Orthodox Church Listing of Synods and Councils Église orthodoxe cotation des synodes et conseils

General Information Informations générales

Council at Jerusalem (not counted in the Councils) 48-51 AD Conseil à Jérusalem (non comptés dans les Conciles) 48-51 AD
About Judaisers. A propos Judaisers. Saints James, Peter, Paul, and Barnabas were involved. Saints James, Peter, Paul et Barnabé étaient impliqués. Described in the Acts of the Apostles [15:6-29]. Décrit dans le livre des Actes des Apôtres [15:6-29]. Led by Saint James ("the brother of the Lord"), bishop of Jerusalem. Dirigée par le Saint-James ( «le frère du Seigneur»), évêque de Jérusalem. Determined that Gentile converts did not have to embrace Judaism to be Christians. Déterminé que Gentile convertit n'avait pas à embrasser le judaïsme d'être chrétiens.

Council at Carthage local Council, 251 AD Conseil local du Conseil à Carthage, 251 AD
About the lapsed. A propos de la caduque. Novatianism was defended by Navatius, condemned by Saint Cyprian. Novatianism a été défendu par Navatius, condamnée par saint Cyprien. Set requirements for readmission to Church of those who had lapsed during persecutions. Fixer des exigences pour la réadmission dans l'Eglise de ceux qui ont expiré au cours de la persécution. Declared baptisms by heretics were worthless (no "baptisms" outside the Church). Déclarés hérétiques par les baptêmes étaient sans valeur (pas de "baptêmes" en dehors de l'Eglise). Required baptism for entry into the Church by those "baptised" by heretics (outside the Church). Baptême requis pour l'entrée dans l'Église par les «baptisés» par les hérétiques (à l'extérieur de l'Église). Forbade re-baptism of those who had received Church baptism, then fallen into heresy who sought readmission. Interdit re-baptême de ceux qui avaient reçu le baptême l'Eglise, puis qui ont sombré dans l'hérésie cherché réadmission.

252 AD. 252 ap. Reduced requirements for readmission of lapsed who showed serious penance. Réduction des ressources nécessaires pour la réadmission des caducs qui ont montré de graves pénitence. Repeated decisions regarding baptism of previous year. Répétées des décisions concernant le baptême de l'année précédente.

255 AD. 255 ap. Repeated decisions regarding baptism of 251 and 252. Répétées des décisions concernant le baptême de 251 et 252. Determined that clerics falling into heresy should be received back into the Church as laymen. A déterminé que les clercs de tomber dans l'hérésie doit être reçue dans l'Église en tant que laïcs.

256 AD. 256 ap. Rejected decisions by Pope Stephen regarding "baptism" outside the Church. Rejeté par Étienne décisions concernant "baptême" en dehors de l'Eglise. Re-affirmed previous decisions regarding baptism. Réaffirmé décisions antérieures concernant le baptême.

256 AD. 256 ap. Repeated decisions made earlier in year, rejecting Pope Stephen's teaching. Declared there were no sacraments outside the Church. Répétées des décisions prises plus tôt dans l'année, le rejet de l'enseignement du pape Étienne. Déclarée il n'y avait pas de sacrements en dehors de l'Eglise.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail

Council at Elvira local Council, never accepted by Orthodox 300-306 AD Conseil au Conseil Elvira locales, jamais accepté par les orthodoxes 300-306 AD
Imposed celibacy on clergy. Imposé sur le célibat du clergé. Established canon forbidding converts from heresy to ever become clergy. Créé canon interdisant convertit de l'hérésie pour un jour devenir membres du clergé.

Council at Ancyra local Council, 314 AD Conseil au Conseil local Ancyre, 314 AD
About the lapsed. A propos de la caduque. First synod following the end of persecutions. Premier synode après la fin de la persécution. Condemned as liars, those who publicly proclaimed adherence to the national religion (paganism) in order to receive an official document that allowed them to avoid persecution. Condamnés comme des menteurs, ceux qui ont publiquement proclamé l'adhésion à la religion nationale (le paganisme) dans le but de recevoir un document officiel qui leur a permis d'éviter la persécution. Established punishments for these lapsed. Also established punishments for various types of sexual immorality. Créé peines pour ces caduque. Également établi des châtiments pour les divers types d'immoralité sexuelle.

Council at Neo-Caesaria local Council, c. Au Conseil néo-Caesaria Conseil local, c. 315 AD AD 315
Established punishments for various types of sexual immorality. Établi des châtiments pour les divers types d'immoralité sexuelle. Established qualifications for clergy. Créé qualifications pour les membres du clergé.

First Council at Nicaea - First Ecumenical (Imperial) Council , 325 AD Premier Conseil à Nicée - Premier œcuménique (impérial), 325 AD
Convened regarding Arianism, Paulianism, defended by Arius, condemned by Saint Athanasius. Organisées sur l'Arianisme, Paulianism, défendue par Arius, condamnée par saint Athanase. Condemned the teaching of Arius who claimed the Lord Jesus Christ was created by God, denying His divinity. Condamne l'enseignement de l'Arius qui prétendait le Seigneur Jésus-Christ a été créé par Dieu, niant sa divinité. Virtually all those assembled were horrified upon hearing Arius' teaching, but debate arose over terminology. Pratiquement tous ceux qui sont assemblés ont été horrifiés en entendant Arius' enseignement, mais se pose le débat sur la terminologie. Despite resistance because it was an unbiblical word, the Fathers embraced the philosophical term homoousios ('of the same essence') as the only term the Arians were unable to distort into compatibility with their heresy. En dépit de la résistance car il s'agit d'un mot unbiblical, les Pères ont embrassé le terme homoousios philosophique ( «de la même substance») comme le seul terme Ariens n'étaient pas en mesure de fausser à la compatibilité avec leur hérésie. Established Symbol of Faith (Nicene Creed) . Créé Symbole de la Foi (Credo de Nicée).

Determined formula for determining Pascha (Easter). Déterminée formule pour déterminer Pâques (Easter). Condemned mandatory celibacy for all ranks of clergy. Condamne le célibat obligatoire pour tous les rangs du clergé. Established regulations on moral issues and church discipline. Établi des règlements sur les questions de morale et de discipline ecclésiastique. Required Paulianists to be baptised upon entry to Church, even if baptised by Paulianists. Paulianists requises pour être baptisé à l'entrée de l'Eglise, même si baptisé par Paulianists. Determined prayers on Sundays should be offered standing. Déterminée prières le dimanche devraient être offerts debout.

Nicene Creed Symbole de Nicée

I believe in one God. Je crois en un seul Dieu. The Father Almighty. Le Père Tout-Puissant. Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible. Créateur du ciel et de la terre, et de toutes choses visibles et invisibles.
And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, the only begotten, begotten of the Father before all ages. Et en un seul Seigneur Jésus Christ, le Fils de Dieu, le seul engendré, engendré du Père avant tous les âges. Light of Light; true God of true God; begotten not made; of one essence with the Father, by whom all things were made. Lumière de la Lumière, vrai Dieu de vrai Dieu, engendré non effectuée; essence de l'un avec le Père, par qui tout a été fait.
Who for us men and for our salvation came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary, and became man. Qui, pour nous les hommes et pour notre salut est descendu du ciel et s'est incarné de l'Esprit Saint et la Vierge Marie et s'est fait homme.
And He was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered, and was buried. Et Il a été crucifié pour nous sous Ponce Pilate, et a souffert et a été enterré.
And the third day He rose again according to the Scriptures. Et le troisième jour il est ressuscité selon les Écritures.
And ascended into heaven, and sits at the right hand of the Father; and he shall come again with glory to judge the living and the dead; whose Kingdom shall have no end. Et monté au ciel et est assis à la droite du Père, et il viendra de nouveau avec gloire pour juger les vivants et les morts, dont le royaume n'aura pas de fin.

Synod at Gangra local Council, 340 AD Synode au Conseil Gangra locales, 340 AD
The synod of Gangra dealt with a local sectarian group. Le synode de Gangra traitait d'un groupe local sectaire. The group condemned marriage altogether (rather like the Cathari, several centuries later). Le groupe a condamné le mariage tout à fait (un peu comme les Cathares, plusieurs siècles plus tard). They also condemned eating meat, refused to be obedient to lawful authorities (considered their own authority the only thing to be obeyed), they encouraged women to dress as men (clothes and haircuts), they encouraged parents to abandon their children (to go live the 'pure' life) and children to abandon their parents (for the same reason). Ils ont également condamné manger de la viande, a refusé d'obéir à l'autorité légitime (considéré leur propre autorité, la seule chose à être respectés), ils ont encouragé les femmes, vêtues comme les hommes (vêtements et coupes de cheveux), ils ont encouragé les parents à abandonner leurs enfants (pour aller vivre La «pure» la vie) et les enfants à abandonner leurs parents (pour la même raison). It was this group that the synod condemned. C'est ce groupe qui a condamné le synode. The other notable thing the synod did was to condemn fasting on Sundays (which became a major issue later). L'autre chose que le Synode l'a fait pour condamner le jeûne le dimanche (qui est devenu un enjeu majeur après).

