monothelitism, représentant
Sergius, Pyrrhus, Paul, Pierre, le Pape Honorius, et Cyrus.
Condemned
Monothelitism (a belief that the Lord Jesus Christ had only one will and one
energy). Condemned Monothelitism (la conviction que le Seigneur
Jésus-Christ avait une seule volonté et une énergie). Condemned as Monothelite heretics
Sergius, Pyrrhus, Paul, and Peter (Patriarchs of Constantinople); Pope
Honorius; Patriarch Cyrus of Alexandria, and others. Monothelite
condamné comme hérétiques Sergius, Pyrrhus, Paul et Peter (Patriarches de
Constantinople), le Pape Honorius; Cyrus, patriarche d'Alexandrie, et
d'autres. Affirmed that
the Lord Jesus Christ, though but one person, after His incarnation possessed
two natural wills and two natural energies, just as He possessed two
natures. A affirmé que le Seigneur Jésus-Christ, mais bien une
personne, après son incarnation possédait deux volontés naturelles et deux
énergies naturelles, tout comme il possédait deux natures.
No canons were produced by this
Council. Pas de canons ont été produits par ce Conseil.
- Council in
Trullo (Constantinople) - Conclusion of Sixth Council (aka 'Quinsext' to
indicate it was a summation of Fifth & Sixth Councils. , 692 AD
Conseil en Trullo (Constantinople) - Conclusion de la sixième (aka
'Quinsext' pour indiquer que c'était une sommation des Cinquième et Sixième
Conseils., 692 AD
- This Council
was held in Constantinople (aka in Trullo , literally, 'under the dome'
because of the building used) It was convened due to the lack of canons from
Fifth and Sixth Ecumenical Councils, Called by Emperor to promulgate canons
necessary to correct issues still outstanding from the previous
Councils. Ce Conseil s'est tenu à Constantinople (aka en Trullo,
littéralement, «sous la coupole" en raison de l'immeuble utilisé) Il a été
convoqué en raison de l'absence de canons Cinquième et Sixième Conciles
œcuméniques, appelé par l'empereur à promulguer des canons nécessaires pour
corriger les problèmes Encore en suspens de l'conseils précédents.
Professed faith
in all the previous Ecumenical Councils and anathematised those who did not
'hold and embrace' the dogmas promulgated by these Councils. Professé
la foi dans tous les précédents conciles œcuméniques et anathematised ceux qui
n'ont pas "détenir et à embrasser« les dogmes promulgués par ces
conseils. Prohibited
ordination of man married more than once or married to previously married
woman; deposition of any clergy discovered to be guilty of same or marrying
after ordination (although approving marriage before ordination to diaconate
or priesthood and ordering that deacons or priests who separated from his wife
to be deposed). Interdit l'ordination des hommes mariés plus d'une fois
ou déjà marié à la femme mariée; dépôts de tout le clergé découverte de la
culpabilité ou même de se marier après l'ordination (mais approuvant le
mariage avant l'ordination au diaconat et sacerdoce ou ordonnant que les
diacres ou les prêtres qui, séparé de son épouse D'être destitué).
Declared the
patriarch of New Rome (Constantinople) should have equal privileges as the
patriarch of Old Rome. A déclaré le patriarche de la Nouvelle Rome
(Constantinople) devraient avoir les mêmes privilèges que le patriarche de la
vieille Rome. Established
monastic regulations. Établissement monastique règlements. Enacted canon permitting only the
Liturgy of the Pre-Sanctified (a vespers service where communion is received
from that which was previously consecrated) on days of Lent because these are
days of fasting (Saturdays, Sundays, and the Feast of the Annunciation
excluded). Canonique promulgué permettant seulement la liturgie de la
pré-sanctifié (un service de vêpres où la communion est reçue de ce qui était
auparavant consacrée) sur les jours de Carême parce que ce sont des jours de
jeûne (samedi, dimanche, et la fête de l'Annonciation exclus). Enacted canons regarding fasting
(prohibition of fasting on Saturdays or Sundays, except Holy Saturday;
prohibition of eggs and cheese). Édicté les canons concernant le jeûne
(interdiction de jeûne le samedi et le dimanche, sauf Samedi saint,
l'interdiction des oeufs et fromage). Enacted canon mandating
excommunication for one week for laymen administering the Divine Mysteries
when a bishop, priest, or deacon present. Canonique promulgué mandater
excommunication d'une semaine pour les laïcs administrant la Divine Mysteries
quand un évêque, prêtre ou diacre. Condemned soothsaying,
fortune-telling, casting of spells, superstition, etc. Prohibited marriage to
heretics. Condemned soothsaying, diseur de bonne aventure, jetant des
sorts, la superstition, etc interdictions de mariage à des hérétiques.
