The States of Jesus Christ are the different relationships Jesus Christ had to God's law for mankind, to the possession of authority, and to receiving honor for himself. Les Etats de Jésus-Christ sont les différentes relations Jésus-Christ avait à la loi de Dieu pour l'humanité, à la possession de l'autorité, et l'honneur de recevoir pour lui-même. Generally two states (humiliation and exaltation) are distinguished. En général, deux états (l'humiliation et l'exaltation) sont distinguées. Thus, the doctrine of the twofold state of Christ is the teaching that Christ experienced first the state of humiliation, then the state of exaltation. Ainsi, la doctrine de la double état du Christ est l'enseignement que le Christ a vécu d'abord l'état d'humiliation, puis l'état d'exaltation. Within each of these states four aspects may be distinguished. Dans chacune de ces quatre Etats aspects peuvent être distingués.
| BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
| BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
| E-mailE-mail |
Yet Jesus did not give up any of his divine attributes or become less fully God when he took on a human nature. Pourtant Jésus n'a pas abandonné aucun de ses attributs divins ou devenir moins pleinement Dieu quand il a pris une nature humaine. He remained fully God (John 1:1, 14; Col. 1:19; 2:9), omnipotent (Matt. 8:26-27; Isa. 9:6), omniscient (John 2:25; 6:64; 16:30; 21:17), eternal (8:58), and incapable of dying (2:19; 10:17-18). Il est resté pleinement Dieu (Jean 1:01, 14; Col 1:19; 2:9), tout-puissant (Matthieu 8:26-27;. Isa 9:6), omniscient (Jean 2:25; 6:64 ; 16:30; 21:17), éternel (08:58), et incapable de mourir (2:19; 10:17-18). However, these attributes were veiled, not generally manifested during Jesus' earthly ministry (Matt. 13:55-56), and never used for his own benefit or to make the path of obedience easier for him (4:1-11). Toutefois, ces attributs ont été voilées, ne sont généralement pas manifestée pendant le ministère terrestre de Jésus (Matthieu 13:55-56), et jamais utilisé pour son propre bénéfice ou pour rendre le chemin de l'obéissance plus facile pour lui (4:1-11).
Thus, Jesus remained fully God and became fully man as well. Ainsi, Jésus est resté pleinement Dieu et pleinement homme est devenu ainsi. It is sometimes said, "while remaining what he was, he became what he was not." Il est parfois dit, "tout en restant ce qu'il était, il est devenu ce qu'il n'était pas." (It should be remembered that it is God's Son, the second person of the Trinity, who became man. God the Father did not become man, nor did the Holy Spirit: Matt. 3:16-17; John 1:1; 3:16; Gal. 4:4). (Il faut se rappeler qu'il est le Fils de Dieu, la seconde personne de la Trinité, qui est devenu l'homme de Dieu le Père n'est pas devenu homme, ni le Saint-Esprit:.. Matt 3:16-17; Jean 1:1; 3 : 16; Ga 4:4).. It is the most amazing fact in all history that one who was eternal and infinite God should take to himself the lowly nature of a man and should then continue to exist for all eternity as fully God and fully man as well, united in one person. C'est le fait le plus étonnant de toute l'histoire que celui qui était Dieu éternel et infini devrait prendre à lui-même la nature d'un homme humble et devrait continuer d'exister pour toute l'éternité aussi pleinement Dieu et pleinement homme, ainsi, unis dans une seule personne.
It is important to insist that even while existing in these two natures, Jesus Christ remained one person. Il est important d'insister pour que même en vigueur dans ces deux natures, Jésus-Christ est resté une seule personne. His human nature was not an independent person by itself (capable, eg, of talking to the divine nature or acting in opposition to it). Sa nature humaine n'a pas été une personne indépendante par elle-même (capable, par exemple, de parler à la nature divine, ou agissant en opposition à elle). In a manner that surpasses our understanding, the human and divine natures of Christ were integrated into one person, and he remains as both God and man, and yet one person, forever. D'une manière qui dépasse notre compréhension, les natures humaine et divine du Christ ont été intégrés dans une seule personne, et il reste tant à la fois Dieu et homme, et pourtant une seule personne, jamais.
Moreover, he "learned obedience through what he suffered" (Heb. 5:8); that is, his moral strength and ability to resist temptation increased with the successful meeting of each more difficult temptation, especially those connected with hardship and suffering. Par ailleurs, il a «appris l'obéissance par ce qu'il a souffert" (Hébreux 5:8), c'est sa force morale et sa capacité à résister à la tentation accrue avec le succès de la réunion de chaque tentation plus difficile, surtout ceux liés à la misère et la souffrance. He experienced the sufferings of enduring great temptations without yielding (Matt. 4:l.-11; Luke 11: 53-54; 22:28; Heb. 2:18; 4:15; I Pet. 2:21-23), especially in the Garden of Gethsemane just prior to his death (Matt. 26:37-38; Heb. 5:7; 12:3-4). Il a connu les souffrances de supporter de grandes tentations, sans céder (Matthieu 4: l.-11, Luc 11:.. 53-54; 22:28; Héb 2:18; 4:15; I Pet 2:21-23) , en particulier dans le jardin de Gethsémani, juste avant sa mort (Matthieu 26:37-38;. Heb 05:07; 12:3-4). Here it must be remembered that one who does not yield to temptation most fully feels its force, just as someone who successfully holds a heavy weight overhead feels its force much more than someone who drops it at once. Ici, il faut se rappeler que celui qui ne cède pas à la tentation la plus complète sent sa force, tout comme quelqu'un qui détient avec succès un poids lourd se sent sa force aérienne beaucoup plus que quelqu'un qui tombe à la fois.
Jesus' humilitation increased in intensity at the time of his trial and death. Humilitation Jésus augmenté en intensité au moment de son procès et la mort. Physical sufferings connected with crucifixion were terrible, as were the mocking and shame connected with such a death. Souffrances physiques liées à la crucifixion ont été terribles, comme l'étaient les moqueries et la honte liée à une telle mort. But even worse were the sufferings in spirit which Jesus experienced when God the Father put on him the guilt of our sins (II Cor. 5:21; Gal. 3:13; I Pet. 2:22; Isa. 53:6). Mais pire encore ont été les souffrances de l'esprit dont Jésus a vécu quand Dieu le Père a mis sur lui la culpabilité de nos péchés (II Cor 5:21;. Ga 3:13;. I Pet 2:22;. Isa 53:6). . The Father turned away his face, so that Jesus was left alone with the blackness of sin and guilt upon him (Matt. 27:46; Hab. 1:13). Le Père détourna le visage, de sorte que Jésus resta seul avec la noirceur du péché et la culpabilité sur lui (Matthieu 27:46;. Hab 1:13). Then, as Jesus fulfilled the role of propitiatory sacrifice (Rom. 3:25; I John 2:2; 4:10), he bore the fury of the intense wrath of God against sin, and bore it to the end. Puis, comme Jésus a accompli le rôle du sacrifice propitiatoire (Rom. 3:25; I Jean 2:2; 4:10), il portait la fureur de la colère intense de Dieu contre le péché, et il portait à la fin.
It is not correct to say that Jesus' divine nature died, or could die, if "die" implies a cessation of activity, a cessation of consciousness, or a diminution of power (John 2:19; 10:17-18). Il n'est pas correct de dire que la nature divine de Jésus est mort, ou qui pourraient mourir, si «mourir» implique une cessation d'activité, une cessation de la conscience, ou une diminution du pouvoir (Jean 2:19; 10:17-18). Yet by virtue of union with Jesus' human nature, his divine nature experienced what it was like to go through death. Pourtant, en vertu de l'union avec la nature humaine de Jésus, sa nature divine connu ce que c'était que de passer par la mort. Whether the divine nature was ever itself the object of divine wrath against sin is not explicitly stated in Scripture. Que la nature divine n'a jamais été lui-même l'objet de la colère divine contre le péché n'est pas explicitement mentionné dans les Ecritures. (For the idea that Jesus "descended into hell" after his death on the cross, see below.) (Pour l'idée que Jésus «est descendu aux enfers" après sa mort sur la croix, voir ci-dessous.)
Nor did Christ proclaim a second chance for salvation for those who were dead. I Pet. N'a pas non plus le Christ proclamer une deuxième chance de salut pour ceux qui étaient morts. J'ai Pet. 4:6, "this is why the gospel was preached even to the dead," is best understood to mean that the gospel was preached to believers who had died before the time Peter was writing, and that the reason it was preached to them during their lifetime was not to save them from physical death, but to save them from final judgment. 04h06, "c'est pourquoi l'évangile a été prêché aux morts», est mieux comprise comme signifiant que l'évangile a été prêché aux croyants qui sont morts avant l'heure, Peter a été écrit, et que la raison pour laquelle il a été prêché à eux au cours de leur vie n'était pas pour les sauver de la mort physique, mais pour les sauver de jugement définitif. It is also unlikely that any NT text can be understood to teach that Jesus after his death and before his resurrection went to proclaim his triumph to rebellious spirits in prison (a common Lutheran view) or to bring OT believers into the presence of God in heaven (a Roman Catholic view). Il est également peu probable que n'importe quel texte peut être compris NT pour enseigner que Jésus après sa mort et avant sa résurrection est allé proclamer son triomphe aux esprits rebelles en prison (une vision commune luthérienne) ou pour introduire des croyants OT dans la présence de Dieu dans le ciel (une vue catholique romain).
In Eph. Dans Eph. 4:9, where Paul says that Christ descended into "the lower parts of the earth," it is best understood as a genitive of apposition, meaning "the lower parts, namely, the earth" (compare NIV: "the lower, earthly regions"). 04:09, où Paul dit que le Christ est descendu en «les parties inférieures de la terre," il est mieux compris comme un génitif d'apposition, qui signifie «les parties inférieures, à savoir la terre» (comparer NIV: "la partie inférieure, terrestre régions "). Thus, the text refers to the incarnation. Ainsi, le texte renvoie à l'incarnation. I Pet. J'ai Pet. 3:18-20, admittedly a difficult text, says that Christ "went and preached to the spirits in prison, who formerly did not obey, when God's patience waited in the days of Noah, during the building of the ark." 3:18-20, il est vrai un texte difficile, dit que le Christ «est allé prêcher aux esprits en prison, qui autrefois ne pas obéir, quand la patience de Dieu attendait dans les jours de Noé, pendant la construction de l'arche." When it is realized that Peter saw the spirit of Christ as active in the OT prophets (I Pet. 1:10-11), and saw Noah as a "preacher" of righteousness (II Pet. 2:5), this text is probably best understood to mean that Christ in spirit was preaching through Noah while the ark was being built. Quand il se rend compte que Pierre vit l'Esprit de Christ comme actif dans les prophètes OT (I Pet. 1:10-11), et vit Noé comme un "prédicateur" de la justice (II Pet. 2:5), ce texte est probablement le meilleur pour signifier que le Christ en esprit prêchait à travers Noé tandis que l'arche a été construite. Thus, no "descent into hell" is contemplated here either. Ainsi, pas de "descente aux enfers» est envisagé ici non plus.
In the Apostles' Creed, the phrase "descended into hell" is a late addition, appearing only around AD 390, and probably originally having the meaning, "descended into the grave." Dans le Credo des Apôtres, l'expression «descendu aux enfers» est un ajout tardif, apparaissant seulement vers l'an 390, et probablement à l'origine ayant la signification ", descendu dans la tombe."
The resurrection was not just a restoration to life, but the beginning of a new, better kind of life, a "resurrection life" (Rom. 6:9-10). La résurrection n'était pas seulement un retour à la vie, mais le début d'un nouveau genre de vie meilleure, un «la vie de résurrection» (Rom. 6:9-10). After the resurrection, Jesus still had a physical body that could be touched and held (Matt. 28:9; John 20:17, 27), could break bread (Luke 24:30), prepare breakfast (John 21:12-13), and eat (Luke 24:42-43). Après la résurrection, Jésus avait encore un corps physique qui pourrait être touché et tenu (Matthieu 28:9; Jean 20:17, 27), pourrait rompre le pain (Luc 24:30), préparer le petit déjeuner (Jean 21:12-13 ), et manger (Luc 24:42-43). It was a body of "flesh and bones," for Jesus said, "A spirit has not flesh and bones as you see that I have" (vs. 39). C'était un corps de «chair et en os», car Jésus a dit, «Un esprit n'a ni chair ni os, comme vous voyez que j'ai» (v. 39).
