(This presentation primarily discusses Jewish perspectives on the Eucharist. At the end of this presentation are links to Catholic and Protestant persectives, and a more general presentation on the Eucharist that includes presentation of the Orthodox perspective.) (Cette présentation traite principalement des perspectives juives sur l'Eucharistie. A la fin de cette présentation sont des liens vers persectives catholique et protestante, et une présentation plus générale sur l'Eucharistie qui comprend la présentation de la perspective orthodoxe.)
General Information Informations générales
The seder (from the Hebrew word for "order") is the festal meal eaten on the first two nights of Passover, the Jewish celebration of the Exodus from Egypt. Le seder (du mot hébreu pour «ordre») est le repas de fête pris sur les deux premières nuits de la Pâque, la fête juive de l'Exode d'Egypte. The main seder meal does not begin until the story of the Exodus has been retold through the reading of the Haggadah and, more important, reexperienced by the celebrants. Le repas du Séder principale ne commence pas jusqu'à ce que l'histoire de l'Exode a été racontée à travers la lecture de la Haggadah et, plus important, revécu par les célébrants. This recreation of the circumstances of bondage, together with the minutiae of the deliverance, form the heart and spirit of the seder and of the Passover festival itself. Cette récréation de la situation de servitude, de concert avec la minutie de la délivrance, forment le cœur et l'esprit du seder et du festival de la Pâque elle-même.
Certain foods are eaten in set order during the ceremony, including matzoth, the unleavened bread of bondage; maror, bitter herbs (grated horseradish), commemorating the bitterness of slavery; baitzah, a hard-cooked egg, symbolic of life's cycle of birth and death; zaroah, a roasted lamb bone representing the paschal lamb; haroseth, chopped nuts, apples, and wine, symbolic of the clay used by Pharaoh's Hebrew slaves to make bricks; and karpas, parsley, lettuce or other greens, as a reminder that the new growth during this spring festival brings renewed hope of universal peace. Certains aliments sont consommés en ordre défini lors de la cérémonie, y compris matzoth, le pain azyme de la servitude; maror, des herbes amères (raifort râpé), commémorant l'amertume de l'esclavage; baitzah, un œuf cuit dur, symboliques du cycle de vie de la naissance et la mort; zaroah, un os d'agneau rôti représentant l'agneau pascal; haroseth, des noix hachées, des pommes, et le vin, symbole de l'argile utilisée par les esclaves hébreux de Pharaon pour fabriquer des briques, et Karpas, le persil, la laitue ou d'autres légumes verts, comme un rappel que la nouvelle croissance au cours de cette fête du printemps apporte un nouvel espoir de paix universelle. Four cups of wine are drunk at various moments in the ceremony. Quatre coupes de vin sont ivres à différents moments de la cérémonie. A goblet of wine for Elijah is placed on the seder table in the symbolic hope that the prophet, whose appearance will presage the coming of the Messiah, may enter and partake of the wine that awaits him. Un gobelet de vin pour Élie est placé sur la table du Séder dans l'espoir symbolique que le prophète, dont l'apparence sera présager la venue du Messie, peuvent entrer et prendre part au vin qui l'attend.
| BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
| BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
| E-mailE-mail |
Passover (in Hebrew, Pesach) is one of the most important Jewish festivals. Pâque (en hébreu, Pessah) est l'un des plus importants festivals juifs. Celebrated in late March or early April (by the Jewish calendar, Nisan 15-22), it commemorates the Exodus--the deliverance of Israel from slavery in Egypt. Célébrée à la fin Mars ou début Avril (par le calendrier juif, Nisan 15-22), il commémore l'Exode - la délivrance d'Israël de l'esclavage en Egypte. The name Passover is interpreted in the Mishnah to refer to the statement (Exod. 12:23) that God would pass over the houses of the Israelites in killing the firstborn of Egypt. La Pâque le nom est interprété dans le Mishnah se référer à la déclaration (Exode 12:23) que Dieu passent sur les maisons des Israélites en tuant les premiers-nés d'Egypte. In the Bible, however, the name is applied to a festival involving the sacrifice of a lamb or kid and the eating of unleavened bread; this was probably an ancient spring festival. Dans la Bible, cependant, le nom est appliqué à un festival impliquant le sacrifice d'un agneau ou un chevreau et le manger des pains sans levain, ce qui était probablement une ancienne fête du printemps.
The Passover is celebrated for 7 days (outside Israel, traditionally observant Jews add an extra day), the first and last days being full holidays when work is not to be done. La Pâque est célébrée pendant 7 jours (en dehors d'Israël, traditionnellement juifs pratiquants ajouter un jour supplémentaire), le premier et dernier jours fériés étant complète quand le travail ne doit pas être fait. Throughout the week only unleavened bread (matzo) is eaten; the scrupulously observant abstain from all leavened food and even from nonleavened food not prepared for the festival with special care. Tout au long de la semaine seulement du pain azyme (matza) est consommé; l'observateur scrupuleux s'abstenir de toute nourriture et même levain de la nourriture nonleavened pas préparé pour le festival avec un soin particulier. Samaritans still perform the ancient Passover sacrifice; all other Jews gave up this rite when the Temple was destroyed. Samaritains toujours effectuer le sacrifice antique Pâque; tous les autres Juifs ont donné jusqu'à ce rite quand le Temple a été détruit. Instead, the first two evenings of Passover are marked by a festal meal, called the seder, at which the story of the Exodus is retold through the reading of the Haggadah (story) and the symbols of the occasion--unleavened bread, bitter herbs, and others--are explained. Au lieu de cela, les deux premières soirées de la Pâque sont marquées par un repas de fête, appelé le Seder, à laquelle l'histoire de l'Exode est racontée à travers la lecture de la Haggadah (récit) et les symboles de l'occasion - pain azyme, herbes amères , et autres - sont expliquées.
The Christian feast called Easter in English is called Passover in many other languages (Pascha, Pascuas, Paques). La fête chrétienne de Pâques appelé en anglais est appelée la Pâque dans de nombreuses autres langues (Pascha, Pascuas, Paques).
The Passover lamb is interpreted as foreshadowing the sacrifice on the cross of Jesus, the lamb of God. L'agneau pascal est interprété comme préfiguration du sacrifice sur la croix de Jésus, l'agneau de Dieu.
Bernard J. Bamberger Bernard J. Bamberger
Bibliography
Bibliographie
Bokser, BM, The Origins of the Seder
(1984); Gaster, TH, Passover: Its History and Traditions (1949; repr. 1962);
Goodman, Philip, ed., The Passover Anthology (1961); Wolfson, Ron, and
Grishaver, JL, The Art of Jewish Living: The Passover Seder (1988)
Bokser, BM, Les Origines du Seder (1984); Gaster, TH, la Pâque juive: son
histoire et les traditions (1949, repr 1962.); Goodman, Philip, éd, L'Anthologie
Pâque (1961); Wolfson, Ron, et. Grishaver, JL, L'art de la vie juive: Le Seder
Pessah (1988)
Of all the Jewish holidays, Pesach is the one most commonly observed, even by otherwise non-observant Jews. De toutes les fêtes juives, Pessah est la plus couramment observée, même par ailleurs non-pratiquants juifs. According to the 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), more than 80% of Jews have attended a Pesach seder. Selon l'Enquête nationale 1990 juifs (NJPS), plus de 80% des Juifs ont participé à un seder de Pessah.
