Saint John Chrysostom Saint Jean Chrysostome

Advanced Information Advanced Information

(c.346-407 AD) (C.346-407 AD)

John Chrysostom, c.346-407, was patriarch of Constantinople and one of the four great Eastern Fathers of the Church. Jean Chrysostome, c.346-407, a été patriarche de Constantinople et l'un des quatre grands Pères orientaux de l'Eglise. The son of Christian parents, John was educated in rhetoric and later in theology by Diodore of Tarsus. Le fils de parents chrétiens, John a fait ses études de rhétorique et plus tard dans la théologie, par Diodore de Tarse. Feeling a call to the monastic life, he practiced a strict asceticism at home and later retreated to a mountainous area, after suffering damage to his health. Sentir un appel à la vie monastique, il a pratiqué une stricte ascèse à la maison et, plus tard, se retira dans une région montagneuse, après avoir subi des dommages à sa santé. On his return to Antioch, he was ordained deacon (381) and priest (386). A son retour à Antioche, il fut ordonné diacre (381) et le prêtre (386). His bishop, Flavian, appointed him to preach, a duty that he discharged with skill, and he acquired a large popular following in the next 12 years. Son évêque, Flavien, le nomme à prêcher, un devoir qui il s'est acquitté avec compétence, et il a acquis une grande popularité suivants au cours des 12 prochaines années.

In 398, John was consecrated as patriarch of Constantinople. En 398, John fut consacrée comme patriarche de Constantinople. He administered the diocese with fidelity and courage, especially in a series of reforms. Il a administré le diocèse avec fidélité et courage, notamment dans une série de réformes. An ascetic in an age of luxury, John was unable to be subservient to the emperor Arcadius and his wife, Eudoxia. Un ascète à l'ère du luxe, John n'a pas pu être inféodé à l'empereur Arcadius, et sa femme, Eudoxie. His tactlessness and idealism united the opposition against him, and he was condemned and deposed at the illegal Synod of the Oaks in 403. Sa maladresse et de l'idéalisme de l'opposition unie contre lui, et il a été condamné et déposé à la illégales Synode de l'Oaks en 403. After a brief return to Constantinople, he angered the empress again and was forced to leave the city in 404. Après un bref retour à Constantinople, il a irrité l'impératrice à nouveau et a été contraint de quitter la ville en 404. He died on an enforced journey to Pontus. Il est décédé le voyage à travers l'application du Pontus. Feast day: Nov. 13 (Eastern); Sept. 13 (Western). Jour de fête: Nov. 13 (Est), le 13 Septembre (de l'Ouest).

A writer of pure, almost Attic style, John is one of the most attractive of the Greek preachers, and his eloquence gained him the name of Chrysostom (Golden Mouth). Un écrivain de pur, presque Attique, John est un des plus attractifs du grec prédicateurs, et de son éloquence, lui valant le nom de saint Jean Chrysostome (Bouche d'Or). Most of his writings are in sermon form. La plupart de ses écrits sont en forme sermon. Homilies survive on Genesis, Psalms, Isaiah, Matthew, John, Romans, Galatians, 1 and 2 Corinthians, Ephesians, Philippians, Colossians, Timothy, Titus, and Philemon. Homélies sur la Genèse survivre, les Psaumes, Isaïe, Matthieu, Jean, Romains, Galates, 1 et 2 Corinthiens, Éphésiens, Philippiens, Colossiens, Timothée, Tite, Philémon et.

Ross Mackenzie Ross Mackenzie

Bibliography: Baur, Chrysostomus, John Chrysostom and His Times, trans. Bibliographie: Baur, Chrysostome, Jean Chrysostome et Son Times, trans. by M. Gonzaga, 2 vols. Par M. Gonzaga, 2 vol. (1960-61).

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail


St. John Chrysostom Saint Jean Chrysostome

Catholic Information Information catholique

(Chrysostomos, "golden-mouthed" so called on account of his eloquence). (Chrysostomos, "bouche d'or" soi-disant en raison de son éloquence). Doctor of the Church, born at Antioch, c. Docteur de l'Église, né à Antioche, c. 347; died at Commana in Pontus, 14 September, 407. 347 et mourut à Commana dans Pontus, le 14 septembre, 407.

John -- whose surname "Chrysostom" occurs for the first time in the "Constitution" of Pope Vigilius (cf. PL, LX, 217) in the year 553 -- is generally considered the most prominent doctor of the Greek Church and the greatest preacher ever heard in a Christian pulpit. John - dont le nom de famille "Chrysostome" se produit pour la première fois dans la "Constitution" du Pape Vigilius (cf. PL, LX, 217), en l'an 553 - est généralement considéré comme le plus éminent docteur de l'Eglise grecque et le plus grand Prédicateur jamais entendu dans un chrétien chaire. His natural gifts, as well as exterior circumstances, helped him to become what he was. Ses dons naturels, ainsi que des circonstances extérieures, l'a aidé à devenir ce qu'il était.

I. LIFE I. LA VIE

(1) Boyhood Boyhood (1)

At the time of Chrysostom's birth, Antioch was the second city of the Eastern part of the Roman Empire. Au moment de la naissance de saint Jean Chrysostome, Antioche était la deuxième ville de la partie orientale de l'Empire romain. During the whole of the fourth century religious struggles had troubled the empire and had found their echo at Antioch. Au cours de l'ensemble du IVe siècle, les luttes religieuses avaient troublé l'empire et ont trouvé leur écho à Antioche. Pagans, Manichaeans, Gnostics, Arians, Apollinarians, Jews, made their proselytes at Antioch, and the Catholics were themselves separated by the schism between the bishops Meletius and Paulinus. Païens, les manichéens, les gnostiques, ariens, Apollinarians, les Juifs, ont formulé leurs prosélytes à Antioche, et les catholiques eux-mêmes ont été séparées par le schisme entre les évêques et Meletius Paulin. Thus Chrysostom's youth fell in troubled times. Ainsi Chrysostome les jeunes a baissé dans la période trouble. His father, Secundus, was an officer of high rank in the Syrian army. Son père, Secundus, était un officier de haut rang dans l'armée syrienne. On his death soon after the birth of John, Anthusa, his wife, only twenty years of age, took the sole charge of her two children, John and an elder sister. A sa mort peu de temps après la naissance de John, Anthusa, son épouse, seulement vingt ans, a pris seul la charge de ses deux enfants, John et une soeur aînée. Fortunately she was a woman of intelligence and character. Heureusement, elle a été une femme de l'intelligence et de caractère. She not only instructed her son in piety, but also sent him to the best schools of Antioch, though with regard to morals and religion many objections could be urged against them. Elle a non seulement chargé son fils dans la piété, mais aussi l'envoyèrent à la meilleure école d'Antioche, mais en ce qui concerne la morale et la religion de nombreuses objections peuvent être invités à leur encontre. Beside the lectures of Andragatius, a philosopher not otherwise known, Chrysostom followed also those of Libanius, at once the most famous orator of that period and the most tenacious adherent of the declining paganism of Rome. A côté du cours d'Andragatius, un philosophe qui ne sont pas autrement connus, Chrysostome suivie également à ceux de Libanius, à la fois le plus célèbre orateur de cette période et les plus tenaces adepte de la baisse du paganisme de Rome. As we may see from the later writings of Chrysostom, he attained then considerable Greek scholarship and classical culture, which he by no means disowned in his later days. Comme nous pouvons le voir dans les derniers écrits de saint Jean Chrysostome, il a ensuite atteint grec considérable érudition et la culture classique, qu'il a nullement désavoué dans son côté jours. His alleged hostility to classical learning is in reality but a misunderstanding of certain passages in which he defends the philosophia of Christianity against the myths of the heathen gods, of which the chief defenders in his time were the representatives and teachers of the sophia ellenike (see A. Naegele in "Byzantin. Zeitschrift", XIII, 73-113; Idem, "Chrysostomus und Libanius" in Chrysostomika, I, Rome, 1908, 81-142). Sa prétendue hostilité à l'apprentissage classique est, en réalité, mais une mauvaise compréhension de certains passages dans lequel il défend la philosophie de la chrétienté contre les mythes des dieux païens, dont les principaux défenseurs de son époque étaient les représentants des enseignants et de la sophia ellenike (voir A. Naegele dans "Byzantin. Zeitschrift", XIII, 73-113; Idem, "Chrysostome und Libanius" dans Chrysostomika, I, Rome, 1908, 81-142).

(2) Chrysostom as Lector and Monk (2) Chrysostome comme Lector et Monk

It was a very decisive turning-point in the life of Chrysostom when he met one day (about 367) the bishop Meletius. C'était une très tournant décisif dans la vie de saint Jean Chrysostome quand il a rencontré un jour (environ 367) l'évêque Meletius. The earnest, mild, and winning character of this man captivated Chrysostom in such a measure that he soon began to withdraw from classical and profane studies and to devote himself to an ascetic and religious life. Le sérieux, doux, et de gagner le caractère de cet homme captivé Chrysostome dans une telle mesure qu'il a bientôt commencé à se retirer du classique et profane études et de se consacrer à une vie ascétique et religieuse. He studied Holy Scripture and frequented the sermons of Meletius. Il a étudié l'Ecriture Sainte et a fréquenté les sermons de Meletius. About three years later he received Holy Baptism and was ordained lector. Environ trois ans plus tard, il a reçu le Baptême et la Sainte fut ordonné lecteur. But the young cleric, seized by the desire of a more perfect life, soon afterwards entered one of the ascetic societies near Antioch, which was under the spiritual direction of Carterius and especially of the famous Diodorus, later Bishop of Tarsus (see Palladius, "Dialogus", v; Sozomenus, "Hist. eccles.", VIII, 2). Mais le jeune clerc, saisi par le désir d'une vie plus parfaite, peu après entré dans l'une des sociétés ascète près d'Antioche, qui est sous la direction spirituelle de Carterius et surtout de la célèbre Diodore, évêque de Tarse, plus tard (voir Pallade, " Dialogus », v; Sozomenus," Hist. Eccles. ", VIII, 2). Prayer, manual labour and the study of Holy Scripture were his chief occupations, and we may safely suppose that his first literary works date from this time, for nearly all his earlier writings deal with ascetic and monastic subjects [cf. La prière, le travail manuel et l'étude de la Sainte Ecriture ont été son chef professions, et on peut supposer sans risque que ses premières oeuvres littéraires datent de cette époque, pour presque tous ses précédents écrits traitent de sujets ascétique et monastique [cf. below Chrysostom writings: (1) "Opuscuia"]. Chrysostome écrits ci-après: (1) "Opuscuia"]. Four years later, Chrysostom resolved to live as an anchorite in one of the caves near Antioch. Quatre ans plus tard, Chrysostome résolue à vivre comme un anchorite dans l'une des grottes à proximité Antioche. He remained there two years, but then as his health was quite ruined by indiscreet watchings and fastings in frost and cold, he prudently returned to Antioch to regain his health, and resumed his office as lector in the church. Il y resta deux ans, mais alors que son état de santé était tout à fait ruiné par watchings indiscret et fastings de givre et le froid, il a prudemment renvoyé à Antioche de recouvrer sa santé, et reprend ses fonctions de lecteur dans l'église.

(3) Chrysostom as Deacon and Priest at Antioch (3) Chrysostome comme diacre et prêtre à Antioche

As the sources of the life of Chrysostom give an incomplete chronology, we can but approximately determine the dates for this Aniochene period. Comme les sources de la vie de saint Jean Chrysostome donner une chronologie incomplète, mais nous pourrons déterminer approximativement la date Aniochene pour cette période. Very probably in the beginning of 381 Meletius made him deacon, just before his own departure to Constantinople, where he died as president of the Second Ecumenical Council. Très probablement, au début de 381 Meletius fait de lui un diacre, juste avant son départ pour Constantinople, où il est mort en tant que président de la Deuxième Concile œcuménique. The successor of Meletius was Flavian (concerning whose succession see F. Cavallera, "Le Schime d'Antioche", Paris, 1905). Le successeur de Meletius était Flavian (concernant la succession dont les voir F. Cavallera, «Le Schime d'Antioche», Paris, 1905). Ties of sympathy and friendship connected Chrysostom with his new bishop. Les liens de sympathie et d'amitié Chrysostome connecté avec son nouvel évêque. As deacon he had to assist at the liturgical functions, to look after the sick and poor, and was probably charged also in some degree with teaching catechumens. Comme diacre, il a dû aider à les fonctions liturgiques, pour s'occuper des malades et des pauvres, et a probablement été inculpé également dans une certaine mesure avec l'enseignement catéchumènes. At the same time he continued his literary work, and we may suppose that he composed his most famous book, "On the Priesthood", towards the end of this period (c. 386, see Socrates, "Hist. eccl.", VI, 3), or at latest in the beginning of his priesthood (c. 387, as Nairn with good reasons puts it, in his edition of "De Sacerd.", xii-xv). Dans le même temps, il a continué son travail littéraire, et on peut supposer qu'il a composé son plus célèbre livre, "Sur le sacerdoce», vers la fin de cette période (c. 386, voir Socrates, "Hist. Eccl.", VI , 3), ou au plus tard au début de son sacerdoce (387 ch, comme Nairn avec de bonnes raisons, il met, dans son édition de "De Sacerd." Xii-xv). There may be some doubt if it was occasioned by a real historical fact, viz., that Chrysostom and his friend Basil were requested to accept bishoprics (c. 372). Il peut y avoir un doute si elle a été occasionnée par un fait historique réel, c'est-à-dire., Que Chrysostome et son ami Basile ont été priés d'accepter évêchés (c. 372). All the earliest Greek biographers seem not to have taken it in that sense. Tous les premiers biographes grecs ne semblent pas avoir pris l'initiative dans ce sens. In the year 386 Chrysostom was ordained priest by Flavian, and from that dates his real importance in ecclesiastical history. En l'an 386 Chrysostome fut ordonné prêtre par Flavien, et à partir de cette date sa véritable importance dans l'histoire ecclésiastique. His chief task during the next twelve years was that of preaching, which he had to exercise either instead of or with Bishop Flavian. Sa principale tâche durant les douze prochaines années est celui de la prédication, à laquelle il avait lieu d'exercer l'une ou l'évêque Flavien. But no doubt the larger part of the popular religious instruction and education devolved upon him. Mais sans doute la plus grande partie de la populaire d'instruction religieuse et l'éducation dévolu sur lui. The earliest notable occasion which showed his power of speaking and his great authority was the Lent of 387, when he delivered his sermons "On the Statues" (PG, XLVIII, 15, xxx.). Les premiers notables occasion qui a montré son pouvoir de parler et sa grande autorité était le Carême de 387, quand il a livré ses sermons "Sur le Statues» (PG, XLVIII, 15, xxx.). The people of Antioch, excited by the levy of new taxes, had thrown down the statues of Emperor Theodosius. Le peuple d'Antioche, excité par le prélèvement de nouvelles taxes, avaient jeté bas les statues de l'empereur Théodose. In the panic and fear of punishment which followed, Chrysostom delivered a series of twenty or twenty-one (the nineteenth is probably not authentic) sermons, full of vigour, consolatory, exhortative, tranquilizing, until Flavian, the bishop, brought back from Constantinople the emperor's pardon. Dans la panique et la peur de la sanction qui a suivi, Chrysostome livré une série de vingt ou vingt-et-un (la dix-neuvième n'est probablement pas foi) sermons, plein de vigueur, consolateur, d'exhortation, tranquilizing, jusqu'à Flavien, l'évêque, ramenées de Constantinople The Emperor's pardon. But the usual preaching of Chrysostom consisted in consecutive explanations of Holy Scripture. Mais la prédication de saint Jean Chrysostome habituelle consistait à consécutives explications de l'Ecriture Sainte. To that custom, unhappily no longer in use, we owe his famous and magnificent commentaries, which offer us such an inexhaustible treasure of dogmatic, moral, and historical knowledge of the transition from the fourth to the fifth century. Pour que la coutume, malheureusement ne sont plus en service, nous nous devons de son célèbre et magnifique commentaires, qui nous offrent un tel trésor inépuisable de dogmatique, morale, et de la connaissance historique de la transition du quatrième au cinquième siècle. These years, 386-98, were the period of the greatest theological productivity of Chrysostom, a period which alone would have assured him for ever a place among the first Doctors of the Church. Ces années, 386-98, la période étaient de la plus grande productivité des théologique Chrysostome, une période qui, seul, lui aurait assuré à jamais une place parmi les premiers Docteurs de l'Eglise. A sign of this may be seen in the fact that in the year 392 St. Jerome already accorded to the preacher of Antioch a place among his Viri illustres ("De Viris ill.", 129, in PL, XXIII, 754), referring expressly to the great and successful activity of Chrysostom as a theological writer. Un signe de ce qui peut être vu dans le fait que, en l'an 392 Saint-Jérôme déjà accordé à la prêcheur d'Antioche une place parmi ses illustres Sources ( «De Viris ill.", 129, dans PL, XXIII, 754), se référant Expressément pour le plus grand succès de l'activité et de Chrysostome comme un écrivain théologique. From this same fact we may infer that during this time his fame had spread far beyond the limits of Antioch, and that he was well known in the Byzantine Empire, especially in the capital. De ce fait même, nous pouvons en déduire que pendant cette période, sa renommée s'était répandue au-delà des limites d'Antioche, et qu'il était bien connu dans l'Empire byzantin, notamment dans la capitale.

(4) St. Chrysostom as Bishop of Constantinople (4) Saint-Chrysostome comme Evêque de Constantinople

In the ordinary course of things Chrysostom might have become the successor of Flavian at Antioch. Dans le cours normal des choses Chrysostome aurait pu devenir le successeur de Flavien d'Antioche. But on 27 September 397, Nectarius, Bishop of Constantinople, died. Mais le 27 septembre 397, Nectarius, évêque de Constantinople, est décédé. There was a general rivalry in the capital, openly or in secret, for the vacant see. De l'avis général, la rivalité dans la capitale, ouvertement ou en secret, pour le voir vacants. After some months it was known, to the great disappointment of the competitors, that Emperor Areadius, at the suggestion of his minister Eutropius, had sent to the Prefect of Antioch to call John Chrysostom out of the town without the knowledge of the people, and to send him straight to Constantinople. Après quelques mois, il était connu, à la grande déception de la concurrence, que l'empereur Areadius, à la suggestion de son ministre Eutrope, avait envoyé au préfet de faire appel d'Antioche Jean Chrysostome hors de la ville, à l'insu des personnes, et À lui faire parvenir directement à Constantinople. In this sudden way Chrysostom was hurried to the capital, and ordained Bishop of Constantinople on 26 February, 398, in the presence of a great assembly of bishops, by Theophilus, Patriarch of Alexandria, who had been obliged to renounce the idea of securing the appointment of Isidore, his own candidate. De cette façon soudaine Chrysostome a été précipité à la capitale, et ordonné évêque de Constantinople, le 26 février, 398, en présence d'une grande assemblée d'évêques, par Théophile, le patriarche d'Alexandrie, qui avait été obligée de renoncer à l'idée de la sécurisation de la Nomination d'Isidore, son propre candidat. The change for Chrysostom was as great as it was unexpected. Le changement de Chrysostome était aussi important qu'il était inattendu. His new position was not an easy one, placed as he was in the midst of an upstart metropolis, half Western, half Oriental, in the neighbourhood of a court in which luxury and intrigue always played the most prominent parts, and at the head of the clergy composed of most heterogeneous elements, and even (if not canonically, at least practically) at the head of the whole Byzantine episcopate. Son nouveau poste n'était pas une tâche facile, comme il a été placé au cœur d'une métropole ci, la moitié occidentale, la moitié orientale, dans le voisinage d'un tribunal où le luxe et l'intrigue toujours joué des pièces les plus importantes, et à la tête de Le clergé composé de la plupart des éléments hétérogènes, et même (pour ne pas dire canoniquement, du moins pratiquement) à la tête de l'ensemble byzantin épiscopat. The first act of the new bishop was to bring about a reconciliation between Flavian and Rome. Le premier acte du nouvel évêque a été de parvenir à une réconciliation entre Flavien et Rome. Constantinople itself soon began to feel the impulse of a new ecclesiastical life. Constantinople lui-même bientôt commencé à sentir l'impulsion d'une nouvelle vie ecclésiastique.

The necessity for reform was undeniable. La nécessité de réforme est incontestable. Chrysostom began "sweeping the stairs from the top" (Palladius, op. cit., v). Chrysostome commence à "balayer les escaliers par le haut" (Pallade, op. Cit., V). He called his oeconomus, and ordered him to reduce the expenses of the episcopal household; he put an end to the frequent banquets, and lived little less strictly than he had formerly lived as a priest and monk. Il a appelé son oeconomus, et lui a ordonné de réduire les dépenses du ménage épiscopal, il mettre fin aux fréquentes banquets, et a vécu peu moins stricte que celle qu'il avait auparavant vécu comme un prêtre et moine. With regard to the clergy, Chrysostom had at first to forbid them to keep in their houses syneisactoe, ie women housekeepers who had vowed virginity. En ce qui concerne le clergé, Chrysostome avait d'abord pour leur interdisent de garder dans leurs maisons syneisactoe, c'est-à-dire les femmes au foyer qui avaient juré de la virginité. He also proceeded against others who, by avarice or luxury, had given scandal. Il a également engagé une action contre d'autres personnes qui, par avarice ou de luxe, a donné scandale. He had even to exclude from the ranks of the clergy two deacons, the one for murder and the other for adultery. Il a même d'exclure des rangs du clergé deux diacres, l'un pour meurtre et l'autre pour adultère. Of the monks, too, who were very numerous even at that time at Constantinople, some had preferred to roam about aimlessly and without discipline. Des moines, aussi, qui sont très nombreuses, même à ce moment-là, à Constantinople, certains ont préféré quant à errer sans but et sans discipline. Chrysostom confined them to their monasteries. Chrysostome confinés à leurs monastères. Finally he took care of the ecclesiastical widows. Enfin, il a pris soin de l'ecclésiastique veuves. Some of them were living in a worldly manner: he obliged them either to marry again, or to observe the rules of decorum demanded by their state. Certains d'entre eux vivaient dans un monde manière: soit il les obligeait à se marier à nouveau, ou de respecter les règles de bienséance qu'exige leur état. After the clergy, Chrysostom turned his attention to his flock. Après le clergé, Chrysostome a tourné son attention sur son troupeau. As he had done at Antioch, so at Constantinople and with more reason, he frequently preached against the unreasonable extravagances of the rich, and especially against the ridiculous finery in the matter of dress affected by women whose age should have put them beyond such vanities. Comme il l'avait fait à Antioche, à Constantinople et sont à plus forte raison, il a souvent prêché contre l'déraisonnable extravagances de la riche, et en particulier contre le ridicule beaux atours en matière de tenue vestimentaire touchés par les femmes dont l'âge aurait dû les mettre au-delà de ces vanités. Some of them, the widows Marsa, Castricia, Eugraphia, known for such preposterous tastes, belonged to the court circle. Certaines d'entre elles, les veuves Marsa, Castricia, Eugraphia, connu pour ces goûts absurde, appartenait à la cour cercle. It seems that the upper classes of Constantinople had not previously been accustomed to such language. Il semble que les classes supérieures de Constantinople n'avaient pas été habitués à un tel langage. Doubtless some felt the rebuke to be intended for themselves, and the offence given was the greater in proportion as the rebuke was the more deserved. Sans doute certains ont estimé que les reproches destinés à être pour eux-mêmes, et que l'infraction a donné la plus grande proportion que dans la réprimande était le plus mérité. On the other hand, the people showed themselves delighted with the sermons of their new bishop, and frequently applauded him in the church (Socrates, "Hist. eccl." VI). D'autre part, le peuple se montrait ravi des sermons de leur nouvel évêque, et souvent applaudi dans l'église (Socrates, "Hist. Eccl." VI). They never forgot his care for the poor and miserable, and that in his first year he had built a great hospital with the money he had saved in his household. Ils n'ont jamais oublié sa sollicitude pour les pauvres et misérables, et que dans sa première année, il a construit un grand hôpital avec l'argent qu'il avait économisé dans son ménage. But Chrysostom had also very intimate friends among the rich and noble classes. Mais Chrysostome a aussi des amis très intimes entre les riches et les classes nobles. The most famous of these was Olympias, widow and deaconess, a relation of Emperor Theodosius, while in the Court itself there was Brison, first usher of Eudoxia, who assisted Chrysostom in instructing his choirs, and always maintained a true friendship for him. Le plus célèbre d'entre eux était Olympias, veuve et diaconesse, d'une relation de l'empereur Théodose, alors que dans la Cour elle-même n'y avait Brison, premier huissier de Eudoxie, qui a aidé Chrysostome en chargeant ses choeurs, et toujours entretenu une véritable amitié pour lui. The empress herself was at first most friendly towards the new bishop. L'impératrice elle-même fut d'abord plus amicale envers le nouvel évêque. She followed the religious processions, attended his sermons, and presented silver candlesticks for the use of the churches (Socrates, op. cit., VI, 8; Sozomenus, op. cit., VIII, 8). Elle a suivi les processions religieuses, ont assisté à ses sermons, et présenté chandeliers en argent pour l'utilisation des églises (Socrates, op. Cit., VI, 8; Sozomenus, op. Cit., VIII, 8).

Unfortunately, the feelings of amity did not last. Malheureusement, les sentiments d'amitié n'a pas duré. At first Eutropius, the former slave, now minister and consul, abused his influence. À première Eutrope, l'ancien esclave, maintenant ministre et consul, abusé de son influence. He deprived some wealthy persons of their property, and prosecuted others whom he suspected of being adversaries of rivals. Il prive certaines personnes riches de leurs biens, et d'autres poursuites dont il soupçonnées d'être des adversaires rivaux. More than once Chrysostom went himself to the minister (see "Oratio ad Eutropium" in PG, Chrys. Op., III, 392) to remonstrate with him, and to warn him of the results of his own acts, but without success. Plus d'une fois, Chrysostome lui-même est allé au ministre (voir "Oratio ad Eutropium" dans PG, Chrys. Op., III, 392) à remonstrate avec lui, et pour l'avertir des résultats de ses propres actes, mais sans succès. Then the above-named ladies, who immediately surrounded the empress, probably did not hide their resentment against the strict bishop. Ensuite, le susnommé dames, qui a immédiatement entouré de l'impératrice, sans doute n'ont pas caché leur ressentiment contre la stricte évêque. Finally, the empress herself committed an injustice in depriving a widow of her vineyard (Marcus Diac., "Vita Porphyrii", V, no. 37, in PG, LXV, 1229). Enfin, l'impératrice elle-même commis une injustice en privant une veuve de son vignoble (Marcus Diac. "Vita Porphyrii", V, no. 37, dans PG, LXV, 1229). Chrysostom interceded for the latter. Chrysostome a intercédé pour les seconds. But Eudoxia showed herself offended. Mais Eudoxie s'est montrée offensée. Henceforth there was a certain coolness between the imperial Court and the episcopal palace, which, growing little by little, led to a catastrophe. Désormais, il y avait une certaine froideur entre la Cour impériale et les palais épiscopal, qui, de plus en plus, peu à peu, a conduit à une catastrophe. It is impossible to ascertain exactly at what period this alienation first began; very probably it dated from the beginning of the year 401. Il est impossible de déterminer avec précision à quelle période cette aliénation a commencé, très probablement, il datait du début de l'année 401. But before this state of things became known to the public there happened events of the highest political importance, and Chrysostom, without seeking it, was implicated in them. Mais avant que cet état de choses est devenu connu du public, il s'est passé des événements de la plus haute importance politique, et Chrysostome, sans chercher elle, a été impliquée dans eux. These were the fall of Eutropius and the revolt of Gainas. Celles-ci ont été la chute de Eutrope et de la révolte de Gainas.

In January, 399, Eutropius, for a reason not exactly known, fell into disgrace. En janvier, 399, Eutrope, pour une raison pas exactement connue, est tombé en disgrâce. Knowing the feelings of the people and of his personal enemies, he fled to the church. Connaissant les sentiments du peuple et de ses ennemis personnels, il a fui à l'église. As he had himself attempted to abolish the immunity of the ecclesiastical asylums not long before, the people seemed little disposed to spare him. Comme il l'avait lui-même tenté d'abolir l'immunité de l'ecclésiastique asiles peu de temps auparavant, la population semble très peu enclin à lui épargner. But Chrysostom interfered, delivering his famous sermon on Eutropius, and the fallen minister was saved for the moment. Mais Chrysostome interféré, prononçant son fameux sermon sur Eutrope, et le ministre a été sauvé tombés pour le moment. As, however, he tried to escape during the night, he was seized, exiled, and some time later put to death. Comme, cependant, il a tenté de s'échapper pendant la nuit, il a été saisi, exilé, et quelque temps plus tard mis à mort. Immediately another more exciting and more dangerous event followed. Immédiatement un autre plus intéressant et plus dangereuse manifestation suivie. Gainas, one of the imperial generals, had been sent out to subdue Tribigild, who had revolted. Gainas, l'un des généraux impériaux, avait été envoyé à dompter Tribigild, qui s'étaient révoltés. In the summer of 399 Gainas united openly with Tribigild, and, to restore peace, Arcadius had to submit to the most humiliating conditions. Au cours de l'été 399 Gainas ouvertement avec Tribigild unis, et, pour rétablir la paix, Arcadius avait à soumettre à la plupart des conditions humiliantes. Gainas was named commander-in-chief of the imperial army, and even had Aurelian and Saturninus, two men of the highest rank at Constantinople, delivered over to him. Gainas a été nommé commandant en chef de l'armée impériale, et même avait Aurélien et Saturninus, deux hommes du rang le plus élevé à Constantinople, livré plus de lui. It seems that Chrysostom accepted a mission to Gainas, and that, owing to his intervention, Aurelian and Saturninus were spared by Gainas, and even set at liberty. Il semble que saint Jean Chrysostome a accepté une mission à Gainas, et que, en raison de son intervention, Aurélien et Saturninus ont été épargnées par Gainas, et encore en liberté. Soon afterwards, Gainas, who was an Arian Goth, demanded one of the Catholic churches at Constantinople for himself and his soldiers. Peu après, Gainas, qui était un Arian Goth, a exigé une des églises catholiques à Constantinople pour lui-même et ses soldats. Again Chrysostom made so energetic an opposition that Gainas yielded. Là encore Chrysostome a fait une opposition énergique de sorte que Gainas donné. Meanwhile the people of Constantinople had become excited, and in one night several thousand Goths were slain. Pendant ce temps, le peuple de Constantinople était devenu excités, et en une nuit plusieurs milliers Goths ont été assassinés. Gainas however escaped, was defeated, and slain by the Huns. Gainas toutefois échappé, a été vaincu, et tué par les Huns. Such was the end within a few years of three consuls of the Byzantine Empire. Telle était la fin en quelques années de trois consuls de l'Empire byzantin. There is no doubt that Chrysostom's authority had been greatly strengthened by the magnanimity and firmness of character he had shown during all these troubles. Il ne fait aucun doute que l'autorité de saint Jean Chrysostome avaient été largement renforcées par la magnanimité et la fermeté de caractère dont il a fait preuve durant toutes ces ennuis. It may have been this that augmented the jealousy of those who now governed the empire -- a clique of courtiers, with the empress at their head. Il a pu être augmentée de ce que la jalousie de ceux qui ont gouverné l'empire maintenant - une clique de courtisans, avec l'impératrice à leur tête. These were now joined by new allies issuing from the ecclesiastical ranks and including some provincial bishops -- Severian of Gabala, Antiochus of Ptolemais, and, for some time, Acacius of Beroea -- who preferred the attractions of the capital to residence in their own cities (Socrates, op. cit., VI, 11; Sozomenus, op. cit., VIII, 10). Ce sont maintenant rejoints par de nouveaux alliés issus de la classe ecclésiastique et dont certains évêques des provinces - Severian de Gabala, Antiochos de Ptolémaïs, et, pendant un certain temps, Acacius de Bérée - qui préféraient les attractions de la capitale à résidence dans leur propre Villes (Socrates, op. Cit., VI, 11; Sozomenus, op. Cit., VIII, 10). The most intriguing among them was Severian, who flattered himself that he was the rival of Chrysostom in eloquence. Le plus intriguant d'entre eux a été Severian, qui flattait lui-même qu'il était le rival de Chrysostome en éloquence. But so far nothing had transpired in public. Mais jusqu'ici rien n'a transpiré dans le public. A great change occurred during the absence of Chrysostom for several months from Constantinople. Un grand changement s'est produit pendant l'absence de Chrysostome pendant plusieurs mois à partir de Constantinople. This absence was necessitated by an ecclesiastical affair in Asia Minor, in which he was involved. Cette absence a été rendue nécessaire par un ecclésiastique affaire, en Asie Mineure, dans lequel il était impliqué. Following the express invitation of several bishops, Chrysostom, in the first months of 401, had come to Ephesus, where he appointed a new archbishop, and with the consent of the assembled bishops deposed six bishops for simony. Suite à l'invitation expresse de plusieurs évêques, Chrysostome, dans les premiers mois de 401, était arrivé à Ephèse, où il a nommé un nouvel archevêque, et avec l'assentiment de l'assemblée des évêques renversé six évêques pour simonie. After having passed the same sentence on Bishop Gerontius of Nicomedia, he returned to Constantinople. Après avoir passé la même phrase sur Gerontius évêque de Nicomédie, il retourna à Constantinople. Meanwhile disagreeable things had happened there. Entre temps les choses avaient désagréable s'est passé là-bas. Bishop Severian, to whom Chrysostom seems to have entrusted the performance of some ecclesiastical functions, had entered into open enmity with Serapion, the archdeacon and oeconomus of the cathedral and the episcopal palace. Severian évêque, à qui Chrysostome semble avoir confié l'exécution de certaines fonctions ecclésiastiques, était entré en hostilité ouverte avec Sérapion, oeconomus et de l'archidiacre de la cathédrale et du palais épiscopal. Whatever the real reason may have been, Chrysostom, found the case so serious that he invited Severian to return to his own see. Quelle que soit la vraie raison peut-être été, Chrysostome, trouve l'affaire si grave qu'il a invité Severian de retourner dans son propre voir. It was solely owing to the personal interference of Eudoxia, whose confidence Serapion possessed, that he was allowed to come back from Chalcedon, whither he had retired. C'est uniquement en raison de l'ingérence des personnels Eudoxie, dont la confiance Sérapion possédé, qu'il était autorisé à revenir de Chalcédoine où il avait pris sa retraite. The reconciliation which followed was, at least on the part of Severian, not a sincere one, and the public scandal had excited much ill-feeling. La réconciliation, qui a été suivie, au moins de la part de Severian, pas un sincère, et le public a suscité un grand scandale de mauvais sentiments. The effects soon became visible. Les effets devient bientôt visible. When in the spring of 402, Bishop Porphyrius of Gaza (see Marcus Diac., "Vita Porphyrii", V, ed. Nuth, Bonn, 1897, pp. 11-19) went to the Court at Constantinople to obtain a favour for his diocese, Chrysostom answered that he could do nothing for him, since he was himself in disgrace with the empress. Quand, au printemps 402, l'évêque de Gaza Porphyrius (voir Marcus Diac. "Vita Porphyrii", V, éd. Nuth, Bonn, 1897, pp. 11-19) est allé à Constantinople, à la Cour d'obtenir une faveur pour son Diocèse, Chrysostome lui répondit qu'il ne pouvait rien faire pour lui, car il était lui-même en disgrâce avec l'impératrice. Nevertheless, the party of malcontents were not really dangerous, unless they could find some prominent and unscrupulous leader. Néanmoins, le parti de mécontents ne sont pas vraiment dangereux, à moins qu'ils ne pouvaient trouver de l'éminent leader et sans scrupules. Such a person presented himself sooner than might have been expected. Cette personne se présente plus tôt que l'on aurait pu attendre. It was the well-known Theophilus, Patriarch of Alexandria. Il est bien connu Théophile, le patriarche d'Alexandrie. He appeared under rather curious circumstances, which in no way foreshadowed the final result. Il semblait plutôt curieux titre de circonstances, qui préfigurent en rien le résultat final. Theophilus, toward the end of the year 402, was summoned by the emperor to Constantinople to apologize before a synod, over which Chrysostom should preside, for several charges, which were brought against him by certain Egyptian monks, especially by the so-called four "tall brothers". Theophilus, vers la fin de l'année 402, a été convoqué par l'empereur de Constantinople pour s'excuser devant un synode, plus Chrysostome qui devraient présider, pour plusieurs chefs d'accusation, qui ont été portées contre lui par certains moines égyptiens, en particulier par les soi-disant quatre "Grand frère". The patriarch, their former friend, had suddenly turned against them, and had them persecuted as Origenists (Palladius, "Dialogus", xvi; Socrates, op. cit., VI, 7; Sozomenus, op. cit., VIII, 12). Le patriarche, leur ancien ami, s'était brusquement retourné contre eux, et a persécuté comme eux Origenists (Pallade, «Dialogus», xvi; Socrates, op. Cit., VI, 7; Sozomenus, op. Cit., VIII, 12) .

However, Theophilus was not easily frightened. Toutefois, Theophilus n'était pas facilement effrayés. He had always agents and friends at Constantinople, and knew the state of things and the feelings at the court. Il avait toujours des agents et des amis à Constantinople, et connaissait l'état des choses et des sentiments à la cour. He now resolved to take advantage of them. Il a désormais résolus à en tirer parti. He wrote at once to St. Epiphanius at Cyprus, requesting him to go to Constantinople and prevail upon Chrysostom at to condemn the Origenists. Il a écrit à la fois à Saint-Épiphane, à Chypre, en lui demandant d'aller à Constantinople et à l'emporter sur Chrysostome à condamner l'Origenists. Epiphanius went. Epiphane allés. But when he found that Theophilus was merely using him for his own purposes, he left the capital, dying on his return in 403. Mais quand il a constaté que Théophile était simplement en utilisant pour son propre compte, il a quitté la capitale, en train de mourir, à son retour en 403. At this time Chrysostom delivered a sermon against the vain luxury of women. À ce moment Chrysostome prononcé un sermon contre le vain luxe de la femme. It was reported to the empress as though she had been personally alluded to. Il a été rapporté à l'impératrice comme si elle avait été personnellement évoqué. In this way the ground was prepared. De cette façon, le terrain a été préparé. Theophilus at last appeared at Constantinople in June, 403, not alone, as he had been commanded, but with twenty-nine of his suffragan bishops, and, as Palladius (ch. viii) tells us, with a good deal of money and all sorts of gifts. Theophilus enfin apparue à Constantinople en juin, 403, et non pas seulement, comme on le lui avait commandé, mais avec vingt-neuf de ses évêques suffragants, et, comme Pallade (ch. viii) nous raconte, avec beaucoup d'argent et de toutes les Sortes de cadeaux. He took his lodgings in one of the imperial palaces, and held conferences with all the adversaries of Chrysostom. Il a fait ses gîtes dans l'un des palais impériaux, et a tenu des conférences avec tous les adversaires de Chrysostome. Then he retired with his suffragans and seven other bishops to a villa near Constantinople, called epi dryn (see Ubaldi, "La Synodo ad Quercum", Turin, 1902). Ensuite, il a pris sa retraite avec son suffragans et sept autres évêques d'une villa près de Constantinople, appelé epi dryn (voir Ubaldi, "La Synodo annonce Quercum", Turin, 1902). A long list of the most ridiculous accusations was drawn up against Chrysostom (see Photius, "Bibliotheca", 59, in PG, CIII, 105-113), who, surrounded by forty-two archbishops and bishops assembled to judge Theophilus in accordance with the orders of the emperor, was now summoned to present himself and apologize. Une longue liste d'accusations le plus ridicule a été établi contre Chrysostome (voir Photius, "Bibliotheca", 59, PG, CIII, 105-113), qui, entouré de quarante-deux archevêques et évêques assemblés pour juger conformément à Theophilus Les ordres de l'empereur, a été convoqué aujourd'hui pour se présenter et de présenter mes excuses. Chrysostom naturally refused to recognize the legality of a synod in which his open enemies were judges. Chrysostome naturellement refusé de reconnaître la légalité d'un synode ouvert dans lequel ses ennemis sont les juges. After the third summons Chrysostom, with the consent of the emperor, was declared to be deposed. Après la troisième sommation Chrysostome, avec le consentement de l'empereur, a été déclarée d'être destitué. In order to avoid useless bloodshed, he surrendered himself on the third day to the soldiers who awaited him. Afin d'éviter une effusion de sang inutile, il a lui-même remis le troisième jour de soldats qui attendaient de lui. But the threats of the excited people, and a sudden accident in the imperial palace, frightened the empress (Palladius, "Dialogus", ix). Mais les menaces du peuple enthousiaste, et d'un accident aussi inattendu dans le palais impérial, l'impératrice peur (Pallade, «Dialogus», ix). She feared some punishment from heaven for Chrysostom's exile, and immediately ordered his recall. Elle craint une punition du ciel pour l'exil de Chrysostome, et il a immédiatement ordonné son rappel. After some hesitation Chrysostom re-entered the capital amid the great rejoicings of the people. Après quelques hésitations Chrysostome rentré dans la capitale, au milieu des réjouissances grande de la population. Theophilus and his party saved themselves by flying from Constantinople. Théophile et son parti lui-même sauvé par des éclats de Constantinople. Chrysostom's return was in itself a defeat for Eudoxia. Chrysostome le retour est en soi une défaite pour Eudoxie. When her alarms had gone, her rancour revived. Quand son alarmes était allée, sa rancoeur relancé. Two months afterwards a silver statue of the empress was unveiled in the square just before the cathedral. Deux mois après, une d'argent statue de l'impératrice a été dévoilé dans le carré juste avant de la cathédrale. The public celebrations which attended this incident, and lasted several days, became so boisterous that the offices in the church were disturbed. Le public qui a assisté à des célébrations de cet incident, et a duré plusieurs jours, est devenue si bruyante que les bureaux de l'église ont été perturbés. Chrysostom complained of this to the prefect of the city, who reported to Eudoxia that the bishop had complained against her statue. Chrysostome se plaint de cette décision sur le préfet de la ville, qui a signalé à Eudoxie que l'évêque avait porté plainte contre sa statue. This was enough to excite the empress beyond all bounds. C'était assez pour exciter l'impératrice au-delà de toutes limites. She summoned Theophilus and the other bishops to come back and to depose Chrysostom again. Elle a cité Théophile et les autres évêques de revenir et de déposer à nouveau Chrysostome. The prudent patriarch, however, did not wish to run the same risk a second time. Le patriarche prudent, cependant, ne souhaite pas courir le même risque une deuxième fois. He only wrote to Constantinople that Chrysostom should be condemned for having re-entered his see in opposition to an article of the Synod of Antioch held in the year 341 (an Arian synod). Il a seulement écrit à Constantinople que Chrysostome devrait être condamné pour avoir rentré dans son opposition à voir dans un article du Synode d'Antioche lieu en l'an 341 (Arian un synode). The other bishops had neither the authority nor the courage to give a formal judgment. Les autres évêques avait pas l'autorité, ni le courage de donner un jugement formel. All they could do was to urge the emperor to sign a new decree of exile. Tout ce qu'ils pouvaient faire était de prier instamment l'empereur de signer un nouveau décret de l'exil. A double attempt on Chrysostom's life failed. Un double attentat à la vie d'Chrysostome échoué. On Easter Eve, 404, when all the catechumens were to receive baptism, the adversaries of the bishop, with imperial soldiers, invaded the baptistery and dispersed the whole congregation. Sur Veille de Pâques, 404, quand tous les catéchumènes étaient à recevoir le baptême, les adversaires de l'évêque, avec des soldats impériaux, ont envahi le baptistère et dispersé toute la congrégation. At last Arcadius signed the decree, and on 24 June, 404, the soldiers conducted Chrysostom a second time into exile. Arcadius enfin signé le décret, et, le 24 juin, 404, les soldats ont mené Chrysostome une seconde fois en exil.

(5) Exile and Death (5) L'exil et la mort

They had scarcely left Constantinople when a huge conflagration destroyed the cathedral, the senate-house, and other buildings. Ils avaient à peine quitté Constantinople quand une énorme conflagration détruit la cathédrale, le sénat-maison, et d'autres bâtiments. The followers of the exiled bishop were accused of the crime and prosecuted. Les adeptes de l'évêque en exil ont été accusés du crime et poursuivis. In haste Arsacius, an old man, was appointed successor of Chrysostom, but was soon succeeded by the cunning Atticus. Arsacius à la hâte, un vieil homme, a été nommé successeur de saint Jean Chrysostome, mais fut rapidement remplacé par le rusé Atticus. Whoever refused to enter into communion with them was punished by confiscation of property and exile. Celui qui a refusé d'entrer en communion avec eux a été condamné à la peine de confiscation de biens et de l'exil. Chrysostom himself was conducted to Cucusus, a secluded and rugged place on the east frontier of Armenia, continually exposed to the invasions of the Isaurians. Chrysostome lui-même a été menée pour Cucusus, un lieu isolé et sauvage à l'est, frontière de l'Arménie, continuellement exposée à l'invasion de l'Isaurians. In the following year he had even to fly for some time to the castle of Arabissus to protect himself from these barbarians. L'année suivante, il avait même de voler pendant un certain temps au château de Arabissus de se protéger contre ces barbares. Meanwhile he always maintained a correspondence with his friends and never gave up the hope of return. Pendant ce temps il a toujours entretenu une correspondance avec ses amis et n'ont jamais abandonné l'espoir de retour. When the circumstances of his deposition were known in the West, the pope and the Italian bishops declared themselves in his favour. Lorsque les circonstances de sa déposition ont été connus en Occident, le pape et les évêques italiens se sont déclarés en sa faveur. Emperor Honorius and Pope Innocent I endeavoured to summon a new synod, but their legates were imprisoned and then sent home. Empereur Honorius et le pape Innocent I efforcé de convoquer un nouveau Synode, mais leurs légats furent emprisonnés, puis renvoyés chez eux. The pope broke off all communion with the Patriarchs of Alexandria, Antioch (where an enemy of Chrysostom had succeeded Flavian), and Constantinople, until (after the death of Chrysostom) they consented to admit his name into the diptychs of the Church. Le pape a rompu toute communion avec les patriarches d'Alexandrie, d'Antioche (où un ennemi de Chrysostome a réussi Flavien), et Constantinople, jusqu'à ce que (après la mort de saint Jean Chrysostome) ont consenti à reconnaître son nom dans les diptyques de l'Eglise. Finally all hopes for the exiled bishop had vanished. Enfin, tous les espoirs pour l'évêque en exil avait disparu. Apparently he was living too long for his adversaries. Apparemment, il vivait trop long pour ses adversaires. In the summer, 407, the order was given to carry him to Pithyus, a place at the extreme boundary of the empire, near the Caucasus. Durant l'été, 407, l'ordre est donné de procéder à Pithyus lui, une place à l'extrême limite de l'empire, à proximité de la région du Caucase. One of the two soldiers who had to lead him caused him all possible sufferings. L'un des deux soldats qui avaient à lui causé au requérant toutes les souffrances. He was forced to make long marches, was exposed to the rays of the sun, to the rains and the cold of the nights. Il a été forcé de faire de longues marches, était exposée aux rayons du soleil, la pluie et le froid de la nuit. His body, already weakened by several severe illnesses, finally broke down. Son corps, déjà affaiblie par plusieurs maladies graves, enfin rompues. On 14 September the party were at Comanan in Pontus. Le 14 septembre, le parti étaient au Comanan de Pontus. In the morning Chrysostom had asked to rest there on the account of his state of health. Dans la matinée Chrysostome a demandé à rester là sur le compte de son état de santé. In vain; he was forced to continue his march. En vain, il a été contraint de poursuivre sa marche. Very soon he felt so weak that they had to return to Comana. Très vite il se sentait si faible qu'ils devaient retourner à Comana. Some hours later Chrysostom died. Quelques heures plus tard Chrysostome meurt. His last words were: Doxa to theo panton eneken (Glory be to God for all things) (Palladius, xi, 38). Ses dernières paroles ont été: Doxa theo à tout eneken (Gloire à Dieu pour toutes choses) (Pallade, xi, 38). He was buried at Comana. Il a été enterré à Comana. On 27 January, 438, his body was translated to Constantinople with great pomp, and entombed in the church of the Apostles where Eudoxia had been buried in the year 404 (see Socrates, VII, 45; Constantine Prophyrogen., "Cæremoniale Aul Byz.", II, 92, in PG, CXII, 1204 B). Le 27 janvier, 438, son corps a été traduit à Constantinople en grande pompe, et entombed dans l'église des Apôtres, où Eudoxie avait été enterré en l'an 404 (voir Socrates, VII, 45; Constantine Prophyrogen. "Cà | remoniale Aul Byz. ", II, 92, PG, CXII, 1204 B).

II. THE WRITINGS OF ST. Les écrits de ST. CHRYSOSTOM CHRYSOSTOME

Chrysostom has deserved a place in ecclesiastical history, not simply as Bishop of Constantinople, but chiefly as a Doctor of the Church. Chrysostome a mérité une place dans l'histoire ecclésiastique, et non pas simplement comme évêque de Constantinople, mais surtout, comme un Docteur de l'Eglise. Of none of the other Greek Fathers do we possess so many writings. D'aucun des autres Pères grecs ne nous possédons tant d'écrits. We may divide them into three portions, the "opuscula", the "homilies", and the "letters". Nous pouvons les diviser en trois parties, le "opuscula", les "homélies", et les "lettres". (1) The chief "opuscula" all date from the earlier days of his literary activity. (1) Le chef de "opuscula" date à partir de tous les premiers jours de son activité littéraire. The following deal with monastical subjects: "Comparatio Regis cum Monacho" ("Opera", I, 387-93, in PG, XLVII-LXIII), "Adhortatio ad Theodorum (Mopsuestensem?) lapsum" (ibid., 277-319), "Adversus oppugnatores vitae monasticae" (ibid., 319-87). Les suivants traitent de sujets monastiques: «Comparatio Regis cum Monacho" ( "Opera", I, 387-93, dans PG, XLVII-LXIII), "Adhortatio ad Theodorum (Mopsuestensem?) Lapsum» (ibid., 277-319) , "Contre les oppugnatores vitae monasticae" (ibid., 319-87). Those dealing with ascetical subjects in general are the treatise "De Compunctione" in two books (ibid., 393-423), "Adhortatio ad Stagirium" in three books (ibid., 433-94), "Adversus Subintroductas" (ibid., 495-532), "De Virginitate" (ibid., 533-93), "De Sacerdotio" (ibid., 623-93). Ceux qui traitent des sujets ascétiques sont en général les "De Compunctione" dans deux livres (ibid., 393-423), «Adhortatio annonce Stagirium" dans trois livres (ibid., 433-94), «Adversus Subintroductas» (ibid. , 495-532), «De Virginitate» (ibid., 533-93), "De Sacerdotio» (ibid., 623-93). (2) Among the "homilies" we have to distinguish commentaries on books of Holy Scripture, groups of homilies (sermons) on special subjects, and a great number of single homilies. (2) Parmi les "homélies" nous devons distinguer les commentaires sur le livre de la Sainte Ecriture, des groupes d'homélies (sermons) sur des sujets particuliers, et un grand nombre de simples homélies. (a) The chief "commentaries" on the Old Testament are the sixty-seven homilies "On Genesis" (with eight sermons on Genesis, which are probably a first recension) (IV, 21 sqq., and ibid., 607 sqq.); fifty-nine homilies "On the Psalms" (4-12, 41, 43-49, 108-117, 119-150) (V, 39-498), concerning which see Chrys. (A) Le chef de "commentaire" sur l'Ancien Testament sont la soixante-sept homélies "Sur la Genèse» (avec huit sermons sur la Genèse, qui sont probablement une première recension) (IV, 21 ss., Et ibid., 607 ss. ), Cinquante-neuf homélies "Sur les Psaumes" (4-12, 41, 43-49, 108-117, 119-150) (V, 39-498), au sujet de laquelle voir Chrys. Baur, "Der urspr ngliche Umfang des Kommentars des hl. Joh. Chrysostomus zu den Psalmen" in Chrysostomika, fase. Baur, "Der Umfang urspr ngliche des Kommentars des hl. Joh. Chrysostome zu den Psalmen" dans Chrysostomika, fase. i (Rome, 1908), 235-42, a commentary on the first chapters of "Isaias" (VI, 11 sqq.). I (Rome, 1908), 235-42, un commentaire sur les premiers chapitres de "Isaias" (VI, 11 sq.). The fragments on Job (XIII, 503-65) are spurious (see Haidacher, "Chrysostomus Fragmente" in Chrysostomika, I, 217 sq.); the authenticity of the fragments on the Proverbs (XIII, 659-740), on Jeremias and Daniel (VI, 193-246), and the Synopsis of the Old and the New Testament (ibid., 313 sqq.), is doubtful. Les fragments sur Job (XIII, 503-65) sont fallacieux (voir Haidacher, "Chrysostome Fragmente" dans Chrysostomika, I, 217 sq); l'authenticité des fragments sur les Proverbes (XIII, 659-740), et sur Jeremias Daniel (VI, 193-246), et le Synopsis de l'Ancien et du Nouveau Testament (ibid., 313 sq.), Est douteuse. The chief commentaries on the New Testament are first the ninety homilies on "St. Matthew" (about the year 390; VII), eighty-eight homilies on "St. John" (c. 389; VIII, 23 sqq. -- probably from a later edition), fifty-five homilies on "the Acts" (as preserved by stenographers, IX, 13 sqq.), and homilies "On all Epistles of St. Paul" (IX, 391 sqq.). Le chef de commentaires sur le Nouveau Testament sont d'abord quatre-vingt-dix homélies sur le thème "Saint Matthieu" (vers l'an 390; VII), quatre-vingt-huit homélies sur le thème "Saint-Jean" (c. 389; VIII, 23 sq. - Probablement D'une édition ultérieure), cinquante-cinq homélies sur les "Actes" (comme préservée par sténographes, IX, 13 sq.), Et les homélies "Sur tous les épîtres de saint Paul" (IX, 391 sq.). The best and most important commentaries are those on the Psalms, on St. Matthew, and on the Epistle to the Romans (written c. 391). Les meilleurs et les plus importants sont ceux de commentaires sur les Psaumes, à Saint-Matthieu, et sur l'Épître aux Romains (écrite c. 391). The thirty-four homilies on the Epistle to the Galatians also very probably comes to us from the hand of a second editor. Les trente-quatre homélies sur l'Épître aux Galates aussi très probablement nous vient de la part d'un second rédacteur. (b) Among the "homilies forming connected groups", we may especially mention the five homilies "On Anna" (IV, 631-76), three "On David" (ibid., 675-708), six "On Ozias" (VI, 97-142), eight "Against the Jews" (II, 843-942), twelve "De Incomprehensibili Dei Naturæ" (ibid., 701-812), and the seven famous homilies "On St. Paul" (III, 473-514). (B) Parmi les "homélies faisant connectés groupes», on peut notamment mentionner les cinq homélies "Sur Anna" (IV, 631-76), trois «Le David» (ibid., 675-708), six "Sur Ozias" (VI, 97-142), huit «contre les juifs» (II, 843-942), douze «De Incomprehensibili Dei Naturà |» (ibid., 701-812), et les sept célèbres homélies "Sur Saint-Paul" (III, 473-514). (c) A great number of "single homilies" deal with moral subjects, with certain feasts or saints. (C) Un grand nombre de «simples homélies" traitent de sujets moraux, de certaines fêtes ou saints. (3) The "Letters" of Chrysostom (about 238 in number: III, 547 sqq.) were all written during his exile. (3) Les "Lettres" de saint Jean Chrysostome (environ 238 en nombre: III, 547 sq.) Ont tous été rédigés pendant son exil. Of special value for their contents and intimate nature are the seventeen letters to the deaconess Olympias. De la valeur spéciale de leur contenu et de nature intime sont les dix-sept lettres à la diaconesse Olympias. Among the numerous "Apocrypha" we may mention the liturgy attributed to Chrysostom, who perhaps modified, but did not compose the ancient text. Parmi les nombreux "apocryphes", nous pouvons mentionner la liturgie attribuée à saint Jean Chrysostome, qui a peut-être modifié, mais n'a pas composer un texte ancien. The most famous apocryphon is the "Letter to C sarius" (III, 755-760). Apocryphon La plus célèbre est la "Lettre à sarius C" (III, 755-760). It contains a passage on the holy Eucharist which seems to favour the theory of "impanatio", and the disputes about it have continued for more than two centuries. Il contient un passage sur la sainte Eucharistie, qui semble favorable à la théorie du «impanatio", et les différends à ce sujet se sont poursuivies pendant plus de deux siècles. The most important spurious work in Latin is the "Opus imperfectum", written by an Arian in the first half of the fifth century (see Th. Paas, "Das Opus impefectum in Matthæum", Tübingen, 1907). Le plus important de faux travail dans le latin est la «Opus imperfectum", rédigé par un Arian dans la première moitié du Ve siècle (voir Th. Paas, «Das Opus impefectum dans Matthà | um", Tà ¼ bingen, 1907).

III. CHRYSOSTOM'S THEOLOGICAL IMPORTANCE CHRYSOSTOME l'importance théologique

(1) Chrysostom as Orator (1) Chrysostome comme Orator

The success of Chrysostom's preaching is chiefly due to his great natural facility of speech, which was extraordinary even to Greeks, to the abundance of his thoughts as well as the popular way of presenting and illustrating them, and, last but not least, the whole-hearted earnestness and conviction with which he delivered the message which he felt had been given to him. Le succès de la prédication de saint Jean Chrysostome est principalement dû à sa grande facilité naturelle de la parole, qui a été extraordinaire, même pour les Grecs, à l'abondance de ses pensées ainsi que la façon de présenter populaires et en les illustrant, et, last but not least, le tout - Hearted sérieux et la conviction avec laquelle il a livré le message dont il avait été estimé que lui. Speculative explanation did not attract his mind, nor would they have suited the tastes of his hearers. Spéculatives explication n'a pas attiré son esprit, ni ne l'ont adaptée aux goûts de ses auditeurs. He ordinarily preferred moral subjects, and very seldom in his sermons followed a regular plan, nor did he care to avoid digressions when any opportunity suggested them. Il préfère ordinairement sujets moraux, et très rarement dans ses sermons suivi un plan régulier, et il n'a pas soin d'éviter les digressions quand toute possibilité suggérée. In this way, he is by no means a model for our modern thematic preaching, which, however we may regret it, has to such a great extent supplanted the old homiletic method. De cette façon, il est loin d'être un modèle pour notre prédication thématique moderne, qui, toutefois, nous pouvons le regretter, doit une si grande ampleur homilétique supplanté l'ancienne méthode. But the frequent outbursts of applause among his congregation may have told Chrysostom that he was on the right path. Mais les débordements fréquents chez les applaudissements de sa congrégation peut avoir Chrysostome dit qu'il était sur la bonne voie.

(2) Chrysostom as an exegete (2) Chrysostome comme un exégète

As an exegete Chrysostom is of the highest importance, for he is the chief and almost the only successful representative of the exegetical principles of the School of Antioch. Comme un exégète Chrysostome est de la plus haute importance, car il est le premier et presque le seul représentant du succès exégétique principes de l'École d'Antioche. Diodorus of Tarsus had initiated him into the grammatico-historical method of that school, which was in strong opposition to the eccentric, allegorical, and mystical interpretation of Origen and the Alexandrian School. Diodore de Tarse avait lancé lui-grammatico dans la méthode historique de cette école, qui était en forte opposition à l'excentrique, allégorique, et interprétation mystique d'Origène et de l'Ecole d'Alexandrie. But Chrysostom rightly avoided pushing his principles to that extreme to which, later on, his friend Theodore of Mopsuestia, the teacher of Nestorius, carried them. Mais Chrysostome juste éviter de pousser ses principes à celui de l'extrême qui, plus tard, son ami Théodore de Mopsueste, le maître de Nestorius, les a portés. He did not even exclude all allegorical or mystical explanations, but confined them to the cases in which the inspired author himself suggests this meaning. Il n'a même pas exclure toutes les explications mystiques ou allégoriques, mais limitée aux cas dans lesquels l'auteur lui-même inspiré suggère ce sens.

(3) Chrysostom as Dogmatic Theologian (3) Chrysostome comme théologien dogmatique

As has already been said, Chrysostom's was not a speculative mind, nor was he involved in his lifetime in great dogmatic controversies. Comme cela a déjà été dit, la Chrysostome n'était pas un esprit spéculatif, et il n'était pas impliqué dans sa vie de manière très dogmatique controverses. Nevertheless it would be a mistake to underrate the great theological treasures hidden in his writings. Néanmoins, il serait une erreur de sous-estimer la grande théologique trésors cachés dans ses écrits. From the very first he was considered by the Greeks and Latins as a most important witness to the Faith. Dès la première, il était considéré par les Grecs et les Latins comme un important témoignage de la Foi. Even at the Council of Ephesus (431) both parties, St. Cyril and the Antiochians, already invoked him on behalf of their opinions, and at the Seventh Ecumenical Council, when a passage of Chrysostom had been read in favour of the veneration of images, Bishop Peter of Nicomedia cried out: "If John Chrysostom speaks in the way of the images, who would dare to speak against them?" Même au Concile d'Ephèse (431) les deux parties, St-Cyrille et les Antiochians, déjà invoqué lui pour le compte de leurs opinions, et à la septième Conseil oecuménique, quand un passage de saint Jean Chrysostome avaient été lus en faveur de la vénération des images , Evêque de Nicomédie Peter crié: «Si Jean Chrysostome s'exprime dans la manière dont des images, qui oserait parler à leur égard?" which shows clearly the progress his authority had made up to that date. Qui montre clairement les progrès de son autorité a fait jusqu'à cette date.

Strangely enough, in the Latin Church, Chrysostom was still earlier invoked as an authority on matters of faith. Curieusement, dans l'Eglise latine, saint Jean Chrysostome était encore antérieure invoquée comme une autorité sur les questions de foi. The first writer who quoted him was Pelagius, when he wrote his lost book "De Naturæ" against St. Augustine (c. 415). Le premier écrivain qui lui a été cité Pelagius, quand il a écrit son livre perdu "De Naturà |" contre Saint-Augustin (vers 415). The Bishop of Hippo himself very soon afterwards (421) claimed Chrysostom for the Catholic teaching in his controversy with Julian of Eclanum, who had opposed to him a passage of Chrysostom (from the "Hom. ad Neophytos", preserved only in Latin) as being against original sin (see Chrys. Baur, "L'entrée littéraire de St. Jean Chrys. dans le monde latin" in the "Revue d'histoire ecclés.", VIII, 1907, 249-65). L'évêque d'Hippone lui-même très peu de temps après (421) Chrysostome revendiquée pour l'enseignement catholique dans sa controverse avec Julian de Eclanum, qui se sont opposés à lui à un passage de saint Jean Chrysostome (de la "Hom. Neophytos annonce", préservé seulement en latin) Être contre le péché originel (voir Chrys. Baur, "L'entrà © e littà © raire de Saint-Jean Chrys. Dans le monde latin" dans la "Revue d'histoire ecclà © s.", VIII, 1907, 249-65 ). Again, at the time of the Reformation there arose long and acrid discussions as to whether Chrysostom was a Protestant or a Catholic, and these polemics have never wholly ceased. Encore une fois, à l'époque de la Réforme, il se pose longue et âcre des discussions quant à savoir si Chrysostome était un protestant ou catholique, et ces polémiques n'ont jamais totalement cessé. It is true that Chrysostom has some strange passages on our Blessed Lady (see Newman, "Certain difficulties felt by Anglicans in Catholic Teachings", London, 1876, pp. 130 sqq.), that he seems to ignore private confession to a priest, that there is no clear and any direct passage in favour of the primacy of the pope. Il est vrai que saint Jean Chrysostome a quelques passages étrange sur notre Dame (voir Newman, «Certaines difficultés ressenties par les anglicans et catholiques Enseignements", Londres, 1876, pp. 130 ss.), Qu'il semble ignorer privé confession à un prêtre, Qu'il n'ya pas clair et tout passage direct en faveur de la primauté du pape. But it must be remembered that all the respective passages contain nothing positive against the actual Catholic doctrine. Mais il faut rappeler que tous les passages contiennent rien de positif contre la doctrine catholique. On the other side Chrysostom explicitly acknowledges as a rule of faith tradition (XI, 488), as laid down by the authoritative teaching of the Church (I, 813). De l'autre côté Chrysostome reconnaît explicitement comme une règle de foi, la tradition (XI, 488), telle que prévue par l'autorité doctrinale de l'Eglise (I, 813). This Church, he says, is but one, by the unity of her doctrine (V, 244; XI, 554); she is spread over the whole world, she is the one Bride of Christ (III, 229, 403; V, 62; VIII, 170). Cette Eglise, dit-il, n'est que l'une, par l'unité de sa doctrine (V, 244 et XI, 554), elle est répartie sur l'ensemble du monde, elle est l'unique Epouse du Christ (III, 229, 403 et V, 62; VIII, 170). As to Christology, Chrysostom holds clearly that Christ is God and man in one person, but he never enters into deeper examination of the manner of this union. Quant à la christologie, Chrysostome détient clairement que le Christ est Dieu et homme en une seule personne, mais il n'a jamais entrée en approfondir l'examen des modalités de cette union. Of great importance is his doctrine regarding the Eucharist. Est d'une grande importance en ce qui concerne sa doctrine de l'Eucharistie. There cannot be the slightest doubt that he teaches the Real Presence, and his expressions on the change wrought by the words of the priest are equivalent to the doctrine of transubstantiation (see Naegle, "Die Eucharistielehre des hl. Joh. Chry.", 74 sq.). Il ne peut y avoir le moindre doute que il enseigne la Présence réelle, et ses expressions sur les changements provoqués par les paroles du prêtre sont l'équivalent de la doctrine de la transsubstantiation (voir Naegle, "Die Eucharistielehre des hl. Joh. Chry.", 74 Sq).

Publication information Written by Chrysostom Baur. Publication d'informations Ecrit par Chrysostome Baur. Transcribed by Mike Humphrey. Transcrit par Mike Humphrey. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. L'Encyclopédie Catholique, Volume VIII. Published 1910. Publié 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, le 1 er octobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

A complete analysis and critique of the enormous literature on Chrysostom (from the sixteenth century to the twentieth) is given in BAUR, S. Jean Chrysostome et ses oeuvres dans l'histoire litt raire (Paris and Louvain, 1907), 223-297. Une analyse complète et critique de l'énorme littérature sur Chrysostome (du XVIe au XXe siècle) est donnée dans BAUR, S. Jean Chrysostome et ses oeuvres dans l'histoire litt raire (Paris et Louvain, 1907), 223-297.

(1) LIFE OF CHRYSOSTOM. (1) VIE DE CHRYSOSTOME.

(a) Sources. (A) Sources. -- PALLADIUS, Dialogue cum Theodoro, Ecclesioe Romanoe Diacono, de vit et conversatione b. -- PALLADIUS, dialogue cum Theodoro, Ecclesioe Romanoe Diacono, et vit de conversatione b. Joh. Chrysostomi(written c. 408; best source; ed. BIGOT, Paris, 1680; PG, XLVII, 5-82) MARTYRIUS, Panegyricus in S. Joh. Chrysostomi (écrite c. 408; meilleure source; éd. BIGOT, Paris, 1680; PG, XLVII, 5-82) MARTYRIUS, Panegyricus in S. Joh. Chrysostomum (written c. 408; ed. PG, loc. cit., XLI-LII); SOCRATES, Hist. Chrysostomum (écrite c. 408; éd. PG, loc. Cit., XLI-LII); SOCRATES, Hist. Eccl., VI, 2-23, and VII, 23, 45 (PG, LXVII, 661 sqq.); SOZOMENUS, Hist. Eccl., VI, 2-23, et VII, 23, 45 (PG, LXVII, 661 sq.); SOZOMENUS, Hist. eccl., VIII, 2-28 (PG,ibid., 1513 sqq.), more complete than Socrates, on whom he is dependent; THEODORET, Hist. Eccl., VIII, 2-28 (PG, ibid., 1513 sq.), Plus complet que Socrate, à qui il est dépendant; THEODORET, Hist. eccl., V, 27-36; PG, LXXXII, 1256-68, not always reliable; ZOSIMUS, V, 23-4 (ed. BEKKER, p. 278-80, Bonn. 1837), not trustworthy. Eccl., V, 27-36; PG, LXXXII, 1256-68, et pas toujours fiables; ZOSIMUS, V, 23-4 (ed. BEKKER, p. 278-80, Bonn. 1837), pas fiable.

(b) Later Authors. (B) Auteurs ultérieure. -- THEODORE OF THRIMITUS, (PG, XLVII, col. 51-88), without value, written about the end of the seventh century; (PSEUDO-) GEORGIUS ALEXANDRINUS, ed. -- THEODORE DE THRIMITUS, (PG, XLVII, col. 51-88), sans valeur, écrit sur la fin du septième siècle, (PSEUDO-) GEORGIUS ALEXANDRINUS, ed. SAVILE, Chrys. SAVILE, Chrys. opera omnia (Eton, 1612), VIII, 157-265 (8th - 9th century); LEO IMPERATOR, Laudatio Chrys. Opera omnia (Eton, 1612), VIII, 157-265 (8ème - 9ème siècle); LEO IMPERATOR, Laudatio Chrys. (PG, CVII, 228 sqq.); ANONYMUS, (ed. SAVILE, loc. cit., 293-371); SYMEON METAPHRASTES, (PG, CXIV, 1045-1209). (PG, CVII, 228 sq.); ANONYMUS, (ed. SAVILE, loc. Cit., 293-371); SYMEON METAPHRASTES, (PG, CXIV, 1045-1209).

(c) Modern Biographies. (C) Modern Biographies. -- English: STEPHENS, Saint John Chrysostom, his life and times, a sketch of the Church and the empire in the fourth century (London, 1871; 2nd ed., London, 1880), the best English biography, but it anglicanizes the doctrine of Chrysostom; BUSH, The Life and Times of Chrysostom (London, 1885), a popular treatise. -- Anglais: STEPHENS, Saint Jean Chrysostome, sa vie et son époque, un croquis de l'Eglise et l'empire au IVe siècle (Londres, 1871, 2e éd., Londres, 1880), la meilleure biographie anglais, mais il le anglicanizes Doctrine de saint Jean Chrysostome; BUSH, la vie et l'époque de saint Jean Chrysostome (Londres, 1885), un traité populaire. French: HERMANT, La Vie de Saint Jean Chrysostome . Français: HERMANT, La Vie de Saint Jean Chrysostome. . . divis e en 12 livres (Paris, 1664; 3rd ed., Paris, 1683), the first scientific biography; DE TILLEMONT, M moires pour servir l'histoire eccl siastique des six premiers si cles, XI, 1-405, 547-626 (important for the chronology); STILTING, De S. Jo. Divis e en 12 livres (Paris, 1664, 3e éd., Paris, 1683), la première biographie scientifique; DE TILLEMONT, M moires pour servir l'histoire eccl siastique des six premiers sc cles, XI, 1-405, 547 -- 626 (important pour la chronologie); STILTING, De S. Jo. Chrysostomo . Chrysostomo. . . Commentarius historicus in Acta SS., IV, Sept., 401-700 (1st ed., 1753), best scientific biography in Latin; THIERRY, S. Jean Chrysostome et l'imp ratrice Eudoxie (Paris, 1872; 3rd ed., Paris, 1889), "more romance than history"; PUECH, Saint Jean Chrysostome (Paris, 1900); 5th ed., Paris, 1905), popular and to be read with caution. Commentaire historicus dans Acta SS., IV, Sept., 401-700 (1re éd., 1753), la meilleure biographie scientifique en latin; THIERRY, S. Jean Chrysostome et l'imp ratrice Eudoxie (Paris, 1872, 3e éd., Paris, 1889), «plus romantique de l'histoire»; PUECH, Saint Jean Chrysostome (Paris, 1900), 5e éd., Paris, 1905), populaire et à lire avec prudence. German: NEANDER, Der hl. Allemand: NEANDER, Der hl. Joh. Chrysostomus und die Kirche, besonders des Orients, in dessen Zeitalter, 2 vols. Chrysostome und die Kirche, besonders des Orients, dessen Zeitalter, 2 vol. (Berlin, 1821 - 22; 4th ed., Berlin 1858); first vol., translated into English by STAPLETON (London, 1838), gives an account of the doctrine of Chrysostom with Protestant views; LUDWIG, Der hl. (Berlin, 1821 - 22; 4e éd., Berlin 1858), le premier vol., Traduite en anglais par STAPLETON (Londres, 1838), rend compte de la doctrine de saint Jean Chrysostome vues avec protestante; LUDWIG, Der hl. Joh. Chrys. in seinem Verh liniss zum byzantinischen Hof. Et que son Verh liniss zum byzantinischen Hof. (Braunsberg, 1883), scientific. (Braunsberg, 1883), scientifique. Chrysostom as orator: ALBERT, S. Jean Chrysostome consid r comme orateur populaire (Paris, 1858); ACKERMANN, Die Beredsamkeit des hl. Chrysostome comme orateur: ALBERT, S. Jean Chrysostome considéré comme r orateur populaire (Paris, 1858); ACKERMANN, Die Beredsamkeit des hl. Joh. Chrys. (W rzburg, 1889); cf. (W rzburg, 1889), cf. WILLEY, Chrysostom: The Orator (Cincinnati, 1908), popular essay. WILLEY, Chrysostome: The Orator (Cincinnati, 1908), populaire dissertation.

(2) CHRYSOSTOM'S WRITINGS. (2) CHRYSOSTOME DE TEXTES.

(a) Chronology. (A) Chronologie. -- See TILLEMONT, STILTING, MONTFAUCON, Chrys. -- Voir TILLEMONT, STILTING, MONTFAUCON, Chrys. Opera omnia; USENER, Religionsgeschichtliche Untersuchungen, I (Bonn, 1889), 514-40; RAUSCHEN, Jahrb cher der christl. Opera omnia; USENER, Religionsgeschichtliche Untersuchungen, I (Bonn, 1889), 514-40; RAUSCHEN, Jahrb cher der christl. Kirche unter dem Kaiser Theodosius dem Grossen (Freiburg im Br., 1897), 251-3, 277-9, 495-9; BATIFFOL, Revue bibl., VIII, 566-72; PARGOIRE, Echos d'Orient, III 151-2; E. SCHARTZ, J dische und chrisl. Kirche unter dem dem Grossen empereur Théodose (Freiburg im Br., 1897), 251-3, 277-9, 495-9; BATIFFOL, Revue bibl., VIII, 566-72; PARGOIRE, Echos d'Orient, III 151 -- 2; E. SCHARTZ, J dische und chrisl. Ostertafeln (Berlin, 1905), 169-84. Ostertafeln (Berlin, 1905), 169-84.

(b) Authenticity. (B) L'authenticité. -- HAIDACHER, Zeitschr. -- HAIDACHER, Zeitschr. fr Kath. Fr Kath. Theologie, XVIII-XXXII; IDEM, Deshl. Theologie, XVIII-XXXII; IDEM, Deshl. Joh. Chrys. Buchlein ber Hoffart u. Buchlein Ber Hoffart U. Kindererziehung (Freiburg, im Br., 1907). Kindererziehung (Freiburg im Br., 1907).

(3) CHRYSOSTOM'S DOCTRINE. (3) CHRYSOSTOME LA DOCTRINE.

MAYERUS, Chrysostomus Lutheranus (Grimma, 1680: Wittenberg, 1686); HACKI, D. Jo. MAYERUS, Lutheranus Chrysostome (Grimma, 1680: Wittenberg, 1686); HACKI, D. Jo. Chrysostomus . Chrysostome. . . a Lutheranismo . Un Lutheranismo. . . vindicatus (Oliva, 1683); F RSTER, Chrysostomus in seinem Verh ltniss zur antiochen. Vindicatus (Oliva, 1683), F RSTER, Chrysostome et que son Verh ltniss zur antiochen. Schule (Gotha, 1869); CHASE, Chrysostom, A Study in the History of Biblical Interpretation (London, 1887); HAIDACHER, Die Lehre des hl. Schule (Gotha, 1869); CHASE, Chrysostome, A Study in Histoire de l'interprétation biblique (Londres, 1887); HAIDACHER, Die Lehre des hl. Joh. Chrys. ber die Schriftinspiration (Salzburg, 1897); CHAPMAN, St. Chrysostom on St. Peter in Dublin Review (1903), 1-27; NAEGLE, Die Eucharistielehre des hl. Ber die Schriftinspiration (Salzbourg, 1897) CHAPMAN, Saint-Chrysostome, à Saint-Pierre, dans Dublin Review (1903), 1-27; NAEGLE, Die Eucharistielehre des hl. Johannes Chrysostomus, des Doctor Eucharisti (Freiburg im Br., 1900). Jean Chrysostome, docteur des Eucharisti (Freiburg im Br., 1900).

(4) EDITIONS. (4) EDITIONS.

(a) Complete. (A) Complete. -- SAVILE (Eton, 1612), 8 volumes (the best text); DUCAEUS, (Paris, 1609-1636), 12 vols.; DE MONTFAUCON, (Paris, 1718-1738), 13 vols.; MIGNE, PG, XLVII - LXIII. -- SAVILE (Eton, 1612), 8 volumes (le meilleur texte); DUCAEUS, (Paris, 1609-1636), 12 vol.; DE MONTFAUCON, (Paris, 1718-1738), 13 vols.; MIGNE, PG, XLVII - LXIII.

(b) Partial. (B) Partiel. -- FIELD, Homilies in Matth. -- FIELD, Homélies dans MATTH. (Cambridge, 1839), 3 vols., best actual text reprinted in MIGNE, LVII - LVIII; IDEM, Homilioe in omnes epistolas Pauli (Oxford, 1845-62), VII. (Cambridge, 1839), 3 vols., Le meilleur texte réédité dans MIGNE, LVII - LVIII; IDEM, Homilioe dans omnes epistolas Pauli (Oxford, 1845-62), VII. The