General Information Informations générales
The seder (from the Hebrew word for "order") is the festal meal eaten on the first two nights of Passover, the Jewish celebration of the Exodus from Egypt. Le seder (du mot hébreu pour «ordre») est la fête de repas consommés sur les deux premières nuits de la Pâque, la fête juive de l'exode d'Egypte. The main seder meal does not begin until the story of the Exodus has been retold through the reading of the Haggadah and, more important, reexperienced by the celebrants. Le principal repas seder ne commence pas jusqu'à ce que le récit de l'Exode a été retold grâce à la lecture de la Haggadah, et, plus important encore, reexperienced par les célébrants. This recreation of the circumstances of bondage, together with the minutiae of the deliverance, form the heart and spirit of the seder and of the Passover festival itself. Cette recréation de la situation de la servitude, ainsi que les minuties de la distribution, constituent le coeur et l'esprit du seder de la Pâque et la fête elle-même.
Certain foods are eaten in set order during the ceremony, including matzoth, the unleavened bread of bondage; maror, bitter herbs (grated horseradish), commemorating the bitterness of slavery; baitzah, a hard-cooked egg, symbolic of life's cycle of birth and death; zaroah, a roasted lamb bone representing the paschal lamb; haroseth, chopped nuts, apples, and wine, symbolic of the clay used by Pharaoh's Hebrew slaves to make bricks; and karpas, parsley, lettuce or other greens, as a reminder that the new growth during this spring festival brings renewed hope of universal peace. Certains aliments sont consommés dans la série au cours de la cérémonie de l'ordre, y compris matzoth, le pain sans levain de la servitude; maror, herbes amères (raifort râpé), pour commémorer l'amertume de l'esclavage; baitzah, un oeuf cuit dur, symboliques de la vie du cycle de la naissance et de Décès; zaroah, un rôti d'agneau avec os représentant l'agneau pascal; haroseth, cerneaux de noix, pommes, et du vin, symbolique de l'argile utilisé par les esclaves de Pharaon hébreu à faire des briques, et karpas, persil, la laitue et autres légumes verts, comme un rappel que La nouvelle croissance au cours de cette fête printanière apporte un regain d'espoir d'une paix universelle. Four cups of wine are drunk at various moments in the ceremony. Quatre tasses de vin bu à différents moments de la cérémonie. A goblet of wine for Elijah is placed on the seder table in the symbolic hope that the prophet, whose appearance will presage the coming of the Messiah, may enter and partake of the wine that awaits him. Un gobelet de vin pour Élie est mis sur la table dans le seder symbolique espérons que le prophète, dont l'apparence sera présager la venue du Messie, l'entrée et participons à ce vin qui l'attend.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Passover (in Hebrew, Pesach) is one of the most important Jewish festivals. Pâque (en hébreu, Pessah) est l'une des plus importantes fêtes juives. Celebrated in late March or early April (by the Jewish calendar, Nisan 15-22), it commemorates the Exodus--the deliverance of Israel from slavery in Egypt. Célébrée à la fin mars ou début avril (par le calendrier juif, Nisan 15-22), il commémore l'Exode - la délivrance d'Israël de l'esclavage en Égypte. The name Passover is interpreted in the Mishnah to refer to the statement (Exod. 12:23) that God would pass over the houses of the Israelites in killing the firstborn of Egypt. Le nom de Pâque est interprété dans le Mishnah se référer à la déclaration (Exod. 12:23) que Dieu allait passer au-dessus des maisons des Israélites en tuant les premiers-nés d'Égypte. In the Bible, however, the name is applied to a festival involving the sacrifice of a lamb or kid and the eating of unleavened bread; this was probably an ancient spring festival. Dans la Bible, cependant, le nom est appliqué à un festival impliquant le sacrifice d'un agneau ou de chevreau et le manger des pains sans levain, ce qui était probablement une ancienne fête du printemps.
The Passover is celebrated for 7 days (outside Israel, traditionally observant Jews add an extra day), the first and last days being full holidays when work is not to be done. La Pâque est célébrée pendant 7 jours (à l'extérieur d'Israël, les Juifs, traditionnellement attentif ajouter un jour supplémentaire), le premier et le dernier jour étant pleine vacances lorsque le travail n'est pas à faire. Throughout the week only unleavened bread (matzo) is eaten; the scrupulously observant abstain from all leavened food and even from nonleavened food not prepared for the festival with special care. Tout au long de la semaine que du pain sans levain (matzo) est mangé; l'scrupuleusement attentif au levain s'abstenir de toute nourriture et même de la nourriture nonleavened pas prêt pour le festival avec un soin particulier. Samaritans still perform the ancient Passover sacrifice; all other Jews gave up this rite when the Temple was destroyed. Samaritains toujours exécuter la Pâque sacrifice antique; tous les autres Juifs ont abandonné ce rite quand le Temple a été détruit. Instead, the first two evenings of Passover are marked by a festal meal, called the seder, at which the story of the Exodus is retold through the reading of the Haggadah (story) and the symbols of the occasion--unleavened bread, bitter herbs, and others--are explained. Au lieu de cela, les deux premières soirées de la Pâque sont marquées par un repas de fête, appelé le seder, au cours de laquelle le récit de l'Exode est retold grâce à la lecture de la Haggadah (récit) et les symboles de l'occasion - pains sans levain, des herbes amères , Et d'autres - sont expliquées.
The Christian feast called Easter in English is called Passover in many other languages (Pascha, Pascuas, Paques). La fête chrétienne de Pâques appelé en anglais est appelée la Pâque dans de nombreuses autres langues (Pâques, Pascuas, Paques).
The Passover lamb is interpreted as foreshadowing the sacrifice on the cross of Jesus, the lamb of God. L'agneau de la Pâque est interprétée comme préfigurant le sacrifice sur la croix de Jésus, l'agneau de Dieu.
Bernard J. Bamberger Bernard J. Bamberger
Bibliography
Bibliographie
Bokser, BM, The Origins of the Seder
(1984); Gaster, TH, Passover: Its History and Traditions (1949; repr. 1962);
Goodman, Philip, ed., The Passover Anthology (1961); Wolfson, Ron, and
Grishaver, JL, The Art of Jewish Living: The Passover Seder (1988)
Bokser, BM, Les origines du Seder (1984); Gaster, TH, la Pâque: Son Histoire et
Traditions (1949, repr. 1962); Goodman, Philip, éd., La Pâque Anthology (1961);
Wolfson, Ron, et Grishaver, JL, The Art of Jewish Living: The Passover Seder
(1988)
Of all the Jewish holidays, Pesach is the one most commonly observed, even by otherwise non-observant Jews. De toutes les fêtes juives, Pessah est celle qui est la plus communément observée, même par d'autres non-juifs pratiquants. According to the 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), more than 80% of Jews have attended a Pesach seder. Selon la 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), plus de 80% des juifs ont assisté à un seder Pessah.