Pesach begins on the 15th day of the Jewish month of Nissan. It is the first of the three major festivals with both historical and agricultural significance (the other two are Shavu'ot and Sukkot). Pessah commence le 15e jour du mois juif de Nissan. Il est le premier des trois grands festivals avec une signification à la fois historique et agricole (les deux autres sont Chavou'ot et Souccot). Agriculturally, it represents the beginning of the harvest season in Israel, but little attention is paid to this aspect of the holiday. Sur le plan agricole, il représente le début de la saison des récoltes en Israël, mais peu d'attention à cet aspect de la fête. The primary observances of Pesach are related to the Exodus from Egypt after generations of slavery. Les observances primaires de Pessah sont liées à l'exode d'Egypte après des générations de l'esclavage. This story is told in Exodus, Ch. Cette histoire est racontée dans l'Exode, ch. 1-15. 1-15. Many of the Pesach observances are instituted in Chs. Beaucoup de Pessah célébrations sont engagées en Chs. 12-15. 12-15.
The name "Pesach" (PAY-sahch, with a "ch" as in the Scottich "loch") comes from the Hebrew root Peh-Samech-Chet , meaning to pass through, to pass over, to exempt or to spare. Le nom "Pessah" (PAY-sahch, avec un «ch» comme dans le Scottich "loch") vient de la racine hébraïque Peh-Samech-Chet, signifiant traverser, de passer, à exonérer ou à revendre. It refers to the fact that Gd "passed over" the houses of the Jews when he was slaying the firstborn of Egypt. Il se réfère au fait que D.ieu "passé sur" les maisons des Juifs quand il a été tué le premier-né d'Egypte. In English, the holiday is known as Passover. En anglais, la fête est connue comme la Pâque. "Pesach" is also the name of the sacrificial offering (a lamb) that was made in the Temple on this holiday. "Pessah" est aussi le nom de l'offrande sacrificielle (un agneau) qui a été faite dans le temple de cette fête. The holiday is also referred to as Chag he-Aviv , (the Spring Festival), Chag ha-Matzoth , (the Festival of Matzahs), and Z'man Cherutenu , (the Time of Our Freedom) (again, all with those Scottish "ch"s). La fête est aussi appelée 'Hag-il-Aviv, (la fête du printemps), Hag ha-Matzoth, (le Festival de Matzahs), et z'man Cherutenu, (le temps de notre liberté) (nouveau, tous ceux écossaise "ch" s).
Probably the most significant observance related to Pesach involves the removal of chametz (leaven; sounds like "hum it's" with that Scottish ch) from our homes. Probablement le respect le plus important lié à Pessah implique l'élimination du 'Hamets (levain; sonne comme "hum c'est" avec ce ch écossais) de nos maisons. This commemorates the fact that the Jews leaving Egypt were in a hurry, and did not have time to let their bread rise. It is also a symbolic way of removing the "puffiness" (arrogance, pride) from our souls. Il commémore le fait que les Juifs de quitter l'Egypte étaient pressés, et n'a pas eu le temps de laisser leur pain lever. C'est aussi une façon symbolique d'enlever les "poches" (l'arrogance, la fierté) de nos âmes.
Chametz includes anything made from the five major grains (wheat, rye, barley, oats and spelt) that has not been completely cooked within 18 minutes after coming into contact with water. Hamets comprend rien fait à partir des cinq principales céréales (blé, seigle, orge, avoine et épeautre) qui n'a pas été complètement cuit en 18 minutes après son entrée en contact avec l'eau. Orthodox Jews of Ashkenazic background also avoid rice, corn, peanuts, and legumes (beans) as if they were chametz. Les juifs orthodoxes ashkénazes de fond aussi éviter le riz, le maïs, les arachides et les légumineuses (haricots) comme si elles étaient hamets. All of these items are commonly used to make bread, thus use of them was prohibited to avoid any confusion. Tous ces éléments sont fréquemment utilisés pour faire du pain, donc leur utilisation a été interdite afin d'éviter toute confusion. Such additional items are referred to as "kitniyot." Ces éléments supplémentaires sont considérés comme des "kitniyot."
We may not eat chametz during Pesach; we may not even own it or derive benefit from it. Nous ne pouvons pas manger hamets pendant Pessah, nous ne peuvent même pas propre ou tirer profit d'elle. We may not even feed it to our pets or cattle. Nous pouvons même pas nourrir nos animaux de compagnie ou du bétail. All chametz, including utensils used to cook chametz, must either be disposed of or sold to a non-Jew (they can be repurchased after the holiday). Tous hamets, y compris les ustensiles utilisés pour cuisiner le hamets, doivent être soit éliminés ou vendus à un non-Juif (ils peuvent être rachetés après les vacances). Pets' diets must be changed for the holiday, or the pets must be sold to a non-Jew (like the food and utensils, the pets can be repurchased after the holiday ends). Diètes Animaux »doit être changé pour les vacances, ou les animaux domestiques doivent être vendus à un non-Juif (comme la nourriture et les ustensiles, les animaux peuvent être rachetées après la fête se termine). I have noticed that many non-Jews and non-observant Jews mock this practice of selling chametz as an artificial technicality. J'ai remarqué que de nombreux non-juifs et non-pratiquants juifs se moquer de cette pratique de vente hamets comme une formalité artificielle. I assure you that this sale is very real and legally binding, and would not be valid under Jewish law if it were not. Je vous assure que cette vente est très réel et juridiquement contraignant, et ne serait pas valable en vertu de la loi juive si elle n'était pas. From the gentile's perspective, the purchase functions much like the buying and selling of futures on the stock market: even though he does not take physical posession of the goods, his temporary legal ownership of those goods is very real and potentially profitable. Du point de vue de Gentile, l'achat fonctionne un peu comme l'achat et la vente de contrats à terme sur le marché boursier: même s'il ne prend pas possession physique de la marchandise, son droit de propriété juridique temporaire de ces biens est très réel et potentiellement rentables.
The process of cleaning the home of all chametz in preparation for Pesach is an enormous task. To do it right, you must prepare for several weeks and spend several days scrubbing everything down, going over the edges of your stove and fridge with a toothpick and a Q-Tip, covering all surfaces that come in contact with foil or shelf-liner, etc., etc., etc. After the cleaning is completed, the morning before the seder, a formal search of the house for chametz is undertaken, and any remaining chametz is burned. Le processus de nettoyage de la maison de tous hamets en préparation de Pessah est une tâche énorme. Pour le faire correctement, vous devez préparer pendant plusieurs semaines et passent plusieurs jours frotter tout vers le bas, allez sur les bords de votre poêle et un réfrigérateur avec un cure-dent et de un Q-Tip, couvrant toutes les surfaces qui entrent en contact avec une feuille ou une étagère-liner, etc, etc, etc Une fois le nettoyage terminé, le matin avant le Seder, une recherche formelle de la maison pour hamets est entrepris, et tout 'Hamets restant est brûlé.
The grain product we eat during Pesach is called matzah. Matzah is unleavened bread, made simply from flour and water and cooked very quickly. Le produit des céréales que nous consommons au cours de Pessa'h est appelé matsa. Matsa est le pain sans levain, fait simplement à partir de farine et d'eau et cuit très vite. This is the bread that the Jews made for their flight from Egypt. C'est le pain que les Juifs ont pour leur fuite d'Egypte. We have come up with many inventive ways to use matzah; it is available in a variety of textures for cooking: matzah flour (finely ground for cakes and cookies), matzah meal (coarsely ground, used as a bread crumb substitute), matzah farfel (little chunks, a noodle or bread cube substitute), and full-sized matzahs (about 10 inches square, a bread substitute). Nous avons élaboré avec beaucoup de façons inventives d'utiliser la Matsa, elle est disponible dans une variété de textures pour la cuisine: farine de matsa (finement moulues pour les gâteaux et les biscuits), farine de matsa (grossièrement moulu, utilisé comme un substitut de mie de pain), Matsa Farfel (petits morceaux, un substitut cube de nouilles ou du pain), et un grand matzahs (environ 10 pouces carrés, un substitut du pain).
The day before Pesach is the Fast of the Firstborn, a minor fast for all firstborn males, commemorating the fact that the firstborn Jewish males in Egypt were not killed during the final plague. La veille de Pessa'h est le jeûne des premiers-nés, un jeûne mineur pour tous les premiers-nés mâles, commémorant le fait que les premiers-nés mâles juifs en Egypte n'ont pas été tués au cours de la dernière plaie.
On the first night of Pesach (first two nights for traditional Jews outside Israel), we have a special family meal filled with ritual to remind us of the significance of the holiday. Le premier soir de Pessah (les deux premières nuits pour les Juifs traditionnels en dehors d'Israël), nous avons un repas de famille spécial rempli de rituel pour nous rappeler la signification de la fête. This meal is called a seder , from a Hebrew root word meaning "order," because there is a specific set of information that must be discussed in a specific order. Ce repas est appelé un seder, d'une racine hébraïque qui signifie mot «ordre», car il ya un ensemble spécifique d'informations qui doivent être discutés dans un ordre précis. It is the same root from which we derive the word "siddur" , (prayer book). C'est la même racine d'où nous tirons le mot «siddour", (livre de prières). An overview of a traditional seder is included below. Un aperçu d'un seder traditionnel est inclus ci-dessous.
Pesach lasts for seven days (eight days outside of Israel). Pessah dure sept jours (huit jours en dehors d'Israël). The first and last days of the holiday (first two and last two outside of Israel) are days on which no work is permitted. Les premiers et derniers jours de la fête (les deux premiers et deux derniers en dehors d'Israël) sont les jours où aucun travail n'est permis. See Extra Day of Holidays for more information. Voir journée supplémentaire de vacances pour plus d'informations. Work is permitted on the intermediate days. Le travail est autorisé les jours intermédiaires. These intermediate days on which work is permitted are referred to as Chol Ha-Mo'ed, as are the intermediate days of Sukkot. Ces jours intermédiaires sur lesquels le travail est autorisé sont désignés comme Chol Ha-Mo'ed, comme le sont les jours intermédiaires de Souccot.
The Fast of the Firstborn, normally observed on the day before Pesach, is observed on Thursday instead. Le jeûne du Premier-né, normalement observée à la veille de Pessah, est célébrée le jeudi au lieu. The search for chametz, normally performed on the night before Pesach, is performed on Thursday night. La recherche de 'hamets, normalement effectué la veille de Pessah, est effectué dans la nuit de jeudi. The seder should be prepared for as much as possible before Shabbat begins, because time should not be taken away from Shabbat to prepare for Pesach. Le seder doit être préparé pour autant que possible avant le Shabbat commence, parce que le temps ne doit pas être enlevé pour préparer Chabbat Pessah. In addition, there are severe complications dealing with the conflict between the requirement of removing chametz no later than mid-morning on Saturday, the prohibition against eating matzah on the day before the seder, and the requirement of eating three meals with bread during Shabbat! De plus, il ya des complications sévères traitant du conflit entre l'exigence de retirer au plus tard le 'Hamets en milieu de matinée le samedi, l'interdiction de manger la Matsa le jour avant le Seder, et l'obligation de manger trois repas avec du pain pendant Chabbat! For further details, see an excellent summary from the Orthodox Union, the world's largest, oldest and perhaps most respected kosher certification agency. Pour plus de détails, voir un excellent résumé de l'Union orthodoxe, le plus grand du monde, la plus ancienne et peut-être l'agence la plus respectée de certification casher.
Now, what does
that mean? Maintenant, qu'est-ce que cela signifie?
The maggid is designed to satisfy the needs of four different types of people: the wise one, who wants to know the technical details; the wicked one, who excludes himself (and learns the penalty for doing so); the simple one, who needs to know the basics; and the one who is unable to ask, who doesn't even know enough to know what he needs to know. Le Maguid est conçu pour satisfaire les besoins de quatre différents types de personnes: le sage, qui veut connaître les détails techniques; le méchant, qui s'exclut lui-même (et apprend la peine de le faire), le simple, qui a besoin de connaître les bases, et celui qui est incapable de se demander qui ne sait même pas assez pour savoir ce qu'il doit savoir.
At the end of the maggid, a blessing is recited over the second cup of wine and it is drunk. A la fin du Maguid, une bénédiction est récitée au cours de la deuxième tasse de vin et il est ivre.
Note that there are two bitter herbs on the seder plate: one labeled Maror and one labeled Chazeret. Notez qu'il ya deux herbes amères seder sur la plaque: une Maror étiquetés et un Chazeret étiquetés. The one labeled Maror should be used for Maror and the one labeled Chazeret should be used in the Korech, below. Le Maror celle étiquetée devrait être utilisé pour Maror et le Chazeret celle étiquetée doit être utilisé dans le Korech, ci-dessous.
This is the tune sung during the youngest participant's recitation of the Four Questions. C'est la mélodie chantée lors de la récitation du plus jeune participant des quatre questions.
Why is this night different from all other nights, from all other nights? Pourquoi est-ce différent de la nuit toutes les autres nuits, à partir de toutes les autres nuits? Mah nishtanah ha-lahylah ha-zeh mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht? Mah nishtanah ha-ha-Zé lahylah mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht?
On all other nights, we may eat chametz and matzah, chametz and matzah. Sur toutes les autres nuits, nous pouvons manger hamets et matsa, hamets et la matsa. On this night, on this night, only matzah.She-b'khol ha-layloht anu okhlin chameytz u-matzah, chameytz u-matzah. En cette nuit, cette nuit, seulement khôl matzah.She-b 'ha-layloht anu okhlin chameytz u-matsa, chameytz u-matsa. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, kooloh matzah. Ha-ha-lahylah Zé, ha-ha-lahylah Zé, kooloh matsa. On all other nights, we eat many vegetables, many vegetables. Sur toutes les autres nuits, nous mangeons beaucoup de légumes, de nombreux légumes. On this night, on this night, maror.She-b'khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. En cette nuit, cette nuit, khôl maror.She-b 'ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, maror. Ha-ha-lahylah Zé, ha-ha-lahylah Zé, maror.
On all other nights, we do not dip even once. Sur toutes les autres nuits, on ne plonge pas même une seule fois. On this night, on this night, twice.She-b'khol ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. En cette nuit, cette nuit, khôl twice.She-b 'ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am Echat, afilu pa'am Echat. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, sh'tay p'amim. Ha-ha-lahylah Zé, ha-ha-lahylah Zé, sh'tay p'amim.
On all other nights, we eat either sitting or reclining, either sitting or reclining. Sur toutes les autres nuits, nous mangeons soit assis ou couché, assis ou couché. On this night, on this night, we all recline.She-b'khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. En cette nuit, cette nuit, nous avons tous khôl recline.She-b 'ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, koolanu m'soobin. Ha-ha-lahylah Zé, ha-ha-lahylah Zé, koolanu m'soobin.
Dahyenu (It Would Have Been Enough For Us) Dahyenu (Il aurait été suffisant pour nous)
This is one of the most popular tunes of the seder, a very up-beat song about the many favors that Gd bestowed upon us when He brought us out of Egypt. C'est l'un des airs les plus populaires du Séder, une chanson très up-beat des faveurs de nombreux que D.ieu nous accorde quand il nous fait sortir d'Égypte. The song appears in the haggadah after the telling of the story of the exodus, just before the explanation of Pesach, Matzah and Maror. La chanson apparaît dans la Haggadah après la narration de l'histoire de l'exode, juste avant l'explication de Pessah, Matsa et Maror. I provide just two sample verses from a rather long song. Je donne seulement deux versets de l'échantillon d'une chanson assez longue. The English does not include all of the repetition that is in the Hebrew. Les Anglais ne comprennent pas tous de la répétition qui est dans l'hébreu.
Had He brought us out of Egypt and not judged them, it would have been enough for us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu. Il nous avait fait sortir d'Égypte et de ne pas les juger, il aurait été suffisant pour us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu.
(Chorus) It would have been enough for us. (Refrain) Il aurait été suffisant pour nous. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, Dahy-dahyenu, Dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Dahy-dahyenu, Dahy-dahyenu, Dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Had He judged them and not done so to their idols, it would have been enough for us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu. Il les avait jugés et pas encore fait à leurs idoles, il aurait été suffisant pour us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo beyloheyhem dahyenu asah.
Chorus, etc. Chorus, etc
Eliyahu Ha-Navi (Elijah, the Prophet) Eliyahu Ha-Navi (Elie, le prophète)
Many people sing this song when the Cup of Elijah is poured and the door is opened in anticipation of his return. Beaucoup de gens chanter cette chanson lors de la Coupe d'Élie est coulé et la porte est ouverte en prévision de son retour.
Elijah the Prophet, Elijah the Tishbite, Elijah, Elijah, Elijah the GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi. Le prophète Elie, Elie, le Thischbite, Elie, Elie, Elie, le GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi.
Speedily and in our days, come to us, with the messiah, son of David, with the messiah, son of David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, im Moshiach ben David, im Moshiach ben David. Rapidement et de nos jours, viennent à nous, avec le Messie, fils de David, avec le Messie, fils de David.Bimhayrah v'yamenu, Yavo aleynu, im Machia'h ben David, im Machia'h ben David. Adir Hu (He is Mighty) Adir Hu (Il est Puissant)
Adir Hu is a great sing-along song, because it has a lot of repetition. Adir Hu est un grand Sing-Along chanson, parce qu'elle a beaucoup de répétitions. You don't need to know much Hebrew to get by with this one! Vous n'avez pas besoin de connaître l'hébreu beaucoup à vous en tirer avec celui-ci! It's also got a catchy tune. Il a également obtenu une mélodie accrocheuse. It's sung as the seder comes to a close. Il est chanté comme le seder touche à sa fin. It expresses our hope that the messianic age will begin soon, and the Temple will be rebuilt. Il exprime l'espoir que l'ère messianique va bientôt commencer, et le Temple sera reconstruit. Each line of praise begins with a different letter of the Hebrew alphabet, in alphabetical order, a common gimmick in Jewish hymns. Chaque ligne de louange commence par une lettre différente de l'alphabet hébreu, dans l'ordre alphabétique, une astuce courante dans les hymnes juifs.
He is mighty, He is mightyAdir hu, adir hu Il est puissant, il est mightyAdir hu, hu adir
Chorus:
Refrain:
May He soon
rebuild his house Il peut reconstruire sa maison rapidement
Speedily,
speedily and in our days, soon. Promptement, rapidement et de nos jours,
bientôt.
Gd,
rebuild! D.ieu, reconstruire! Gd, rebuild! D.ieu,
reconstruire!
Rebuild your house soon!
Reconstruire votre maison bientôt! Chorus: Refrain:
Yivneh vayto
b'karov Yivneh vayto b'karov
Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu
b'karov Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu b'karov
E-yl b'nay! E-yl b'nay!
E-yl b'nay! E-yl b'nay!
B'nay vayt'kha
b'karov B'nay vayt'kha b'karov
He is distinguished, He is great, He is
exhalted Il est distingué, il est grand, il est exalté
(Chorus)Bachur hu, gadol hu, dagul
hu, (Refrain) Bachur hu, hu gadol, dagul hu,
(Chorus) (Chorus)
He is glorious,
He is faithful, He is faultless, He is righteous Il est glorieux, Il est
fidèle, il est irréprochable, il est juste
(Chorus)Hadur hu, vatik hu, zakay hu,
chasid hu, (Refrain) Hadur hu, hu vatik, Zakay hu, hu Chasid,
(Chorus)
(Chorus)
He is pure, He is
unique, He is powerful, Il est pur, il est unique, Il est
puissant,
He is wise, He is
King, He is awesome, Il est sage, il est roi, il est génial,
He is sublime, He
is all-powerful, He is the redeemer, He is Il est sublime, il est
tout-puissant, Il est le Rédempteur, il est
all-righteous tous les
bien-pensants
(Chorus)Tahor hu, yachid hu, kabir
hu, (Chorus) Tahor hu, hu yachid, Kabir hu,
Lamud hu, melekh hu, nora hu,
Lamud hu, hu Melekh, nora hu,
Sagiv hu, izuz hu, podeh hu, tzadik
hu Sagiv hu, hu izuz, Podeh hu, hu tsadik
(Chorus) (Chorus)
He is holy, He is
compassionate, He is almighty, He is omnipotent Il est saint, il est
compatissant, Il est Tout-Puissant, Il est omnipotent
(Chorus)Kadosh hu, rachum hu, shaddai
hu, (Chorus) Kadosh hu, hu rachum, Shaddai hu,
takif hu takif hu
(Chorus)
(Chorus)
4 medium apples,
2 tart and 2 sweet 4 pommes moyennes, 2 et 2 à tarte sucrée
1/2 cup finely
chopped almonds 1 / 2 tasse d'amandes hachées finement
1/4 cup sweet wine 1 / 4 tasse
vin doux
1/4 cup dry
wine 1 / 4 tasse vin sec
1 Tbs. 1 Tbs. cinnamon cannelle
Shred the apples. Shred les pommes. Add all other ingredients. Ajouter tous les autres ingrédients. Allow to sit for 3-6 hours, until the wine is absorbed by the other ingredients. Laisser reposer pendant 3-6 heures, jusqu'à ce que le vin est absorbé par les autres ingrédients. Serve on matzah. Servir sur la Matsa. Goes very well with horseradish. Se marie très bien avec le raifort.