Made assisting
in abortion or having abortion equivalent to murder. Made aide à
l'avortement ou l'équivalent ayant l'avortement au meurtre. Established procedures for accepting
heretics into the Church. Établi des procédures pour l'acceptation des
hérétiques dans l'Eglise.
- Council in
Constantinople heretical Council, 754 AD Conseil Conseil
hérétique de Constantinople, 754 AD
- After many
years of persecution by the Iconoclast Emperor Leo III and his son, the
Iconoclast Emperor Constantine V, a council was called to 'determine' if
images were proper. Après de nombreuses années de persécution par le
Iconoclast empereur Léon III et de son fils, l'empereur Constantin V
Iconoclast, un conseil a été appelé à "déterminer" si les images étaient
correctement. The
patriarchates of Rome, Antioch, Alexandria, and Jerusalem refused to
participate. Le Patriarcat de Rome, Antioche, Alexandrie, Jérusalem et
refusé d'y participer. The bishops who were compelled to
attend, accepted the heresy of Iconoclasm under pressure from the
emperor. Les évêques qui étaient obligés d'assister, a accepté
l'hérésie de l'iconoclasme sous la pression de l'empereur. This false council anathematised
Saint John of Damascus and Saint Germanus of Constantinople for idolatry of
images. Cette fausse anathematised conseil de Saint-Jean de Damas et de
Saint Germain de Constantinople pour l'idolâtrie des images.
- Second
Ecumenical Council of Nicaea - Seventh Ecumenical (Imperial) Council , 787
AD Deuxième Concile œcuménique de Nicée - Septième œcuménique
(impérial), 787 AD
- Convened
regarding Iconoclasm. Organisées sur iconoclasme. The decisions of the council of 754
were never accepted by the faithful and was resisted by the monasteries
(despite fierce persecution from the government). Les décisions du
conseil de 754 n'ont jamais été acceptée par les fidèles et a été combattue
par des monastères (malgré féroce persécution de la part du
gouvernement). Upon the death of the Iconoclast
Emperor Leo IV (son of Constantine V, grandson of Leo III) and the beginning
of the regency of Empress Irene, the reign of Iconoclasm came to an
end. À la mort de l'empereur Léon IV Iconoclast (fils de Constantin V,
petit-fils de Léon III) et le début de la régence de l'impératrice Irène, le
règne de l'iconoclasme a pris fin. This council annulled the council of
754 and condemned Iconoclasm. Ce conseil a annulé le conseil des 754 et
condamné iconoclasme. Affirmed veneration (but not
adoration, which was for God alone) of images. Affirmé vénération (mais
pas de l'adoration, ce qui est à Dieu seul) de l'image. Germanus and John of Damascus
proclaimed saints. Germain et Jean de Damas proclamés saints.
Condemned
simony. Condemned simonie. Decreed that those secretly keeping
Jewish customs (eg keeping the Sabbath) but pretending to be Christians should
live as Jews openly, but be excluded from the Church. Décrété que ceux
secrètement juif de maintien de la douane (par exemple, maintien du Sabbat),
mais prétendant être des chrétiens devraient vivre ouvertement en tant que
Juifs, mais être exclus de l'Eglise. Established monastic
regulations. Établissement monastique règlements.
Statement Déclaration
We define that
the holy icons, whether in colour, mosaic, or some other material, should be
exhibited in the holy churches of God, on the sacred vessels and liturgical
vestments, on the walls, furnishings, and in houses and along the roads,
namely the icons of our Lord God and Saviour Jesus Christ, that of our Lady
the Theotokos, those of the venerable angels and those of all saintly
people. Nous définissons que les saintes icônes, que ce soit en
couleur, en mosaïque ou de quelque autre matière, devraient être exposées dans
les saintes églises de Dieu, sur les vases sacrés et des ornements
liturgiques, sur les murs, le mobilier, et dans les maisons et le long des
routes, À savoir les icônes de notre Seigneur, Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
que notre Dame de la Théotokos, ceux de la vénérable anges et les saints de
tous les peuples. Whenever these representations are
contemplated, they will cause those who look at them to commemorate and love
their prototype. Lorsque ces représentations sont envisagées, ils vont
provoquer ceux qui les regarde, de commémorer et de l'amour de leur
prototype. We define also
that they should be kissed and that they are an object of veneration and
honour [ timitiki proskynisis ], but not of real worship [
latreia ], which is reserved for Him Who is the subject of our faith
and is proper for the Divine Nature. Nous définissons également qu'ils
devraient être embrassée et qu'ils sont un objet de vénération et de l'honneur
[timitiki proskynisis], mais pas de véritable culte [latreia],
qui est réservée à Celui qui est l'objet de notre foi, et il est bon pour la
Divine Nature. The veneration accorded to an icon is
in effect transmitted to the prototype; he who venerates the icon, venerated
in it the reality for which it stands. La vénération accordée à une
icône est en effet transmis au prototype; celui qui vénère l'icône, vénérée
dans la réalité pour ce qu'elle incarne.