Pesach begins on the 15th day of the Jewish month of Nissan. It is the first of the three major festivals with both historical and agricultural significance (the other two are Shavu'ot and Sukkot). Pessah commence le 15e jour du mois de Nissan juive. Il est le premier des trois grands festivals à la fois historique et signification agricole (les deux autres sont Shavu'ot et de Sukkot). Agriculturally, it represents the beginning of the harvest season in Israel, but little attention is paid to this aspect of the holiday. Agriculture, elle représente le début de la saison des récoltes en Israël, mais on accorde peu d'attention à cet aspect de la location. The primary observances of Pesach are related to the Exodus from Egypt after generations of slavery. Les principales célébrations de Pessah sont liées à l'exode d'Egypte après des générations d'esclavage. This story is told in Exodus, Ch. Cette histoire est racontée dans l'Exode, chap. 1-15. Many of the Pesach observances are instituted in Chs. Beaucoup de Pessah célébrations sont engagées en Chs. 12-15.
The name "Pesach" (PAY-sahch, with a "ch" as in the Scottich "loch") comes from the Hebrew root Peh-Samech-Chet , meaning to pass through, to pass over, to exempt or to spare. Le nom "Pessah" (PAY-sahch, avec un «ch» comme dans le Scottich "loch") vient de la racine hébraïque Peh-Samech-Chet, qui signifie le passage, pour passer au-dessus, à exonérer ou à revendre. It refers to the fact that Gd "passed over" the houses of the Jews when he was slaying the firstborn of Egypt. Il se réfère au fait que D.ieu "franchi" les maisons des Juifs meurtre alors qu'il était le premier-né de l'Égypte. In English, the holiday is known as Passover. En anglais, ce jour férié est connu sous le nom de la Pâque. "Pesach" is also the name of the sacrificial offering (a lamb) that was made in the Temple on this holiday. "Pessah" est aussi le nom de l'offrande sacrificielle (un agneau), qui ont été réalisés dans le Temple sur ce jour férié. The holiday is also referred to as Chag he-Aviv , (the Spring Festival), Chag ha-Matzoth , (the Festival of Matzahs), and Z'man Cherutenu , (the Time of Our Freedom) (again, all with those Scottish "ch"s). Le centre de vacances est aussi mentionné comme il Chag-Aviv, (la Fête du Printemps), Chag ha-Matzoth, (Festival des Matzahs), et Z'man Cherutenu, (The Time of Our Freedom) (là encore, avec tous ces écossais "Ch" s).
Probably the most significant observance related to Pesach involves the removal of chametz (leaven; sounds like "hum it's" with that Scottish ch) from our homes. Probablement le plus important lié à Pessah respect entraîne l'élimination de chametz (levain; sonne comme «hum c'est" avec celui écossais ch) à partir de nos maisons. This commemorates the fact that the Jews leaving Egypt were in a hurry, and did not have time to let their bread rise. It is also a symbolic way of removing the "puffiness" (arrogance, pride) from our souls. Cette commémore le fait que les Juifs de quitter l'Égypte ont été à la hâte et n'a pas eu le temps de laisser leur pain augmente. C'est aussi une façon symbolique de l'enlèvement des "poches" (l'arrogance, l'orgueil) de nos âmes.
Chametz includes anything made from the five major grains (wheat, rye, barley, oats and spelt) that has not been completely cooked within 18 minutes after coming into contact with water. Chametz comprend rien faite par les cinq principales céréales (blé, le seigle, l'orge, l'avoine et l'épeautre) qui n'a pas été complètement cuit dans les 18 minutes après l'entrée en contact avec l'eau. Orthodox Jews of Ashkenazic background also avoid rice, corn, peanuts, and legumes (beans) as if they were chametz. Les Juifs orthodoxes ashkénaze de fond aussi éviter le riz, le maïs, les arachides et les légumineuses (haricots), comme s'ils étaient chametz. All of these items are commonly used to make bread, thus use of them was prohibited to avoid any confusion. Tous ces éléments sont couramment utilisés pour la fabrication du pain, donc de leur utilisation a été interdite afin d'éviter toute confusion. Such additional items are referred to as "kitniyot." Ces autres éléments sont appelés "kitniyot."
We may not eat chametz during Pesach; we may not even own it or derive benefit from it. Nous pouvons ne pas manger chametz durant Pessa'h, on peut même pas le posséder ou de tirer parti. We may not even feed it to our pets or cattle. Nous pouvons même pas à nourrir nos animaux de compagnie ou le bétail. All chametz, including utensils used to cook chametz, must either be disposed of or sold to a non-Jew (they can be repurchased after the holiday). Tous chametz, y compris les ustensiles utilisés pour cuisiner chametz, doit soit être cédés ou vendus à un non-juif (ils peuvent être rachetées après la fête). Pets' diets must be changed for the holiday, or the pets must be sold to a non-Jew (like the food and utensils, the pets can be repurchased after the holiday ends). Animaux de l'alimentation doit être changé pour les vacances, ou les animaux de compagnie doivent être vendues à un non-Juif (comme les aliments et les ustensiles, les animaux domestiques peuvent être rachetées après le voyage se termine). I have noticed that many non-Jews and non-observant Jews mock this practice of selling chametz as an artificial technicality. J'ai constaté que de nombreux non-Juifs et non-Juifs fantaisie attentif de cette pratique comme une vente chametz artificielle technicité. I assure you that this sale is very real and legally binding, and would not be valid under Jewish law if it were not. Je vous assure que cette vente est tout à fait réel et juridiquement contraignant, et qu'il ne serait pas valable en vertu de la loi juive, si elle ne l'étaient pas. From the gentile's perspective, the purchase functions much like the buying and selling of futures on the stock market: even though he does not take physical posession of the goods, his temporary legal ownership of those goods is very real and potentially profitable. Du point de vue de gentile, à l'achat fonctionne comme l'achat et la vente de futures sur le marché boursier: même s'il ne prend pas possession physique de la marchandise, son droit de propriété temporaire de ces produits est bien réel et potentiellement rentables.
The process of cleaning the home of all chametz in preparation for Pesach is an enormous task. To do it right, you must prepare for several weeks and spend several days scrubbing everything down, going over the edges of your stove and fridge with a toothpick and a Q-Tip, covering all surfaces that come in contact with foil or shelf-liner, etc., etc., etc. After the cleaning is completed, the morning before the seder, a formal search of the house for chametz is undertaken, and any remaining chametz is burned. Le processus de nettoyage de la maison de toutes les chametz en prévision de Pessah est une tâche énorme. Pour le faire correctement, vous devez vous préparer à passer plusieurs semaines et plusieurs jours de lavage tout bas, allez sur les bords de votre poêle et réfrigérateur avec un cure-dent et Un Q-Tip, couvrant toutes les surfaces qui entrent en contact avec le fleuret ou le plateau-liner, etc, etc, etc Après le nettoyage est terminé, le matin avant le seder, une recherche formelle de la maison pour chametz est entreprise, Et tout reste chametz est brûlé.