If you're buying a haggadah for study or collection, there are many haggadahs with extensive commentary or with pictures from illuminated medieval haggadahs. Si vous achetez une Haggadah pour une étude ou d'une collection, il ya de nombreux haggadahs avec commentaire étendu ou avec des images de illuminée haggadahs médiévale. However, if you're buying haggadahs for actual use at a seder, you're best off with an inexpensive paperback. Toutefois, si vous achetez haggadahs d'utilisation réelle à un seder, vous êtes mieux avec un livre de poche peu coûteux. Keep in mind that you'll need one for everybody, you're likely to get food and wine on these things, and you'll be using them year after year. Gardez à l'esprit que vous aurez besoin d'un pour tout le monde, vous êtes susceptible d'obtenir de la nourriture et du vin sur ces choses, et vous serez les utiliser année après année.
I'm particularly partial to the Artscroll/Mesorah series' The Family Haggadah. Je suis particulièrement partielle à la série Artscroll / Mesorah «La Haggadah de la famille. It has the full, Orthodox text of the haggadah in English side-by-side with Hebrew and Aramaic, with complete instructions for preparing for and performing the seder. Il a le plein, le texte de la Haggadah orthodoxe en anglais côte-à-côte avec l'hébreu et l'araméen, avec des instructions complètes pour la préparation et l'exécution du Séder. The translations are very readable and the book includes marginal notes explaining the significance of each paragraph of the text. Les traductions sont très lisibles et le livre inclut les notes marginales expliquer la signification de chaque paragraphe du texte. This book is usually only available at Jewish gift or book stores, and usually sells for about $2.50. Ce livre est généralement disponible uniquement au don de juifs ou de librairies, et vend habituellement pour environ 2,50 $.
Another good traditional one is Nathan Goldberg's Passover Haggadah. Une autre bonne traditionnel est Nathan Goldberg Pâque Haggadah. This is the familiar "yellow and red cover" haggadah that so many of us grew up with. C'est la fameuse «couverture jaune et rouge" Haggadah que beaucoup d'entre nous ont grandi avec. Believe it or not, it is frequently available in grocery stores in the Passover aisle. Croyez-le ou pas, il est souvent disponible dans les épiceries, dans l'allée Pâque. It usually sells for less than $5, and is often given away free with certain grocery purchases. Il vend généralement pour moins de $ 5, et est souvent donnés gratuitement avec certains achats d'épicerie.
Watch out for Christianized versions of the haggadah. The Christian "last supper" is generally believed to have been a Pesach seder, so many Christians recreate the ritual of the seder, and the haggadahs that they use for this purpose tend to reinterpret the significance of the holiday and its symbols to fit into their Christian theology. Méfiez-vous des versions christianisées de la Haggadah. Le chrétien "Cène" croit généralement avoir été un seder de Pessah, beaucoup de chrétiens recréer le rituel du seder, et le haggadahs qu'ils utilisent à cet effet ont tendance à réinterpréter l'importance de les vacances et ses symboles pour entrer dans leur théologie chrétienne. For example, they say that the three matzahs represent the Trinity, with the broken one representing Jesus on the cross (in Judaism, the three matzahs represent the three Temples, two of which have been destroyed, and the third of which will be built when the moshiach comes). Par exemple, ils disent que les trois matzahs représentent la Trinité, avec le cassé représentant Jésus sur la croix (dans le judaïsme, les trois matzahs représentent les trois temples, dont deux ont été détruits, et dont la troisième sera construit quand l'Machia'h vient). They speak of the paschal lamb as a prophecy of Jesus, rather than a remembrance of the lamb's blood on the doorposts in Egypt. Ils parlent de l'agneau pascal comme une prophétie de Jésus, plutôt que le souvenir du sang de l'agneau sur les poteaux en Egypte. If you want to learn what Pesach means to Jews, then these "messianic" haggadahs aren't for you. Si vous voulez apprendre ce que signifie Pessah pour les juifs, alors ces «messianique» haggadahs ne sont pas pour vous.
| Term Terme | Meaning Signification | Pronunciation
Prononciation Hebrew L'hébreu |
|---|---|---|
| Pesach Pessah | Passover Pâque | PAY-sahkh or PEH-sahkh PAY-sahkh ou PEH-sahkh |
| Matzah Matsa | Unleavened bread Le pain sans levain | MAHTZ-uh MAHTZ-uh |
| Chametz Hamets | Leavened things Les choses au levain | KHUH-mitz KHUH-Mitz |
| Seder Seder | Home ritual
performed on the Accueil rituel effectué sur le first two nights of Pesach les deux premières nuits de Pessah |
SAY-d'r SAY-d'r |
| Haggadah Haggadah | The book read during the seder Le livre lu pendant le seder | huh-GAH-duh huh-GAH-duh |
Jewish Year 5764:
sunset April 5, 2004 - nightfall April 13, 2004 An juif 5764: coucher de
soleil le 5 avril 2004 - tombée de la nuit le 13 avril 2004
Jewish Year 5765: sunset April 23, 2005
- nightfall May 1, 2005 An juif 5765: coucher de soleil le 23 avril 2005
- tombée de la nuit 1 mai 2005
Jewish Year 5766: sunset April 12, 2006
- nightfall April 20, 2006 An juif 5766: coucher de soleil Avril 12, 2006
- la nuit tombée le 20 avril 2006
Jewish Year 5767: sunset April 2, 2007
- nightfall April 10, 2007 An juif 5767: coucher de soleil avril 2, 2007
- la nuit tombée le 10 avril 2007
Jewish Year 5768: sunset April 19, 2008
- nightfall April 27, 2008 An juif 5768: coucher de soleil Avril 19, 2008
- la nuit tombée le 27 avril 2008
Tracey R Rich Tracey Rich R
The Seder can perhaps best be described as a "talk-feast." Le Seder peut peut-être mieux être décrit comme un "talk-fête." Conducted around a table laden with the bounty of the earth, it is people spending a leisurely evening engaged in good talk and good food. Menée autour d'une table chargée de la générosité de la terre, ce sont les gens passer une soirée tranquille engagée dans bon entretien et la bonne nourriture. For the rabbis who formalized its procedures, Seder was the pre-eminent vehicle of cultural transmission from one generation to the next. Pour les rabbins qui a formalisé ses procédures, le Seder a été le véhicule de pré-éminents de la transmission culturelle d'une génération à la suivante. Long before printed books and formal schools, the yearly Seder night transformed every Jewish home into a classroom, with the Haggadah (from the Hebrew root "to tell") as the text. Longtemps avant que les livres imprimés et les écoles formelles, la nuit du Séder annuelle transformé chaque foyer juif dans une salle de classe, avec la Haggadah (de la racine hébraïque "pour dire") que le texte.
