Sermon on the
Mount Sermon sur la Montagne
Advanced
Information Informations
avancées
The Sermon on the
Mount is the discourse of Jesus in Matt. Le Sermon sur la montagne, c'est
le discours de Jésus dans Matthieu. 5-7, containing the epitome of his
ethical teaching. 5-7, contenant la quintessence de son enseignement
éthique. The shorter but
parallel sermon in Luke 6:20-49 is usually known as the Sermon on the Plain,
because of a different description of the setting. Le sermon plus court,
mais en parallèle dans Luc 6:20-49 est généralement connu comme le Sermon sur la
plaine, à cause d'une description différente de la configuration. No other block of Jesus' teaching has
enjoyed such wide influence and intense examination. Aucun autre bloc de
l'enseignement de Jésus a joui d'une grande influence et un examen
intense. Its uniqueness
derives not only from its impact as a whole, but also from the fact that some of
its parts have attained classical status on their own. Sa particularité
découle non seulement de son impact dans son ensemble, mais aussi du fait que
certaines de ses pièces ont atteint le statut de classique, de leur propre
chef.
The sermon has
been called anything from essential Christianity to Jesus' manifesto, but it is
best seen as the height of Jesus' ethical demands on his disciples occasioned by
the nearness of the kingdom. Le sermon a été appelé chose du
christianisme essentiel de Jésus manifeste, mais il est mieux vu que la hauteur
de Jésus exigences éthiques sur ses disciples occasionnés par la proximité du
royaume. Since
Matt. Depuis Matt. portrays Jesus as seated in rabbinic
posture teaching his disciples, the term "sermon" is an unfortunate, though now
unavoidable, one. dépeint Jésus comme assis dans la posture rabbiniques
enseignait ses disciples, le terme «sermon» est un malheureux, quoique
maintenant inévitable, un.
Contexts of the
Sermon Contextes du Sermon
Matthew
Matthieu
(1)
Structure. (1) Structure. The body of Matt. Le corps de
Matt. is organized
around five discourses of Jesus, each ending with a transitional formula
beginning, "When Jesus finished...." est organisé autour de cinq discours
de Jésus, chacune se terminant par un début formule transitoire, "Quand Jésus
eut achevé ...." The sermon is the first of these
discourses, and, coupled with the narrative section which follows in chs.
Le sermon est le premier de ces discours, et, couplée à la partie narrative qui
suit dans chs. 8-9, forms a
characterization of Jesus' early Galilean ministry. 8-9, une
caractérisation des formes de Jésus ministère galiléen tôt. Some of the Beautitudes have
corresponding woes in ch. Certains de ces malheurs ont Beautitudes
correspondante dans le ch. 23, whereas in Luke these appear in the
sermon itself. 23, tandis que dans Luc ceux-ci apparaissent dans le
sermon lui-même.
(2)
Theology. (2) Théologie. The sermon meshes well with the
theology of Matt. Les mailles sermon bien avec la théologie de
Matt. in several
respects, especially in parallels with the Pentateuch and emphasis on the
kingdom. à plusieurs égards, notamment en parallèle avec le Pentateuque
et l'accent mis sur le royaume. The initial verse calls to mind early
statements in Gen., and as he presents Jesus' preadult life, certain
similarities with Moses are quite striking. Le verset initial évoque
premières déclarations dans la Genèse, et comme il présente la vie préadultes
Jésus, certaines similitudes avec Moïse sont assez frappantes. The sermon is set on a mountain, and
Jesus comes to fulfill the law (5:17) and sets himself up as the authoritative
interpreter of its true meaning in the antitheses of ch. Le sermon est
située sur une montagne, et Jésus vient accomplir la loi (05h17) et se pose
comme l'interprète autorisé de sa vraie signification dans les antithèses du
ch. 5.