The grain product we eat during Pesach is called matzah. Matzah is unleavened bread, made simply from flour and water and cooked very quickly. Le grain de produits que nous consommons au cours de Pessa'h est appelé matzah. Matza est des pains sans levain, faites simplement de la farine et d'eau et cuire très rapidement. This is the bread that the Jews made for their flight from Egypt. C'est le pain que les Juifs prises en vue de leur vol en provenance de l'Égypte. We have come up with many inventive ways to use matzah; it is available in a variety of textures for cooking: matzah flour (finely ground for cakes and cookies), matzah meal (coarsely ground, used as a bread crumb substitute), matzah farfel (little chunks, a noodle or bread cube substitute), and full-sized matzahs (about 10 inches square, a bread substitute). Nous avons pu introduire de nombreuses façons d'utiliser inventive matzah, elle est disponible dans une variété de textures pour la cuisine: farine matzah (finement moulu pour les gâteaux et les biscuits), matzah repas (grossièrement, utilisé comme un substitut mie de pain), matzah farfel (Peu épaisses, un cube de pain ou des nouilles substitut), et full-sized matzahs (environ 10 centimètres carrés, un substitut de pain).
The day before Pesach is the Fast of the Firstborn, a minor fast for all firstborn males, commemorating the fact that the firstborn Jewish males in Egypt were not killed during the final plague. La veille de Pessa'h est le Jeûne du Premier-né, un mineur rapide pour tous les premiers-nés de sexe masculin, qui commémore le fait que le premier-né de sexe masculin juif en Egypte n'ont pas été tués au cours de la dernière peste.
On the first night of Pesach (first two nights for traditional Jews outside Israel), we have a special family meal filled with ritual to remind us of the significance of the holiday. Le premier soir de Pessah (pour les deux premières nuits traditionnelles Juifs en dehors d'Israël), nous avons un repas familial rempli de rituel pour nous rappeler l'importance des vacances. This meal is called a seder , from a Hebrew root word meaning "order," because there is a specific set of information that must be discussed in a specific order. Ce repas est appelé un seder, à partir d'un mot hébreu qui signifie "ordre", parce qu'il ya un ensemble spécifique d'informations qui doivent être discutés dans un ordre spécifique. It is the same root from which we derive the word "siddur" , (prayer book). C'est la même racine d'où nous tirons le mot "siddur" (livre de prières). An overview of a traditional seder is included below. Un aperçu d'un seder traditionnel est inclus ci-dessous.
Pesach lasts for seven days (eight days outside of Israel). Pessah dure sept jours (huit jours en dehors d'Israël). The first and last days of the holiday (first two and last two outside of Israel) are days on which no work is permitted. Le premier et le dernier jours de la Fête (les deux premiers et les deux derniers en dehors d'Israël) sont des jours où aucun travail n'est permis. See Extra Day of Holidays for more information. Voir Extra Jour de Fêtes pour plus d'informations. Work is permitted on the intermediate days. Le travail est autorisé sur les intermédiaires jours. These intermediate days on which work is permitted are referred to as Chol Ha-Mo'ed, as are the intermediate days of Sukkot. Ces intermédiaires jours où le travail est autorisé sont désignés comme Chol Ha-Mo'ed, comme le sont les intermédiaires jours de Soukkot.
The Fast of the Firstborn, normally observed on the day before Pesach, is observed on Thursday instead. Le Jeûne du Premier-né, normalement observée à la veille de Pessah, l'on observe plutôt le jeudi. The search for chametz, normally performed on the night before Pesach, is performed on Thursday night. La recherche de chametz, normalement exécuté dans la nuit avant de Pessah, est effectué la nuit de jeudi. The seder should be prepared for as much as possible before Shabbat begins, because time should not be taken away from Shabbat to prepare for Pesach. Le seder doit être établi pour autant que possible avant le Shabbat commence, parce que le temps ne devrait pas être prise hors de préparer Chabbat Pessah. In addition, there are severe complications dealing with the conflict between the requirement of removing chametz no later than mid-morning on Saturday, the prohibition against eating matzah on the day before the seder, and the requirement of eating three meals with bread during Shabbat! En outre, il existe des complications sévères traitant du conflit entre l'exigence de la suppression chametz au plus tard au milieu de la matinée du samedi, contre l'interdiction de manger matzah le jour avant le seder, et l'obligation de manger trois repas avec du pain pendant Chabbat! For further details, see an excellent summary from the Orthodox Union, the world's largest, oldest and perhaps most respected kosher certification agency. Pour plus de détails, voir un excellent résumé de l'Union orthodoxe, le plus important, le plus ancien et peut-être la plus respectée agence de certification casher.
Now, what does
that mean? Maintenant, qu'est-ce que ça veut dire?
The maggid is designed to satisfy the needs of four different types of people: the wise one, who wants to know the technical details; the wicked one, who excludes himself (and learns the penalty for doing so); the simple one, who needs to know the basics; and the one who is unable to ask, who doesn't even know enough to know what he needs to know. Le maggid est conçu pour satisfaire les besoins de quatre différents types de personnes: le sage, qui veut en connaître les détails techniques, le Malin, qui exclut lui-même (et apprend la peine de le faire), le simple, qui a besoin Connaître les bases, et celui qui n'est pas en mesure de poser, qui ne sait même pas assez pour savoir ce qu'il doit savoir.
At the end of the maggid, a blessing is recited over the second cup of wine and it is drunk. À la fin de la maggid, une bénédiction est récitée au cours de la deuxième coupe de vin et il est ivre.
Note that there are two bitter herbs on the seder plate: one labeled Maror and one labeled Chazeret. Notez qu'il existe deux herbes amères seder sur la plaque: l'un et l'autre marqués Maror marqués Chazeret. The one labeled Maror should be used for Maror and the one labeled Chazeret should be used in the Korech, below. Le Maror un libellé devrait être utilisé pour Maror et celui marqués Chazeret doit être utilisé dans le Korech, ci-dessous.
This is the tune sung during the youngest participant's recitation of the Four Questions. C'est la chanson chantée pendant le plus jeune participant de la récitation des Quatre Questions.
Why is this night different from all other nights, from all other nights? Pourquoi cette nuit est différente de toutes les autres nuits, à partir de toutes les autres nuits? Mah nishtanah ha-lahylah ha-zeh mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht? Nishtanah Mah lahylah ha-ha-zeh mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht?
On all other nights, we may eat chametz and matzah, chametz and matzah. Sur toutes les autres nuits, nous pouvons manger et chametz matzah, chametz et matzah. On this night, on this night, only matzah.She-b'khol ha-layloht anu okhlin chameytz u-matzah, chameytz u-matzah. En cette nuit, en cette nuit, seulement matzah.She-b 'khol ha-layloht anu okhlin chameytz u-matzah, chameytz u-matzah. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, kooloh matzah. Lahylah ha-ha-zeh, lahylah ha-ha-zeh, kooloh matzah. On all other nights, we eat many vegetables, many vegetables. Sur toutes les autres nuits, nous mangeons beaucoup de légumes, beaucoup de légumes. On this night, on this night, maror.She-b'khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. En cette nuit, en cette nuit, maror.She-b 'khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, maror. Lahylah ha-ha-zeh, lahylah ha-ha-zeh, maror.
On all other nights, we do not dip even once. Sur toutes les autres nuits, nous n'avons pas encore une fois trempette. On this night, on this night, twice.She-b'khol ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. En cette nuit, en cette nuit, twice.She-b 'khol ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, sh'tay p'amim. Lahylah ha-ha-zeh, lahylah ha-ha-zeh, sh'tay p'amim.