The word "Seder" means order. Le mot «Seder» signifie l'ordre. The tradition understands the Passover table ritual as a fixed progression, 15 steps, a logical unfolding of the single most important Jewish lesson from the retelling of the single most significant Jewish experience. La tradition comprend le rituel de table Pâque comme une progression fixe, 15 étapes, une logique de déroulement de la leçon juive la plus importante du récit de l'expérience unique juives les plus importantes. In actuality, the Pesach Seder is one of the most carefully constructed learning experiences ever created. En réalité, le Seder de Pessa'h est l'une des expériences d'apprentissage les plus soigneusement construit jamais créé. In an amazing combination of aural and tactile learning tasks, the Seder has something for everybody--drink, food, symbols, prayers, songs, stories, philosophy, text study, simulations, ritual actions--all designed with one overall goal: to take each person at the Seder back to Egypt, to re-enact the dramatic Exodus story, to make each one of us feel as she or he had actually been redeemed from Mitzrayim (Egypt). Dans une étonnante combinaison de auditives et tactiles des tâches d'apprentissage, le Seder a quelque chose pour tout le monde - boisson, nourriture, symboles, prières, chants, histoires, la philosophie, l'étude des textes, des simulations, des actions rituelles - tous conçus avec un objectif global: prendre chaque personne à l'arrière du Seder à l'Egypte, pour reconstituer l'histoire de l'Exode dramatique, pour rendre chacun de nous sentir comme il ou elle avait été effectivement rachetés de Mitzrayim (Egypte). The Pesach Seder is a talk-feast in four acts. Le Seder de Pessa'h est un talk-fête en quatre actes. Four is an all-important number in understanding the Haggadah. Quatre est un nombre plus haute importance dans la compréhension de la Haggadah. And so, here is the "script," the Seder outline. Et donc, voici le "script", le contour du Seder.
(rochtza) (Washing) --we wash our hands and recite the blessing for this act which precedes the breaking of bread at every traditional Jewish meal. (Rochtza) (Lavage) - nous nous lavons les mains et réciter la bénédiction de cet acte qui précède la fraction du pain à chaque repas traditionnel juif.
Motzi/Matza (Motzi/Blessing of the Matzah)--we praise God, first for the general blessing of bringing forth the bread from the earth, and then for the specific blessing of matzah, the bread of freedom. Motzi / Matza (Motzi / Bénédiction de la matza) - nous louons Dieu, d'abord pour la bénédiction générale d'avoir suscité le pain de la terre, et ensuite pour la bénédiction spécifique de matsa, le pain de la liberté.
Maror--we eat the bitter herbs, symbol of our former slavery. Maror - nous mangeons les herbes amères, symbole de notre esclavage.
Koreich--we bind the matzah and maror together, just as Rabbi Hillel did at his seder nearly 2000 years ago as a reminder of the paschal offering on Passover night. Koreich - nous lient la matsa et maror ensemble, comme Rabbi Hillel a fait à son seder ya presque 2000 ans comme un rappel de l'offre pascale dans la nuit de Pâque.
This seder outline was adapted from The Art of Jewish Living: The Passover Seder by Dr. Ron Wolfson, published by the Federation of Jewish Men's Clubs and the University of Judaism, 1988. Cette esquisse Seder a été adapté de L'Art de la vie juive: Le Seder Pessah par le Dr Ron Wolfson, publié par la Fédération des clubs d'hommes juifs et du judaïsme à l'Université, 1988.
The leader should read thru the Leader's Haggadah book in advance, before the eve of the Seder. Le leader doit lire à travers le livre Haggadah du Leader à l'avance, avant la veille du Seder. He should prepare himself spiritually and his home for the Seder. Il doit se préparer spirituellement et sa maison pour le Séder. This is to be a time of joy. Ce doit être un moment de joie. The Seder may be celebrated by just the immediate family as in Jewish home or as a teaching ministry. Le Seder peut être célébré par tout la famille immédiate comme dans les foyers juifs ou comme un ministère d'enseignement. Either way, it will glorify the Lord Jesus and draw everyone closer to Him. De toute façon, il glorifiera le Seigneur Jésus et en tirer tous les rapprocher de Lui. Don't worry about your Seder being "perfect." Ne vous préoccupez pas de votre Seder étant "parfait". This is a celebration not a performance. C'est une célébration pas une performance. The leader is the coordinator of the Seder not a performer. Le leader est le coordinateur du Seder pas un interprète.
While reading the Haggadah book in advance, select which optional text you want to include. Pendant la lecture du livre de la Haggadah à l'avance, sélectionner option texte que vous souhaitez inclure. Also select which Bible verses you want read and by whom. Également sélectionner les versets de la Bible que vous voulez lire et par qui. Feel free to add your own observations and comments. N'hésitez pas à ajouter vos propres observations et commentaires. You may want to add comments and corrections in the margins. Vous pouvez ajouter des commentaires et des corrections dans les marges.
The Seder is divided into three parts, I have noted the approximate time of each portion: the time before the meal (1 hour), the festival meal (1 hour) and the time after the meal (45 min.). Le Seder est divisé en trois parties, j'ai noté l'heure approximative de chaque partie: le temps avant le repas (1 heure), le repas de fête (1 heure) et le temps après le repas (45 min.). So provide 2 to 3 hours for the Seder depending on the amount of optional text and Scripture read and the number of courses of the meal. Alors fournir 2 à 3 heures pour le Séder en fonction de la quantité de texte optionnel et lire l'Ecriture et le nombre de cours du repas.
Jews for Jesus, holds an annual Seder banquet where you can learn and enjoy. Juifs pour Jésus, est titulaire d'un banquet annuel de Seder où vous pouvez apprendre et apprécier. You can write or call them if you are interested in their Seder. Vous pouvez écrire ou leur téléphoner si vous êtes intéressés par leurs Seder.
Passover Haggadah: A Messianic Celebration: by Eric Peter Lipson, ©1986, Jews for Jesus Pâque Haggadah: A Celebration messianiques: Eric Peter Lipson, © 1986, des Juifs pour Jésus
Celebrate Passover Haggadah, by John Lipis, Jews for Jesus Célébrez la Pâque Haggadah, par Lipis Jean, les Juifs pour Jésus
The Messianic Passover Haggadah: by Barry and Steffi Rubin, The Lederer Foundation La Pâque messianique Haggadah: par Barry Rubin et Steffi, La Fondation Lederer
ANY LEAVEN THAT MAY STILL BE IN THE HOUSE, WHICH I HAVE OR HAVE NOT SEEN, WHICH I HAVE OR HAVE NOT REMOVED, SHALL BE AS IF IT DOES NOT EXIST, AND AS THE DUST OF THE EARTH. De levain qui peut encore être dans la maison, que j'ai ou qui n'ont pas vu, ce qui j'ai ou n'ont pas supprimé, sera comme si elle n'existe pas, et comme la poussière de la terre.
David Sargent David Sargent
Before the schools of Hillel and Shammai arose in the days of King Herod, a service of thanks, of which the six "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxviii.) formed the nucleus, had already clustered around the meal of the Passover night; of this meal the roasted lamb, unleavened bread, and bitter herbs were necessary elements (Ex. lc; Num. ix. 11). Avant les écoles de Hillel et de Shammaï surgi à l'époque du roi Hérode, un service de remerciements, dont les six "psaumes de louange» (Ps. CXVIII-cxiii..) Ont formé le noyau, avait déjà regroupés autour du repas de la Pâque nuit; de ce repas de l'agneau rôti, du pain sans levain et des herbes amères ont été les éléments nécessaires (Exode lc; Num ix 11..). The service began with the sanctification of the day as at other festivals, hence with a cup of wine (See Ḳiddush); another cup followed the after-supper grace as on other festive occasions. Le service a commencé avec la sanctification de la journée comme dans d'autres festivals, donc avec une coupe de vin (Voir Kiddouch); une autre tasse suivi la grâce après-souper comme à d'autres occasions festives. But to mark the evening as the most joyous in the year, two other cups were added: one after the "story" and before the meal, and one at the conclusion of the whole service. Mais pour marquer le soir comme la plus joyeuse de l'année, deux autres coupes ont été ajoutés: l'un après l '«histoire» et avant le repas, et un à la conclusion de l'ensemble du service. The Mishnah says (Pes. x. 1) that even the poorest man in Israel should not drink less than four cups of wine on this occasion, this number being justified by the four words employed in Ex. La Michna dit (Pes. x. 1) que même le plus pauvre homme en Israël ne devraient pas boire moins de quatre coupes de vin à cette occasion, ce nombre étant justifié par les quatre mots employés dans Ex. vi. vi. 6-7 for the delivery of Israel from Egypt. 6-7 pour la livraison d'Israël de l'Egypte.