- Council in
Frankfurt heretical, local Council, 794 AD Conseil de
Francfort hérétiques, les locaux du Conseil, 794 AD
- Opposed
decisions of Nicaea II, denying it had been an ecumenical council.
Opposé décisions de Nicée II, niant qu'il avait été un concile
œcuménique. Pope Hadrian
condemned for supporting Nicaea II. Pape Hadrien condamné pour soutenir
Nicée II. The worship of
images, under the terms worship, adoration, and service of any kind, was
forbidden. Le culte des images, selon les termes de culte, l'adoration,
et de services de toute nature, est interdite. Destruction of images was also
opposed, inasmuch as the synod did not condemn depictions as decorations or
tools for instructing the illiterate, only the worship or adoration of
depictions. Destruction des images est également opposé, dans la mesure
où le synode n'a pas condamné les représentations que les décorations ou les
outils pour enseigner les analphabètes, seul le culte ou adoration de
représentations.
- Council in
Aachen heretical, local Council, 809 AD Conseil à Aachen
hérétiques, les locaux du Conseil, 809 AD
- Decreed that
belief in the Filioque was necessary for salvation. Décrète que la
croyance dans le Filioque était nécessaire pour le salut.
- Council in
Constantinople local Council, 861 AD Conseil local du
Conseil à Constantinople, 861 AD
- Established
regulations for monasticism, including requiring local bishop's permission to
build monastery. Établi des règlements pour le monachisme, évêque
local, notamment en exigeant l'autorisation de construire monastère.
Condemned
castration. Condemned castration. Established regulations for
clergy. Établi des règlements pour les membres du clergé.
- Council in
Constantinople local Council, 867 AD Conseil local du
Conseil à Constantinople, 867 AD
- Tension begun
by Frankish missionaries in Bulgaria, acting as Pope Nicholas' emissaries,
began to introduce the Symbol of Faith with the addtion of the Filioque
. Tension commencé par franque missionnaires en Bulgarie, en tant que
Pape Nicolas émissaires, ont commencé à introduire le symbole de la foi avec
l'ajout du Filioque. Escalated by desire on part of Rome
and Constantinople to have jurisdiction in Bulgaria. Dégénéré par désir
de la part de Rome et de Constantinople pour avoir compétence en
Bulgarie. Triggered by
Pope Nicholas, who in 865 for the first time put forward the
never-before-heard claim that the Pope had authority 'over all the earth, that
is, over every Church.' Déclenché par le pape Nicolas, qui, en 865,
pour la première fois avancé l'jamais entendu prétendre que le Pape avait
autorité sur toute la terre, c'est sur toute l'Église. " This council, convened by Saint
Photius and including archbishops of Treves, Cologne and Ravenna from the
West, excommunicated and anathematised Pope Nicolas Ce conseil,
convoquées par Saint Photius et notamment archevêques de Trèves, Cologne et de
l'Ouest, Ravenne, excommunié et le pape Nicolas anathematised
- Council in
Constantinople considered a heretical Council by the Orthodox Church,
869-870 AD Conseil de Constantinople considéré comme un
hérétique par le Conseil de l'Eglise orthodoxe, 869-870 AD
- Only 12 bishops
attended at first, and attendance never exceeded 103. Seulement 12
évêques ont participé à la première, et la participation n'a jamais dépassé
103. The legates of
Pope Adrian II presided. Les légats du pape Adrien II a présidé.