On all other nights, we eat either sitting or reclining, either sitting or reclining. Sur toutes les autres nuits, nous mangeons soit assis ou couché, que ce soit assis ou couché. On this night, on this night, we all recline.She-b'khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. En cette nuit, en cette nuit, nous avons tous recline.She-b 'khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, koolanu m'soobin. Lahylah ha-ha-zeh, lahylah ha-ha-zeh, koolanu m'soobin.
Dahyenu (It Would Have Been Enough For Us) Dahyenu (il aurait été suffisant pour nous)
This is one of the most popular tunes of the seder, a very up-beat song about the many favors that Gd bestowed upon us when He brought us out of Egypt. C'est l'un des airs les plus populaires du seder, un très up-beat chanson sur les nombreuses faveurs que D.ieu placée en nous, quand Il nous a fait sortir d'Égypte. The song appears in the haggadah after the telling of the story of the exodus, just before the explanation of Pesach, Matzah and Maror. La chanson apparaît dans la haggadah après le récit de l'histoire de l'exode, à la veille de l'explication de Pessah, la matza et Maror. I provide just two sample verses from a rather long song. Je fournis seulement deux versets à partir d'un échantillon assez longue chanson. The English does not include all of the repetition that is in the Hebrew. L'anglais ne comporte pas tous de la répétition qui est en hébreu.
Had He brought us out of Egypt and not judged them, it would have been enough for us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu. Il a nous a fait sortir d'Égypte et de ne pas juger eux, il aurait suffi pour us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu.
(Chorus) It would have been enough for us. (Chorus) Il aurait suffi pour nous. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahyenu-dahy, dahyenu-dahy, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Dahy-dahyenu, dahyenu-dahy, dahyenu-dahy, dahyenu, dahyenu! Had He judged them and not done so to their idols, it would have been enough for us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu. Il avait jugé ceux-ci et pas fait à leurs idoles, il aurait été suffisant pour us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu.
Chorus, etc. Chorus, etc
Eliyahu Ha-Navi (Elijah, the Prophet) Eliyahu Ha-Navi (Elie, le prophète)
Many people sing this song when the Cup of Elijah is poured and the door is opened in anticipation of his return. Beaucoup de gens chanter cette chanson lors de la Coupe d'Élie est répandu et que la porte est ouverte, en prévision de son retour.
Elijah the Prophet, Elijah the Tishbite, Elijah, Elijah, Elijah the GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi. Élie le prophète, Élie, le Tishbite, Élie, Élie, Élie, le GileaditeEliyahu Navi-ha, ha-Tishbi Eliyahou, Eliyahou, Eliyahou, Eliyahou ha-Giladi.
Speedily and in our days, come to us, with the messiah, son of David, with the messiah, son of David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, im Moshiach ben David, im Moshiach ben David. Rapidement et de nos jours, viennent à nous, avec le Messie, fils de David, avec le Messie, fils de David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, im Moshiach ben David, im Moshiach ben David. Adir Hu (He is Mighty) Adir Hu (Il est Mighty)
Adir Hu is a great sing-along song, because it has a lot of repetition. Adir Hu est un grand chanter-le long de la chanson, car il a beaucoup de répétitions. You don't need to know much Hebrew to get by with this one! Vous n'avez pas besoin d'en savoir beaucoup hébreu à la connaissance de l'this one! It's also got a catchy tune. Il comporte également un mélodie accrocheuse. It's sung as the seder comes to a close. Il est chanté dans le seder touche à sa fin. It expresses our hope that the messianic age will begin soon, and the Temple will be rebuilt. Il exprime l'espoir que l'ère messianique va bientôt commencer, et le Temple sera reconstruit. Each line of praise begins with a different letter of the Hebrew alphabet, in alphabetical order, a common gimmick in Jewish hymns. Chaque ligne de louange commence par une autre lettre de l'alphabet hébreu, dans l'ordre alphabétique, un gadget dans hymnes juifs.
He is mighty, He is mightyAdir hu, adir hu Il est puissant, Il est mightyAdir hu, hu adir
Chorus:
May He soon
rebuild his house Qu'il bientôt reconstruire sa maison
Speedily, speedily and in our days,
soon. Rapidement, rapidement et de nos jours, bientôt.
Gd, rebuild! Gd,
reconstruire! Gd,
rebuild! Gd, reconstruire!
Rebuild your house soon!
Reconstruire votre maison! Chorus:
Yivneh vayto b'karov Yivneh
vayto b'karov
Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu
b'karov Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu b'karov
E-yl b'nay! E-YL b'nay!
E-yl b'nay! E-YL b'nay!
B'nay vayt'kha
b'karov B'nay vayt'kha b'karov
He is distinguished, He is great, He is
exhalted Il se distingue, il est grand, il est exaltée
(Chorus)Bachur hu, gadol hu, dagul
hu, (Chorus) Bachur hu, hu gadol, dagul hu,
(Chorus)
He is glorious, He is faithful, He is
faultless, He is righteous Il est glorieux, Il est fidèle, Il est
irréprochable, il est juste
(Chorus)Hadur hu, vatik hu, zakay hu,
chasid hu, (Chorus) Hadur hu, hu vatik, zakay hu, hu chasid,
(Chorus)
He is pure, He is
unique, He is powerful, Il est pur, il est unique, il est
puissant,
He is wise, He is
King, He is awesome, Il est sage, il est le roi, Il est
redoutable,
He is sublime, He
is all-powerful, He is the redeemer, He is Il est sublime, il est
tout-puissant, Il est le Rédempteur, Il est
all-righteous
Tous-pensants
(Chorus)Tahor hu, yachid hu, kabir
hu, (Chorus) Tahor hu, yachid hu, hu kabir,
Lamud hu, melekh hu, nora hu,
Lamud hu, hu melekh, nora hu,
Sagiv hu, izuz hu, podeh hu, tzadik
hu Sagiv hu, hu izuz, podeh hu, hu tzadik
(Chorus)
He is holy, He is compassionate, He is
almighty, He is omnipotent Il est saint, il est compatissant, Il est
tout-puissant, Il est tout-puissant
(Chorus)Kadosh hu, rachum hu, shaddai
hu, (Chorus) Kadosh hu, hu rachum, shaddai hu,
takif hu Takif Hu
(Chorus)
4 medium apples,
2 tart and 2 sweet 4 pommes moyennes, 2 et 2 bonbon acidulé
1/2 cup finely
chopped almonds 1 / 2 tasse d'amandes hachées finement
1/4 cup sweet wine 1 / 4 tasse
de vin doux
1/4 cup dry
wine 1 / 4 tasse de vin sec
1 Tbs. 1 Tbs. cinnamon Cannelle
Shred the apples. Emincez les pommes. Add all other ingredients. Ajouter tous les autres ingrédients. Allow to sit for 3-6 hours, until the wine is absorbed by the other ingredients. Laisser reposer pendant 3-6 heures, jusqu'à ce que le vin est absorbé par les autres ingrédients. Serve on matzah. Servir sur matzah. Goes very well with horseradish. Se marie très bien avec le raifort.