Council at Antioch local Council, 341 AD Conseil local Conseil d'Antioche, 341 AD
Reinforced Nicaea I's ruling on Pascha. Renforcé Nicée I se prononce sur Pâques. Established regulations regarding clergy, the organisation of the local churches, church discipline, and use of canonical letters (used by travelling Christians as proof of being Christians in good standing). Établi des règlements en ce qui concerne le clergé, l'organisation des églises locales, la discipline ecclésiastique, et de l'utilisation des lettres canoniques (utilisé par les chrétiens qui voyagent comme preuve de ce que les chrétiens en règle).

Council at Sardica 347 AD Conseil à Sardica 347 AD
Established canons concerning church order and discipline. Canons de l'église établie concernant l'ordre et la discipline. Reaffirmed the Symbol of Faith from Nicaea I. Réaffirmé le Symbole de la foi de Nicée I.

Council at Laodicaea local Council, 364 AD Conseil au Conseil Laodicaea locales, 364 AD
Established canons concerning church order and discipline. Canons de l'église établie concernant l'ordre et la discipline.

First Ecumenical Council at Constantinople - Second Ecumenical (Imperial) Council , 381 AD Premier concile oecuménique à Constantinople - deuxième Concile œcuménique du Conseil (impérial), 381 AD
Convened regarding Macedonianism, Apollinarians, Eunomians, Eudoxians, Sabellians, Marcellians, Photinians. Organisées sur Macedonianism, Apollinarians, Eunomians, Eudoxians, Sabellians, Marcellians, Photinians.

Macedonius defended the issues, and Saint Gregory the Theologian (aka St Gregory of Nazianzus) and Saint Gregory of Nyssa were champions of Orthodoxy. Macedonius défendu les enjeux, et de saint Grégoire le Théologien (aka St Grégoire de Nazianze) et de Saint Grégoire de Nysse ont été champions de l'orthodoxie.

Condemned Arianism. Condemned Arianisme. Condemned Macedonianism which denied divinity of the Holy Spirit. Condemned Macedonianism qui nient la divinité de l'Esprit Saint. Defined the Holy Trinity as one God in Three Persons, the Father, the Son, and the Holy Spirit each fully God of the same essence. Définie comme la Sainte Trinité, un Dieu en trois personnes, Père, le Fils et le Saint-Esprit chaque pleinement Dieu de la même essence. Expanded Symbol of Faith from Nicaea I into what is now commonly labelled 'Nicene Creed' but is more properly known as the Nicene-Constantinopolitan Creed. Expanded Symbole de la foi de Nicée I en ce qui est désormais communément baptisée «Credo de Nicée», mais est bien plus connu sous le nom de Nicée-Constantinople. As expanded, this Symbol of Faith has remained the basic proclamation of the Christian Faith. Comme élargi, ce Symbole de la foi est restée la base proclamation de la foi chrétienne. Condemned Apollinarianism which taught the Lord Jesus Christ possessed the divine Logos in place of a human mind and was therefore fully divine, but not fully human. Condemned apollinarisme qui enseignait le Seigneur Jésus-Christ possédait le Logos divin à la place d'un esprit humain et est donc pleinement divin, mais pas pleinement humaine. Condemned Eunomians (an extreme form of Arianism), the Eudoxians (semi-Arians), the Sabellians (who taught the Father, Son, and Holy Spirit were three modes of manifestation of the one God, denying the distinction of Three Persons), the Marcellians (who taught the Logos was an impersonal divine power that issued from God and entered into a relationship with Jesus to make him the Son of God), and the Photinians (who taught that Jesus was a mere man upon whom the Logos rested). Condemned Eunomians (une forme extrême de l'Arianisme), le Eudoxians (semi-ariens), le Sabellians (qui a enseigné le Père, Fils et Saint-Esprit sont trois modes de manifestation de l'unique Dieu, niant la distinction des Trois Personnes), le Marcellians (qui a enseigné le Logos est un pouvoir divin impersonnel qui a émis de Dieu et est entré dans une relation avec Jésus, pour faire de lui le Fils de Dieu), et le Photinians (qui enseignait que Jésus était un simple homme sur qui reposait le Logos).

Ranked relative importance of the five patriarchates with Old Rome first and New Rome (Constantinople) second. Classé importance relative des cinq patriarcats avec vieille Rome première et la Nouvelle Rome (Constantinople) seconde. Established regulations for church discipline, including standing during prayer on Sundays and the days of Pentecost. Établi des règlements pour la discipline ecclésiastique, y compris debout pendant la prière, les dimanches et les jours de la Pentecôte. Established manner in which heretics were to be received into the Church. Créé manière dont les hérétiques devaient être reçus dans l'Eglise.

Addition to the Nicene Creed Outre le Symbole de Nicée

And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of Life, who proceeds from the Father, Who with the Father and the Son together is worshipped and glorified; Who spoke by the Prophets. Et dans l'Esprit Saint, le Seigneur, celui qui donne la vie, qui procède du Père, qui avec le Père et le Fils est ainsi même adoration et même gloire; Qui a parlé par les prophètes.
In One Holy, Catholic, and Apostolic Church. En Une, Sainte, Catholique et Apostolique.
I acknowledge One Baptism for the remission of sins. Je reconnais un baptême pour la rémission des péchés.
I look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. J'attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir. Amen.

Council in Constantinople local Council, 394 AD Conseil local du Conseil à Constantinople, 394 AD
Established various regulations, including the requirement of at least three bishops to ordain a bishop. Établi divers règlements, y compris l'exigence d'au moins trois évêques d'ordonner un évêque.

Council at Carthage local Council, 419-424 AD Conseil local du Conseil à Carthage, 419-424 AD
Convened regarding Pelagianism and Donatism, which were defended by Pelagius, Celestius, and Donatus. Organisées sur pélagianisme et Donatism, qui ont été défendus par Pelagius, Celestius et Donatus. Orthodoxy was championed by Bishop Aurelius. Orthodoxie a été défendue par l'évêque Aurèle.

Established regulations for clergy, including excommunication for clerics lower than bishop who appealed decisions outside of Africa (specifically mentioning 'across the sea', ie the pope of Rome). Établi des règlements pour les membres du clergé, y compris l'excommunication pour les clercs inférieur à l'évêque qui fait appel des décisions en dehors de l'Afrique (mention "à travers la mer», c'est-à-dire le pape de Rome). Denied jurisdiction of pope of Rome in African church. Rejetée juridiction du pape de Rome en Afrique de l'église. Enumerated canon of Scripture (OT & NT). Enumération canon de l'Écriture (P & TS). Set requirements for Donatists received into the Church, including prohibition of rebaptising those baptised as Donatists. D'exigences pour les Donatistes reçu dans l'Eglise, y compris l'interdiction des rebaptising les baptisés comme Donatistes.

Established canon requiring baptism where proof of previous baptism was not available. Créé canon nécessitant baptême où la preuve de baptême précédente n'était pas disponible. Condemned beliefs of Pelagians: that Adam was created mortal, that infants need not be baptised because they are not subject to the consequences of Adam's sin, that grace is not needed to avoid sin, and that grace only enables us to recognise sin but does not assist us in avoiding sin. Condemned croyances de Pelagians: que Adam a été créé mortel, que les bébés n'ont pas besoin d'être baptisés, car ils ne sont pas soumis aux conséquences du péché d'Adam, que la grâce ne soit pas nécessaire pour éviter le péché, et que la grâce ne nous permet de reconnaître le péché, mais ne pas Nous aider à éviter le péché.