Saint Photius
had already been condemned, without a hearing, at a Roman synod and Pope
Adrian, taking advantage of political changes in Constantinople, pressed for a
council. Saint Photius avait déjà été condamné, sans tenir d'audience,
à un synode romain et Adrien, profitant des changements politiques à
Constantinople, pressé par un conseil. Saint Photius' defense was cut short,
and when he refused to sign his own condemnation, he was
excommunicated. Saint Photius défense a été trop courte, et quand il a
refusé de signer sa propre condamnation, il a été excommunié. The result of these councils was to
intensify the bitterness between East and West. Le résultat de ces
conseils est d'intensifier l'amertume entre l'Est et l'Ouest. Not regarded as 'Ecumenical' by Roman
Catholicism until 11th or 12th century, it has never been accepted by
Orthodoxy. Pas considérés comme des «œcuménique» par le catholicisme
romain jusqu'au 11ème ou 12ème siècle, elle n'a jamais été acceptée par
l'orthodoxie.
- Fourth
Ecumenical Council in Constantinople - Eighth Ecumenical (Imperial)
Council 879-880 AD Quatrième Concile œcuménique de
Constantinople - Huitième œcuménique (impérial) 879-880 AD
- Resolved
scandals between East and West regarding Bulgaria. Résolue scandales
entre l'Est et l'Ouest en ce qui concerne la Bulgarie. Expelled those who did not recognise
Nicaea II as Seventh Ecumenical Council. Expulsé ceux qui ne
reconnaissaient pas comme Nicée II Septième Concile œcuménique. Outlawed and repudiated local
councils of Rome and Constantinople against Saint Photius. Bannis et
répudié les conseils locaux de Rome et de Constantinople contre Saint
Photius. Established
that the Symbol of Faith from Constantinople I (the Nicene-Constantinopolitan
Creed) was to be forever 'un-innovated' and 'immutable'. Établi que le
Symbole de la Foi de Constantinople I (le Symbole de Nicée-Constantinople)
devait être définitivement "non innové» et «immuable». Required those excommunicated by Rome
to be treated as such by Constantinople and vice-versa. Ceux requis
excommunié par Rome pour être traitée comme telle par Constantinople et
vice-versa. (Accepted by
all five patriarchates, including Pope John VIII) (Accepté par les cinq
patriarcats, y compris le pape Jean VIII)
- Council in
Constantinople local Council, 1082 AD Conseil local du
Conseil à Constantinople, 1082 AD
- Convened
regarding John Italus. John organisées sur Italus. Condemned those who seek to discover
exactly how the Word was joined to His human substance; Greek doctrines of the
soul, heaven, earth, and creation; the destruction of the soul after death;
those who say that creation is eternal or immutable; those who do not accept
the miracles of Christ, the Theotokos, and all his saints; those who think
Greek philosophy true; that creation is not the result of God's free will; the
pre-existence of souls; those who deny that creation is created ex
nihilo ; those who say that hell is temporary or that all of creation will
be restored; and those who understand the Kingdom of Heaven to be
temporary. Condamne ceux qui cherchent à découvrir exactement comment
la Parole a été rejoint à sa substance humaine; grec doctrines de l'âme, ciel,
terre, et de la création, la destruction de l'âme après la mort, ceux qui
disent que la création est éternelle ni immuable; ceux qui N'acceptent pas les
miracles du Christ, la Théotokos, et tous ses saints, ceux qui pensent que la
philosophie grecque vrai, que la création n'est pas le résultat de la libre
volonté de Dieu, la préexistence des âmes, ceux qui nient que la création est
créée ex nihilo, ; Ceux qui disent que l'enfer est temporaire ou que
toute la création sera rétablie, et ceux qui comprennent le Royaume des Cieux
à être temporaire.