If you're buying a haggadah for study or collection, there are many haggadahs with extensive commentary or with pictures from illuminated medieval haggadahs. Si vous achetez une haggadah fins d'étude ou de collection, il existe de nombreux haggadahs avec des commentaires ou des photos à partir haggadahs médiéval enluminé. However, if you're buying haggadahs for actual use at a seder, you're best off with an inexpensive paperback. Toutefois, si vous achetez pour haggadahs utilisation effective à un seder, vous êtes mieux avec une réduction de poche peu coûteux. Keep in mind that you'll need one for everybody, you're likely to get food and wine on these things, and you'll be using them year after year. Gardez à l'esprit que vous aurez besoin d'un pour tout le monde, vous êtes susceptible d'obtenir la nourriture et du vin sur ces choses, et vous serez les utiliser année après année.
I'm particularly partial to the Artscroll/Mesorah series' The Family Haggadah. Je suis particulièrement partielle à la Artscroll / Mesorah série "The Family Haggadah. It has the full, Orthodox text of the haggadah in English side-by-side with Hebrew and Aramaic, with complete instructions for preparing for and performing the seder. Il a le plein, orthodoxes texte de la haggadah en anglais côte-à-côte avec l'hébreu et l'araméen, avec des instructions complètes pour la préparation et l'exécution du seder. The translations are very readable and the book includes marginal notes explaining the significance of each paragraph of the text. Les traductions sont très lisibles et le livre comprend des notes marginales expliquer la signification de chaque paragraphe du texte. This book is usually only available at Jewish gift or book stores, and usually sells for about $2.50. Ce livre est généralement disponible uniquement au don ou juives librairies, et, en général, se vend environ 2,50 $.
Another good traditional one is Nathan Goldberg's Passover Haggadah. Une autre bonne traditionnel est Nathan Goldberg's Haggadah de la Pâque. This is the familiar "yellow and red cover" haggadah that so many of us grew up with. C'est le familier "jaune et rouge couvrir" haggadah que beaucoup d'entre nous ont grandi avec. Believe it or not, it is frequently available in grocery stores in the Passover aisle. Croyez-le ou non, il est souvent disponible dans les épiceries de la Pâque allée. It usually sells for less than $5, and is often given away free with certain grocery purchases. Il vend généralement pour moins de 5 $, et est souvent donnés gratuitement avec certains achats d'épicerie.
Watch out for Christianized versions of the haggadah. The Christian "last supper" is generally believed to have been a Pesach seder, so many Christians recreate the ritual of the seder, and the haggadahs that they use for this purpose tend to reinterpret the significance of the holiday and its symbols to fit into their Christian theology. Attention aux christianisés versions de la haggadah. Le chrétien "Cène" est généralement soupçonné d'avoir été un seder Pessah, de nombreux chrétiens recréer le rituel du seder, et le haggadahs qu'ils utilisent à cet effet ont tendance à réinterpréter l'importance de La fête et de ses symboles à la place dans leur théologie chrétienne. For example, they say that the three matzahs represent the Trinity, with the broken one representing Jesus on the cross (in Judaism, the three matzahs represent the three Temples, two of which have been destroyed, and the third of which will be built when the moshiach comes). Par exemple, ils disent que les trois matzahs représenter la Trinité, la rupture avec un représentant Jésus sur la croix (dans le judaïsme, les trois matzahs représentent les trois temples, dont deux ont été détruits, et le tiers de ce qui sera construit quand La moshiach vient). They speak of the paschal lamb as a prophecy of Jesus, rather than a remembrance of the lamb's blood on the doorposts in Egypt. Ils parlent de l'agneau pascal, comme une prophétie de Jésus, plutôt que comme un souvenir de l'agneau, du sang sur le doorposts en Égypte. If you want to learn what Pesach means to Jews, then these "messianic" haggadahs aren't for you. Si vous voulez apprendre ce que signifie Pesach aux juifs, ces «messianique» haggadahs ne sont pas pour vous.
| Term Terme | Meaning Signification | Pronunciation Hebrew Hébreu |
|---|---|---|
| Pesach Pessa'h | Passover Pâque | PAY-sahkh or PEH-sahkh PAY-sahkh ou PEH-sahkh |
| Matzah Matza | Unleavened bread Pain sans levain | MAHTZ-uh MAHTZ-euh |
| Chametz | Leavened things Levain choses | KHUH-mitz |
| Seder | Home ritual
performed on the Accueil rituelle exécutée sur le first two nights of Pesach Deux premières nuits de Pessah |
SAY-d'r |
| Haggadah | The book read during the seder Le livre lu pendant le seder | huh-GAH-duh Huh-GAH-duh |
Jewish Year 5764:
sunset April 5, 2004 - nightfall April 13, 2004 Année juive 5764: coucher
de soleil le 5 avril 2004 - tombée de la nuit du 13 avril 2004
Jewish Year 5765: sunset April 23, 2005
- nightfall May 1, 2005 Année juive 5765: coucher de soleil le 23 avril
2005 - tombée de la nuit le 1 er mai 2005
Jewish Year 5766: sunset April 12, 2006
- nightfall April 20, 2006 Juives Année 5766: coucher de soleil le 12
avril 2006 - tombée de la nuit du 20 avril 2006
Jewish Year 5767: sunset April 2, 2007
- nightfall April 10, 2007 Année juive 5767: coucher de soleil le 2 avril
2007 - tombée de la nuit du 10 avril 2007
Jewish Year 5768: sunset April 19, 2008
- nightfall April 27, 2008 Année juive 5768: coucher de soleil le 19
avril 2008 - tombée de la nuit du 27 avril 2008
Tracey R Rich Tracey R riches
The Seder can perhaps best be described as a "talk-feast." Le Seder peut peut-être mieux décrit comme un "talk-fête." Conducted around a table laden with the bounty of the earth, it is people spending a leisurely evening engaged in good talk and good food. Menée autour d'une table chargé de la prime de la terre, il est des gens dépenser une soirée agréable engagés dans la bonne conversation et la bonne chère. For the rabbis who formalized its procedures, Seder was the pre-eminent vehicle of cultural transmission from one generation to the next. Pour les rabbins qui a officialisé ses procédures, le Seder est prééminent véhicule de la transmission culturelle d'une génération à la suivante. Long before printed books and formal schools, the yearly Seder night transformed every Jewish home into a classroom, with the Haggadah (from the Hebrew root "to tell") as the text. Bien avant que les livres imprimés et des écoles formelles, l'année a transformé le Seder chaque foyer juif dans une salle de classe, avec la Haggadah (de la racine hébraïque "raconter"), comme le texte.
The word "Seder" means order. Le mot «Seder» s'entend de l'ordre. The tradition understands the Passover table ritual as a fixed progression, 15 steps, a logical unfolding of the single most important Jewish lesson from the retelling of the single most significant Jewish experience. La tradition comprend la Pâque table rituel comme un progrès, les 15 étapes, une logique de déroulement de la plus importante leçon à tirer de l'juif racontant de la plus importante expérience juive. In actuality, the Pesach Seder is one of the most carefully constructed learning experiences ever created. En réalité, le Seder Pessah est l'un des plus soigneusement les expériences d'apprentissage de tous les temps. In an amazing combination of aural and tactile learning tasks, the Seder has something for everybody--drink, food, symbols, prayers, songs, stories, philosophy, text study, simulations, ritual actions--all designed with one overall goal: to take each person at the Seder back to Egypt, to re-enact the dramatic Exodus story, to make each one of us feel as she or he had actually been redeemed from Mitzrayim (Egypt). Dans une étonnante combinaison de sonores et tactiles des tâches d'apprentissage, le Seder a quelque chose pour tout le monde - de boire, de la nourriture, des symboles, des prières, des chansons, des histoires, la philosophie, l'étude de texte, des simulations, des actions rituelles - tous conçus dans un même but: Prenez chaque personne à l'Seder retour à l'Égypte, à adopter à nouveau la dramatique histoire de l'Exode, de faire de chacun d'entre nous se sentent comme elle ou il a effectivement été rachetés de Mitzrayim (Egypte). The Pesach Seder is a talk-feast in four acts. Le Seder Pessah est une fête parlez-en quatre actes. Four is an all-important number in understanding the Haggadah. Quatre est un nombre très important dans la compréhension de la Haggadah. And so, here is the "script," the Seder outline. Et oui, voici le "script", le Seder esquisse.
