Simony

General Information Informations générales

Simony is the buying or selling of spiritual things. Simony est l'achat ou la vente de choses spirituelles. The word is derived from the biblical sorcerer Simon Magus, who attempted to buy spiritual powers from the apostle Peter (see Acts 8:18-24). Le mot est dérivé du sorcier biblique Simon Magus, qui ont tenté d'acheter des pouvoirs spirituels de l'apôtre Pierre (voir Actes 8:18-24).

Simony was a problem in the Christian church from the time of the Edict of Milan (313), when the church began to accumulate wealth and power, until modern times. Simony est un problème dans l'église chrétienne de l'époque de l'édit de Milan (313), où l'église a commencé à accumuler des richesses et du pouvoir, jusqu'à l'époque moderne. This is evident from the frequent legislation against it. Cela apparaît clairement dans la législation fréquentes contre elle. In 451, the Council of Chalcedon proscribed ordination for money; this prohibition was reaffirmed by the Third Lateran Council in 1179 and by the Council of Trent (1545-63). En 451, le Concile de Chalcédoine proscrits ordination pour de l'argent, cette interdiction a été réaffirmée par le Conseil Troisième Latran en 1179 et par le Concile de Trente (1545-63). Simony was rampant from the 9th to the 11th century. Simony sévissait du 9ème au 11ème siècle. During that period simony pervaded church life on every level, from the lower clergy to the papacy. Au cours de cette période simonie envahi la vie de l'Eglise à tous les niveaux, depuis le plus bas clergé à la papauté. At the time of the Reformation, major abuses centered on the sale of indulgences and relics. Au moment de la Réforme, les principales violations centrée sur la vente des indulgences et des reliques.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
Ecclesiastical law forbids simony and condemns it as a sinful practice that bespeaks a shallow understanding of spiritual values. Ecclésiastiques loi interdit simonie et la condamne comme un péché pratique qui témoigne de peu de compréhension des valeurs spirituelles. Prohibited are all monetary transactions surrounding blessed or consecrated religious objects, prayers and masses (excluding ecclesiastically authorized offerings for the support of the clergy), and church offices and promotions. Sont interdites toutes les transactions monétaires ou consacrée entourant béni les objets religieux, des prières et des masses (à l'exclusion ecclésiastique autorisé offrandes pour le soutien du clergé), et l'église des bureaux et des promotions.


Simony

Catholic Information Information catholique

(From Simon Magus; Acts 8:18-24) (De Simon Magus; Actes 8:18-24)

Simony is usually defined "a deliberate intention of buying or selling for a temporal price such things as are spiritual of annexed unto spirituals". Simony est généralement définie "une intention délibérée d'acheter ou de vendre pour un prix temporel des choses comme spirituelles sont des annexée unto spirituals". While this definition only speaks of purchase and sale, any exchange of spiritual for temporal things is simoniacal. Bien que cette définition ne parle que d'achat et de vente, tout échange d'spirituel pour les choses temporelles est simoniacal. Nor is the giving of the temporal as the price of the spiritual required for the existence of simony; according to a proposition condemned by Innocent XI (Denzinger-Bannwart, no. 1195) it suffices that the determining motive of the action of one party be the obtaining of compensation from the other. Il n'est pas non plus donner de la relation temporelle que le prix du bien spirituel nécessaire à l'existence de simonie, selon une proposition condamnée par Innocent XI (-. 1195), il suffit que le motif déterminant de l'action de l'une des parties soit L'obtention d'une indemnisation à l'autre.

The various temporal advantages which may be offered for a spiritual favour are, after Gregory the Great, usually divided in three classes. Les divers avantages temporels qui peuvent être offertes pour une faveur spirituelle sont, après Grégoire le Grand, généralement divisée en trois catégories. These are: (1) the munus a manu (material advantage), which comprises money, all movable and immovable property, and all rights appreciable in pecuniary value; (2) the munus a lingua (oral advantage) which includes oral commendation, public expressions of approval, moral support in high places; (3) the munus ab obsequio (homage) which consists in subserviency, the rendering of undue services, etc. Ce sont: (1) le munus un manu (avantage matériel), qui comprend l'argent, tous les biens mobiliers et immobiliers, ainsi que tous les droits appréciable en valeur pécuniaire, (2) le munus une lingua (orale avantage), qui comprend des éloges orale, publique Expressions d'approbation, le soutien moral en haut lieu, (3) le munus ab obsequio (hommage), qui consiste à subserviency, la prestation de services excessives, etc

The spiritual object includes whatever is conducive to the eternal welfare of the soul, ie all supernatural things: sanctifying grace, the sacraments, sacramentals, etc. While according to the natural and Divine laws the term simony is applicable only to the exchange of supernatural treasures for temporal advantages, its meaning has been further extended through ecclesiastical legislation. Le spirituel objet inclut tout ce qui est propice au bien-être éternel de l'âme, c'est-à-dire toutes les choses surnaturelles: la grâce sanctifiante, les sacrements, les sacramentaux, etc Alors que selon la loi divine et naturelle, le terme simonie est applicable uniquement à l'échange de trésors surnaturel Pour temporelle avantages, sa signification a été prolongé par le biais de la législation ecclésiastique. In order to preclude all danger of simony the Church has forbidden certain dealings which did not fall under Divine prohibition. Afin d'éviter tout danger de simonie l'Eglise a interdit certaines opérations qui ne relèvent pas de la divine interdiction. It is thus unlawful to exchange ecclesiastical benefices by private authority, to accept any payment whatever for holy oils, to sell blessed rosaries or crucifixes. Il est donc illégal d'échanger des "bénéfices ecclésiastiques privés autorité, d'accepter un paiement pour les saintes huiles quelle que soit, de vendre ou de chapelets bénis crucifix. Such objects lose, if sold, all the indulgences previously attached to them (S. Cong. Of Indulg., 12 July, 1847). Ces objets perdent, s'ils étaient vendus, toutes les indulgences déjà joints à eux (S. Cong. Of Indulg., Le 12 juillet, 1847). Simony of ecclesiastical law is, of course a variable element, since the prohibitions of the Church may be abrogated or fall into disuse. Simony de droit ecclésiastique est évidemment un élément variable, dans la mesure où les interdictions de l'Eglise pourra être abrogée ou tomber en désuétude. Simony whether it be of ecclesiastical or Divine law, may be divided into mental, conventional, and real (simonia mentalis, conventionalis, et realis). Simony que ce soit de droit divin ou ecclésiastique, peut être divisé en mental, classiques, et des vrais (simonia mentalis, conventionalis, et réalistes). In mental simony there is lacking the outward manifestation, or, according to others, the approval on the part of the person to whom a proposal is made. En mentale simonie il manque la manifestation extérieure, ou, selon d'autres, l'approbation de la part de la personne à laquelle une proposition est faite. In conventional simony an expressed or tacit agreement is entered upon. En conventionnel simonie un accord explicite ou tacite est entrepris. It is subdivided into merely conventional, when neither party has fulfilled any of the terms of the agreement, and mixed conventional, when one of the parties has at least partly complied with the assumed obligations. Elle est simplement subdivisée en conventionnel, lorsque aucune des parties n'a rempli aucune des conditions de l'accord, et mixtes classiques, lorsque l'une des parties a au moins partiellement respecté les obligations assumées. To the latter subdivision may be referred what has been aptly termed "confidential simony", in which an ecclesiastical benefice is procured for a certain person with the understanding that later he will either resign in favour of the one through whom he obtained the position or divide with him the revenues. Pour la seconde subdivision peut être saisi de ce qui a été appelé à juste titre «confidentiel simonie", dans lequel un bénéfice ecclésiastique est acheté pour une certaine personne, étant entendu que plus tard, il va soit démissionner en faveur de celui par qui il a obtenu la position ou diviser Avec lui les recettes. Simony is called real when the stipulations of the mutual agreement have been either partly or completely carried out by both parties. Simony est appelée réelle lorsque les stipulations de l'accord ont été partiellement ou totalement effectués par les deux parties.

To estimate accurately the gravity of simony, which some medieval ecclesiastical writers denounced as the most abominable of crimes, a distinction must be made between the violations of the Divine law, and the dealings contrary to ecclesiastical legislation. D'estimer avec précision la gravité de simonie, que certains écrivains ecclésiastiques médiévales dénoncé comme la plus abominable des crimes, il faut faire une distinction entre les violations de la loi divine, et les opérations contraires à la législation ecclésiastique. Any transgression of the law of God in this matter is, objectively considered, grievous in every instance (mortalis ex toto genere suo). Toute transgression de la loi de Dieu est dans cette affaire, considérée objectivement, des lésions dans tous les cas (mortalis ex toto genere suo). For this kind of simony places on a par things supernatural and things natural, things eternal and things temporal, and constitutes a sacrilegious depreciation of Divine treasures. Pour ce type de simonie place sur un pied d'égalité les choses naturelles et les choses surnaturelles, les choses éternelles et les choses temporelles, et constitue un sacrilège dépréciation de la Divine trésors. The sin can become venial only through the absence of the subjective dispositions required for the commission of a grievous offense. Le péché véniel ne peut devenir grâce à l'absence des aliénations subjectives nécessaires à la commission d'une grave infraction. The merely ecclesiastical prohibitions, however, do not all and under all circumstances impose a grave obligation. Le seul ecclésiastique interdictions, toutefois, ne sont pas tous et en toutes circonstances imposer une obligation grave. The presumption is that the church authority, which, in this connection, sometimes prohibits actions in themselves indifferent, did not intend the law to be grievously binding in minor details. La présomption est que l'autorité de l'Eglise, qui, à cet égard, parfois interdit en soi indifférente, n'avait pas l'intention que la loi soit gravement obligatoire dans des détails mineurs. As he who preaches the gospel "should live by the gospel" (1 Corinthians 9:14) but should also avoid even the appearance of receiving temporal payment for spiritual services, difficulties may arise concerning the propriety or sinfulness of remuneration in certain circumstances. Comme celui qui prêche l'Evangile "devrait vivre selon l'Évangile" (1 Corinthiens 9,14), mais devrait aussi éviter l'apparence même de la réception temporelle spirituelle pour les services de paiement, des difficultés peuvent surgir quant à la légitimité ou le péché de la rémunération dans certaines circonstances. The ecclesiastic may certainly receive what is offered to him on the occasion of spiritual ministrations, but he cannot accept any payment for the same. Les ecclésiastiques peuvent certainement recevoir ce qui lui est offert à l'occasion de spirituelles administrations, mais il ne peut pas accepter de paiement pour la même. The celebration of Mass for money would, consequently, be sinful; but it is perfectly legitimate to accept a stipend offered on such occasion for the support of the celebrant. La célébration de la messe pour de l'argent serait, par conséquent, être un péché, mais il est parfaitement légitime d'accepter une bourse offerte à cette occasion pour le soutien du célébrant. The amount of the stipend, varying for different times and countries, is usually fixed by ecclesiastical authority (SEE STIPEND). Le montant de la prime, variant de différentes époques et les pays, est généralement fixé par l'autorité ecclésiastique (VOIR STIPEND). It is allowed to accept it even should the priest be otherwise well-to-do; for he has a right to live from the altar and should avoid becoming obnoxious to other members of the gy. Il est permis de l'accepter, même si le prêtre en être autrement, well-to-do, car il a le droit de vivre de l'autel et devrait éviter de devenir odieux aux autres membres de l'encadrement. It is simoniacal to accept payment for the exercise of ecclesiastical jurisdiction, eg, the granting of dispensations; but there is nothing improper in demanding from the applicants for matrimonial dispensations a contribution intended partly as a chancery fee and partly as a salutary fine calculated to prevent the too frequent recurrence of such requests. Il est simoniacal à accepter les paiements de l'exercice de la juridiction ecclésiastique, par exemple, l'octroi de dispenses, mais il n'ya rien d'incorrect à exiger des demandeurs d'matrimoniale dispenses une contribution destinée en partie à la taxe de chancellerie et, en partie, comme une amende calculée salutaire pour prévenir Une trop fréquente répétition de ce type de demandes. It is likewise simony to accept temporal compensation for admission into a religious order; but contributions made by candidates to defray the expenses of their novitiate as well as the dowry required by some female orders are not included in this prohibition. Il est également simonie à accepter une compensation temporelle à l'admission à un ordre religieux, mais les contributions faites par les candidats en vue de couvrir les dépenses de leur noviciat, ainsi que la dot exigée par certains ordres féminins ne sont pas inclus dans cette interdiction.

In regard to the parish clergy, the poorer the church, the more urgent is the obligation incumbent upon the faithful to support them. En ce qui concerne la paroisse, le clergé, les couches les plus pauvres de l'église, le plus urgent est l'obligation qui incombe sur les fidèles à les soutenir. In the fulfilment of this duty local law and custom ought to be observed. Dans l'accomplissement de ce devoir droit et la coutume locale doivent être respectées. The Second Plenary Council of Baltimore has framed the following decrees for the United States: (1) The priest may accept what is freely offered after the administration of baptism or matrimony, but should refrain from asking anything (no. 221). La deuxième session plénière du Conseil de Baltimore a rédigé les décrets suivants pour les États-Unis: (1) Le prêtre peut accepter ce qui est offert gratuitement après l'administration du baptême ou de mariage, mais devraient s'abstenir de demander quoi que ce soit (n ° 221). (2) The confessor is never allowed to apply to his own use pecuniary penances, nor may he ask or accept anything from the penitent in compensation of his services. (2) Le confesseur n'est jamais autorisée à appliquer à ses propres fins pécuniaires pénitences, ni ne peut-il demander ou d'accepter n'importe quoi de le pénitent en compensation de ses services. Even voluntary gifts must be refused, and the offering of Mass stipends in the sacred tribunal cannot be permitted (no. 289). Même les dons volontaires doit être refusé, et l'offrande de la Messe des bourses dans le sacré tribunal ne peut être autorisée (n ° 289). (3) The poor who cannot be buried at their own expense should receive free burial (no. 393). (3) Les pauvres qui ne peuvent pas être enterrés à leurs propres frais devraient recevoir gratuitement sépulture (n ° 393). The Second and Third action of a compulsory contribution at the church entrance from the faithful who wish to hear Mass on Sundays and Holy Days (Conc. Plen. Balt. II, no 397; Conc. Plen. Balt. III, no 288). Les Deuxième et Troisième action d'une contribution obligatoire à l'entrée de l'église, les fidèles qui souhaitent entendre la messe le dimanche et les Jours Saints (Conc. Plen. Balt. II, no 397; Conc. Plen. Balt. III, no 288). As this practice continued in existence in many churches until very recently, a circular letter addressed 29 Sept., 1911, by the Apostolic Delegate to the archbishops and bishops of the United States, again condemns the custom and requests the ordinaries to suppress it wherever found in existence. Comme cette pratique a continué d'exister dans de nombreuses églises jusqu'à très récemment, une lettre circulaire adressée 29 1911, par le délégué apostolique pour les archevêques et évêques des États-Unis, condamne à nouveau la coutume et prie le Ordinaires pour réprimer partout où il trouve Dans l'existence.

To uproot the evil of simony so prevalent during the Middle Ages, the Church decreed the severest penalties against its perpetrators. Pour déraciner le mal de simonie, si répandue au Moyen-Age, l'Eglise a décrété des sanctions plus sévères contre les auteurs de tels crimes. Pope Julius II declared simoniacal papal elections invalid, an enactment which has since been rescinded, however, by Pope Pius X (Constitution "Vacante Sede", 25 Dec., 1904, tit. II, cap. Vi, in "Canoniste Contemp.", XXXII, 1909, 291). Le pape Jules II élections papales simoniacal déclaré invalide, une loi qui a depuis été abrogé, cependant, par le pape Pie X (Constitution "Sede Vacante", le 25 Décembre, 1904, tit. II, cap. Vi, dans "Canoniste Contemp." , XXXII, 1909, 291). The collation of a benefice is void if, in obtaining it, the appointee either committed simony himself, or at least tacitly approved of its commission by a third party. La collation d'un bénéfice est nulle si, à l'obtenir, la personne nommée soit commis simonie lui-même, ou tout au moins tacitement approuvée a été commis par un tiers. Should he have taken possession, he is bound to resign and restore all the revenues received during his tenure. Faut-il avoir pris possession, il est tenu de démissionner et de restaurer l'ensemble des recettes perçues au cours de son mandat. Excommunication simply reserved to the Apostolic See is pronounced in the Constitution "Apostolicae Sedis" (12 Oct., 1869): (1) against persons guilty of real simony in any benefices and against their accomplices; (2) against any persons, whatsoever their dignity, guilty of confidential simony in any benefices; (3) against such as are guilty of simony by purchasing or selling admission into a religious order; (4) against all persons inferior to the bishops, who derive gain (quaestum facientes) from indulgences and other spiritual graces; (5) against those who, collecting stipends for Masses, realize a profit on them by having the Masses celebrated in places where smaller stipends are usually given. Excommunication simplement réservée au Siège apostolique est prononcé dans la Constitution "Apostolicae Sedis" (12 Oct., 1869): (1) contre les personnes coupables de simonie réel dans toute bénéfices et contre leurs complices, (2) contre toute personne, que ce soit leur Dignité, coupable de simonie confidentielles en toute bénéfices ", (3) tels que les contre sont rendus coupables de simonie par l'achat ou la vente d'admission à un ordre religieux et (4) à toutes les personnes contre inférieures aux évêques, qui tirent gain (quaestum facientes) de l'indulgence Et autres grâces spirituelles, (5) contre ceux qui, en collectant des allocations pour les masses, de réaliser un profit sur eux en ayant les messes célébrées dans les lieux où les petites bourses sont le plus souvent citées. The last-mentioned provision was supplemented by subsequent decrees of the Sacred Congregation of the Council. La dernière disposition a été complétée par la suite des décrets de la Sacrée Congrégation du Concile. The Decree "Vigilanti" (25 May, 1893) forbade the practice indulged in by some booksellers of receiving stipends and offering exclusively books and subscriptions to periodicals to the celebrant of the Masses. Le décret "Vigilanti" (25 mai 1893) a interdit le spectacle de la pratique de certains libraires de recevoir des allocations et offrant exclusivement des livres et des abonnements à des périodiques pour le célébrant des messes. The Decree "Ut Debita" (11 May, 1904) condemned the arrangements according to which the guardians of shrines sometimes devoted the offerings originally intended for Masses partly to other pious purposes. Le décret "Ut Debita" (11 mai 1904) a condamné les modalités selon lesquelles les gardiens de sanctuaires consacrés parfois les offrandes de Messes initialement destinées en partie à d'autres fins pieuses. The offenders against the two decrees just mentioned incur suspension ipso facto from their functions if they are in sacred orders; inability to receive higher orders if they are clerics inferior to the priests; excommunication of pronounced sentence (latae sententiae) if they belong to the laity. Les délinquants contre les deux décrets susmentionnés encourent la suspension ipso facto de leurs fonctions s'ils sont dans les ordres sacrés, l'incapacité de recevoir des ordres supérieurs s'ils sont clercs inférieurs aux prêtres; excommunication prononcée de la peine (latae sententiae) s'ils appartiennent au laïcat .

Publication information Written by NA Weber. Publication d'informations Ecrit par NA Weber. Transcribed by Lucia Tobin. Transcrit par Lucie Tobin. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. L'Encyclopédie Catholique, Volume XIV. Published 1912. Publié 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, le 1 er juillet 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html