- Synod of
Blachernae, in Constantinople local Synod, 1157 AD Synode des
Blachernae, local Synode de Constantinople, 1157 AD
- Convened
regarding Basilakes and Soterichus. Organisées sur Basilakes et
Soterichus. Condemned those
who say Christ offered His sacrifice to the Father alone, and not to himself
and to the Holy Spirit; those who say the sacrifice of the Divine Liturgy is
only figuratively the sacrifice of Christ's body and blood; those who deny
that the sacrifice in the Liturgy is one and the same as that of Christ on the
cross; those who say men were reconciled to the Son through the incarnation
and to the Father through the passion; those who think the deification of
Christ's humanity destroyed his human nature; those who deny that his deified
human nature is worthy of worship; those who say that, since the human nature
of Christ was swallowed up into Divinity, his passion was an illusion; those
who say that characteristics of Christ's human nature (creaturehood,
circumscription, mortality, and blameless passions) exist only hypothetically,
when one considers Christ's human nature in abstraction, and not really and
truly. Condamne ceux qui disent que le Christ a offert son sacrifice au
Père seul, et non pas à lui-même et à l'Esprit Saint; ceux qui disent que le
sacrifice de la Divine Liturgie est figuré seulement le sacrifice du Christ,
le corps et le sang, ceux qui nient que dans le sacrifice La liturgie est le
même que celui du Christ sur la croix, ceux qui disent que les hommes sont
réconciliés avec le Fils par l'Incarnation et au Père par la passion, ceux qui
pensent que la déification de l'humanité du Christ a détruit sa nature
humaine, ceux qui Déifié nier que sa nature humaine est digne de culte, ceux
qui disent que, puisque la nature humaine du Christ a été engloutie dans la
Divinité, sa passion est une illusion, ceux qui disent que les
caractéristiques de la nature humaine du Christ (creaturehood,
circonscription, de la mortalité, Et irréprochables passions) n'existent que
par hypothèse, si l'on considère la nature humaine du Christ dans
l'abstraction, et pas réellement et véritablement.
- Council in
Constantinople local Council, 1166 AD Conseil local du
Conseil à Constantinople, 1166 AD
- Convened
regarding Constantine the Bulgarian. Organisées sur Constantin le
bulgare. Condemned those
who maintain that 'My father is greater than I' refers only to Christ's human
nature, taken in abstraction and who explain the statement in various ways,
one of which is that the statement refers to the fact that Christ's human
nature retained its properties in the hypostatic union. Condamné ceux
qui soutiennent que "Mon père est plus grand que moi» se réfère uniquement à
la nature humaine du Christ, pris dans l'abstraction et qui expliquent la
déclaration de diverses façons, dont l'une est que la déclaration se réfère au
fait que la nature humaine du Christ conservé ses propriétés Dans l'union
hypostatique.
- Second
Council of Lyons Failed 'reunion Council', 1274 AD IIe concile
de Lyon Failed "réunion du Conseil", 1274 AD
- Motivated by a
desire of popes to gain recognition of primacy and by a desire of emperors to
receive material and martial aide. Motivée par le désir des papes à
obtenir la reconnaissance de la primauté, et par le désir des empereurs de
recevoir l'aide matérielle et martiale. Emperor Michael basically compelled
the few Orthodox bishops in attendance to rubber-stamp papal claims.
Empereur Michel essentiellement obligé les quelques évêques orthodoxes
présents pour entériner des réclamations papal. Rejected throughout the East and
regarded as meaningless. Rejeté tout l'Extrême-Orient et considérée
comme vide de sens. Emperor Michael's sister stated:
'Better my brother's empire should perish than the purity of the Orthodox
faith.' La soeur de l'empereur Michael a déclaré: «Mieux mon frère
devait périr l'empire que la pureté de la foi orthodoxe". Repudiated by Michael's
successor. Michael répudiée par son successeur.
- Council at
Constantinople local Council, 1285 AD Conseil local du
Conseil à Constantinople, 1285 AD
- Convened
regarding the Procession of the Holy Spirit. Organisées sur la
procession du Saint-Esprit. Clarified the teaching on the Holy
Spirit's origin. Clarifié l'enseignement sur l'origine du
Saint-Esprit.
Statement Déclaration
It is
recognised that the very Paraclete shines and manifests Himself eternally by
the intermediary of the Son, as light shines from the sun by the intermediary
of rays ...; but that does not mean that He comes into being through the Son
or from the Son. Il est reconnu que tout le Paraclet brille
éternellement et se manifeste par l'intermédiaire du Fils, comme la lumière du
soleil par l'intermédiaire des rayons ..., mais cela ne veut pas dire qu'il se
met en place à travers le Fils ou de la Fils.
- Council at
Constantinople - Ninth Ecumenical (Imperial) Council , 1341, 1349, 1351
AD Conseil à Constantinople - Neuvième œcuménique (impérial),
1341, 1349, 1351 AD
- Convened
regarding Barlaam the Calabrian and Acindynus. Barlaam organisées sur
le Calabrais et Acindynus. Condemned Barlaam the Calabrian and
Acindynus. Condemned Barlaam le Calabrais et Acindynus. Condemned those who think the light
of Christ's Transfiguration was an apparition, or the essence of God and those
who do not believe the divine light is the uncreated grace and energy of God
which proceeds from God's essence; those who do not recognise the undivided
distinction between God's essence and his energy; those who deny the energy of
God is uncreated; those who say the distinction between energy and essence
implies that God is not simple and uncompounded; those claim the term
'Godhead' should only be applied to the essence of God, and not to the divine
energy; and those who maintain the Divine Essence can be communicated.