(rochtza) (Washing) --we wash our hands and recite the blessing for this act which precedes the breaking of bread at every traditional Jewish meal. (Rochtza) (Lavage) - nous nous laver les mains et réciter la bénédiction de cet acte qui précède la fraction du pain à chaque repas traditionnel juif.
Motzi/Matza (Motzi/Blessing of the Matzah)--we praise God, first for the general blessing of bringing forth the bread from the earth, and then for the specific blessing of matzah, the bread of freedom. Motzi / Matza (Motzi / Bénédiction de la matza) - nous louons Dieu, en premier lieu pour le grand bienfait de faire parvenir le pain de la terre, et ensuite pour la matzah de bénédiction, le pain de la liberté.
Maror--we eat the bitter herbs, symbol of our former slavery. Maror - nous mangeons les herbes amères, symbole de notre ancien esclavage.
Koreich--we bind the matzah and maror together, just as Rabbi Hillel did at his seder nearly 2000 years ago as a reminder of the paschal offering on Passover night. Koreich - nous engager la matzah et maror ensemble, tout comme Rabbi Hillel a fait à son seder il ya presque 2000 ans à titre de rappel de l'offre sur pascal Pâque nuit.
This seder outline was adapted from The Art of Jewish Living: The Passover Seder by Dr. Ron Wolfson, published by the Federation of Jewish Men's Clubs and the University of Judaism, 1988. Seder Ce schéma a été adapté de The Art of Jewish Living: The Passover Seder par le Dr Ron Wolfson, publié par la Fédération juive de Men's Clubs et à l'Université du Judaïsme, 1988.
The leader should read thru the Leader's Haggadah book in advance, before the eve of the Seder. Le leader doit se lire à travers le chef de la Haggadah de réserver à l'avance, avant la veille du Seder. He should prepare himself spiritually and his home for the Seder. Il doit se préparer spirituellement et son domicile pour le Seder. This is to be a time of joy. Cela doit être un moment de joie. The Seder may be celebrated by just the immediate family as in Jewish home or as a teaching ministry. Le Seder peut être célébré par la famille immédiate, juste comme dans la maison juive ou comme un ministère d'enseignement. Either way, it will glorify the Lord Jesus and draw everyone closer to Him. De toute façon, il va glorifier le Seigneur Jésus, et en tirer tout le monde plus près de Lui. Don't worry about your Seder being "perfect." Ne vous inquiétez pas pour votre Seder étant "parfait". This is a celebration not a performance. Il s'agit d'une célébration pas une performance. The leader is the coordinator of the Seder not a performer. Le chef est le coordonnateur du Seder de ne pas faire de la musique.
While reading the Haggadah book in advance, select which optional text you want to include. Lors de la lecture de la Haggadah réserver à l'avance, de choisir quels facultatif texte que vous souhaitez inclure. Also select which Bible verses you want read and by whom. Également choisir quels versets bibliques que vous voulez lire et par qui. Feel free to add your own observations and comments. N'hésitez pas à ajouter vos propres observations et commentaires. You may want to add comments and corrections in the margins. Vous pouvez ajouter des commentaires et des corrections à la marge.
The Seder is divided into three parts, I have noted the approximate time of each portion: the time before the meal (1 hour), the festival meal (1 hour) and the time after the meal (45 min.). Le Seder est divisé en trois parties, j'ai noté la date approximative de chaque partie: le temps avant le repas (1 heure), le festival de repas (1 heure) et du temps après le repas (45 min.). So provide 2 to 3 hours for the Seder depending on the amount of optional text and Scripture read and the number of courses of the meal. Donc prévoir 2 à 3 heures pour le Seder fonction de la quantité de texte optionnel et lire l'Écriture et le nombre de cours du repas.
Jews for Jesus, holds an annual Seder banquet where you can learn and enjoy. Juifs pour Jésus, organise chaque année une Seder banquet où vous pourrez découvrir et apprécier. You can write or call them if you are interested in their Seder. Vous pouvez écrire ou leur téléphoner si vous êtes intéressés par leurs Seder.
Passover Haggadah: A Messianic Celebration: by Eric Peter Lipson, ©1986, Jews for Jesus Passover Haggadah: A Celebration messianiques: de Eric Peter Lipson, © 1986, les Juifs pour Jésus
Celebrate Passover Haggadah, by John Lipis, Jews for Jesus Haggadah de célébrer la Pâque, par John Lipis, les Juifs pour Jésus
The Messianic Passover Haggadah: by Barry and Steffi Rubin, The Lederer Foundation La Haggadah messianique de la Pâque: Steffi et par Barry Rubin, la Fondation Lederer
ANY LEAVEN THAT MAY STILL BE IN THE HOUSE, WHICH I HAVE OR HAVE NOT SEEN, WHICH I HAVE OR HAVE NOT REMOVED, SHALL BE AS IF IT DOES NOT EXIST, AND AS THE DUST OF THE EARTH. Tout levain qui pourraient encore être dans la maison, ou que je n'ai pas vu, que j'ai, ou n'ont pas retiré, sera comme si elle n'existe pas, et comme la poussière de la terre.
David Sargent David Sargent
Before the schools of Hillel and Shammai arose in the days of King Herod, a service of thanks, of which the six "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxviii.) formed the nucleus, had already clustered around the meal of the Passover night; of this meal the roasted lamb, unleavened bread, and bitter herbs were necessary elements (Ex. lc; Num. ix. 11). Avant l'école de Shammaï et Hillel se pose à l'époque du roi Hérode, un service de la grâce, dont les six "psaumes de louange" (Psaume cxiii.-cxviii.) Formèrent le noyau, avait déjà serrées autour d'un repas de la Pâque nuit, le repas de ce agneau rôti, du pain sans levain et des herbes amères, étaient des éléments nécessaires (Exode lc; Num. Ix. 11). The service began with the sanctification of the day as at other festivals, hence with a cup of wine (See Ḳiddush); another cup followed the after-supper grace as on other festive occasions. Le service a commencé avec la sanctification de la journée, comme à d'autres festivals, et donc avec une tasse de vin (Voir Ḳiddush), suivie d'une autre tasse de l'après-souper de grâce que sur d'autres fêtes. But to mark the evening as the most joyous in the year, two other cups were added: one after the "story" and before the meal, and one at the conclusion of the whole service. Mais pour marquer le soir comme la plus joyeuse de l'année, deux tasses d'autres ont été ajoutées: l'une après l' «histoire» et avant les repas, et l'autre à la conclusion de l'ensemble du service. The Mishnah says (Pes. x. 1) that even the poorest man in Israel should not drink less than four cups of wine on this occasion, this number being justified by the four words employed in Ex. La Mishna dit (Pes. x. 1) que même les plus pauvres de l'homme en Israël ne devrait pas boire de moins de quatre tasses de vin à cette occasion, ce nombre étant justifiée par les quatre mots employés dans Ex. vi. VI. 6-7 for the delivery of Israel from Egypt. 6-7 pour la livraison d'Israël de l'Egypte.