5. The kingdom theme
combines with that of righteousness in 5:20 and 6:33, but its importance is seen
above all in the Beatitudes, which begin and end with a promise of the kingdom,
thus indicating that this is their overriding focus. Le thème royaume se
combine avec celle de la droiture dans 5h20 et 06h33, mais son importance est
perçue avant tout dans les Béatitudes, qui commencent et finissent avec une
promesse du royaume, indiquant ainsi que c'est leur objectif primordial.
Synoptic
Gospels Evangiles synoptiques
Various attempts to place the sermon
precisely in Jesus' ministry have proven problematic, but it certainly belongs
early. Diverses tentatives de placer le sermon précisément dans le
ministère de Jésus se sont révélés difficiles, mais il appartient certainement
au début. That it bears
some relationship to Luke's Sermon on the Plain is evident, especially from the
overall agreement in the ordering of parallel material. Qu'il porte une
certaine relation avec Luke Sermon sur la plaine est évident, surtout de
l'accord global de la commande de matériel parallèle. The greatest difference is the absence
in Luke of the Palestinian Jewish or OT background to the sayings and of the
whole block of material where Jesus' teaching is set over against some of
contemporary Judaism (5:17-6:18). La plus grande différence est l'absence
de Luc sur l'arrière-plan juif palestinien ou de l'OT pour les paroles et de
l'ensemble du bloc de matériau où l'enseignement de Jésus est plus contre
certains de judaïsme contemporain (5:17-6:18). Of the various explanations of the
relationship between the two sermons, the most satisfactory one is that they
represent two separate teaching occassions reflecting different versions of a
discourse Jesus gave on several occasions, but adapted to each situation.
Parmi les diverses explications de la relation entre les deux sermons, la plus
satisfaisante, c'est qu'ils représentent deux occasions enseignement séparé qui
reflète les différentes versions d'un discours que Jésus a donné à plusieurs
reprises, mais adaptées à chaque situation. This allows for the redactional
activity in Matt., but ascribes the basic sermon as it stands to Jesus
himself. Cela permet la activité rédactionnelle en Matt., Mais attribue
le sermon de base comme il va de Jésus lui-même.
NT as a
Whole NT comme un entier
The position of the sermon on the
continuum of NT theology may be seen in light of the commonly perceived
extremes, James and Paul. La position du sermon sur le continuum de la
théologie NT peut être vu à la lumière des extrêmes communément perçus, Jacques
et Paul. There are more
close parallels between the sermon and James than with any other NT writing, and
both of them belong in the Wisdom tradition. Il ya des parallèles plus
étroite entre le sermon et James qu'avec n'importe quel autre écrit NT, et deux
d'entre eux appartiennent à la tradition de sagesse. Because of the widespread belief that
Paul and Jesus, in the sermon, taught faith-righteousness versus
works-righteousness, the two are often seen as poles apart theologically.
En raison de la croyance répandue que Paul et Jésus, dans le sermon, a enseigné
la foi la justice par rapport fonctionne-justice, les deux sont souvent
considérés comme antipodes théologiquement.