Condamne ceux qui pensent que la lumière de la Transfiguration du Christ est
une apparition, ou de l'essence de Dieu et ceux qui ne croient pas la lumière
divine est incréé la grâce de Dieu et de l'énergie qui produit de l'essence de
Dieu, ceux qui ne reconnaissent pas la distinction entre indivis Essence de
Dieu et de son énergie, ceux qui nient l'énergie de Dieu est incréé, ceux qui
affirment que la distinction entre l'énergie et l'essence implique que Dieu
n'est pas simple et uncompounded; ceux qui revendiquent le terme de «divinité»
ne devrait être appliqué à l'essence de Dieu , Et non à l'énergie divine, et
ceux qui maintiennent l'Essence divine ne peut être communiqué.
- Council of
Constance Roman Catholic Council, 1414-1418 AD Concile de
Constance Roman Catholic Council, 1414-1418 AD
- It deposed John
XXIII and Benedict XIII whilst the third pope, Gregory XII, resigned.
Il déchu Jean XXIII et Benoît XIII tandis que le troisième pape Grégoire XII,
a démissionné. This settled the division of mutliple
claimants to the papacy and cleared the way for the Council's election of
Martin V. Taught that a general council was highest authority (higher than
pope) and required regular meeting of bishops in general council. Cette
réglé la répartition des requérants mutliple de la papauté et de la voie à
l'élection du Conseil de Martin V. enseigné que d'un conseil général était
plus haute autorité (supérieurs pape), et exigé réunion ordinaire des évêques
dans le conseil général.
- Council of
Basel Roman Catholic Council, 1431 AD ff Conseil du Conseil
catholique romaine de Bâle, 1431 AD ff
- Met in
accordance with decree of Constance. Met en conformité avec le décret
de Constance. Re-affirmed
that a general council was superior in authority to a pope. Réaffirmé
que d'un conseil général est supérieur à un pape. Pope demanded the council be
transferred to Ferrara, but only a minority of bishops complied with most
continuing to meet in Basel. Le Pape a exigé le conseil être transféré
à Ferrare, mais seule une minorité d'évêques conformé à la plupart continuant
à répondre à Bâle.
- Council of
Ferrara Failed 'reunion Council', 1438 AD; moved to Florence, 1438 -
1443 Conseil de Ferrare Failed "réunion du Conseil", 1438 1438 -
1443
- Motivated by a
desire of popes to gain recognition of primacy and by a desire of emperors to
receive material and military assistance. Motivée par le désir des
papes à obtenir la reconnaissance de la primauté, et par le désir des
empereurs de recevoir une assistance matérielle et militaire. Began in Ferrara, was subsequently
transferred to Florence. A commencé à Ferrare, a ensuite été transféré
à Florence. Primary focus:
Filioque. Primary focus: Filioque. Ended with most Orthodox bishops
accepting addition of Filioque, claims of papal primacy, and accepting Latin
notion of Purgatory. A pris fin avec la plupart des évêques orthodoxes
de Filioque acceptant outre, les revendications de la primauté papale, et en
acceptant latin notion de purgatoire. Upon return to East, most bishops
renounced agreement which had been forced on them by Emperor John. À
son retour à l'Est, la plupart des évêques renoncé à un accord qui a été
contraint à leur sujet par l'empereur Jean. Soundly rejected by Orthodox faithful
throughout Roman Empire and Slavic areas. Solidement rejeté par
orthodoxes fidèles tout au long de l'Empire romain et slaves. Officially repudiated by
Constantinople Patriarchate in 1472. Served as model for Roman
Catholicism's Uniates. Officiellement répudiée par Patriarcat de
Constantinople en 1472. Desservie comme modèle pour l'Église catholique
romaine Uniates.
- Ending of
Ferrara-Florence in Rome 1443-1444 AD Ending de Ferrare-Florence
à Rome 1443-1444 AD
- Conclusion of
Ferrara-Florence after Orthodox departure (1439) Conclusion de
Ferrare-Florence orthodoxe après le départ (1439)
- Synod of
Jerusalem Pan-Orthodox Council, 1583 AD Synode de Jérusalem
Pan-1583 AD
- Convened
regarding various Roman Catholic beliefs. Convoqué au sujet de diverses
croyances catholiques.