The Seder Table. Le Seder table.
Both in the arrangement of the table and in the psalms, benedictions, and other recited matter the Seder of the present day agrees substantially with the program laid down in the Mishnah. Tant dans l'arrangement de la table et dans les psaumes, les bénédictions, et d'autres matières récité le Seder de nos jours largement d'accord avec le programme fixé dans le Mishnah. Three thick unleavened cakes, wrapped in napkins, are laid upon the Seder dish; parsley and a bowl of salt water are placed next, to represent the hyssop and blood of the Passover of Egypt; further, watercress or horse-radish-tops, to serve as bitter herbs, and a mixture of nuts and apples, to imitate the clay which the Israelites worked into bricks; also slices of horseradish. Trois gros gâteaux sans levain, enveloppées dans les serviettes de table, sont mis sur le Seder plat, le persil et un bol d'eau salée sont placés à côté, pour représenter l'hysope et le sang de la Pâque de l'Égypte; outre, le cresson ou le radis de cheval-dessus, pour Servir d'herbes amères, et un mélange de fruits secs et de pommes, d'imiter l'argile qui les Israélites travaillé en briques; également tranches de raifort. A roasted bone as a memorial of the paschal lamb, a roasted egg in memory of the free-will offering of the feast, and jugs or bottles of wine, with a glass or silver cup for each member of the family and each guest, likewise are placed on the table. Un rôti os comme un mémorial de l'agneau pascal, un œuf rôti à la mémoire de la libre volonté offrande de la fête, et des cruches ou des bouteilles de vin, avec un verre ou coupe d'argent pour chaque membre de la famille et de chaque client, de même Sont placés sur la table. It is customary to fill an extra cup for the prophet Elijah. Il est de coutume de remplir une tasse pour le prophète Élie. Ḳiddush is recited first, as at other festivals; then the master of the house (as priest of the occasion), having washed his hands, dips the parsley in the water, and, with the short prayer of thanks usual before partaking of a vegetable, hands some of it to those around him. Ḳiddush est récitée en premier lieu, comme à d'autres festivals, puis le maître de la maison (comme prêtre de l'occasion), après avoir lavé ses mains, le persil trempettes dans l'eau, et, avec la prière de remerciement à court d'habitude, avant de participer un légume , Les mains à certains de ceux qui sont autour de lui. He then breaks off one-half of the middle cake, which is laid aside for Afiḳomen, to be distributed and eaten at the end of the supper. Il a ensuite rompt la moitié de la moitié du gâteau, ce qui est mis de côté pour Afiḳomen, qui seront distribués et consommés à la fin du dîner. Then all stand and lift up the Seder dish, chanting slowly in Aramaic: "This is the bread of affliction which our fathers ate in Egypt: whoever is hungry come and eat: whoever is in need celebrate Passover with us," etc. Ensuite, tous se lever et soulevez le Seder plat, scandant lentement en araméen: "Ceci est le pain de nos pères affliction qui mangeaient en Egypte: celui qui a faim et venir manger: toute personne qui a besoin de célébrer la Pâque avec nous», etc
Thereupon the youngest child at the table asks: "Why is this night different from other nights?" Ensuite, le plus jeune enfant à la table demande: "Pourquoi cette nuit est différente des autres nuits?" etc., referring to the absence of leavened bread, to the bitter herbs, and to the preparations for dipping. Etc, se référant à l'absence de pain levé, à l'herbes amères, et à la préparation de trempage. In the days of the Temple, and for some time after its downfall, there was also a question, "Why is the meat all roasted, and none sodden or broiled?" Dans les jours du Temple, et pendant quelque temps après sa chute, il y avait aussi une question: «Pourquoi la viande rôtie tous, et aucun sodden ou grillé?" For this no longer appropriate question another was substituted, now also obsolete: "Why do all of us 'lean around'?" Pour cette question n'a plus lieu d'un autre a été substitué, désormais obsolète: «Pourquoi est-ce que chacun d'entre nous" maigre autour? " in allusion to the Roman custom at banquets-which became current among the Jews-of reclining on couches around the festive board. En allusion à la coutume lors des banquets romains, qui est devenue courante parmi les Juifs-couché sur des canapés autour de la fête bord. The father or master of the house then answers: "We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the Lord delivered us thence," etc. This question and its answer are meant as a literal compliance with the Biblical command, found thrice in Exodus and once in Deuteronomy, that the father shall take occasion at the Passover ceremonies to tell his children of the wonderful delivery from Egypt. Le père ou le maître de la maison, puis répond: «Nous étions esclaves de Pharaon en Égypte, et le Seigneur nous rendu là", etc… Cette question et sa réponse sont conçus comme une application littérale de la Bible respect de commandement, a trouvé trois fois en Exode et Une fois dans le Deutéronome, que le père prend à l'occasion des cérémonies de la Pâque de dire à ses enfants de la magnifique prestation de l'Egypte.
A number of detached passages in the language of the Mishnah-all referring in some way to the Exodus-follow, introducing Bible verses or commenting upon them, and "beginning with reproach and ending with praise," eg, the verses from Joshua xxiv. Un certain nombre de passages détachés dans la langue de la Mishna-tout évoquant d'une certaine manière à suivre l'Exode, présentant ou en commentant les versets bibliques sur eux, et "à partir de tout reproche et se terminant par la louange», par exemple, les versets de Josué xxiv. declaring that before Abraham men were all idolaters, but that he and Isaac and Jacob were chosen. Abraham avant de déclarer que tous les hommes étaient idolâtres, mais que lui et Isaac et Jacob ont été choisis. The longest of these passages is a running comment on Deut. La plus longue de ces passages est un exécutant commentaire sur Deut. xxvi. XXVI. 5: "A wandering Syrian [AV "a Syrian ready to perish"] was my father," etc., almost every word of which is illustrated by a verse from some book of Scripture; the comment closing with the suggestion that the last words (ib. verse 8), "with a mighty hand and with an out-stretched arm, and with great terribleness, with signs and with wonders," refer to the Ten Plagues. 5: "Une errance syrienne [AV" syrien prêt à mourir »] était mon père", etc, presque chaque mot de ce qui est illustré par un verset du livre de l'Écriture certains, la fermeture des commentaires sur la suggestion que les derniers mots (Ib. verset 8), "avec une main puissante et avec un hors-bras tendu, et avec beaucoup terribleness, avec des signes et des prodiges," se réfèrent à l'Dix plaies. Further on it is stated that none has done his duty on that night until he has given voice to the three words "pesaḥ" (paschal lamb), "maẓẓah" (unleavened bread), and, "maror" (bitter herb). Plus loin, il est dit qu'aucun a fait son devoir sur cette nuit-là jusqu'au moment où il a donné la parole aux trois mots «pesaḥ» (agneau pascal), "maẓẓah" (pain sans levain), et, "maror (herbes amères). A more important remark follows, to the effect that it is the duty of every Israelite to feel as if he personally had been delivered from Egypt. Une remarque plus important suit, à l'effet qu'il est du devoir de chaque Israélite de se sentir comme si il avait été livré personnellement à partir de l'Égypte. Then two of the "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxiv.) are read, in accordance with the teaching of Hillel's school; while Shammai's school read only one of these before supper. Puis, deux des «psaumes de louange" (Psaume cxiii.-cxiv.) Sont lus, conformément à l'enseignement de l'école de Hillel, alors que l'école de Shammaï lu un seul de ces avant le dîner. A benediction follows, in which the restoration of the Passover sacrifice is prayed for. Une bénédiction suit, dans lequel la restauration de la Pâque est prié pour le sacrifice. A second cup of wine is drunk; and with this the first part of the Seder ends, all present washing their hands for supper. Une deuxième coupe de vin est bu, et ce avec la première partie du Seder se termine, toutes les personnes présentes se laver les mains pour le souper.