Theological
Assessment Évaluation théologique
Famous
Sections Les articles célèbres
Three parts of the sermon have wielded
considerable influence in their own right on Christian consciousness and
liturgy. Trois parties du sermon ont exercé une influence considérable
dans leur propre droit sur la conscience chrétienne et la liturgie. The Beatitudes have the kingdom as
their primary theme, but they also introduce other of the sermon's
emphases. Les Béatitudes sont le royaume comme thème principal, mais
elles introduisent également d'autres accents du sermon. In contrast to their consoling nature
in Luke, in Matt. Contrairement à leur nature consolatrice dans Luc, en
Matt. they assume the
character of ethical demands, and the focus of the blessings themselves is
eschatological. ils ont le caractère d'exigences éthiques, et l'accent
mis sur les bienfaits eux-mêmes est eschatologique. The Matthean version of the Lord's
Prayer is poetic with beautiful symmetry and has heavily influenced Christian
liturgy. La version de Matthieu comme de la Prière du Seigneur est
poétique avec belle symétrie et a fortement influencé la liturgie
chrétienne. Jesus uses it as
an illustration of the need for simplicity in prayer, and some of its words
suggest his follow-up principle of reciprocal forgiveness. Jésus
l'utilise comme une illustration de la nécessité de la simplicité dans la
prière, et certains de ses mots suggèrent son suivi principe de pardon
réciproque. The Golden Rule
(7:12) brings to their apex the sermon's earlier teachings on interpersonal
relations. La règle d'or (7:12) apporte à leur sommet enseignements tôt
le sermon sur les relations interpersonnelles. Its interpreters have often stressed
Jesus' positive mode of formulating this principle in contrast to the negative
way by other great religious teachers. Ses interprètes ont souvent
souligné mode positif de Jésus sur la formulation de ce principe, contrairement
à la façon négative par d'autres grands maîtres religieux. In the context of Jesus' thought as a
whole, the Golden Rule is his way of expressing Lev. Dans le contexte de
la pensée de Jésus comme un tout, la règle d'or est sa façon d'exprimer
Lev. 19:18b, which he
elsewhere calls the second great commandment (Matt. 22:39), for he sees both as
the epitome of the law and the prophets. 19:18 b, qu'il appelle
d'ailleurs le deuxième grand commandement (Matthieu 22:39), car il voit à la
fois comme l'incarnation de la loi et les prophètes.
Troublesome
Passages Passages Troublesome
Several of Jesus' precepts are
presented in such an absolute form that many interpreters have questioned the
sermon's applicability to the average Christian. Plusieurs des préceptes
de Jésus sont présentés dans une telle forme absolue que de nombreux interprètes
ont mis en doute l'applicabilité de la prédication chrétienne à la
moyenne. Tolstoi, on the
other hand, while failing to recognize Jesus' use of such techniques as
hyperbole, found here maxims the serious person must literally observe.
Tolstoï, d'autre part, tout en omettant de reconnaître l'utilisation de Jésus de
techniques telles que l'hyperbole, trouve ici des maximes de la personne
sérieuse doit littéralement observer. Certainly the person who literally
destroys an eye or a hand (5:29-30) has not solved his problem, because he still
has another left. Certes, la personne qui détruit littéralement un œil ou
une main (5:29-30) n'a pas résolu son problème, parce qu'il a encore un autre à
gauche. Hyperbole here
serves to underscore the urgency of radical action to remove the source of a
temptation. Hyperbole sert ici de souligner l'urgence d'une action
radicale pour éliminer la source d'une tentation. Jesus' forbidding of judging (7:1) has
led some to conclude that a Christian cannot be a judge or serve on a jury;
however, he is not giving the word a legal meaning, but is talking about being
judgmental in interpersonal relations. Jésus interdisant de juger (7:1) a
conduit certains à conclure que le chrétien ne peut pas être un juge ou partie
d'un jury, mais il n'est pas de donner le mot un sens juridique, mais parle de
jugement dans les relations interpersonnelles. The prohibition against swearing (5:34)
has led some to refuse to swear, even in court, but Jesus' words are best seen
against the background of the elaborate rabbinic system of loopholes that
precluded simple honesty in personal dealings. L'interdiction de la
prestation de serment (5:34) a conduit certains à refuser de prêter serment,
même dans la cour, mais les paroles de Jésus sont le mieux considérée dans le
contexte du système complexe de failles rabbiniques que l'honnêteté dans les
relations simples empêché personnelles. Jesus himself took an oath (Mark
8:12). Jésus lui-même prêté serment (Marc 8:12). Finally, Jesus' principle of
nonresistance (Matt. 5:39) has been applied even to military and police force,
whereas, again, Jesus relates it to interpersonal relationships. Enfin,
le principe de Jésus sur la non-résistance (Matthieu 5:39) a été appliquée même
aux militaires et forces de police, tandis que, de nouveau, Jésus qui a trait
aux relations interpersonnelles.