The Seder Table. La table du Séder.
Both in the arrangement of the table and in the psalms, benedictions, and other recited matter the Seder of the present day agrees substantially with the program laid down in the Mishnah. Tant dans l'agencement de la table et dans les psaumes, bénédictions, et d'autres matières récité le Seder de l'époque actuelle approuve dans l'ensemble du programme prévu dans la Michna. Three thick unleavened cakes, wrapped in napkins, are laid upon the Seder dish; parsley and a bowl of salt water are placed next, to represent the hyssop and blood of the Passover of Egypt; further, watercress or horse-radish-tops, to serve as bitter herbs, and a mixture of nuts and apples, to imitate the clay which the Israelites worked into bricks; also slices of horseradish. Trois épaisses galettes sans levain, enveloppé dans des serviettes, sont fixées sur le plat du Séder, le persil et un bol d'eau salée sont placés à côté, pour représenter l'hysope et le sang de la Pâque d'Egypte; encore, le cresson ou le raifort-tops, aux servir des herbes amères, et un mélange de noix et de pommes, d'imiter l'argile qui les Israélites travaillé en briques, et aussi des tranches de raifort. A roasted bone as a memorial of the paschal lamb, a roasted egg in memory of the free-will offering of the feast, and jugs or bottles of wine, with a glass or silver cup for each member of the family and each guest, likewise are placed on the table. Un os rôti comme un mémorial de l'agneau pascal, un œuf rôti à la mémoire de l'offre libre-arbitre de la fête, et des cruches ou des bouteilles de vin, avec un verre ou une tasse d'argent pour chaque membre de la famille et chaque invité, de même sont placés sur la table. It is customary to fill an extra cup for the prophet Elijah. Il est de coutume de remplir une tasse supplémentaire pour le prophète Elie. Ḳiddush is recited first, as at other festivals; then the master of the house (as priest of the occasion), having washed his hands, dips the parsley in the water, and, with the short prayer of thanks usual before partaking of a vegetable, hands some of it to those around him. Kiddouch est récité d'abord, comme dans d'autres festivals, puis le maître de la maison (en tant que prêtre de l'occasion), après avoir lavé ses mains, le persil trempettes dans l'eau, et, avec la courte prière de remerciements d'usage, avant participant d'un légume , les mains une partie pour ceux qui l'entourent. He then breaks off one-half of the middle cake, which is laid aside for Afiḳomen, to be distributed and eaten at the end of the supper. Il casse alors hors de la moitié du gâteau milieu, qui est mis de côté pour Afikomen, pour être distribués et consommés à la fin du souper. Then all stand and lift up the Seder dish, chanting slowly in Aramaic: "This is the bread of affliction which our fathers ate in Egypt: whoever is hungry come and eat: whoever is in need celebrate Passover with us," etc. Ensuite, tous se lever et soulever le plat du Séder, scandant lentement en araméen: «C'est le pain de l'affliction dont nos pères ont mangé en Égypte: celui qui a faim vienne et mange: quiconque est dans le besoin de célébrer la Pâque avec nous", etc
Thereupon the youngest child at the table asks: "Why is this night different from other nights?" Alors le plus jeune enfant à la table demande: «Pourquoi est-ce différent de la nuit d'autres nuits?" etc., referring to the absence of leavened bread, to the bitter herbs, and to the preparations for dipping. etc, se référant à l'absence de pain au levain, des herbes amères, et les préparatifs pour faire trempette. In the days of the Temple, and for some time after its downfall, there was also a question, "Why is the meat all roasted, and none sodden or broiled?" Dans les jours du Temple, et pendant quelque temps après sa chute, il y avait aussi une question, «Pourquoi la viande de tous les rôtis, et aucun détrempés ou grillé?" For this no longer appropriate question another was substituted, now also obsolete: "Why do all of us 'lean around'?" Pour cette question ne convient plus un autre a été substitué, désormais obsolète: «Pourquoi nous tous" maigres autour de "?" in allusion to the Roman custom at banquets-which became current among the Jews-of reclining on couches around the festive board. en allusion à la coutume romaine lors des banquets, qui est devenue courante parmi les Juifs de inclinables sur des canapés autour de la carte de fête. The father or master of the house then answers: "We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the Lord delivered us thence," etc. This question and its answer are meant as a literal compliance with the Biblical command, found thrice in Exodus and once in Deuteronomy, that the father shall take occasion at the Passover ceremonies to tell his children of the wonderful delivery from Egypt. Le père ou maître de la maison répond alors: "Nous étions esclaves de Pharaon en Egypte, et le Seigneur nous a délivrés là», etc Cette question et sa réponse sont conçues comme une application littérale avec le commandement biblique, a trouvé trois fois dans l'Exode et de une fois dans le Deutéronome, que le père prend l'occasion lors de la cérémonie Pâque pour dire à ses enfants de la livraison merveilleuse de l'Egypte.
A number of detached passages in the language of the Mishnah-all referring in some way to the Exodus-follow, introducing Bible verses or commenting upon them, and "beginning with reproach and ending with praise," eg, the verses from Joshua xxiv. Un certain nombre de passages détachés dans la langue de la Mishna-tout renvoyant en quelque sorte à l'Exode suivre, introduction versets de la Bible ou de les commenter, et "en commençant par l'opprobre et se terminant par la louange», par exemple, les versets de Josué xxiv. declaring that before Abraham men were all idolaters, but that he and Isaac and Jacob were chosen. déclarant que devant les hommes d'Abraham étaient tous idolâtres, mais que lui et Isaac et Jacob ont été choisis. The longest of these passages is a running comment on Deut. Le plus long de ces passages est un commentaire fonctionnant sur Deut. xxvi. xxvi. 5: "A wandering Syrian [AV "a Syrian ready to perish"] was my father," etc., almost every word of which is illustrated by a verse from some book of Scripture; the comment closing with the suggestion that the last words (ib. verse 8), "with a mighty hand and with an out-stretched arm, and with great terribleness, with signs and with wonders," refer to the Ten Plagues. 5: "Une errance syrienne [AV" syrien prêt à périr »] était mon père», etc, presque chaque mot est illustré par un verset du livre de l'Écriture certains, la fermeture commentaire avec la suggestion que les derniers mots (verset ib. 8), «avec une main puissante et avec un bras replié, et avec des prodiges de terreur, avec des signes et des prodiges», reportez-vous à les Dix Plaies. Further on it is stated that none has done his duty on that night until he has given voice to the three words "pesaḥ" (paschal lamb), "maẓẓah" (unleavened bread), and, "maror" (bitter herb). Plus loin il est dit que personne n'a fait son devoir sur cette nuit-là jusqu'à ce qu'il ait donné une voix à ces trois mots «pesah" (agneau pascal), "maẓẓah" (pain azyme), et, "maror» (herbes amères). A more important remark follows, to the effect that it is the duty of every Israelite to feel as if he personally had been delivered from Egypt. Une remarque plus importante qui suit, à l'effet qu'il est du devoir de chaque Israélite de se sentir comme s'il avait personnellement été délivrés de l'Egypte. Then two of the "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxiv.) are read, in accordance with the teaching of Hillel's school; while Shammai's school read only one of these before supper. Puis, deux des «psaumes de louange" (. Ps. cxiii.-cxiv) sont lus, en conformité avec l'enseignement de l'école de Hillel, tandis que l'école Shammaï lu un seul de ces avant le souper. A benediction follows, in which the restoration of the Passover sacrifice is prayed for. Une bénédiction qui suit, dans laquelle la restauration du sacrifice de la Pâque est prié pour. A second cup of wine is drunk; and with this the first part of the Seder ends, all present washing their hands for supper. Un deuxième tasse de vin est bu, et avec cette partie de la première des bouts du Séder, tous les présents se laver les mains pour le souper.