The 1583 Synod
of Jerusalem condemned the following: 1. 1583 Le Synode de Jérusalem a
condamné les suivantes: 1. those who do not believe the Holy
Spirit proceeds from the Father alone in essence, and from Father and Son in
time; Ceux qui ne croient pas le Saint-Esprit procède du Père seul, en
substance, et du Père et du Fils dans le temps;
2. those who believe the Lord Jesus
Christ used unleavened bread at the Last Supper; Ceux qui croient au
Seigneur Jésus-Christ, pain sans levain utilisé lors de la dernière
Cène;
3. those who
believe in Purgatory; Ceux qui croient au Purgatoire;
4.
those who
believe the pope, rather than the Lord Jesus Christ is head of the
Church; Ceux qui croient que le pape, plutôt que le Seigneur
Jésus-Christ est le chef de l'Eglise;
5. those who use the Gregorian calendar
and its new Paschalion. Ceux qui utilisent le calendrier grégorien et
son nouveau Paschalion.
In addition,
this synod re-affirmed adherence to the decisions of Nicaea I
(Ecumenical/Imperial #1 (AD 325)). En outre, ce Synode a réaffirmé
l'adhésion aux décisions de Nicée I (Ecumenical / Imperial # 1 (AD
325)).
- Council at
Iasi (Romania) local Council, 1642 AD Conseil à Iasi () 1642
AD
- Re-affirmed as
'genuine parts of scripture': 1 Esdras (3 Esdras in the Vulgate), Tobit,
Judith, three books of the Maccabees, Wisdom, Ecclesiasticus (Ben Sira),
Baruch and the Letter of Jeremiah. A réaffirmé que «pièces d'origine de
l'Ecriture: 1 Esdras (3 Esdras dans la Vulgate), Tobie, Judith, trois livres
des Macchabées, la Sagesse, Ecclesiasticus (Ben Sira), Baruch et la Lettre de
Jérémie. Approved
revised version of Confession of Peter of Moghila corrected for its
Roman Catholic errors (purgatory, the claim that the change in the eucharistic
bread and wine occurs at the 'words of institution'. Approuvé version
révisée de la Confession de Pierre Moghila de corriger catholique
romaine pour ses erreurs (purgatoire, la prétention selon laquelle la
modification de la pain et le vin eucharistiques se produit à la "parole de
l'institution».
- Council of
Jerusalem - Pan-Orthodox Council 1672 AD Concile de Jérusalem -
Pan-orthodoxe Conseil 1672 AD
- Convened
regarding Cyril Lukaris. Organisées sur Cyril Lukaris. Condemned Calvinism of Cyril
Lukaris. Condemned calvinisme de Cyrille Lukaris. Re-affirmed procession of the Holy
Spirit from Father alone. Réaffirmé procession du Saint-Esprit du Père
seul. Condemned
'justification through faith alone'. Condemned "justification par la
foi seule». Explicitly
listed Wisdom, Judith, Tobit, The History of the Dragon, Susanna, Maccabees,
and Sirach as 'genuine parts of Scripture'. Explicitement énumérés
Sagesse, Judith, Tobit, The History of the Dragon, Susanna, Macchabées, et
Siracide comme "authentique parties de l'Écriture". Denied unregenerate man is totally
depraved. Unregenerate homme est nié totalement dépravé.
Statement Déclaration
We believe a
man to be not simply justified through faith alone, but through faith which
works through love, that is to say, through faith and works. Nous
pensons qu'un homme soit pas simplement justifié par la foi seule, mais par la
foi qui agit par la charité, c'est-à-dire, à travers la foi et les
œuvres. ...
But we regard
works not as witnesses certifying our calling, but as being fruits in
themselves, through which faith becomes efficacious, and as in themselves
meriting, through the Divine promises, that each of the faithful may receive
what is done through his own body, whether it is good or bad. Mais nous
considérons pas comme des œuvres témoins attestant de notre métier, mais comme
étant en elles-mêmes les fruits, à travers laquelle la foi devient efficace,
et en eux-mêmes méritant, grâce à la promesse divine, que chaque fidèle peut
recevoir ce qui est fait par l'intermédiaire de son propre corps, Si elle est
bonne ou mauvaise.
- Council at
Constantinople local Council, 1755 AD Conseil local du
Conseil à Constantinople, 1755 AD
- Convened
regarding Baptism. Convoqué en ce qui concerne le baptême. Decreed that all Westerners -- Latin
or Protestant -- had invalid sacraments and were only to be admitted into the
Orthodox Church through Baptism. Décrète que tous les Occidentaux -
latin ou protestant - était invalide sacrements et ne devaient être admis dans
l'Église orthodoxe à travers le Baptême.
