"Je vous salue Marie (qu'on appelle parfois la" salutation Angelical ", parfois, des premiers mots dans sa forme latine, le" Ave Maria ") est la plus connue de toutes les prières utilisées par l'Église universelle, en l'honneur de notre Dame.
Il est couramment décrite comme étant composé de trois parties. Le premier, "Hail (Mary), pleine de grâce, le Seigneur est avec toi, bénie entre les femmes», incarne les mots utilisés par l'ange Gabriel pour rendre hommage à la Vierge Marie (Luc, I, 28). Le second ", et béni le fruit de ton ventre (Jésus)», est emprunté à la Divinement inspiré de vœux de St. Elizabeth (Luc, I, 42), qui accorde elle-même le plus naturellement à la première partie, parce que les mots "Benedicta tu en mulieribus" (I, 28) ou «inter mulieres" (I, 42) sont communes aux deux salutations. Enfin, la pétition «Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. Amen." Est déclarée par le fonctionnaire "Catéchisme du Concile de Trente" avoir été encadrée par l'Église elle-même. "La plupart juste titre», dit le Catéchisme, «a la sainte Eglise de Dieu a ajouté à cette grâce, la pétition et aussi l'invocation de la très sainte Mère de Dieu, ce qui implique que nous devons pieusement et suppliantly avoir recours à lui afin que par Son intercession, elle peut nous réconcilier les pécheurs avec Dieu et entre nous obtainfor la bénédiction dont nous avons besoin, tant pour la vie présente et pour la vie qui n'a pas de fin. "
|
CROIRE
Religieux Information Source Site web |
| Notre Liste de 1000 sujets religieux |
En fait, il ya peu ou pas de trace de l'Ave Maria, comme une formule de dévotion acceptée avant sur certains versicles et responsories survenant dans le Little Cursus office ou de la Sainte Vierge qui vient à ce moment-là était en faveur parmi les ordres monastiques .
Deux manuscrits anglo-saxons au British Museum, dont l'un peut être aussi vieux que l'année 1030, montrent que les mots "Ave Maria" et etc "benedicta tu en mulieribus et benedictus fructus ventris tui" a eu lieu dans presque tous les aspects de Le Cursus, et si nous ne pouvons pas être certains que ces clauses ont d'abord réunis afin de faire une prière, il existe des preuves concluantes que cela était venu de passer seulement un peu plus tard.
(Voir "Le Mois", Nov., 1901, pp. 486-8). Les grandes collections de Marie-légendes qui ont commencé à se former dans les premières années du XIIe siècle (voir Mussafia, "Marien-legenden") s'affichent Nous que ce titre de Notre-Dame était en train de devenir rapidement très répandues comme une forme de dévotion privée, même si elle n'est pas tout à fait certaine dans quelle mesure il est d'usage d'inclure la clause "blessedis et le fruit de ton sein".
Mais l'abbé Baldwin, un cistercien qui a été fait archevêque de Cantorbéry en 1184, a écrit avant cette date, une sorte de paraphrase de l'Ave Maria dans laquelle il dit:
À cette salutation de l'Ange, par lequel nous quotidien salue la bienheureuse Vierge, avec une telle dévotion que nous pouvons, nous avons l'habitude d'ajouter les mots ", et béni le fruit de ton ventre», par laquelle la clause Elizabeth à une date ultérieure Temps, la Vierge audience sur la salutation elle, rattrapé et complétée, pour ainsi dire, les paroles de l'Ange, en disant: "Bénie es-tu entre les femmes et béni le fruit de ton sein."
Peu de temps après cette (1196) nous rencontrons une synodale décret d'Eudes de Sully, évêque de Paris, le clergé enjoignant à la voir que le «Salutations de la Vierge" est familièrement connue de leurs troupeaux ainsi que le Credo et La prière du Seigneur, et après cette date similaire textes devenus fréquents dans chaque partie du monde, à commencer en Angleterre avec le Synode de Durham en 1217.
On a souvent fait l'objet de reproche contre les catholiques par les Réformateurs que l'Ave Maria laquelle ils sont constamment répétés n'était pas à proprement parler d'une prière.
Il s'agissait d'un salut qui ne contient pas de pétition (voir par exemple Latimer, Works, II, 229-230).
Cette objection semble avoir été longtemps sentir, et comme conséquence, il a été rare au cours des XIVe et XVe siècles, pour ceux qui ont récité leurs Aves privé ajouter quelques clause à la fin, après les mots «ventris tui Jésus".
Les traces de cette pratique nous rencontrer notamment dans le verset paraphrase de l'Ave qui datent de cette période.
Le plus célèbre d'entre eux est attribué que, bien à tort, à Dante, et en tout cas appartenant à la première moitié du XIVe siècle.
Dans ce paraphraser le Je vous salue Marie "se termine par les mots suivants:
O vierges Benedetta, tu sempre
Ora per noi un Dio, che ci perdoni,
E diaci grazia un viver sc quaggiu
Che'l PARADISO al nostro nageoire ci doni;(Oh bienheureuse Vierge, prie Dieu pour nous toujours, qu'Il me pardonneront-nous et donne-nous la grâce, afin de vivre ici-bas que nous récompenser Il peut avec notre paradis à la mort.)
Si l'on compare les versions de l'Ave existant dans les diverses langues, par exemple, en italien, en espagnol, en allemand, en provençal, nous constatons qu'il existe une tendance générale à conclure avec un appel pour les pécheurs et surtout pour aider à l'heure de la mort. Encore une bonne partie de la variété régnait dans ces formes de la pétition. À la fin du XVe siècle, il n'a pas été officiellement approuvé aucune conclusion, même si une forme ressemblant étroitement à notre espèce est parfois désignée comme "la prière du Pape Alexandre VI" (voir "Der Katholik", avril 1903, p. 334) , Et a été gravée séparément sur cloches (Beisesel, "Verehrung Maria", p. 460). Mais pour les fins liturgiques Ave jusqu'à l'année 1568 s'est terminée avec "Jésus, Amen", et une observation dans le "Myroure de notre Ldy" écrit pour le Bridgettine moniales de Syon, indique clairement la sensation générale. «Certains saye au begynnyng de cette salutacyon Ave Jesu bénigne et certains saye après` Maria mater Dei », avec d'autres addycyons au ende également. Et ces thinges peut être saide quand folke saye de theyr Aves leur propre devocyon. Mais dans le servyce De la chyrche, je trowe qu'il soit plus medeful égout et plus (c'est-à-dire le mérite) d'obéir à la comon utilisation de dire, comme le chyrche hath set, sans toutes ces addicions. "
Nous rencontrons l'Ave tel que nous le connaissons maintenant, imprimés dans le bréviaire des moines camaldules, et dans celui de l'Ordre de Mercede ch 1514. Probablement cela, la forme actuelle de l'Ave, provenaient de l'Italie, et Esser affirme qu'il se trouve écrit exactement comme nous le disons maintenant de la main de saint Antonin de Florence, qui est décédé en 1459. Ceci, cependant, est douteuse. Ce qui est certain, c'est que l'Ave Maria identiques à la nôtre, à l'exception de l'omission du mot nostrae, est imprimée à la tête du peu de travaux de Savonarole émises en 1495, dont il existe un exemplaire au British Museum. Même plus que ça, dans une édition française de la rubrique "Calendrier des bergers", qui figure dans Pynson est répété dans la traduction en anglais, quelques années plus tard sous la forme: "Sainte Marie mo praye de Dieu pour nous synners. Amen.". Dans une illustration qui apparaît dans le même livre, le pape et l'Eglise tout entière sont représentés à genoux devant Notre-Dame et son salut avec cette troisième partie de l'Ave. La reconnaissance officielle de l'Ave Maria dans sa forme complète, bien annoncé dans les paroles du Catéchisme du Concile de Trente, cité au début de cet article, a finalement été donnée dans le Bréviaire romain de 1568.
Un ou deux autres points liés à l'Ave Maria, ne peut être que brièvement évoquées. Il semblerait que, dans le Moyen-Age, l'Ave souvent devenus si étroitement liées avec le Pater noster, qu'elle a été traitée comme une sorte de farsura, ou l'insertion, avant les mots et nous ne inducas dans tentationem lorsque le Pater noster a été dit secreto ( Voir plusieurs exemples cités dans "Le Mois", Nov., 1901, p. 490). La pratique de l'interruption de leurs sermons des prédicateurs près du début-à-dire l'Ave Maria semble avoir été introduit au Moyen-Age et d'être d'origine franciscaine (Beissel, p. 254). Une curieuse illustration de son maintien parmi les catholiques anglais sous le règne de Jacques II peut être trouvée dans le "Journal" de M. John Thoresby (I, 182). Il peut également être remarqué que bien que l'utilisation moderne catholique est convenu en privilégiant la forme "le Seigneur est avec toi", il s'agit d'un développement relativement récent. Le plus coutume générale, il ya un siècle a été de dire: "Notre Seigneur est avec toi", et le cardinal Wiseman dans l'un de ses essais vivement reprobates changement (Essays on Various Subjects, I, 76), le qualifiant "raide, et destructrices de cantish L'onction qui respire la prière ». Enfin, il peut être remarqué que dans certains endroits, et notamment en Irlande, survit encore le sentiment que le Je vous salue Marie est complète avec le mot Jésus. En effet, l'écrivain est informé que, dans la mémoire vivante, il n'est pas rare que des paysans irlandais, quand bidden-à-dire Ave Maria pour une pénitence, de se demander si ceux-ci étaient tenus de dire le Saint Marys. Après l'Ave Maria, dans le sens de l'Angelus, voir ANGELUS. Compte tenu de sa relation avec l'Angelus, l'Ave Maria est souvent inscrit sur les cloches. L'une de ces cloches à Eskild au Danemark, datant de l'année 1200, porte l'Ave Maria qui lui sont gravées en caractères runiques. (Voir Uldall, "Danmarks Middelalderlige Kirkeklokker», Copenhague, 1906, p. 22.)
Herbert Thurston
L'Encyclopédie Catholique, Volume VII
Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais
Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html