Council at Ephesus - Third Ecumenical (Imperial) Council , 431 AD Conseil à Ephèse - Troisième œcuménique (impérial), 431 AD
Convened regarding Nestorianism, defended by Nestorius, and condemned by Saint Cyril of Alexandria Organisées sur nestorianisme, défendue par Nestorius et condamnée par saint Cyrille d'Alexandrie

Condemned Nestorianism which taught a separation between the Lord Jesus Christ's divinity and humanity. Condemned nestorianisme, qui a enseigné une séparation entre le Seigneur Jésus-Christ de la divinité et l'humanité. Nestorianism manifested this in the rejection of the traditional term 'Theotokos' (literally, 'God Birth-Giver'), claiming Mary only gave birth to the Lord's humanity and should thus be called 'Christotokos'. Nestorianisme manifestée dans le rejet de la traditionnelle expression «Théotokos» (littéralement, «Dieu Birth-Giver»), affirmant que Marie a donné naissance à l'humanité du Seigneur, et devraient donc être appelé «Christotokos». Defined that the Lord Jesus Christ was a single person who was fully God and fully human and that since mother's give birth to persons (not natures), Mary should be known as 'Theotokos', thus insisting on the unity of the two natures in the one person of Christ. Défini que le Seigneur Jésus-Christ est une seule personne qui est pleinement Dieu et pleinement homme, et que, depuis la mère donne naissance à des personnes (et non des natures), Mary devrait être connu sous le nom de «Théotokos», insistant ainsi sur l'unité des deux natures dans le Une personne du Christ. Upheld Christology of Saint Cyril of Alexandria. Confirmée christologie de saint Cyrille d'Alexandrie. The Symbol of Faith (Nicene-Constantinopolitan Creed) was affirmed and changes to it were forbidden with punishment of deposition for clerics and excommunication for laity prescribed. Symbole de la Foi (Nicée-Constantinople) a été confirmé et des modifications qui lui ont été interdites avec le châtiment des dépôts de clercs et de laïcs excommunication prescrit. Established that the rights of each province should be preserved and inviolate (ie bishops from one province have no rights over other provinces). Établi que les droits de chaque province doit être préservé et inviolable (c'est-à-dire les évêques d'une province n'ont pas de droits par rapport à d'autres provinces).

Council at Constantinople local, 448 AD Conseil local à Constantinople, 448 AD
Convened regarding Eutychianism (Monophysitism), which was defended by Eutyches and condemned by Saint Flavian. Organisées sur Eutychianism (Monophysisme), qui a été défendu par Eutyches et condamné par Saint-Flavien. Eutyches, who rejects the 'union'; of 'two natures' in 'one person' is condemned. Eutyches, qui rejette le «syndicat» des «deux natures» et «une personne» est condamné.

Council at Ephesus Heretical (known historically as 'Robber Council' 449 AD Conseil Heretical à Ephèse (historiquement connue comme "Robber Conseil AD 449
After Eutyches appeals to the patriarch of Alexandria (Dioscorus) who exonerates him (although it was against canon law to do so), a council is called which restricts the number of Flavian's supporters allowed to attend whilst augmenting the number of Eutyches' supporters, is chaired by Dioscorus who refuses to allow Flavian to speak in his own defence, refuses to hear Saint Leo of Rome's Tome of Leo (his response to reports of the Synod of 448). Après Eutyches appels au patriarche d'Alexandrie (Dioscore), qui exonère de lui (bien qu'il ait été contre la loi canonique de le faire), est appelé un conseil qui limite le nombre de nos sympathisants Flavien autorisés à assister tout en augmentant le nombre de Eutyches "soutiennent, Présidé par Dioscore qui refuse de permettre à Flavien à prendre la parole dans sa propre défense, il refuse d'entendre saint Léon de Rome Tome de Léon (sa réponse aux rapports du Synode des 448). Eutyches is exonerated, Saint Flavian deposed (and shortly thereafter beaten to death by supporers of Eutyches), all who confess 'two natures' in the Lord Jesus Christ's Person are declared anathema. Eutyches est exonéré, Saint-Flavien sédimentées (et peu de temps après, battu à mort par supporers de Eutyches), tous ceux qui confessent "deux natures" dans le Seigneur Jésus-Christ la personne est déclarée anathème.

Council of Chalcedon - Fourth Ecumenical (Imperial) Council , 451 AD Concile de Chalcédoine - Quatrième œcuménique (impérial), 451 AD
Convened regarding Eutychianism (Monophysitism), which was defended by Eutyches and Dioscorus, and condemned by Saint Leo (the Great) of Rome. Organisées sur Eutychianism (Monophysisme), qui a été défendu par Eutyches et Dioscore, et condamné par Saint Leo (le Grand) de Rome. Annulled and invalidated 'Robber Council' of 449 in Ephesus. Annulé et invalidé "Robber Conseil d'Ephèse, en 449. Condemned Eutyches and Dioscorus. Condemned Eutyches et Dioscore. Affirmed canons of previous three Ecumenical (Imperial) Councils. Condemned Monophysitism. Affirmé canons de trois précédents Ecumenical Councils (impérial). Condemned Monophysisme. After examination of the Tome of Leo affirmed it as 'the faith of the Fathers'. Après examen de la Tome de Léon, il a affirmé que "la foi des Pères. Affirmed completeness of the two natures of the Lord Jesus Christ: divinity and humanity (perfect God and perfect man). Affirmé l'exhaustivité des deux natures du Seigneur Jésus-Christ: la divinité et l'humanité (Dieu parfait et homme parfait). Condemned Nestorianism and those 'who divide the one and only-begotten Son'. Condemned nestorianisme et ceux «qui divisent l'un et Fils unique». Condemned simony, reaffirmed prohibitions of bishops acting outside their territory, reaffirmed New Rome (Constantinople) as second in honour (following Old Rome) of the patriarchates. Condemned simonie, a réaffirmé l'interdiction des évêques agissant en dehors de leur territoire, a réaffirmé la Nouvelle Rome (Constantinople), en l'honneur de seconde (après Old Rome) du Patriarcat.

Statement Déclaration

Therefore, following the Holy Fathers, we all with one accord teach men to acknowledge one and the same Son, our Lord Jesus Christ, at once complete in Godhead and complete in manhood, truly God and truly man, consisting also of a reasonable soul and body; of one substance with the Father as regards his Godhead, and at the same time of one substance with us as regards his manhood; like us in all respects, apart from sin; as regards his Godhead, begotten of the Father before the ages, but yet as regards his manhood begotten, for us men and for our salvation, of Mary the Virgin, the Theotokos, one and the same Christ, Son, Lord, only-begotten, recognised in two natures, without confusion, without change, without division, without separation; the distinction of natures being in no way annulled by the union, but rather the characteristics of each nature being preserved and coming together to form one person and subsistence, not as parted or separated into two persons, but one and the same Son and only-begotten God the Word, Lord Jesus Christ; even as the prophets from earliest times spoke of Him, and our Lord Jesus Christ Himself taught us, and the creed of the Fathers has handed down to us. Par conséquent, après les saints Pères, nous sommes tous d'accord les uns avec les enseigner aux hommes à reconnaître un seul et même Fils, notre Seigneur Jésus-Christ, à la fois complet et complet dans la Divinité dans la virilité, vrai Dieu et vrai homme, qui se compose également d'une âme raisonnable et Corps, d'une substance avec le Père, en ce qui concerne sa divinité, et en même temps d'une substance avec nous en ce qui concerne sa virilité, comme nous, à tous égards, hormis le péché, en ce qui concerne sa divinité, engendré du Père avant les âges , Mais encore en ce qui concerne sa virilité engendré, pour nous les hommes et pour notre salut, de la Vierge Marie, la Théotokos, un seul et même Christ, Fils, Seigneur, seul-engendré, reconnu en deux natures, sans confusion, sans changement, Sans division, sans séparation, la distinction des natures en aucune façon être annulée par le syndicat, mais plutôt les caractéristiques de chaque nature d'être préservé et se rassembler pour former une seule personne et de subsistance, et non comme parted ou séparé en deux personnes, mais une seule et Fils de la même et unique-engendré Dieu le Verbe, le Seigneur Jésus-Christ, alors même que les premiers temps de prophètes ont parlé de Lui, et notre Seigneur Jésus Christ lui-même nous a enseignée, et la croyance des Pères a transmis jusqu'à nous.

Council of Orange local Council, never accepted in East, 529 AD Conseil local Conseil d'Orange, n'a jamais accepté de l'Est, 529 AD
Convened regarding Pelagianism. Organisées sur pélagianisme. Condemned various beliefs of Pelagianism: that humans are unaffected by Adam's sin, that a person's move towards God can begin without grace, that an increase of faith can be attained apart from grace, that salvation can be attained apart from the Holy Spirit, that man's free will can be restored from its destruction apart from baptism, that 'merit' may precede grace, that man can do good and attain salvation without God's help, Condemned diverses croyances du pélagianisme: que les humains ne sont pas affectés par le péché d'Adam, que une personne sur la voie de Dieu ne peut commencer sans la grâce, que l'augmentation de la foi ne peut être atteint en dehors de la grâce, que le salut ne peut être atteint en dehors de l'Esprit Saint, que l'homme Libre arbitre peuvent être restaurées à partir de sa destruction en dehors de baptême, que le "mérite" peuvent précéder la grâce, que l'homme peut faire le bien et d'atteindre le salut sans l'aide de Dieu,

Statement Déclaration

... we must, under the blessing of God, preach and believe as follows. Nous devons, en vertu de la bénédiction de Dieu, prêchent et croient comme suit. The sin of the first man has so impaired and weakened free will that no one thereafter can either love God as he ought or believe in God or do good for God's sake, unless the grace of divine mercy has preceded him. Le péché du premier homme a tellement réduite et affaiblie libre volonté que nul ne peut par la suite l'amour de Dieu comme il le devrait ou croire en Dieu ou de faire le bien pour l'amour de Dieu, à moins que la grâce de la miséricorde divine a précédé. ...

According to the catholic faith we also believe that after grace has been received through baptism, all baptised persons have the ability and responsibility, if they desire to labour faithfully, to perform with the aid and cooperation of Christ what is of essential importance in regard to the salvation of their soul. Selon la foi catholique, nous pensons également que, après la grâce a été reçue par le baptême, tous les baptisés personnes ont la capacité et la responsabilité, s'ils désirent travail fidèlement, à accomplir avec l'aide et la coopération du Christ, ce qui est d'une importance essentielle en ce qui concerne Le salut de leur âme. We not only do not believe that any are foreordained to evil by the power of God, but even state with utter abhorrence that if there are those who want to believe so evil a thing, they are anathema. Non seulement nous ne pensons pas que tout est foreordained au mal par la puissance de Dieu, mais même avec la plus grande aversion pour l'Etat que si, il ya ceux qui veulent croire une chose si mal, ils sont une abomination. We also believe and confess to our benefit that in every good work it is not we who take the initiative and are then assisted through the mercy of God, but God himself first inspires in us both faith in him and love for him without any previous good works of our own that deserve reward, so that we may both faithfully seek the sacrament of baptism, and after baptism be able by his help to do what is pleasing to him. Nous pensons également et notre intérêt à avouer que, dans toute bonne œuvre, il n'est pas nous qui prennent l'initiative et sont ensuite aidés par la miséricorde de Dieu, mais Dieu lui-même inspire la première fois en nous la foi en Lui et de l'amour pour lui sans précédent bonne De nos propres œuvres qui méritent une récompense, afin que nous puissions chercher les deux fidèlement le sacrement de baptême, et après le baptême de son pouvoir aider à faire ce qui lui plaît.

The complicated background to Constantinople II Le complexe historique de Constantinople II
Large areas of the Empire were under the influence of Monophysitism. De larges zones de l'Empire étaient sous l'influence de Monophysisme. The Monophysites strongly rejected Theodore of Mopsuestia, Theodoret of Cyrus, and Ibas of Edessa as Nestorian heretics. Les Monophysites fermement rejeté Théodore de Mopsueste, Théodoret de Cyrus, et Ibas d'Édesse nestorien comme hérétiques. The orthodox emperor, Justinian, seeking to placate the Monophysites, issued an edict condemning the person and writings of Theodore of Mopsuestia, certain writings of Theodoret of Cyrus, and the letter of Ibas to Maris. Les orthodoxes empereur Justinien, cherchant à apaiser les Monophysites, promulgué un édit condamnant la personne et les écrits de Théodore de Mopsueste, certains écrits de Théodoret de Cyrus, et à la lettre de Ibas à Maris. The Christology of Justinian's edict was perfectly orthodox. La christologie de l'édit de Justinien était parfaitement orthodoxe.

Since the three writers were long dead and their writings had not been condemned by the Council at Chalcedon, there was great reluctance to agree to Justinian's edict. Étant donné que les trois écrivains étaient mortes depuis longtemps et leurs écrits n'ont pas été condamnés par le Conseil, lors de Chalcédoine, il y avait beaucoup de réticence à accepter l'édit de Justinien. Moreover, there was no heresy arising from these writings and condemning them was to side with the Monophysites who were opposed to Chalcedon. En outre, il n'y avait pas de l'hérésie découlant de ces écrits et de les condamner à se ranger du côté des Monophysites qui étaient opposés à Chalcédoine. After not a little coercion, the bishops in the East did agree with Justinian and condemned the three writers. Après pas un peu la contrainte, les évêques de l'Est fait d'accord avec Justinien et a condamné les trois rédacteurs.

Pope Vigilus was unwilling to accept Justinian's edict for the same reasons it had been resisted in the East. Vigilus Pape n'était pas disposé à accepter l'édit de Justinien, pour les mêmes raisons, il a été résisté à l'Est. Justinian summoned Vigilus to Constantinople. Justinien Vigilus convoqué à Constantinople. Due to learning more about the writings condemned by Justinian's edict and/or persuasion/coercion of Justinian, Vigilus agreed to accept the edict. En raison d'en savoir plus sur les écrits condamnés par l'édit de Justinien et / ou la persuasion ou la contrainte de Justinien, Vigilus convenu d'accepter l'édit. This about-face prompted a synod in North Africa to excommunicate Vigilus, for the metropolitanates of Milan and Aquileia to break communion with Rome, and for criticisms to be issued by the bishops of Gaul. Cette volte-face suscité un synode de l'Afrique du Nord d'excommunier Vigilus, pour la metropolitanates Aquileia de Milan et de briser la communion avec Rome, et de critiques peuvent être émises par les évêques de la Gaule. Faced with such strong opposition in the West, Vigilus withdrew his agreement to Justinian's edict. Face à cette forte opposition à l'Ouest, Vigilus retiré son accord à l'édit de Justinien. This second about-face by Vigilus created great confusion and compelled Justinian to call an Ecumenical (Imperial) Council. Cette deuxième volte-face par Vigilus créé une grande confusion et contraint de faire appel à un Justinien œcuménique (impérial). Initially, Vigilus rejected the legitimacy of the council, but later relented, accepted the condemnation of the three writers, and was reconciled to the Church. Initialement, Vigilus rejeté la légitimité du conseil, mais a ensuite cédé, a accepté la condamnation de ces trois écrivains, et a été réconcilié à l'Eglise.

Second Ecumenical Council of Constantinople - Fifth Ecumenical (Imperial) Council , 553 AD Deuxième Concile œcuménique de Constantinople - Cinquième œcuménique (impérial), 553 AD
Convened regarding Monophysitism (Nestorianism) and Origenism. Organisées sur Monophysisme (nestorianisme) et Origenism. Nestorius, Theodore of Mopsuestia, Eutyches, and Origen defended these issues, which were condemned by Emperor (Saint) Justinian (the Great) Nestorius, Théodore de Mopsueste, Eutyches, Origène et défendu ces questions, qui ont été condamnés par l'empereur Justinien (Saint) (le Grand)

Condemned the person and writings of Theodore of Mopsuestia, who had been Nestorius' teacher and declared the Logos to be a different God than the one called Christ and who taught the Lord Jesus Christ was troubled by desires of human flesh and passions of the human soul. Condamné la personne et les écrits de Théodore de Mopsueste, qui avaient été Nestorius »a déclaré le professeur et Logos à un autre Dieu que celui qui est appelé Christ et qui enseignait le Seigneur Jésus-Christ a été troublée par des désirs de la chair humaine et les passions de l'âme humaine . Condemned writings of Thedoret of Cyrus which rejected Saint Cyril of Alexandria's Christology. Condemned écrits de Thedoret de Cyrus qui a rejeté Saint Cyrille d'Alexandrie de la christologie. Condemned Ibas of Edessa's letter to Maris the Persian for its Nestorian tone. Condemned Ibas d'Édesse de la lettre à Maris nestorien persan pour son ton. Condemned writings of Diodorus of Tarsus as Nestorian. Condemned écrits de Diodore de Tarse comme nestorien. Repeated condemnations from previous councils of Arius, Eunomius, Macedonius, Apollinaris, Nestorius, and Eutyches. Condamnations répétées de précédents conseils d'Arius, Eunomius, Macedonius, Apollinaire, Nestorius, et Eutyches. Condemned Origen, Didymus, and Evagrius for teaching the pre-existence of souls, re-incarnation, the ultimate salvation of demons, that heavenly bodies possessed souls, and other errors. Condemned Origène, Didyme, et Évagre pour l'enseignement de la préexistence des âmes, ré-incarnation, l'ultime salut de démons, qui possédaient des âmes célestes, et d'autres erreurs.

No canons were produced by this Council. Pas de canons ont été produits par ce Conseil.

Council of Todelo (Spain) heretical, local Council, 589 AD Todelo Conseil de l'hérétique (Espagne), les locaux du Conseil, 589 AD
In an effort to combat Arianism in Spain by making the Son like the Father in all things (specifically, being a source of the Holy Spirit's procession although this subordinated the Holy Spirit), added the additional phrase 'and the Son' (the Filioque ) to the Nicene-Constantinoplitan Creed despite declarations of previous Ecumenical (Imperial) Councils that no changes were to be made in perpetuity. Dans un effort pour combattre l'Arianisme en Espagne en faisant comme le Fils du Père en toutes choses (plus précisément, d'être une source de la procession du Saint-Esprit bien que ce subordonné l'Esprit Saint), a ajouté le membre de phrase «et du Fils» (le Filioque) À la Constantinoplitan-Nicene Creed dépit des déclarations des précédents œcuménique (impérial) Conseils qu'aucune modification ne devait être faite à perpétuité. It was this belief in a 'double procession' of the Holy Spirit that led to the eventual separation between Orthodoxy in the East and Roman Catholicism in the West. C'est cette croyance en un «double procession» de l'Esprit Saint qui ont mené à la séparation entre l'Orient et l'orthodoxie et le catholicisme romain à l'Ouest.

Third Ecumenical Council of Constantinople - Sixth Ecumenical (Imperial) Council , 680-681 AD Troisième concile oecuménique de Constantinople - Sixième œcuménique (impérial), 680-681 AD
Convened regarding Monothelitism, representing Sergius, Pyrrhus, Paul, Peter, Pope Honorius, and Cyrus. Organisées sur Monothelitism, représentant Sergius, Pyrrhus, Paul, Pierre, le Pape Honorius, et Cyrus.

Condemned Monothelitism (a belief that the Lord Jesus Christ had only one will and one energy). Condemned Monothelitism (la conviction que le Seigneur Jésus-Christ avait une seule volonté et une énergie). Condemned as Monothelite heretics Sergius, Pyrrhus, Paul, and Peter (Patriarchs of Constantinople); Pope Honorius; Patriarch Cyrus of Alexandria, and others. Monothelite condamné comme hérétiques Sergius, Pyrrhus, Paul et Peter (Patriarches de Constantinople), le Pape Honorius; Cyrus, patriarche d'Alexandrie, et d'autres. Affirmed that the Lord Jesus Christ, though but one person, after His incarnation possessed two natural wills and two natural energies, just as He possessed two natures. A affirmé que le Seigneur Jésus-Christ, mais bien une personne, après son incarnation possédait deux volontés naturelles et deux énergies naturelles, tout comme il possédait deux natures.
No canons were produced by this Council. Pas de canons ont été produits par ce Conseil.

Council in Trullo (Constantinople) - Conclusion of Sixth Council (aka 'Quinsext' to indicate it was a summation of Fifth & Sixth Councils. , 692 AD Conseil en Trullo (Constantinople) - Conclusion de la sixième (aka 'Quinsext' pour indiquer que c'était une sommation des Cinquième et Sixième Conseils., 692 AD
This Council was held in Constantinople (aka in Trullo , literally, 'under the dome' because of the building used) It was convened due to the lack of canons from Fifth and Sixth Ecumenical Councils, Called by Emperor to promulgate canons necessary to correct issues still outstanding from the previous Councils. Ce Conseil s'est tenu à Constantinople (aka en Trullo, littéralement, «sous la coupole" en raison de l'immeuble utilisé) Il a été convoqué en raison de l'absence de canons Cinquième et Sixième Conciles œcuméniques, appelé par l'empereur à promulguer des canons nécessaires pour corriger les problèmes Encore en suspens de l'conseils précédents. Professed faith in all the previous Ecumenical Councils and anathematised those who did not 'hold and embrace' the dogmas promulgated by these Councils. Professé la foi dans tous les précédents conciles œcuméniques et anathematised ceux qui n'ont pas "détenir et à embrasser« les dogmes promulgués par ces conseils. Prohibited ordination of man married more than once or married to previously married woman; deposition of any clergy discovered to be guilty of same or marrying after ordination (although approving marriage before ordination to diaconate or priesthood and ordering that deacons or priests who separated from his wife to be deposed). Interdit l'ordination des hommes mariés plus d'une fois ou déjà marié à la femme mariée; dépôts de tout le clergé découverte de la culpabilité ou même de se marier après l'ordination (mais approuvant le mariage avant l'ordination au diaconat et sacerdoce ou ordonnant que les diacres ou les prêtres qui, séparé de son épouse D'être destitué). Declared the patriarch of New Rome (Constantinople) should have equal privileges as the patriarch of Old Rome. A déclaré le patriarche de la Nouvelle Rome (Constantinople) devraient avoir les mêmes privilèges que le patriarche de la vieille Rome. Established monastic regulations. Établissement monastique règlements. Enacted canon permitting only the Liturgy of the Pre-Sanctified (a vespers service where communion is received from that which was previously consecrated) on days of Lent because these are days of fasting (Saturdays, Sundays, and the Feast of the Annunciation excluded). Canonique promulgué permettant seulement la liturgie de la pré-sanctifié (un service de vêpres où la communion est reçue de ce qui était auparavant consacrée) sur les jours de Carême parce que ce sont des jours de jeûne (samedi, dimanche, et la fête de l'Annonciation exclus). Enacted canons regarding fasting (prohibition of fasting on Saturdays or Sundays, except Holy Saturday; prohibition of eggs and cheese). Édicté les canons concernant le jeûne (interdiction de jeûne le samedi et le dimanche, sauf Samedi saint, l'interdiction des oeufs et fromage). Enacted canon mandating excommunication for one week for laymen administering the Divine Mysteries when a bishop, priest, or deacon present. Canonique promulgué mandater excommunication d'une semaine pour les laïcs administrant la Divine Mysteries quand un évêque, prêtre ou diacre. Condemned soothsaying, fortune-telling, casting of spells, superstition, etc. Prohibited marriage to heretics. Condemned soothsaying, diseur de bonne aventure, jetant des sorts, la superstition, etc interdictions de mariage à des hérétiques. Made assisting in abortion or having abortion equivalent to murder. Made aide à l'avortement ou l'équivalent ayant l'avortement au meurtre. Established procedures for accepting heretics into the Church. Établi des procédures pour l'acceptation des hérétiques dans l'Eglise.
Council in Constantinople heretical Council, 754 AD Conseil Conseil hérétique de Constantinople, 754 AD
After many years of persecution by the Iconoclast Emperor Leo III and his son, the Iconoclast Emperor Constantine V, a council was called to 'determine' if images were proper. Après de nombreuses années de persécution par le Iconoclast empereur Léon III et de son fils, l'empereur Constantin V Iconoclast, un conseil a été appelé à "déterminer" si les images étaient correctement. The patriarchates of Rome, Antioch, Alexandria, and Jerusalem refused to participate. Le Patriarcat de Rome, Antioche, Alexandrie, Jérusalem et refusé d'y participer. The bishops who were compelled to attend, accepted the heresy of Iconoclasm under pressure from the emperor. Les évêques qui étaient obligés d'assister, a accepté l'hérésie de l'iconoclasme sous la pression de l'empereur. This false council anathematised Saint John of Damascus and Saint Germanus of Constantinople for idolatry of images. Cette fausse anathematised conseil de Saint-Jean de Damas et de Saint Germain de Constantinople pour l'idolâtrie des images.

Second Ecumenical Council of Nicaea - Seventh Ecumenical (Imperial) Council , 787 AD Deuxième Concile œcuménique de Nicée - Septième œcuménique (impérial), 787 AD
Convened regarding Iconoclasm. Organisées sur iconoclasme. The decisions of the council of 754 were never accepted by the faithful and was resisted by the monasteries (despite fierce persecution from the government). Les décisions du conseil de 754 n'ont jamais été acceptée par les fidèles et a été combattue par des monastères (malgré féroce persécution de la part du gouvernement). Upon the death of the Iconoclast Emperor Leo IV (son of Constantine V, grandson of Leo III) and the beginning of the regency of Empress Irene, the reign of Iconoclasm came to an end. À la mort de l'empereur Léon IV Iconoclast (fils de Constantin V, petit-fils de Léon III) et le début de la régence de l'impératrice Irène, le règne de l'iconoclasme a pris fin. This council annulled the council of 754 and condemned Iconoclasm. Ce conseil a annulé le conseil des 754 et condamné iconoclasme. Affirmed veneration (but not adoration, which was for God alone) of images. Affirmé vénération (mais pas de l'adoration, ce qui est à Dieu seul) de l'image. Germanus and John of Damascus proclaimed saints. Germain et Jean de Damas proclamés saints. Condemned simony. Condemned simonie. Decreed that those secretly keeping Jewish customs (eg keeping the Sabbath) but pretending to be Christians should live as Jews openly, but be excluded from the Church. Décrété que ceux secrètement juif de maintien de la douane (par exemple, maintien du Sabbat), mais prétendant être des chrétiens devraient vivre ouvertement en tant que Juifs, mais être exclus de l'Eglise. Established monastic regulations. Établissement monastique règlements.