Influence and
Interpretation Influence et interprétation
Influence
Influence
Since the second
century no block of Scripture of comparable size has exerted as great an
influence as the sermon. Depuis le deuxième siècle de l'Écriture aucun
bloc de taille comparable a exercé une influence aussi grande que le
sermon. In the pre-Nicene
period, passages from this discourse were quoted or alluded to more than from
any other part of the Bible. Dans la période pré-nicéenne, des passages
de ce discours ont été cités ou fait allusion à plus que de toute autre partie
de la Bible. To the present
day these words still profoundly challenge Christians and non-Christians
alike. A ce jour ces mots encore profondément défi des chrétiens et des
non-chrétiens. They caused
Tolstoi to change completely his social theory and influenced the development of
Gandhi's use of nonviolence as a political force. Ils ont causé Tolstoï à
changer complètement sa théorie sociale et influencé le développement de
l'utilisation de Gandhi de la non-violence comme une force politique.
Even Nietzche, who objected to the
teachings of the sermon, did not ignore them. Même Nietzsche, qui s'est
opposé aux enseignements de la prédication, ne pas les ignorer.
History of
Interpretation Histoire de l'interprétation
The arresting nature of the sermon has
produced numerous diverging efforts to explain, or even explain away, Jesus'
words. La nature l'arrestation du sermon a produit de nombreux efforts
divergents pour expliquer, voire justifier, les paroles de Jésus. Many have resisted efforts to limit the
sermon's applicability. Beaucoup ont résisté aux efforts pour limiter
l'applicabilité du sermon. One approach sees Jesus teaching an
obedience-righteousness that cannot be reconciled with Paul. Une approche
voit Jésus enseigner l'obéissance-justice qui ne peut être conciliée avec
Paul. Anabaptists did
not go so far, but insisted that Jesus' words are so absolute that their
obedience precludes Christian participation in certain social and political
institutionss. Anabaptistes ne vont pas aussi loin, mais a insisté pour
que les paroles de Jésus sont si absolue que leur obéissance chrétienne exclut
la participation de certains institutionss sociale et politique. Bonhoeffer reacted against those who
would analyze and interpret but fail to do the sermon. Bonhoeffer réagi
contre ceux qui voudraient analyser et d'interpréter, mais ne parviennent pas à
faire le sermon. It must be done, but the power to do it
comes only from the cross. Il doit être fait, mais le pouvoir de le faire
ne vient que de la croix. Luther attempted to avoid what he
regarded as the extremes of both the Roman and Anabaptist interpretations and
stressed the obligation to keep the sermon's commandments. Luther a tenté
d'éviter ce qu'il considérait comme les extrêmes des deux interprétations
romaines et anabaptistes et a souligné l'obligation de garder les commandements
du sermon. Liberal
Protestantism has seen the sermon as the heart of the gospel and as Jesus'
program for reforming society. Le protestantisme libéral a vu le sermon
comme le cœur de l'Évangile et que le programme de Jésus pour réformer la
société.
Others have
attempted to limit the sermon's applicability. D'autres ont tenté de
limiter l'applicabilité du sermon. The predominant Lutheran view, though
not of Luther himself, is that the sermon presents an impossible ideal which
cannot be realized, so its function is to show man his inadequacy so he will be
prepared for the gospel. L'opinion prédominante luthérienne, mais pas de
Luther lui-même, est que le sermon présente un idéal impossible qui ne peut être
réalisé, alors sa fonction est de montrer à l'homme de son inadéquation donc il
sera préparé pour l'évangile. What is sometimes called the
existential position sees Jesus as attempting to change attitudes, not
actions. Ce qui est parfois appelé la position existentielle voit Jésus
comme essayer de changer les attitudes, et non des actions. The medieval Catholic interpretation
called these precepts "evangelical counsels" for the few who would seek
perfection, rather than commandments for every Christian.
L'interprétation catholique médiévale appelé ces préceptes «conseils
évangéliques» pour les rares qui cherchent la perfection, plutôt que de
commandements pour chaque chrétien. Two approaches limit the full
applicability of the sermon to the breaking in of the kingdom, but with
different results: Schweitzer saw Jesus primarily as an eschatological figure,
so he coined the term "interim ethics" to emphasize that the stringent
requirements of the sermon could apply only to the stress-packed times
immediately before God introduced his kingdom, an event which never occurred, so
the sermon does not apply to our modern situation. Deux approches
limitent la pleine applicabilité du sermon de la rupture dans le royaume, mais
avec des résultats différents: Schweitzer a vu Jésus avant tout comme une figure
eschatologique, alors il a inventé le terme «éthique intérimaire» pour souligner
que les exigences rigoureuses du sermon pourrait s'appliquent uniquement à la
fois le stress-emballées immédiatement devant Dieu introduit son royaume, un
événement qui n'a jamais eu lieu, alors le sermon ne s'applique pas à notre
situation moderne. Dispensationalists also limit the
sermon's focus to the kingdom, so for them Jesus' teachings will fully apply
only at its future coming. Dispensationalistes également limiter
attention le sermon pour le royaume, donc pour eux les enseignements de Jésus ne
s'appliquera pleinement à son avenir à venir.
Meaning of the
Sermon Signification du Sermon
Jesus concludes the sermon by setting
up certain requirements that relate directly to one's being saved or
lost. Jésus conclut son sermon en mettant en place certaines exigences
qui se rapportent directement à l'être sauvées ou perdues. He divides mankind into three classes:
those who (1) follow him (7:13-14, 17, 21, 24-25), (2) do not follow him (vss.
13-44, 26-27), and (3) pretend to follow him (vss. 15-20, 21-23). Il
divise l'humanité en trois classes: ceux qui (1) le suivent (7:13-14, 17, 21,
24-25), (2) ne suivent pas lui (versets 13-44, 26-27), et (3) faire semblant de
le suivre (versets 15-20, 21-23). To be saved one must actually follow
the teachings of the sermon, but Jesus does not say they must be performed
perfectly. Pour être sauvé, il faut vraiment suivre les enseignements du
sermon, mais Jésus ne dit pas qu'ils doivent être parfaitement
fonctionné. The saved are
those who accept and actually attempt to direct their lives by the sermon; the
lost are those who pretend to follow or who reject these teachings. Les
sauvés sont ceux qui acceptent et même essayer de diriger leur vie par le
sermon, le sont perdus ceux qui prétendent suivre ou qui rejettent ces
enseignements. Is this any
different from Paul's man of faith? Est-ce différent de l'homme de Paul
de la foi? Was Paul not
scandalized by the notion that a person may live the way he wants?
Etait-Paul n'est pas scandalisé par la notion qu'une personne peut vivre de la
manière qu'il veut? The person who rests his faith in Jesus
determines to follow him. La personne qui pose sa foi en Jésus détermine
à le suivre. This is Jesus and
Paul. C'est Jésus et Paul. Mere profession of belief, without the
following, will secure Jesus' condemnation, "I never knew you. You evildoers,
depart from me" (vs. 23). Simple profession de foi, sans les éléments
suivants, sera sécurisé condamnation de Jésus: «Je ne vous connais. Vous étiez
des malfaiteurs, s'éloigne de moi» (v. 23). An unfortunate feature of much
post-Reformation Christianity has been the interpretation of Jesus in light of
Paul rather than the converse. Une caractéristique malheureuse de
beaucoup de post-Réforme le christianisme a été l'interprétation de Jésus à la
lumière de Paul plutôt que l'inverse. One of the contributions of
Bonhoeffer's treatment of this sermon is his insistence on reading Paul in light
of Jesus and, hence, his stressing the necessity of doing the sermon. Une
des contributions de traitement Bonhoeffer de ce sermon est son insistance sur
la lecture de Paul à la lumière de Jésus et, par conséquent, sa soulignant la
nécessité de faire le sermon. Perfection is not demanded and aid is
provided, but still the true disciple is "the who does the will of the Father"
(vs. 21). La perfection n'est pas exigé et l'aide est fournie, mais
toujours le vrai disciple est «le qui fait la volonté du Père» (v. 21).
GT Burke (Elwell
Evangelical Dictionary) GT Burke (Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
Augustine, Our Lord's Sermon on the
Mount; M. Luther, The Sermon on the Mount; HK McArthur, Understanding the Sermon
on the Mount; WS Kissinger, The Sermon on the Mount; A Dictionary of the Bible,
extra vol., 1-45; K. Grayston, IDB, IV, 279-89; G. Friedlander, The Jewish
Sources of the Sermon on the Mount; CG Montefiore, Rabbinic Literature and
Gospel Teachings; D. Bonhoeffer, The Cost of Discipleship; AN Wilder, IB, VII,
155-64; J. Jeremias, The Sermon on the Mount; WD Davies, The Setting of the
Sermon on the Mount and The Sermon on the Mount; RM Grant, "The Sermon on the
Mount in Early Christianity," Sem 12:215-31; R. Guelich, The Sermon on the
Mount; JRW Stott, Christian Counter-Culture. Augustin, Sermon de Notre
Seigneur sur le mont; M. Luther, Le Sermon sur la montagne; HK McArthur,
Comprendre le Sermon sur la Montagne; WS Kissinger, Le Sermon sur la montagne;.
Un Dictionnaire de la Bible, extra vol, 1 - 45; K. Grayston, BID, IV, 279-89; G.
Friedlander, les sources juives du Sermon sur la Montagne; CG Montefiore,
rabbiniques littérature et enseignements de l'Évangile; D. Bonhoeffer, Le coût
du disciple; UN Wilder, IB , VII, 155-64; J. Jeremias, Le Sermon sur la
montagne; WD Davies, Le Milieu du Sermon sur la Montagne et Le Sermon sur la
montagne; RM Grant, «Le Sermon sur la montagne dans le christianisme primitif,«
Sem 12:215-31, R. Guelich, Le Sermon sur la montagne; JRW Stott, la
contre-culture chrétienne.
Sermon on the
Mount Sermon sur la Montagne
Advanced
Information Informations
avancées
After spending a
night in solemn meditation and prayer in the lonely mountain-range to the west
of the Lake of Galilee (Luke 6:12), on the following morning our Lord called to
him his disciples, and from among them chose twelve, who were to be henceforth
trained to be his apostles (Mark 3:14, 15). Après avoir passé une nuit
dans la méditation et la prière solennelle dans la solitude chaîne de montagne à
l'ouest du lac de Galilée (Luc 6:12), le lendemain matin de notre Seigneur
l'appela ses disciples, et parmi eux en choisit douze, qui devaient être
dorénavant formés pour être ses apôtres (Marc 3:14, 15). After this solemn consecration of the
twelve, he descended from the mountain-peak to a more level spot (Luke 6:17),
and there he sat down and delivered the "sermon on the mount" (Matt. 5-7; Luke
6:20-49) to the assembled multitude. Après cette consécration solennelle
des douze, il descendit de la montagne de pointe à un endroit plus au niveau
(Luc 6:17), et là, il s'assit et livré le «sermon sur la montagne» (Matthieu
5-7; Luc 6 :20-49) à la multitude assemblée. The mountain here spoken of was
probably that known by the name of the "Horns of Hattin" (Kurun Hattin), a ridge
running east and west, not far from Capernaum. La montagne parle ici
était probablement celui connu sous le nom de la «Cornes de Hattin" (Kurun
Hattin), une crête d'est en ouest, non loin de Capharnaüm. It was afterwards called the "Mount of
Beatitudes." Il fut ensuite appelé le «Mont des Béatitudes».
(Easton
Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
Also, see: Aussi, voir:
Beatitudes
Béatitudes
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise
Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html