Codex AlexandrinusCodex Alexandrinusse

General InformationInformations générales

The first of five major Bible Manuscripts prior to around 900 AD, numbered A, is the Alexandrian manuscript. Though brought to this country by Cyril Lucar, patriarch of Constantinople, as a present to Charles I., it is believed that it was written, not in that capital, but in Alexandria; whence its title.Le premier des cinq manuscrits de la Bible majeure avant à environ 900 après JC, numérotés A, est le manuscrit d'Alexandrie. Bien apporté à ce pays par Cyrille Lucar, patriarche de Constantinople, comme un présent à Charles Ier, on croit qu'il a été écrit, pas dans cette capitale, mais à Alexandrie, d'où son titre.It is now dated in the fifth century AD Also called Codex Alexandrinus .Il est désormais datée du Ve siècle également appelé Codex Alexandrinus. It contains almost the entire Bible.Il contient presque toute la Bible.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

Codex AlexandrinusCodex Alexandrinus

Catholic InformationInformation catholique

A most valuable Greek manuscript of the Old and New Testaments, so named because it was brought to Europe from Alexandria and had been the property of the patriarch of that see.Un manuscrit le plus précieux grecque de l'Ancien et Nouveau Testament, ainsi nommé parce qu'il a été apporté à l'Europe d'Alexandrie et avait été la propriété du patriarche de cette voir.For the sake of brevity, Walton, in his polyglot Bible, indicated it by the letter A and thus set the fashion of designating Biblical manuscripts by such symbols.Par souci de concision, Walton, dans sa Bible polyglotte, il a indiqué par la lettre A et ainsi régler le mode de désignation des manuscrits bibliques par ces symboles.Codex A was the first of the great uncials to become known to the learned world.Un Codex a été le premier des grands onciales de se faire connaître au monde savant.When Cyril Lucar, Patriarch of Alexandria, was transferred in 1621 to the Patriarchate of Constantinople, he is believed to have brought the codex with him.Lorsque Cyrille Lucar, patriarche d'Alexandrie, a été transféré en 1621 au Patriarcat de Constantinople, il est soupçonné d'avoir apporté le codex avec lui.Later he sent it as a present to King James I of England; James died before the gift was presented, and Charles I, in 1627, accepted it in his stead.Plus tard, il l'a envoyé comme cadeau au roi Jacques Ier d'Angleterre, James est mort avant le don a été présenté, et Charles Ier, en 1627, elle a accepté à sa place.It is now the chief glory of the British Museum in its manuscript department and is on exhibition there. Il est maintenant la principale gloire du British Museum dans son département des manuscrits et sur l'exposition là-bas.[Editor's Note: The British Museum and the British Library split in 1973, and the Codex is now kept in the latter.][Note du rédacteur: Le British Museum et la British Library scindé en 1973, et le Codex est maintenant conservé dans le second.]