Statement Déclaration

We define that the holy icons, whether in colour, mosaic, or some other material, should be exhibited in the holy churches of God, on the sacred vessels and liturgical vestments, on the walls, furnishings, and in houses and along the roads, namely the icons of our Lord God and Saviour Jesus Christ, that of our Lady the Theotokos, those of the venerable angels and those of all saintly people. Nous définissons que les saintes icônes, que ce soit en couleur, en mosaïque ou de quelque autre matière, devraient être exposées dans les saintes églises de Dieu, sur les vases sacrés et des ornements liturgiques, sur les murs, le mobilier, et dans les maisons et le long des routes, À savoir les icônes de notre Seigneur, Dieu et Sauveur Jésus-Christ, que notre Dame de la Théotokos, ceux de la vénérable anges et les saints de tous les peuples. Whenever these representations are contemplated, they will cause those who look at them to commemorate and love their prototype. Lorsque ces représentations sont envisagées, ils vont provoquer ceux qui les regarde, de commémorer et de l'amour de leur prototype. We define also that they should be kissed and that they are an object of veneration and honour [ timitiki proskynisis ], but not of real worship [ latreia ], which is reserved for Him Who is the subject of our faith and is proper for the Divine Nature. Nous définissons également qu'ils devraient être embrassée et qu'ils sont un objet de vénération et de l'honneur [timitiki proskynisis], mais pas de véritable culte [latreia], qui est réservée à Celui qui est l'objet de notre foi, et il est bon pour la Divine Nature. The veneration accorded to an icon is in effect transmitted to the prototype; he who venerates the icon, venerated in it the reality for which it stands. La vénération accordée à une icône est en effet transmis au prototype; celui qui vénère l'icône, vénérée dans la réalité pour ce qu'elle incarne.

Council in Frankfurt heretical, local Council, 794 AD Conseil de Francfort hérétiques, les locaux du Conseil, 794 AD
Opposed decisions of Nicaea II, denying it had been an ecumenical council. Opposé décisions de Nicée II, niant qu'il avait été un concile œcuménique. Pope Hadrian condemned for supporting Nicaea II. Pape Hadrien condamné pour soutenir Nicée II. The worship of images, under the terms worship, adoration, and service of any kind, was forbidden. Le culte des images, selon les termes de culte, l'adoration, et de services de toute nature, est interdite. Destruction of images was also opposed, inasmuch as the synod did not condemn depictions as decorations or tools for instructing the illiterate, only the worship or adoration of depictions. Destruction des images est également opposé, dans la mesure où le synode n'a pas condamné les représentations que les décorations ou les outils pour enseigner les analphabètes, seul le culte ou adoration de représentations.

Council in Aachen heretical, local Council, 809 AD Conseil à Aachen hérétiques, les locaux du Conseil, 809 AD
Decreed that belief in the Filioque was necessary for salvation. Décrète que la croyance dans le Filioque était nécessaire pour le salut.

Council in Constantinople local Council, 861 AD Conseil local du Conseil à Constantinople, 861 AD
Established regulations for monasticism, including requiring local bishop's permission to build monastery. Établi des règlements pour le monachisme, évêque local, notamment en exigeant l'autorisation de construire monastère. Condemned castration. Condemned castration. Established regulations for clergy. Établi des règlements pour les membres du clergé.

Council in Constantinople local Council, 867 AD Conseil local du Conseil à Constantinople, 867 AD
Tension begun by Frankish missionaries in Bulgaria, acting as Pope Nicholas' emissaries, began to introduce the Symbol of Faith with the addtion of the Filioque . Tension commencé par franque missionnaires en Bulgarie, en tant que Pape Nicolas émissaires, ont commencé à introduire le symbole de la foi avec l'ajout du Filioque. Escalated by desire on part of Rome and Constantinople to have jurisdiction in Bulgaria. Dégénéré par désir de la part de Rome et de Constantinople pour avoir compétence en Bulgarie. Triggered by Pope Nicholas, who in 865 for the first time put forward the never-before-heard claim that the Pope had authority 'over all the earth, that is, over every Church.' Déclenché par le pape Nicolas, qui, en 865, pour la première fois avancé l'jamais entendu prétendre que le Pape avait autorité sur toute la terre, c'est sur toute l'Église. " This council, convened by Saint Photius and including archbishops of Treves, Cologne and Ravenna from the West, excommunicated and anathematised Pope Nicolas Ce conseil, convoquées par Saint Photius et notamment archevêques de Trèves, Cologne et de l'Ouest, Ravenne, excommunié et le pape Nicolas anathematised

Council in Constantinople considered a heretical Council by the Orthodox Church, 869-870 AD Conseil de Constantinople considéré comme un hérétique par le Conseil de l'Eglise orthodoxe, 869-870 AD
Only 12 bishops attended at first, and attendance never exceeded 103. Seulement 12 évêques ont participé à la première, et la participation n'a jamais dépassé 103. The legates of Pope Adrian II presided. Les légats du pape Adrien II a présidé. Saint Photius had already been condemned, without a hearing, at a Roman synod and Pope Adrian, taking advantage of political changes in Constantinople, pressed for a council. Saint Photius avait déjà été condamné, sans tenir d'audience, à un synode romain et Adrien, profitant des changements politiques à Constantinople, pressé par un conseil. Saint Photius' defense was cut short, and when he refused to sign his own condemnation, he was excommunicated. Saint Photius défense a été trop courte, et quand il a refusé de signer sa propre condamnation, il a été excommunié. The result of these councils was to intensify the bitterness between East and West. Le résultat de ces conseils est d'intensifier l'amertume entre l'Est et l'Ouest. Not regarded as 'Ecumenical' by Roman Catholicism until 11th or 12th century, it has never been accepted by Orthodoxy. Pas considérés comme des «œcuménique» par le catholicisme romain jusqu'au 11ème ou 12ème siècle, elle n'a jamais été acceptée par l'orthodoxie.

Fourth Ecumenical Council in Constantinople - Eighth Ecumenical (Imperial) Council 879-880 AD Quatrième Concile œcuménique de Constantinople - Huitième œcuménique (impérial) 879-880 AD
Resolved scandals between East and West regarding Bulgaria. Résolue scandales entre l'Est et l'Ouest en ce qui concerne la Bulgarie. Expelled those who did not recognise Nicaea II as Seventh Ecumenical Council. Expulsé ceux qui ne reconnaissaient pas comme Nicée II Septième Concile œcuménique. Outlawed and repudiated local councils of Rome and Constantinople against Saint Photius. Bannis et répudié les conseils locaux de Rome et de Constantinople contre Saint Photius. Established that the Symbol of Faith from Constantinople I (the Nicene-Constantinopolitan Creed) was to be forever 'un-innovated' and 'immutable'. Établi que le Symbole de la Foi de Constantinople I (le Symbole de Nicée-Constantinople) devait être définitivement "non innové» et «immuable». Required those excommunicated by Rome to be treated as such by Constantinople and vice-versa. Ceux requis excommunié par Rome pour être traitée comme telle par Constantinople et vice-versa. (Accepted by all five patriarchates, including Pope John VIII) (Accepté par les cinq patriarcats, y compris le pape Jean VIII)

Council in Constantinople local Council, 1082 AD Conseil local du Conseil à Constantinople, 1082 AD
Convened regarding John Italus. John organisées sur Italus. Condemned those who seek to discover exactly how the Word was joined to His human substance; Greek doctrines of the soul, heaven, earth, and creation; the destruction of the soul after death; those who say that creation is eternal or immutable; those who do not accept the miracles of Christ, the Theotokos, and all his saints; those who think Greek philosophy true; that creation is not the result of God's free will; the pre-existence of souls; those who deny that creation is created ex nihilo ; those who say that hell is temporary or that all of creation will be restored; and those who understand the Kingdom of Heaven to be temporary. Condamne ceux qui cherchent à découvrir exactement comment la Parole a été rejoint à sa substance humaine; grec doctrines de l'âme, ciel, terre, et de la création, la destruction de l'âme après la mort, ceux qui disent que la création est éternelle ni immuable; ceux qui N'acceptent pas les miracles du Christ, la Théotokos, et tous ses saints, ceux qui pensent que la philosophie grecque vrai, que la création n'est pas le résultat de la libre volonté de Dieu, la préexistence des âmes, ceux qui nient que la création est créée ex nihilo, ; Ceux qui disent que l'enfer est temporaire ou que toute la création sera rétablie, et ceux qui comprennent le Royaume des Cieux à être temporaire.