- Council at
Constantinople local Council, 1772 AD Conseil local du
Conseil à Constantinople, 1772 AD
- Convened
regarding Purgatory. Organisées sur Purgatoire. Condemned the innovation of
purgatory. Condamné l'innovation de purgatoire.
Statement Déclaration
We the godly,
following the truth and turning away from such innovations, confess and accept
two places for the souls of the dead, paradise and hell, for the righteous and
sinners, as the holy Scripture teaches us. Nous, les pieux, à la suite
de la vérité et à tourner le dos à de telles innovations, les avouer et
accepter deux emplacements pour les âmes des morts, le paradis et l'enfer,
pour les justes et les pécheurs, comme la sainte Ecriture nous
enseigne. We do not
accept a third place, a purgatory, by any means, since neither Scripture nor
the holy Fathers have taught us any such thing. Nous n'acceptons pas
une troisième place, un purgatoire, par quelque moyen que ce soit, étant donné
que ni l'Écriture, ni les saints Pères nous ont enseigné une telle
chose. However, we
believe these two places have many abodes ... Cependant, nous croyons
que ces deux endroits ont de nombreuses demeures ...
None of the teachers of the Church
have handed down or taught such a purgatory, but they all speak of one single
place of punishment, hades, just as they teach about one luminous and bright
place, paradise. Aucun des professeurs de l'Eglise ont transmis ou
enseigné un tel purgatoire, mais ils parlent tous d'un seul et unique lieu de
la punition, hades, tout comme ils enseignent à environ un endroit lumineux et
ensoleillé, le paradis. But both the souls of the holy and
the righteous go indisputably to paradise and those of the sinners go to
hades, of whom the profane and those who have sinned unforgivably are punished
forever and those who have offended forgivably and moderately hope to gain
freedom through the unspeakable mercy of God. Mais tant les âmes des
saints et les justes incontestablement aller au paradis et ceux des pécheurs
aller à hades, dont le profane, et ceux qui ont péché unforgivably sont punis
éternellement, et ceux qui ont offensé forgivably et modérément espérer gagner
grâce à la liberté Indicible miséricorde de Dieu. For on behalf of such souls, that is
of the moderately and forgivably sinful, there are in the Church prayers,
supplications, liturgies, as well as memorial services and almsgiving, that
those souls may receive favour and comfort. Pour le compte de ces âmes,
qui est de la forgivably modérément et pécheresse, il existe dans l'Eglise,
des prières, des supplications, des liturgies, ainsi que des services
commémoratifs et de l'aumône, que ces âmes peuvent recevoir favorable et le
confort. Thus when the
Church prays for the souls of those who are lying asleep, we hope there will
be comfort for them from God, but not through fire and purgatory, but through
divine love for mankind, whereby the infinite goodness of God is seen.
Ainsi, lorsque l'Eglise prie pour les âmes de ceux qui gisent endormis, nous
espérons qu'il y aura le confort de Dieu pour eux, mais pas par le feu et le
purgatoire, mais par l'amour divin pour les hommes, par lequel la bonté
infinie de Dieu est visible.
- Council at
Constantinople local Council, 1819 AD Conseil local du
Conseil à Constantinople, 1819 AD
- Endorsed the
teaching of the Kollyvades monks (frequent communion, the empirical experience
of hesychasm against metaphysical speculations and rationalism, etc.)
Souscrit à l'enseignement des moines Kollyvades (fréquence de la communion,
l'expérience empirique de hesychasm contre le rationalisme et les spéculations
métaphysiques, etc)
- Council at
Constantinople local Council, 1872 AD Conseil local du
Conseil à Constantinople, 1872 AD
- Convened
regarding Phyletism. Organisées sur Phyletism. Condemned Phyletism, the heresy that
the organisation of the Church should be along racial (ethnic) lines in the
same geographical area. Condemned Phyletism, l'hérésie que
l'organisation de l'Église doit être sur une base raciale (ethnique) lignes
dans la même zone géographique.
- Council at
Constantinople Inter-Orthodox Congress, 1923 AD Conseil à
Constantinople Inter-1923 AD
- Authorised
local churches to use the Revised Julian calendar whilst maintaining the
traditional Paschalion. Eglises locales autorisé à utiliser le
calendrier julien révisé, tout en maintenant le traditionnel
Paschalion.