Codex A contains the Bible of the Catholic Canon, including therefore the deuterocanonical books and portions of books belonging to the Old Testament.Codex A contient la Bible du Canon catholique, y compris donc les livres deutérocanoniques et des portions de livres appartenant à l'Ancien Testament.Moreover, it joins to the canonical books of Machabees, the apocryphal III and IV Machabees, of very late origin.Par ailleurs, elle rejoint les livres canoniques de Macchabées, les apocryphes et III Macchabées IV, d'origine très tard.To the New Testament are added the Epistle of St. Clement of Rome and the homily which passed under the title of II Epistle of Clement -- the only copies then known to exist.Pour le Nouveau Testament sont ajoutés l'épître de saint Clément de Rome et l'homélie qui a été adoptée sous le titre de II Epître de Clément - les seuls exemplaires connus alors d'exister.These are included in the list of New Testament books which is prefixed and seem to have been regarded by the scribe as part of the New Testament.Ce sont inclus dans la liste des livres du Nouveau Testament, qui est précédé et semblent avoir été considérés par le scribe dans le cadre du Nouveau Testament.The same list shows that the Psalms of Solomon, now missing, were originally contained in the volume, but the space which separates this book from the others on the list indicates that it was not ranked among New Testament books.La même liste montre que les Psaumes de Salomon, aujourd'hui disparus, ont été initialement contenues dans le volume, mais l'espace qui sépare ce livre des autres sur la liste indique qu'il n'a pas été classé parmi les livres du Nouveau Testament.An "Epistle to Marcellinus" ascribed to St. Athanasius is inserted as a preface to the Psalter, together with Eusebius's summary of the Psalms; Psalm 151 and certain selected canticles of the Old Testament are affixed, and liturgical uses of the psalms indicated.Un «Épître à Marcellin» attribué à saint Athanase est insérée comme une préface à le Psautier, avec résumé Eusèbe des Psaumes; Psaume 151 et certains cantiques choisis de l'Ancien Testament sont apposées, et utilise des psaumes liturgiques indiqué.Not all the books are complete.Pas tous les livres sont complets.In the Old Testament there is to be noted particularly the lacuna of thirty psalms, from 5:20, to 80:11; moreover, of Genesis 14:14-17; 15:1-5, 16-19; 16:6-9; 1 Samuel 12:20-14:9.Dans l'Ancien Testament il est à noter en particulier les lacunes de trente psaumes, à partir de 05h20, à 80:11, par ailleurs, de la Genèse 14:14-17; 15:1-5, 16-19; 16h06 - 9; 1 Samuel 12:20-14:09.The New Testament has lost the first twenty-five leaves of the Gospel of St. Matthew, as far as 25:6, likewise the two leaves running from John 6:50, to 8:52 (which, however, as the amount of space shows, omitted the formerly much disputed passage about the adulterous woman), and three leaves containing II Corinthians 4:13-12:6.Le Nouveau Testament a perdu le vingt-cinq premières feuilles de l'Evangile de saint Matthieu, dans la mesure 25:6, de même les deux feuilles allant de John 6:50, à 8:52 (qui, toutefois, que le montant de montre l'espace, le passage omis autrefois beaucoup contestée au sujet de la femme adultère), et trois feuilles contenant II Corinthiens 4:13-12:06.One leaf is missing from I Clement and probably two at the end of II Clement.Une feuille est absent de Clément I et probablement deux à la fin de Clément II.Codex A supports the Sixtine Vulgate in regard to the conclusion of St. Mark and John 5:4, but, like all Greek manuscripts before the fourteenth century, omits the text of the three heavenly witnesses, I John 5:7.Un Codex soutient la Vulgate Sixtine à l'égard de la conclusion de saint Marc et Jean 5:4, mais, comme tous les manuscrits grecs avant le XIVe siècle, le texte omet des trois témoins célestes, I Jean 5:07.The order of the Old Testament books is peculiar.L'ordre des livres de l'Ancien Testament est propre.In the New Testament the order is Gospels, Acts, Catholic Epistles, Pauline Epistles, Apocalypse, with Hebrews placed before the Pastoral Epistles.Dans le Nouveau Testament l'ordre est Évangiles, les Actes, Epîtres catholiques, Pauline épîtres, Apocalypse, avec des Hébreux placé avant les épîtres pastorales. Originally one large volume, the codex is now bound in four volumes, bearing on their covers the arms of Charles I. Three volumes contain the Old Testament, and the remaining volume the New Testament with Clement.A l'origine un seul grand volume, le codex est désormais lié en quatre volumes, portant sur leur couvre les bras de Charles I. Trois volumes contiennent l'Ancien Testament, et le volume restant du Nouveau Testament avec Clément.The leaves, of thin vellum, 12 3/4 inches high by 10 inches broad, number at present 773, but were originally 822, according to the ordinary reckoning.Les feuilles, de vélin mince, 12 3 / 4 pouces de haut par 10 pouces de large, le nombre à 773 actuellement, mais étaient à l'origine 822, selon le calcul ordinaire.Each page has two columns of 49 to 51 lines.Chaque page a deux colonnes de 49 à 51 lignes.

The codex is the first to contain the major chapters with their titles, the Ammonian Sections and the Eusebian Canons complete (Scrivener).Le codex est la première à contenir les grands chapitres avec leurs titres, les sections et les chanoines Ammonian Eusébien complète (Scrivener).A new paragraph is indicated by a large capital and frequently by spacing, not by beginning a new line; the enlarged capital is placed in the margin of the next line, though, curiously, it may not correspond to the beginning of the paragraph or even of a word.Un nouveau paragraphe est indiqué par une grande capitale et fréquemment par l'espacement, et non pas en commençant une nouvelle ligne, la capitale élargie est placé dans la marge de la ligne suivante, mais, curieusement, il peut ne pas correspondre au début du paragraphe, ou même d'un mot.The manuscript is written in uncial characters in a hand at once firm, elegant, simple; the greater part of Volume III is ascribed by Gregory to a different hand from that of the others; two hands are discerned in the New Testament by Woide, three by Sir E. Maunde Thompson and Kenyon -- experts differ on these points.Le manuscrit est écrit en caractères onciale dans une main à la fois ferme, élégant, simple, la plus grande partie du tome III est attribuée par Grégoire à une main différente de celle des autres; les deux mains sont discernées dans le Nouveau Testament par Woide, trois par Sir E. Thompson Maunde et Kenyon - des experts diffèrent sur ces points.The handwriting is generally judged to belong to the beginning or middle of the fifth century or possibly to the late fourth.L'écriture est généralement jugé appartenir au début ou au milieu du cinquième siècle ou, éventuellement, à la quatrième tard.An Arabic note states that it was written by Thecla the martyr; and Cyril Lucar the Patriarch adds in his note that tradition says she was a noble Egyptian woman and wrote the codex shortly after the Nicene Council.Une note en arabe qu'il a été écrit par Thecla le martyr, et Cyrille Lucar le Patriarche ajoute dans sa note que la tradition dit qu'elle était une noble femme égyptienne et a écrit le codex peu après le concile de Nicée.But nothing is known of such a martyr at that date, and the value of this testimony is weakened by the presence of the Eusebian Canons (d. 340) and destroyed by the insertion of the letter of Athanasius (d. 373).Mais rien n'est connu d'un tel martyr à cette date, et la valeur de ce témoignage est affaibli par la présence des chanoines Eusébien (D. 340) et détruit par l'insertion de la lettre de saint Athanase (mort en 373).On the other hand, the absence of the Euthalian divisions is regarded by Scrivener as proof that it can hardly be later than 450.D'autre part, l'absence des divisions Euthalian est considéré par Scrivener comme preuve qu'il peut difficilement être plus tard que 450.This is not decisive, and Gregory would bring it down even to the second half of the fifth century.Ce n'est pas décisif, et Grégoire ne serait-il ramener, même à la seconde moitié du cinquième siècle.The character of the letters and the history of the manuscript point to Egypt as its place of origin.Le caractère des lettres et l'histoire du point de manuscrit à l'Egypte comme son lieu d'origine.

The text of Codex A is considered one of the most valuable witnesses to the Septuagint.Le texte du Codex A est considéré comme l'un des témoins les plus précieux de la Septante.It is found, however, to bear a great affinity to the text embodied in Origen's Hexapla and to have been corrected in numberless passages according to the Hebrew.Il est constaté, toutefois, de porter une grande affinité avec le texte incorporés dans Hexaples d'Origène et d'avoir été corrigé dans les passages innombrables fonction de l'hébreu.The text of the Septuagint codices is in too chaotic a condition, and criticism of it too little advanced, to permit of a sure judgment on the textual value of the great manuscripts.Le texte de la Septante codex est trop chaotique une condition, et la critique de ce trop peu avancé, pour permettre un jugement sûr sur la valeur textuelle des manuscrits grande.The text of the New Testament here is of a mixed character.Le texte du Nouveau Testament est ici un caractère mixte.In the Gospels, we have the best example of the so-called Syrian type of text, the ancestor of the traditional and less pure form found in the textus receptus.Dans les Évangiles, nous avons le meilleur exemple du genre que l'on appelle syrien du texte, l'ancêtre de la forme traditionnelle et moins purs trouvés dans le receptus textus.The Syrian text, however, is rejected by the great majority of scholars in favour of the "neutral" type, best represented in the Codex Vaticanus.Le texte syrien, cependant, est rejetée par la grande majorité des savants en faveur de la «neutre» de type, les mieux représentés dans le Codex Vaticanus.In the Acts and Catholic Epistles, and still more in St. Paul's Epistles and the Apocalypse, Codex A approaches nearer, or belongs, to the neutral type.Dans les Actes et les épîtres catholiques, et plus encore dans les épîtres de saint Paul et l'Apocalypse, le Codex Une des approches plus proche, ou appartient au type neutre.This admixture of textual types is explained on the theory that A or its prototype was not copied from a single manuscript, but from several manuscripts of varying value and diverse origin.Ce mélange de types de textes est expliquée sur la théorie que A ou son prototype n'a pas été copié à partir d'un seul manuscrit, mais à partir de plusieurs manuscrits de valeur inégale et de diverses origines.Copyist's errors in this codex are rather frequent.Erreurs de copistes dans ce codex sont assez fréquents.

Codex Alexandrinus played an important part in developing the textual criticism of the Bible, particularly of the New Testament.Codex Alexandrinus joué un rôle important dans le développement de la critique textuelle de la Bible, en particulier du Nouveau Testament.Grabe edited the Old Testament at Oxford in 1707-20, and this edition was reproduced at Zurich 1730-32, and at Leipzig, 1750-51, and again at Oxford, by Field, in 1859; Woide published the New Testament in 1786, which BH Cowper reproduced in 1860.Grabe édité l'Ancien Testament à Oxford en 1707-1720, et cette édition a été reproduite à Zurich de 1730 à 1732, et à Leipzig, 1750-1751, et de nouveau à Oxford, par Field, en 1859; Woide publié le Nouveau Testament en 1786, dont BH Cowper reproduit en 1860.The readings of Codex A were noted in Walton's Polyglot, 1657, and in every important collation since made.Les lectures du Codex ont été notées dans un polyglotte de Walton, 1657, et dans chaque classement important puisque faite.Baber published an edition of the Old Testament in facsimile type in 1816-28; but all previous editions were superseded by the magnificent photographic facsimile of both Old and New Testaments produced by the care of Sir E. Maunde Thompson (the New Testament in 1879, the Old Testament in 1881-83), with an introduction in which the editor gives the best obtainable description of the codex (London, 1879-80). Baber a publié une édition de l'Ancien Testament dans le type fac-similé de 1816 à 1828, mais toutes les éditions précédentes ont été remplacées par le fac-similé photographique de magnifiques Testament Ancien et le Nouveau produit par les soins de sir E. Thompson Maunde (le Nouveau Testament en 1879, l'Ancien Testament en 1881-83), avec une introduction dans laquelle l'éditeur donne la meilleure description obtenue du codex (Londres, 1879-1880).

Publication information Written by John Francis Fenlon.Publication d'informations écrites par John Francis Fenlon.Transcribed by Sean Hyland. Transcrit par Sean Hyland.The Catholic Encyclopedia, Volume IV.L'Encyclopédie Catholique, Volume IV.Published 1908.Publié 1908.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat.Nihil obstat.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html