Synod of Blachernae, in Constantinople local Synod, 1157 AD Synode des Blachernae, local Synode de Constantinople, 1157 AD
Convened regarding Basilakes and Soterichus. Organisées sur Basilakes et Soterichus. Condemned those who say Christ offered His sacrifice to the Father alone, and not to himself and to the Holy Spirit; those who say the sacrifice of the Divine Liturgy is only figuratively the sacrifice of Christ's body and blood; those who deny that the sacrifice in the Liturgy is one and the same as that of Christ on the cross; those who say men were reconciled to the Son through the incarnation and to the Father through the passion; those who think the deification of Christ's humanity destroyed his human nature; those who deny that his deified human nature is worthy of worship; those who say that, since the human nature of Christ was swallowed up into Divinity, his passion was an illusion; those who say that characteristics of Christ's human nature (creaturehood, circumscription, mortality, and blameless passions) exist only hypothetically, when one considers Christ's human nature in abstraction, and not really and truly. Condamne ceux qui disent que le Christ a offert son sacrifice au Père seul, et non pas à lui-même et à l'Esprit Saint; ceux qui disent que le sacrifice de la Divine Liturgie est figuré seulement le sacrifice du Christ, le corps et le sang, ceux qui nient que dans le sacrifice La liturgie est le même que celui du Christ sur la croix, ceux qui disent que les hommes sont réconciliés avec le Fils par l'Incarnation et au Père par la passion, ceux qui pensent que la déification de l'humanité du Christ a détruit sa nature humaine, ceux qui Déifié nier que sa nature humaine est digne de culte, ceux qui disent que, puisque la nature humaine du Christ a été engloutie dans la Divinité, sa passion est une illusion, ceux qui disent que les caractéristiques de la nature humaine du Christ (creaturehood, circonscription, de la mortalité, Et irréprochables passions) n'existent que par hypothèse, si l'on considère la nature humaine du Christ dans l'abstraction, et pas réellement et véritablement.

Council in Constantinople local Council, 1166 AD Conseil local du Conseil à Constantinople, 1166 AD
Convened regarding Constantine the Bulgarian. Organisées sur Constantin le bulgare. Condemned those who maintain that 'My father is greater than I' refers only to Christ's human nature, taken in abstraction and who explain the statement in various ways, one of which is that the statement refers to the fact that Christ's human nature retained its properties in the hypostatic union. Condamné ceux qui soutiennent que "Mon père est plus grand que moi» se réfère uniquement à la nature humaine du Christ, pris dans l'abstraction et qui expliquent la déclaration de diverses façons, dont l'une est que la déclaration se réfère au fait que la nature humaine du Christ conservé ses propriétés Dans l'union hypostatique.

Second Council of Lyons Failed 'reunion Council', 1274 AD IIe concile de Lyon Failed "réunion du Conseil", 1274 AD
Motivated by a desire of popes to gain recognition of primacy and by a desire of emperors to receive material and martial aide. Motivée par le désir des papes à obtenir la reconnaissance de la primauté, et par le désir des empereurs de recevoir l'aide matérielle et martiale. Emperor Michael basically compelled the few Orthodox bishops in attendance to rubber-stamp papal claims. Empereur Michel essentiellement obligé les quelques évêques orthodoxes présents pour entériner des réclamations papal. Rejected throughout the East and regarded as meaningless. Rejeté tout l'Extrême-Orient et considérée comme vide de sens. Emperor Michael's sister stated: 'Better my brother's empire should perish than the purity of the Orthodox faith.' La soeur de l'empereur Michael a déclaré: «Mieux mon frère devait périr l'empire que la pureté de la foi orthodoxe". Repudiated by Michael's successor. Michael répudiée par son successeur.

Council at Constantinople local Council, 1285 AD Conseil local du Conseil à Constantinople, 1285 AD
Convened regarding the Procession of the Holy Spirit. Organisées sur la procession du Saint-Esprit. Clarified the teaching on the Holy Spirit's origin. Clarifié l'enseignement sur l'origine du Saint-Esprit.

Statement Déclaration

It is recognised that the very Paraclete shines and manifests Himself eternally by the intermediary of the Son, as light shines from the sun by the intermediary of rays ...; but that does not mean that He comes into being through the Son or from the Son. Il est reconnu que tout le Paraclet brille éternellement et se manifeste par l'intermédiaire du Fils, comme la lumière du soleil par l'intermédiaire des rayons ..., mais cela ne veut pas dire qu'il se met en place à travers le Fils ou de la Fils.

Council at Constantinople - Ninth Ecumenical (Imperial) Council , 1341, 1349, 1351 AD Conseil à Constantinople - Neuvième œcuménique (impérial), 1341, 1349, 1351 AD
Convened regarding Barlaam the Calabrian and Acindynus. Barlaam organisées sur le Calabrais et Acindynus. Condemned Barlaam the Calabrian and Acindynus. Condemned Barlaam le Calabrais et Acindynus. Condemned those who think the light of Christ's Transfiguration was an apparition, or the essence of God and those who do not believe the divine light is the uncreated grace and energy of God which proceeds from God's essence; those who do not recognise the undivided distinction between God's essence and his energy; those who deny the energy of God is uncreated; those who say the distinction between energy and essence implies that God is not simple and uncompounded; those claim the term 'Godhead' should only be applied to the essence of God, and not to the divine energy; and those who maintain the Divine Essence can be communicated. Condamne ceux qui pensent que la lumière de la Transfiguration du Christ est une apparition, ou de l'essence de Dieu et ceux qui ne croient pas la lumière divine est incréé la grâce de Dieu et de l'énergie qui produit de l'essence de Dieu, ceux qui ne reconnaissent pas la distinction entre indivis Essence de Dieu et de son énergie, ceux qui nient l'énergie de Dieu est incréé, ceux qui affirment que la distinction entre l'énergie et l'essence implique que Dieu n'est pas simple et uncompounded; ceux qui revendiquent le terme de «divinité» ne devrait être appliqué à l'essence de Dieu , Et non à l'énergie divine, et ceux qui maintiennent l'Essence divine ne peut être communiqué.

Council of Constance Roman Catholic Council, 1414-1418 AD Concile de Constance Roman Catholic Council, 1414-1418 AD
It deposed John XXIII and Benedict XIII whilst the third pope, Gregory XII, resigned. Il déchu Jean XXIII et Benoît XIII tandis que le troisième pape Grégoire XII, a démissionné. This settled the division of mutliple claimants to the papacy and cleared the way for the Council's election of Martin V. Taught that a general council was highest authority (higher than pope) and required regular meeting of bishops in general council. Cette réglé la répartition des requérants mutliple de la papauté et de la voie à l'élection du Conseil de Martin V. enseigné que d'un conseil général était plus haute autorité (supérieurs pape), et exigé réunion ordinaire des évêques dans le conseil général.

Council of Basel Roman Catholic Council, 1431 AD ff Conseil du Conseil catholique romaine de Bâle, 1431 AD ff
Met in accordance with decree of Constance. Met en conformité avec le décret de Constance. Re-affirmed that a general council was superior in authority to a pope. Réaffirmé que d'un conseil général est supérieur à un pape. Pope demanded the council be transferred to Ferrara, but only a minority of bishops complied with most continuing to meet in Basel. Le Pape a exigé le conseil être transféré à Ferrare, mais seule une minorité d'évêques conformé à la plupart continuant à répondre à Bâle.

Council of Ferrara Failed 'reunion Council', 1438 AD; moved to Florence, 1438 - 1443 Conseil de Ferrare Failed "réunion du Conseil", 1438 1438 - 1443
Motivated by a desire of popes to gain recognition of primacy and by a desire of emperors to receive material and military assistance. Motivée par le désir des papes à obtenir la reconnaissance de la primauté, et par le désir des empereurs de recevoir une assistance matérielle et militaire. Began in Ferrara, was subsequently transferred to Florence. A commencé à Ferrare, a ensuite été transféré à Florence. Primary focus: Filioque. Primary focus: Filioque. Ended with most Orthodox bishops accepting addition of Filioque, claims of papal primacy, and accepting Latin notion of Purgatory. A pris fin avec la plupart des évêques orthodoxes de Filioque acceptant outre, les revendications de la primauté papale, et en acceptant latin notion de purgatoire. Upon return to East, most bishops renounced agreement which had been forced on them by Emperor John. À son retour à l'Est, la plupart des évêques renoncé à un accord qui a été contraint à leur sujet par l'empereur Jean. Soundly rejected by Orthodox faithful throughout Roman Empire and Slavic areas. Solidement rejeté par orthodoxes fidèles tout au long de l'Empire romain et slaves. Officially repudiated by Constantinople Patriarchate in 1472. Served as model for Roman Catholicism's Uniates. Officiellement répudiée par Patriarcat de Constantinople en 1472. Desservie comme modèle pour l'Église catholique romaine Uniates.

Ending of Ferrara-Florence in Rome 1443-1444 AD Ending de Ferrare-Florence à Rome 1443-1444 AD
Conclusion of Ferrara-Florence after Orthodox departure (1439) Conclusion de Ferrare-Florence orthodoxe après le départ (1439)

Synod of Jerusalem Pan-Orthodox Council, 1583 AD Synode de Jérusalem Pan-1583 AD
Convened regarding various Roman Catholic beliefs. Convoqué au sujet de diverses croyances catholiques.

The 1583 Synod of Jerusalem condemned the following: 1. 1583 Le Synode de Jérusalem a condamné les suivantes: 1. those who do not believe the Holy Spirit proceeds from the Father alone in essence, and from Father and Son in time; Ceux qui ne croient pas le Saint-Esprit procède du Père seul, en substance, et du Père et du Fils dans le temps;
2. those who believe the Lord Jesus Christ used unleavened bread at the Last Supper; Ceux qui croient au Seigneur Jésus-Christ, pain sans levain utilisé lors de la dernière Cène;
3. those who believe in Purgatory; Ceux qui croient au Purgatoire;
4. those who believe the pope, rather than the Lord Jesus Christ is head of the Church; Ceux qui croient que le pape, plutôt que le Seigneur Jésus-Christ est le chef de l'Eglise;
5. those who use the Gregorian calendar and its new Paschalion. Ceux qui utilisent le calendrier grégorien et son nouveau Paschalion.

In addition, this synod re-affirmed adherence to the decisions of Nicaea I (Ecumenical/Imperial #1 (AD 325)). En outre, ce Synode a réaffirmé l'adhésion aux décisions de Nicée I (Ecumenical / Imperial # 1 (AD 325)).

Council at Iasi (Romania) local Council, 1642 AD Conseil à Iasi () 1642 AD
Re-affirmed as 'genuine parts of scripture': 1 Esdras (3 Esdras in the Vulgate), Tobit, Judith, three books of the Maccabees, Wisdom, Ecclesiasticus (Ben Sira), Baruch and the Letter of Jeremiah. A réaffirmé que «pièces d'origine de l'Ecriture: 1 Esdras (3 Esdras dans la Vulgate), Tobie, Judith, trois livres des Macchabées, la Sagesse, Ecclesiasticus (Ben Sira), Baruch et la Lettre de Jérémie. Approved revised version of Confession of Peter of Moghila corrected for its Roman Catholic errors (purgatory, the claim that the change in the eucharistic bread and wine occurs at the 'words of institution'. Approuvé version révisée de la Confession de Pierre Moghila de corriger catholique romaine pour ses erreurs (purgatoire, la prétention selon laquelle la modification de la pain et le vin eucharistiques se produit à la "parole de l'institution».

Council of Jerusalem - Pan-Orthodox Council 1672 AD Concile de Jérusalem - Pan-orthodoxe Conseil 1672 AD
Convened regarding Cyril Lukaris. Organisées sur Cyril Lukaris. Condemned Calvinism of Cyril Lukaris. Condemned calvinisme de Cyrille Lukaris. Re-affirmed procession of the Holy Spirit from Father alone. Réaffirmé procession du Saint-Esprit du Père seul. Condemned 'justification through faith alone'. Condemned "justification par la foi seule». Explicitly listed Wisdom, Judith, Tobit, The History of the Dragon, Susanna, Maccabees, and Sirach as 'genuine parts of Scripture'. Explicitement énumérés Sagesse, Judith, Tobit, The History of the Dragon, Susanna, Macchabées, et Siracide comme "authentique parties de l'Écriture". Denied unregenerate man is totally depraved. Unregenerate homme est nié totalement dépravé.

Statement Déclaration

We believe a man to be not simply justified through faith alone, but through faith which works through love, that is to say, through faith and works. Nous pensons qu'un homme soit pas simplement justifié par la foi seule, mais par la foi qui agit par la charité, c'est-à-dire, à travers la foi et les œuvres. ...

But we regard works not as witnesses certifying our calling, but as being fruits in themselves, through which faith becomes efficacious, and as in themselves meriting, through the Divine promises, that each of the faithful may receive what is done through his own body, whether it is good or bad. Mais nous considérons pas comme des œuvres témoins attestant de notre métier, mais comme étant en elles-mêmes les fruits, à travers laquelle la foi devient efficace, et en eux-mêmes méritant, grâce à la promesse divine, que chaque fidèle peut recevoir ce qui est fait par l'intermédiaire de son propre corps, Si elle est bonne ou mauvaise.

Council at Constantinople local Council, 1755 AD Conseil local du Conseil à Constantinople, 1755 AD
Convened regarding Baptism. Convoqué en ce qui concerne le baptême. Decreed that all Westerners -- Latin or Protestant -- had invalid sacraments and were only to be admitted into the Orthodox Church through Baptism. Décrète que tous les Occidentaux - latin ou protestant - était invalide sacrements et ne devaient être admis dans l'Église orthodoxe à travers le Baptême.

Council at Constantinople local Council, 1772 AD Conseil local du Conseil à Constantinople, 1772 AD
Convened regarding Purgatory. Organisées sur Purgatoire. Condemned the innovation of purgatory. Condamné l'innovation de purgatoire.

Statement Déclaration

We the godly, following the truth and turning away from such innovations, confess and accept two places for the souls of the dead, paradise and hell, for the righteous and sinners, as the holy Scripture teaches us. Nous, les pieux, à la suite de la vérité et à tourner le dos à de telles innovations, les avouer et accepter deux emplacements pour les âmes des morts, le paradis et l'enfer, pour les justes et les pécheurs, comme la sainte Ecriture nous enseigne. We do not accept a third place, a purgatory, by any means, since neither Scripture nor the holy Fathers have taught us any such thing. Nous n'acceptons pas une troisième place, un purgatoire, par quelque moyen que ce soit, étant donné que ni l'Écriture, ni les saints Pères nous ont enseigné une telle chose. However, we believe these two places have many abodes ... Cependant, nous croyons que ces deux endroits ont de nombreuses demeures ...
None of the teachers of the Church have handed down or taught such a purgatory, but they all speak of one single place of punishment, hades, just as they teach about one luminous and bright place, paradise. Aucun des professeurs de l'Eglise ont transmis ou enseigné un tel purgatoire, mais ils parlent tous d'un seul et unique lieu de la punition, hades, tout comme ils enseignent à environ un endroit lumineux et ensoleillé, le paradis. But both the souls of the holy and the righteous go indisputably to paradise and those of the sinners go to hades, of whom the profane and those who have sinned unforgivably are punished forever and those who have offended forgivably and moderately hope to gain freedom through the unspeakable mercy of God. Mais tant les âmes des saints et les justes incontestablement aller au paradis et ceux des pécheurs aller à hades, dont le profane, et ceux qui ont péché unforgivably sont punis éternellement, et ceux qui ont offensé forgivably et modérément espérer gagner grâce à la liberté Indicible miséricorde de Dieu. For on behalf of such souls, that is of the moderately and forgivably sinful, there are in the Church prayers, supplications, liturgies, as well as memorial services and almsgiving, that those souls may receive favour and comfort. Pour le compte de ces âmes, qui est de la forgivably modérément et pécheresse, il existe dans l'Eglise, des prières, des supplications, des liturgies, ainsi que des services commémoratifs et de l'aumône, que ces âmes peuvent recevoir favorable et le confort. Thus when the Church prays for the souls of those who are lying asleep, we hope there will be comfort for them from God, but not through fire and purgatory, but through divine love for mankind, whereby the infinite goodness of God is seen. Ainsi, lorsque l'Eglise prie pour les âmes de ceux qui gisent endormis, nous espérons qu'il y aura le confort de Dieu pour eux, mais pas par le feu et le purgatoire, mais par l'amour divin pour les hommes, par lequel la bonté infinie de Dieu est visible.

Council at Constantinople local Council, 1819 AD Conseil local du Conseil à Constantinople, 1819 AD
Endorsed the teaching of the Kollyvades monks (frequent communion, the empirical experience of hesychasm against metaphysical speculations and rationalism, etc.) Souscrit à l'enseignement des moines Kollyvades (fréquence de la communion, l'expérience empirique de hesychasm contre le rationalisme et les spéculations métaphysiques, etc)

Council at Constantinople local Council, 1872 AD Conseil local du Conseil à Constantinople, 1872 AD
Convened regarding Phyletism. Organisées sur Phyletism. Condemned Phyletism, the heresy that the organisation of the Church should be along racial (ethnic) lines in the same geographical area. Condemned Phyletism, l'hérésie que l'organisation de l'Église doit être sur une base raciale (ethnique) lignes dans la même zone géographique.

Council at Constantinople Inter-Orthodox Congress, 1923 AD Conseil à Constantinople Inter-1923 AD
Authorised local churches to use the Revised Julian calendar whilst maintaining the traditional Paschalion. Eglises locales autorisé à utiliser le calendrier julien révisé, tout en maintenant le traditionnel Paschalion.

Information provided by TR Valentine Renseignements fournis par le TR Valentine


Also, see: Aussi, voir:
Roman Catholic Church Listing of Councils Eglise catholique romaine liste de conseils

Nicene Creed (Symbol of Faith) Symbole de Nicée (Symbole de la Foi)

Athanasian Creed Symbole d'Athanase
Apostles' Creed Apôtres' Creed

Council of Basel Conseil de Bâle
Council of Chalcedon Concile de Chalcédoine
Council of Constance Concile de Constance
Councils of Constantinople Conseils de Constantinople