This meal is begun by handing around morsels of the first and third cakes, giving thanks first to Him "who brought forth bread from the earth," and then to Him "who sanctified us by the command to eat maẓẓah." Ce repas est commencé par la remise autour des morceaux de gâteaux première et la troisième, donnant d'abord grâce à lui »qui a apporté le pain de la terre», puis à Lui «qui nous a sanctifiés par la commande de manger maẓẓah." The bitter herb, dipped in the imitation clay, is eaten next, with thanks for the duty of eating bitter herbs; and then horseradish-slices are made into sandwiches with parts of the middle cake, in memory of Hillel's action in Temple times, when he ate pieces of paschal lamb literally "upon" unleavened cake and bitter herbs. L'herbe amère, trempées dans l'argile l'imitation, est mangée prochain, avec des remerciements pour le devoir de manger des herbes amères; puis raifort-tranches sont faites dans des sandwiches avec des pièces du gâteau du milieu, à la mémoire de l'action de Hillel l'époque du Temple, quand il a mangé des morceaux de agneau pascal littéralement "sur" gâteau sans levain et des herbes amères.
The real meal then begins, its last morsels being broken from the afiḳomen. Le vrai repas commence alors, ses morceaux dernier étant cassé de la Afikomen. Then follows the grace after meals with the insertion for the festival; and afterward the third cup is drunk. Puis suit la grâce après le repas avec l'insertion pour le festival, et après la troisième coupe est ivre. This grace, the remaining four psalms of praise (Ps. cxv.-cxviii.), the so-called "Great Hallel." Cette grâce, les quatre autres psaumes de louange (Ps. CXVIII-cxv..), Le soi-disant «grand Hallel». (Ps. cxxxvii.) with its recurring burden "Ki le'olam ḥasdo" (His mercy endureth forever), Nishmat, and the words of thanks after wine make up the second part of the Seder. (Ps. CXXXVII.) Avec son fardeau récurrents "Ki le'olam ḥasdo" (sa miséricorde dure à toujours), Nishmat, et les mots de remerciements après le vin constituent la deuxième partie du Seder.
Such was the order of exercises as far back as the middle of the third century. Tel était l'ordre des exercices d'aussi loin que le milieu du troisième siècle. But as he "who talked the most of the departure from Egypt" was always deemed most worthy of praise, a few additions were made in various countries at different times. Mais comme il «qui a parlé le plus du départ de l'Egypte" a toujours été considéré comme le plus digne d'éloges, quelques ajouts ont été effectués dans différents pays à différentes époques. Thus, the Jews of Yemen still insert in the ḳiddush on this night, after the words "who has chosen us above every people," a piece of rather grotesque self-praise, such as "He called us a community of saints, a precious vineyard, a pleasant plantation; compared to the host of heaven and set like stars in the firmament." Ainsi, les Juifs du Yémen encore insérer dans le Kiddouch sur cette nuit, après les mots «qui nous a choisis avant tout peuple», un morceau plutôt grotesque d'auto-louange, telles que «Il nous a appelés une communauté de saints, un précieux vignoble, une plantation agréable; par rapport à l'armée des cieux et de définir comme des étoiles dans le firmament ». Such passages were at one time recited in other countries also. Ces passages ont été à un moment récité dans d'autres pays aussi. Many of the Jews in Mohammedan countries have in their service-books legendary comments upon the Haggadah, mainly in Arabic, which the father reads by way of explanation and elaboration of the text. Beaucoup de Juifs dans les pays musulmans ont à leur service des livres légendaire commentaires sur la Haggadah, principalement en arabe, dont le père lit en guise d'explication et l'élaboration du texte. The Sephardic Jews in Turkey recite in Spanish some legends about the Exodus, not found in the Haggadah. Les juifs séfarades en Turquie réciter en espagnol certaines légendes à propos de l'Exode, ne se trouve pas dans la Haggadah. The German and Polish Jews add five poetic pieces at the end of the exercises: one arranged according to the alphabet, with the burden, "It was in the midst of the night" (referring to events in the past, or foretold in prophecy, which happened at that hour); another, an indescribablejingle ("Ki lo Na'eh") before the last cup. Les Juifs allemands et polonais ajouter cinq pièces poétiques à la fin de l'exercice: une disposés selon l'alphabet, avec le fardeau, "Il était au milieu de la nuit" (en référence à des événements dans le passé, ou prédit dans la prophétie, ce qui est arrivé à cette heure), l'autre, une indescribablejingle ("Ki lo Na'eh») avant la dernière tasse. In Germany two other pieces were added which from old German nursery songs had first become festal songs and then were invested with a higher significance as if they typified specific Jewish ideas. En Allemagne, deux autres pièces ont été ajoutées qui, de vieilles chansons enfantines allemandes avaient d'abord devenir des chansons de fête et ont ensuite été investis d'une plus grande importance que si elles caractérisent spécifiques idées juives. See Eḥad Mi Yodea' and Ḥad Gadya. Voir Ehad Mi Yodea »et avait Gadya.
Cyrus Adler,
Lewis N. Dembitz Cyrus Adler, Lewis N. Dembitz
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906. Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.
Bibliography:
Bibliographie:
Pes. Pes. x.; Maimonides, Yad, Ḥameẓ, vii.-viii.;
Caro, Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 472-484; Lauterbach, Minḥah Ḥadashah,
Drohobicz, 1893; Friedmann, Das Festbuch Haggadah, Vienna, 1895; LN Dembitz,
Jewish Services in Synagogue and Home, pp. 356-367, Philadelphia, 1898.
x.; Maïmonide, Yad, Hamez, VII.-VIII;. Caro, Aruk Shulḥan, Orah Hayyim, 472-484;
Lauterbach, Minha Ḥadashah, Drohobicz, 1893; Friedmann, Das Festbuch Haggadah,
Vienne, 1895; LN Dembitz, Services de juif dans la Synagogue et l'accueil, pp
356-367, Philadelphie, 1898.
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise