States of Jesus ChristÉtats de Jésus-Christ

Advanced InformationInformations avancées

The States of Jesus Christ are the different relationships Jesus Christ had to God's law for mankind, to the possession of authority, and to receiving honor for himself.Les Etats de Jésus-Christ sont les différentes relations Jésus-Christ avait à la loi de Dieu pour l'humanité, à la possession de l'autorité, et l'honneur de recevoir pour lui-même.Generally two states (humiliation and exaltation) are distinguished.En général, deux états (l'humiliation et l'exaltation) sont distinguées.Thus, the doctrine of the twofold state of Christ is the teaching that Christ experienced first the state of humiliation, then the state of exaltation.Ainsi, la doctrine de la double état du Christ est l'enseignement que le Christ a vécu d'abord l'état d'humiliation, puis l'état d'exaltation.Within each of these states four aspects may be distinguished.Dans chacune de ces quatre Etats aspects peuvent être distingués.

The Humiliation of ChristL'abaissement du Christ

The four aspects of Christ's humiliation are (1) incarnation, (2) suffering, (3) death, and (4) burial.Les quatre aspects de l'humiliation du Christ sont (1) l'incarnation, (2) la souffrance, (3) la mort, et (4) de sépulture.Sometimes a fifth aspect (descent into hell) is included.Parfois, un cinquième aspect (descente en enfer) est inclus.

IncarnationIncarnation

The incarnation, or Christ's taking to himself a human nature, was itself a step of humiliation.L'incarnation, ou du Christ lui-même en prenant une nature humaine, était en soi une étape de l'humiliation.He gave up the honor and glory that belonged to him in heaven (John 17:5).Il a renoncé à l'honneur et la gloire qui lui appartenait dans le ciel (Jean 17:5).He also gave up his right to exercise divine authority for his own benefit and the right to enjoy his Lordship over all things in heaven and on earth (II Cor. 8:9; Phil. 2:6-7; Heb. 2:9). Il a également donné son droit d'exercer l'autorité divine pour son propre bénéfice et le droit de jouir de sa seigneurie sur toutes choses dans les cieux et sur la terre (II Cor 8:09;.. Phil 2:6-7; Hébreux 2:9. ).Thus he gave up the status of ruler and took on the status of a servant.Ainsi, il a abandonné le statut de dirigeant et a pris le statut de fonctionnaire.Furthermore, he subjected himself to the demands of living under the law (Gal. 4:4), thus making it necessary for him to obey perfectly the OT laws which God had commanded of his people (John 8:46; Matt. 3:15).Par ailleurs, il s'est soumis aux exigences de la vie sous la loi (Gal. 4:4), rendant ainsi nécessaire pour lui d'obéir parfaitement les lois OT qui Dieu avait ordonné de son peuple (Jean 8:46; Matt 3.: 15). He took on himself the obligation to obey God perfectly as a man, as our representative, in order to earn salvation for us through a record of perfect lifelong obedience (Rom. 5:18-19).Il a pris sur lui l'obligation d'obéir à Dieu parfaitement en tant qu'homme, en tant que notre représentant, afin de gagner le salut pour nous à travers un enregistrement de l'obéissance parfaite à vie (Rom. 5:18-19).This he had to do in the strength of his human nature, without miraculous assistance from his divine powers (cf. Matt. 4:3-4).Ce qu'il avait à faire dans la force de sa nature humaine, sans l'aide miraculeuse de ses pouvoirs divins (cf. Matt. 4:3-4).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
It was a true human nature which the Son of God took to himself.C'était une vraie nature humaine que le Fils de Dieu a pris pour lui-même.It was not merely a human body, but also a human mind (which learned as we learn, Luke 2:52), and a human soul (which could be troubled as we are troubled, John 12:27; 13:21).Ce n'était pas simplement un corps humain, mais aussi un esprit humain (qui a appris que nous apprenons, Luc 2:52), et une âme humaine (qui pourrait être troublée que nous sommes troublés, Jean 12:27; 13:21).Thus, Jesus was fully man, made like us "in every respect" (Heb. 2:17).Ainsi, Jésus était pleinement homme, a fait comme nous »à tous égards" (Héb. 2:17).He had to be fully man in order to become the sacrifice who was offered for man's sins: if he was not fully man, we could not have been saved.Il a dû être pleinement homme pour devenir le sacrifice qui fut offert pour les péchés de l'homme: s'il n'était pas pleinement l'homme, nous pourrions ne pas avoir été sauvé.Nevertheless, the human nature of Christ was not subject to sin (Rom. 8:3; Heb. 4:15; I John 3:5). Néanmoins, la nature humaine du Christ n'était pas soumis au péché (Romains 8:3; He 4,15;. I Jean 3:5).Thus, his human nature was like Adam's human nature before the fall.Ainsi, sa nature humaine a été comme la nature humaine d'Adam avant la chute.

Yet Jesus did not give up any of his divine attributes or become less fully God when he took on a human nature.Pourtant Jésus n'a pas abandonné aucun de ses attributs divins ou devenir moins pleinement Dieu quand il a pris une nature humaine.He remained fully God (John 1:1, 14; Col. 1:19; 2:9), omnipotent (Matt. 8:26-27; Isa. 9:6), omniscient (John 2:25; 6:64; 16:30; 21:17), eternal (8:58), and incapable of dying (2:19; 10:17-18).Il est resté pleinement Dieu (Jean 1:01, 14; Col 1:19; 2:9), tout-puissant (Matthieu 8:26-27;. Isa 9:6), omniscient (Jean 2:25; 6:64 ; 16:30; 21:17), éternel (08:58), et incapable de mourir (2:19; 10:17-18).However, these attributes were veiled, not generally manifested during Jesus' earthly ministry (Matt. 13:55-56), and never used for his own benefit or to make the path of obedience easier for him (4:1-11).Toutefois, ces attributs ont été voilées, ne sont généralement pas manifestée pendant le ministère terrestre de Jésus (Matthieu 13:55-56), et jamais utilisé pour son propre bénéfice ou pour rendre le chemin de l'obéissance plus facile pour lui (4:1-11).

Thus, Jesus remained fully God and became fully man as well.Ainsi, Jésus est resté pleinement Dieu et pleinement homme est devenu ainsi.It is sometimes said, "while remaining what he was, he became what he was not."Il est parfois dit, "tout en restant ce qu'il était, il est devenu ce qu'il n'était pas."(It should be remembered that it is God's Son, the second person of the Trinity, who became man. God the Father did not become man, nor did the Holy Spirit: Matt. 3:16-17; John 1:1; 3:16; Gal. 4:4).(Il faut se rappeler qu'il est le Fils de Dieu, la seconde personne de la Trinité, qui est devenu l'homme de Dieu le Père n'est pas devenu homme, ni le Saint-Esprit:.. Matt 3:16-17; Jean 1:1; 3 : 16; Ga 4:4)..It is the most amazing fact in all history that one who was eternal and infinite God should take to himself the lowly nature of a man and should then continue to exist for all eternity as fully God and fully man as well, united in one person.C'est le fait le plus étonnant de toute l'histoire que celui qui était Dieu éternel et infini devrait prendre à lui-même la nature d'un homme humble et devrait continuer d'exister pour toute l'éternité aussi pleinement Dieu et pleinement homme, ainsi, unis dans une seule personne.

It is important to insist that even while existing in these two natures, Jesus Christ remained one person.Il est important d'insister pour que même en vigueur dans ces deux natures, Jésus-Christ est resté une seule personne.His human nature was not an independent person by itself (capable, eg, of talking to the divine nature or acting in opposition to it).Sa nature humaine n'a pas été une personne indépendante par elle-même (capable, par exemple, de parler à la nature divine, ou agissant en opposition à elle).In a manner that surpasses our understanding, the human and divine natures of Christ were integrated into one person, and he remains as both God and man, and yet one person, forever. D'une manière qui dépasse notre compréhension, les natures humaine et divine du Christ ont été intégrés dans une seule personne, et il reste tant à la fois Dieu et homme, et pourtant une seule personne, jamais.

Suffering La souffrance

Jesus' sufferings lasted throughout his whole life, though they culminated in his trial and death on the cross. Les souffrances de Jésus a duré toute sa vie, même si elles ont abouti à son procès et sa mort sur la croix.He experienced the ordinary sufferings of living in a fallen world.Il a connu les souffrances ordinaires de la vie dans un monde déchu.He was weary (John 4:6), thirsty (19:28), hungry (Matt. 4:2), sorrowful (John 11:35), and lonely (Matt. 26:56).Il était fatigué (Jean 4:6), soif (19h28), affamés (Matthieu 04:02), douloureux (Jean 11:35), et solitaire (Matthieu 26:56).He felt great grief at human sin and its terrible effects (Matt. 23:37; Mark 3:5; 8:12; John 11:33-35, 38).Il sentit une grande douleur au péché de l'homme et ses effets terribles (Matthieu 23:37; Mark 3:5; 8:12; Jean 11:33-35, 38).He endured human opposition and intense hatred against himself (Luke 11:53-54; John 15:18, 24-25).Il a enduré l'opposition humaine et de la haine intense contre lui-même (Luc 11:53-54; Jean 15:18, 24-25).He was "a man of sorrows and acquainted with grief" (Isa. 53:3).Il était «un homme de douleur et habitué à la souffrance» (Ésaïe 53:3).

Moreover, he "learned obedience through what he suffered" (Heb. 5:8); that is, his moral strength and ability to resist temptation increased with the successful meeting of each more difficult temptation, especially those connected with hardship and suffering.Par ailleurs, il a «appris l'obéissance par ce qu'il a souffert" (Hébreux 5:8), c'est sa force morale et sa capacité à résister à la tentation accrue avec le succès de la réunion de chaque tentation plus difficile, surtout ceux liés à la misère et la souffrance.He experienced the sufferings of enduring great temptations without yielding (Matt. 4:l.-11; Luke 11: 53-54; 22:28; Heb. 2:18; 4:15; I Pet. 2:21-23), especially in the Garden of Gethsemane just prior to his death (Matt. 26:37-38; Heb. 5:7; 12:3-4).Il a connu les souffrances de supporter de grandes tentations, sans céder (Matthieu 4: l.-11, Luc 11:.. 53-54; 22:28; Héb 2:18; 4:15; I Pet 2:21-23) , en particulier dans le jardin de Gethsémani, juste avant sa mort (Matthieu 26:37-38;. Heb 05:07; 12:3-4).Here it must be remembered that one who does not yield to temptation most fully feels its force, just as someone who successfully holds a heavy weight overhead feels its force much more than someone who drops it at once.Ici, il faut se rappeler que celui qui ne cède pas à la tentation la plus complète sent sa force, tout comme quelqu'un qui détient avec succès un poids lourd se sent sa force aérienne beaucoup plus que quelqu'un qui tombe à la fois.

Jesus' humilitation increased in intensity at the time of his trial and death. Humilitation Jésus augmenté en intensité au moment de son procès et la mort.Physical sufferings connected with crucifixion were terrible, as were the mocking and shame connected with such a death.Souffrances physiques liées à la crucifixion ont été terribles, comme l'étaient les moqueries et la honte liée à une telle mort.But even worse were the sufferings in spirit which Jesus experienced when God the Father put on him the guilt of our sins (II Cor. 5:21; Gal. 3:13; I Pet. 2:22; Isa. 53:6).Mais pire encore ont été les souffrances de l'esprit dont Jésus a vécu quand Dieu le Père a mis sur lui la culpabilité de nos péchés (II Cor 5:21;. Ga 3:13;. I Pet 2:22;. Isa 53:6). .The Father turned away his face, so that Jesus was left alone with the blackness of sin and guilt upon him (Matt. 27:46; Hab. 1:13).Le Père détourna le visage, de sorte que Jésus resta seul avec la noirceur du péché et la culpabilité sur lui (Matthieu 27:46;. Hab 1:13).Then, as Jesus fulfilled the role of propitiatory sacrifice (Rom. 3:25; I John 2:2; 4:10), he bore the fury of the intense wrath of God against sin, and bore it to the end.Puis, comme Jésus a accompli le rôle du sacrifice propitiatoire (Rom. 3:25; I Jean 2:2; 4:10), il portait la fureur de la colère intense de Dieu contre le péché, et il portait à la fin.

Death Mort

Since the penalty for sin was death (Gen. 2:17; Rom. 6:23), it was necessary that Jesus himself die to bear our penalty.Depuis la pénalité pour le péché était la mort (Genèse 2:17;. Rm 6:23), il était nécessaire que Jésus lui-même mourir pour porter nos pénalité.His death was similar to ours, and is the pattern for us.Sa mort a été similaire à la nôtre, et est le modèle pour nous.Jesus' physical body died (Matt. 27:50), and his human spirit (or soul) was separated from his body and passed into the presence of the Father in heaven (Luke 23:43, 46).Corps physique de Jésus est mort (Matthieu 27:50), et son esprit humain (ou âme) a été séparée de son corps et passa dans la présence du Père dans le ciel (Luc 23:43, 46).Thus, he experienced a death that is like the one we as believers will experience if we die in this present age.Ainsi, il a connu une mort qui ressemble à celui que nous avons en tant que croyants connaîtront si nous mourons dans le siècle présent. The knowledge that Jesus has gone through death before us should remove from us the fear of death (I Cor. 15:55-57; Heb. 2:14-15).La connaissance que Jésus a traversé la mort devant nous devrait nous enlever la peur de la mort (I Cor 15:55-57;.. He 2:14-15).

It is not correct to say that Jesus' divine nature died, or could die, if "die" implies a cessation of activity, a cessation of consciousness, or a diminution of power (John 2:19; 10:17-18).Il n'est pas correct de dire que la nature divine de Jésus est mort, ou qui pourraient mourir, si «mourir» implique une cessation d'activité, une cessation de la conscience, ou une diminution du pouvoir (Jean 2:19; 10:17-18).Yet by virtue of union with Jesus' human nature, his divine nature experienced what it was like to go through death.Pourtant, en vertu de l'union avec la nature humaine de Jésus, sa nature divine connu ce que c'était que de passer par la mort.Whether the divine nature was ever itself the object of divine wrath against sin is not explicitly stated in Scripture.Que la nature divine n'a jamais été lui-même l'objet de la colère divine contre le péché n'est pas explicitement mentionné dans les Ecritures.(For the idea that Jesus "descended into hell" after his death on the cross, see below.)(Pour l'idée que Jésus «est descendu aux enfers" après sa mort sur la croix, voir ci-dessous.)

Burial Enterrement

Jesus' body was laid in a tomb (Matt. 27:59-60), and he continued under the state of death for a time.Le corps de Jésus a été mis dans un tombeau (Matthieu 27:59-60), et il a continué sous l'état de la mort pour un temps.Thus, Jesus' humiliation was complete in that he suffered all the punishment and shame due to fallen mankind as a result of sin.Ainsi, l'humiliation de Jésus était complet en ce sens qu'il a subi toutes les punitions et la honte à cause de l'humanité déchue à la suite du péché.

"Descent into Hell."«Descente aux enfers».

It does not seem correct to say that Jesus descended into hell, at least not according to any sense in which that phrase can be understood today, apart from specialized meanings which may be assigned to the word "hell."Il ne semble pas correct de dire que Jésus est descendu aux enfers, du moins pas en fonction de tout sens dans lequel cette expression peut être compris aujourd'hui, en dehors de significations spécialisées qui peuvent être affectées au mot «enfer».He did not experience further conscious suffering after he died on the cross, for he cried, "It is finished" (John 19:30).Il n'a pas l'expérience consciente des souffrances supplémentaires après sa mort sur la croix, car il s'écria: «C'est fini» (Jean 19:30).The statement from Ps.La déclaration de PS.16:10, "Thou dost not give me up to Sheol," quoted of Christ in the NT (Acts 2:27; cf. 13:35) is best understood to mean that God did not abandon him in the grave or in the state of death, for the Hebrew word se'ol can certainly have those meanings.16:10, "Tu ne me livrer à Sheol», cité du Christ dans le NT (Actes 2:27;. Cf. 13:35) est mieux comprise comme signifiant que Dieu n'a pas l'abandonner dans la tombe ou dans la état de la mort, pour le mot hébreu se'ol peut certainement avoir ces significations.

Nor did Christ proclaim a second chance for salvation for those who were dead. I Pet.N'a pas non plus le Christ proclamer une deuxième chance de salut pour ceux qui étaient morts. J'ai Pet.4:6, "this is why the gospel was preached even to the dead," is best understood to mean that the gospel was preached to believers who had died before the time Peter was writing, and that the reason it was preached to them during their lifetime was not to save them from physical death, but to save them from final judgment.04h06, "c'est pourquoi l'évangile a été prêché aux morts», est mieux comprise comme signifiant que l'évangile a été prêché aux croyants qui sont morts avant l'heure, Peter a été écrit, et que la raison pour laquelle il a été prêché à eux au cours de leur vie n'était pas pour les sauver de la mort physique, mais pour les sauver de jugement définitif.It is also unlikely that any NT text can be understood to teach that Jesus after his death and before his resurrection went to proclaim his triumph to rebellious spirits in prison (a common Lutheran view) or to bring OT believers into the presence of God in heaven (a Roman Catholic view).Il est également peu probable que n'importe quel texte peut être compris NT pour enseigner que Jésus après sa mort et avant sa résurrection est allé proclamer son triomphe aux esprits rebelles en prison (une vision commune luthérienne) ou pour introduire des croyants OT dans la présence de Dieu dans le ciel (une vue catholique romain).

In Eph. Dans Eph.4:9, where Paul says that Christ descended into "the lower parts of the earth," it is best understood as a genitive of apposition, meaning "the lower parts, namely, the earth" (compare NIV: "the lower, earthly regions").04:09, où Paul dit que le Christ est descendu en «les parties inférieures de la terre," il est mieux compris comme un génitif d'apposition, qui signifie «les parties inférieures, à savoir la terre» (comparer NIV: "la partie inférieure, terrestre régions ").Thus, the text refers to the incarnation.Ainsi, le texte renvoie à l'incarnation.I Pet. J'ai Pet.3:18-20, admittedly a difficult text, says that Christ "went and preached to the spirits in prison, who formerly did not obey, when God's patience waited in the days of Noah, during the building of the ark."3:18-20, il est vrai un texte difficile, dit que le Christ «est allé prêcher aux esprits en prison, qui autrefois ne pas obéir, quand la patience de Dieu attendait dans les jours de Noé, pendant la construction de l'arche."When it is realized that Peter saw the spirit of Christ as active in the OT prophets (I Pet. 1:10-11), and saw Noah as a "preacher" of righteousness (II Pet. 2:5), this text is probably best understood to mean that Christ in spirit was preaching through Noah while the ark was being built.Quand il se rend compte que Pierre vit l'Esprit de Christ comme actif dans les prophètes OT (I Pet. 1:10-11), et vit Noé comme un "prédicateur" de la justice (II Pet. 2:5), ce texte est probablement le meilleur pour signifier que le Christ en esprit prêchait à travers Noé tandis que l'arche a été construite.Thus, no "descent into hell" is contemplated here either.Ainsi, pas de "descente aux enfers» est envisagé ici non plus.

In the Apostles' Creed, the phrase "descended into hell" is a late addition, appearing only around AD 390, and probably originally having the meaning, "descended into the grave."Dans le Credo des Apôtres, l'expression «descendu aux enfers» est un ajout tardif, apparaissant seulement vers l'an 390, et probablement à l'origine ayant la signification ", descendu dans la tombe."

The Exaltation of ChristL'Exaltation du Christ

The four aspects of Christ's exaltation are (1) resurrection, (2), ascension, (3) session, and (4) return in glory.Les quatre aspects de l'exaltation de Christ sont (1) la résurrection, (2), l'Ascension, (3) session, et (4) reviendra dans la gloire.

ResurrectionRésurrection

The resurrection was the transition point into Jesus' state of exaltation.La résurrection fut le point de transition vers l'état de Jésus de l'exaltation.It was the person of Christ that was exalted, not just his human nature, but the focus of this activity of exaltation was the change in his human nature to a new, much more glorious state.Il était la personne du Christ qui a été exalté, et pas seulement sa nature humaine, mais l'accent de cette activité d'exaltation a été le changement dans sa nature humaine à un nouvel état beaucoup plus glorieux.

The resurrection was not just a restoration to life, but the beginning of a new, better kind of life, a "resurrection life" (Rom. 6:9-10).La résurrection n'était pas seulement un retour à la vie, mais le début d'un nouveau genre de vie meilleure, un «la vie de résurrection» (Rom. 6:9-10).After the resurrection, Jesus still had a physical body that could be touched and held (Matt. 28:9; John 20:17, 27), could break bread (Luke 24:30), prepare breakfast (John 21:12-13), and eat (Luke 24:42-43).Après la résurrection, Jésus avait encore un corps physique qui pourrait être touché et tenu (Matthieu 28:9; Jean 20:17, 27), pourrait rompre le pain (Luc 24:30), préparer le petit déjeuner (Jean 21:12-13 ), et manger (Luc 24:42-43).It was a body of "flesh and bones," for Jesus said, "A spirit has not flesh and bones as you see that I have" (vs. 39).C'était un corps de «chair et en os», car Jésus a dit, «Un esprit n'a ni chair ni os, comme vous voyez que j'ai» (v. 39).

Yet this physical body of Jesus was no longer subject to weakness, sickness, aging, or death.Pourtant, ce corps physique de Jésus n'était plus soumis à la faiblesse, la maladie, le vieillissement ou la mort.It was imperishable and glorious and powerful (I Cor. 15:42-44; the term "spiritual" here means not "nonmaterial" but "conformed to the character of the Holy Spirit").Il est impérissable et glorieux et puissant (I Cor 15:42-44;. Le terme «spirituel» signifie ici ne pas "immatérielles", mais "conforme au caractère de l'Esprit Saint").It is possible that John 20:19 implies that Jesus had the ability to enter a locked room miraculously.Il est possible que Jean 20:19 implique que Jésus avait la capacité d'entrer dans une pièce verrouillée miraculeusement.It is clear, however, that since Jesus was the "firstfruits" of the resurrection, we will be like him when we are raised from the dead (I Cor. 15:20, 23, 49; Phil. 3:21; I John 3:2).Il est clair, cependant, que depuis que Jésus était le «prémices» de la résurrection, nous serons semblables à lui quand nous sommes a ressuscité des morts (I Cor 15:20, 23, 49;.. Phil 3:21; I John 3:2).

The resurrection demonstrated the approval of God the Father and his satisfaction with Christ's work of redemption (Isa. 53:11; Phil. 2:8-9).La résurrection a démontré l'approbation de Dieu le Père et sa satisfaction avec le travail de rédemption du Christ (Ésaïe 53:11; Phil. 2:8-9).Now Christ was exalted to a new status with respect to the law as well: he was no longer under the law in the sense of being obligated to obey the OT as our representative, for his work of obedience in our place was complete (Rom. 5:18-19).Maintenant, le Christ a été exalté à un nouveau statut à l'égard de la loi ainsi: il n'était plus sous la loi dans le sens d'être obligé d'obéir à l'OT tant que notre représentant, pour son travail d'obéissance à notre place était complet (Rom. 5:18-19).

The resurrection also was the initiation of a new relationship with God the Father, for Jesus was exalted to the role of messianic "Son" with new power and authority which were not his before as God-man (Matt. 28:18; Acts 13:33; Rom. 1:4; Heb. 1:5). La résurrection fut aussi le début d'une nouvelle relation avec Dieu le Père, car Jésus a été exalté le rôle de Messie "Fils" avec puissance et une autorité nouvelles qui n'étaient pas la sienne avant que Dieu-homme (Matthieu 28:18; Actes 13 : 33; Rom 1:4; He 1:5)...

Ascension Ascension

Forty days after his resurrection (Acts 1:3), Jesus ascended up to heaven and entered more fully into the privileges of his state of exaltation.Quarante jours après sa résurrection (Actes 01:03), Jésus est monté au ciel et est entré plus pleinement dans les privilèges de son état d'exaltation.The NT clearly presents Jesus' ascension as a bodily ascension and therefore as ascension to a place (Luke 24:51; John 14:1-3; 16:28; 17:11; Acts 1:9-11), though it is a place ordinarily hidden from our physical eyes (Acts 7:55-56; cf. II Kings 6:17).Le NT présente clairement l'ascension de Jésus comme une ascension corporelle et donc comme l'ascension d'un endroit (Luc 24:51; Jean 14:1-3; 16:28; 17:11; Actes 1:9-11), bien qu'il soit un endroit normalement caché à nos yeux physiques (Actes 7:55-56;. cf. II Rois 6:17).Thus, Jesus retained his human nature when he returned to heaven and will retain it forever (cf. Heb. 13:8). Ainsi, Jésus a conservé son caractère humain quand il est retourné au ciel et le conservera à jamais (cf. He. 13:8).However, Jesus' human nature is now worthy of worship by all creation, unlike our human nature.Cependant, la nature humaine de Jésus est maintenant digne d'adoration par toute la création, à la différence de notre nature humaine.

When Jesus ascended into heaven he received glory, honor, and authority which were not his before as God-man (Acts 2:33, 36; Phil. 2:9-11; I Tim. 3:16; Heb. 1:3-4; 2:9), especially the authority to pour out the Holy Spirit on the church in greater fullness and power than before (Acts 1:8; 2:33).Quand Jésus est monté au ciel, il a reçu la gloire, l'honneur et l'autorité qui n'ont pas été la sienne avant que Dieu-homme (Actes 2:33, 36; Phil 2:9-11;.. I Tim 3:16; Hébreux 1:3. -4; 2:9), en particulier le pouvoir de répandre l'Esprit Saint sur l'Eglise dans une plus grande plénitude et de puissance qu'auparavant (Actes 1:8; 2:33).

After Jesus ascended into heaven he also began his high priestly work of representing us before God the Father (Heb. 9:24) and of interceding for us before God (7:25; Rom. 8:34).Après que Jésus est monté au ciel, il a également commencé son travail de haute sacerdotale de nous représenter devant Dieu le Père (Hébreux 09:24) et d'intercéder pour nous auprès de Dieu (7:25;. Rm 8:34).(Lutherans have taught that Jesus' human nature also became omnipresent upon his ascension to heaven, but this teaching does not receive clear support from Scripture, and appears largely to be affirmed in order to support a particular view of the presence of Christ's body in the Lord's Supper.)(Luthériens ont enseigné que la nature humaine de Jésus est aussi devenu omniprésent sur son ascension au ciel, mais cet enseignement ne reçoit pas de soutien clair de l'Écriture, et semble en grande partie à être affirmée afin de soutenir une conception particulière de la présence du corps du Christ dans le Cène.)

Sitting (Session) at the Father's Right Hand.Assis (de session) à la droite du Père.

A further state in the exaltation of Christ was his sitting down at the right hand of the Father in heaven (Acts 2:33; Eph. 1:20-22; Heb. 1:3).Un état plus loin dans l'exaltation de Christ était son assise à la droite du Père dans le ciel (Actes 2:33;. Ep 1:20-22;. Heb 1:3).This action shows both the completion of Christ's work of redemption and his reception of new authority as God-man to reign over the universe.Cette action montre à la fois l'achèvement des travaux de rédemption du Christ et de sa réception de la nouvelle autorité comme Dieu-homme règne sur l'univers.Christians presently share in this session of Jesus at God's right hand (Eph. 2:6) largely in terms of sharing in spiritual authority over demonic forces (6:10-18; II Cor. 10:3-4) and power to gain increasing victory over sin (Rom. 6:11-14).Chrétiens présentement part à cette séance de Jésus à la droite de Dieu (Eph. 2:6) largement en termes de partage de l'autorité spirituelle sur les forces démoniaques (6:10-18;. II Cor 10:3-4) et la puissance pour gagner la victoire sur le péché augmente (Rom. 6:11-14).

In this exalted state of reigning at God's right hand, Christ will reign until the end of the age, when all his enemies will be conquered (I Cor. 15:24-25).Dans cet état exalté de régner à la droite de Dieu, le Christ régnera jusqu'à la fin de l'âge, quand tous ses ennemis seront vaincus (I Cor. 15:24-25).

Return in GloryRetour dans la Gloire

When Jesus Christ returns to the earth in glory, his exaltation will be complete, and he will receive all the glory that is due to him as the God-man who has purchased our redemption and is worthy of eternal and infinite honor.Quand Jésus-Christ retourne à la terre dans la gloire, son exaltation sera complète, et il recevra toute la gloire qui lui est dû comme le Dieu-homme qui a acheté notre rédemption et est digne d'honneur éternel et infini.Whether this future culmination of Christ's exaltation occurs in only one stage (as amillennialists hold) or two stages separated by a millennium (as post- and premillennialists hold), all agree that Jesus Christ will some day return to the earth to reign in triumph (Acts 1:11; Rev . 1:7), publicly and finally to defeat all his enemies (II Thess. 1:7-8; Rev. 19:11-21), and to sit as judge of all the earth (Matt. 25:31-46; Rev. 22:12).Que ce point culminant avenir de l'exaltation de Christ se produit en une seule étape (comme amillennialists attente) ou deux étapes séparées par un millénaire (comme post-et premillennialists attente), tous d'accord que Jésus-Christ des retour dans la journée de la terre pour régner en triomphe ( Actes 1:11;. Rév 1:7), publiquement et finalement de vaincre tous ses ennemis (II Thess 1:7-8; Rev. 19:11-21), et à siéger comme juge de toute la terre (Matt . 25:31-46; Apoc. 22:12).Then his kingdom will be established forever, and, exalted with the Father and the Holy Spirit, "he shall reign for ever and ever" (Rev. 11:15; 22:3-5).Puis son royaume sera établi pour toujours, et, exalté avec le Père et l'Esprit Saint, «il régnera pour toujours et à jamais» (Apoc. 11:15; 22:3-5).

WA Grudem WA Grudem
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
L. Berkhof, Systematic Theology; EA Litton, Introduction to Dogmatic Theology; C. Hodge, Systematic Theology, II, 610-38.L. Berkhof, Théologie systématique; EA Litton, Introduction à la Théologie dogmatique; C. Hodge, Théologie systématique, II, 610-38.



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html