This meal is begun by handing around morsels of the first and third cakes, giving thanks first to Him "who brought forth bread from the earth," and then to Him "who sanctified us by the command to eat maẓẓah." Ce repas est commencé par la remise des morceaux autour de la première et la troisième des gâteaux, rendant grâce premiers à Lui "qui a donné le jour à pain de la terre», puis à Lui «qui nous a sanctifié par la commande maẓẓah à manger." The bitter herb, dipped in the imitation clay, is eaten next, with thanks for the duty of eating bitter herbs; and then horseradish-slices are made into sandwiches with parts of the middle cake, in memory of Hillel's action in Temple times, when he ate pieces of paschal lamb literally "upon" unleavened cake and bitter herbs. Les herbes amères, trempé dans l'imitation d'argile, est mangée prochain, avec remerciements pour le devoir de manger des herbes amères, et ensuite, le raifort-tranches sont réalisés en sandwich avec des parties du milieu du gâteau, à la mémoire de l'action de Hillel à Temple fois, quand Il a mangé des morceaux de l'agneau pascal, littéralement "sur" gâteau sans levain et des herbes amères.
The real meal then begins, its last morsels being broken from the afiḳomen. Le vrai repas commence alors, sa dernière étant morceaux cassés de la afiḳomen. Then follows the grace after meals with the insertion for the festival; and afterward the third cup is drunk. Puis suit la grâce après les repas avec l'insertion du festival, et après la troisième coupe est ivre. This grace, the remaining four psalms of praise (Ps. cxv.-cxviii.), the so-called "Great Hallel." Cette grâce, les quatre autres psaumes de louange (Ps cxv.-cxviii.), Le soi-disant «grand Hallel». (Ps. cxxxvii.) with its recurring burden "Ki le'olam ḥasdo" (His mercy endureth forever), Nishmat, and the words of thanks after wine make up the second part of the Seder. (Psaume cxxxvii). Récurrents avec son fardeau "Ki le'olam ḥasdo" (Sa miséricorde supporte toujours), Nishmat et les mots de remerciement après le vin constituent la deuxième partie du Seder.
Such was the order of exercises as far back as the middle of the third century. Tel était l'ordre des exercices dès le milieu du troisième siècle. But as he "who talked the most of the departure from Egypt" was always deemed most worthy of praise, a few additions were made in various countries at different times. Mais comme il le "qui a parlé le plus de la sortie d'Egypte» a été toujours considérée comme étant la plus digne de louanges, quelques ajouts ont été réalisés dans plusieurs pays à différents moments. Thus, the Jews of Yemen still insert in the ḳiddush on this night, after the words "who has chosen us above every people," a piece of rather grotesque self-praise, such as "He called us a community of saints, a precious vineyard, a pleasant plantation; compared to the host of heaven and set like stars in the firmament." Ainsi, les Juifs du Yémen encore insérer dans le ḳiddush sur cette nuit, après les mots «qui a choisi de nous au-dessus de chaque peuple", un morceau plutôt grotesque de l'auto-louange, telles que "Il a demandé de nous une communauté de saints, un bien précieux Vignoble, une agréable plantation; comparativement à l'hôte du ciel et de fixer comme des étoiles au firmament ". Such passages were at one time recited in other countries also. Ces passages ont, à une époque récitée dans d'autres pays également. Many of the Jews in Mohammedan countries have in their service-books legendary comments upon the Haggadah, mainly in Arabic, which the father reads by way of explanation and elaboration of the text. Beaucoup de Juifs dans les pays musulmans ont à leur service des livres légendaire commentaires sur la Haggadah, principalement en arabe, dont le père est rédigé à titre d'explication et de l'élaboration du texte. The Sephardic Jews in Turkey recite in Spanish some legends about the Exodus, not found in the Haggadah. Les Juifs séfarades en Turquie réciter en espagnol certaines légendes au sujet de l'Exode, ne figure pas dans la Haggadah. The German and Polish Jews add five poetic pieces at the end of the exercises: one arranged according to the alphabet, with the burden, "It was in the midst of the night" (referring to events in the past, or foretold in prophecy, which happened at that hour); another, an indescribablejingle ("Ki lo Na'eh") before the last cup. Les Juifs polonais et allemand ajoute cinq morceaux poétique à la fin des exercices: l'un aménagés en fonction de l'alphabet, à la charge, "c'était en plein milieu de la nuit" (se référant à des événements dans le passé ou dans la prophétie prédit, Qui s'est passé à cette heure), une autre, une indescribablejingle ( "Ki lo Na'eh»), avant la dernière tasse. In Germany two other pieces were added which from old German nursery songs had first become festal songs and then were invested with a higher significance as if they typified specific Jewish ideas. En Allemagne, les deux autres pièces qui ont été ajoutées à partir de vieilles chansons maternelle allemande avait d'abord devenir des chansons de fête et ont ensuite été investi d'une plus grande importance, comme s'ils caractérise spécifique juive idées. See Eḥad Mi Yodea' and Ḥad Gadya. Voir Eḥad Mi Yodea 'et Ḥad Gadya.
Cyrus Adler,
Lewis N. Dembitz Cyrus Adler, N. Lewis Dembitz
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906. Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.
Bibliography:
Bibliographie:
Pes. x.; Maimonides, Yad, Ḥameẓ, vii.-viii.;
Caro, Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 472-484; Lauterbach, Minḥah Ḥadashah,
Drohobicz, 1893; Friedmann, Das Festbuch Haggadah, Vienna, 1895; LN Dembitz,
Jewish Services in Synagogue and Home, pp. X.; Maimonide, Yad, Ḥameẓ,
vii.-viii.; Caro, Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 472-484; Lauterbach, Minḥah
Ḥadashah, Drohobicz, 1893; Friedmann, Das Festbuch Haggadah, Vienne, 1895; LN
Dembitz, Services dans la synagogue juive et d'accueil, pp. 356-367, Philadelphia, 1898.
356-367, Philadelphia, 1898.
This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html