Yet this physical body of Jesus was no longer subject to weakness, sickness, aging, or death. Pourtant, ce corps physique de Jésus n'était plus soumis à la faiblesse, la maladie, le vieillissement ou la mort. It was imperishable and glorious and powerful (I Cor. 15:42-44; the term "spiritual" here means not "nonmaterial" but "conformed to the character of the Holy Spirit"). Il est impérissable et glorieux et puissant (I Cor 15:42-44;. Le terme «spirituel» signifie ici ne pas "immatérielles", mais "conforme au caractère de l'Esprit Saint"). It is possible that John 20:19 implies that Jesus had the ability to enter a locked room miraculously. Il est possible que Jean 20:19 implique que Jésus avait la capacité d'entrer dans une pièce verrouillée miraculeusement. It is clear, however, that since Jesus was the "firstfruits" of the resurrection, we will be like him when we are raised from the dead (I Cor. 15:20, 23, 49; Phil. 3:21; I John 3:2). Il est clair, cependant, que depuis que Jésus était le «prémices» de la résurrection, nous serons semblables à lui quand nous sommes a ressuscité des morts (I Cor 15:20, 23, 49;.. Phil 3:21; I John 3:2).
The resurrection demonstrated the approval of God the Father and his satisfaction with Christ's work of redemption (Isa. 53:11; Phil. 2:8-9). La résurrection a démontré l'approbation de Dieu le Père et sa satisfaction avec le travail de rédemption du Christ (Ésaïe 53:11; Phil. 2:8-9). Now Christ was exalted to a new status with respect to the law as well: he was no longer under the law in the sense of being obligated to obey the OT as our representative, for his work of obedience in our place was complete (Rom. 5:18-19). Maintenant, le Christ a été exalté à un nouveau statut à l'égard de la loi ainsi: il n'était plus sous la loi dans le sens d'être obligé d'obéir à l'OT tant que notre représentant, pour son travail d'obéissance à notre place était complet (Rom. 5:18-19).
The resurrection also was the initiation of a new relationship with God the Father, for Jesus was exalted to the role of messianic "Son" with new power and authority which were not his before as God-man (Matt. 28:18; Acts 13:33; Rom. 1:4; Heb. 1:5). La résurrection fut aussi le début d'une nouvelle relation avec Dieu le Père, car Jésus a été exalté le rôle de Messie "Fils" avec puissance et une autorité nouvelles qui n'étaient pas la sienne avant que Dieu-homme (Matthieu 28:18; Actes 13 : 33; Rom 1:4; He 1:5)...
When Jesus ascended into heaven he received glory, honor, and authority which were not his before as God-man (Acts 2:33, 36; Phil. 2:9-11; I Tim. 3:16; Heb. 1:3-4; 2:9), especially the authority to pour out the Holy Spirit on the church in greater fullness and power than before (Acts 1:8; 2:33). Quand Jésus est monté au ciel, il a reçu la gloire, l'honneur et l'autorité qui n'ont pas été la sienne avant que Dieu-homme (Actes 2:33, 36; Phil 2:9-11;.. I Tim 3:16; Hébreux 1:3. -4; 2:9), en particulier le pouvoir de répandre l'Esprit Saint sur l'Eglise dans une plus grande plénitude et de puissance qu'auparavant (Actes 1:8; 2:33).
After Jesus ascended into heaven he also began his high priestly work of representing us before God the Father (Heb. 9:24) and of interceding for us before God (7:25; Rom. 8:34). Après que Jésus est monté au ciel, il a également commencé son travail de haute sacerdotale de nous représenter devant Dieu le Père (Hébreux 09:24) et d'intercéder pour nous auprès de Dieu (7:25;. Rm 8:34). (Lutherans have taught that Jesus' human nature also became omnipresent upon his ascension to heaven, but this teaching does not receive clear support from Scripture, and appears largely to be affirmed in order to support a particular view of the presence of Christ's body in the Lord's Supper.) (Luthériens ont enseigné que la nature humaine de Jésus est aussi devenu omniprésent sur son ascension au ciel, mais cet enseignement ne reçoit pas de soutien clair de l'Écriture, et semble en grande partie à être affirmée afin de soutenir une conception particulière de la présence du corps du Christ dans le Cène.)
In this exalted state of reigning at God's right hand, Christ will reign until the end of the age, when all his enemies will be conquered (I Cor. 15:24-25). Dans cet état exalté de régner à la droite de Dieu, le Christ régnera jusqu'à la fin de l'âge, quand tous ses ennemis seront vaincus (I Cor. 15:24-25).
WA Grudem
WA Grudem
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
L. Berkhof, Systematic Theology; EA
Litton, Introduction to Dogmatic Theology; C. Hodge, Systematic Theology, II,
610-38. L. Berkhof, Théologie systématique; EA Litton, Introduction à la
Théologie dogmatique; C. Hodge, Théologie systématique, II, 610-38.
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise