John Damascene, John of Damascus Jean Damascène, Jean de Damas

Advanced Information Advanced Information

Saint John Damascene, bc675, d. Saint Jean Damascène, bc675, d. Dec. 4, 749, was a Syrian Christian theologian who synthesized the doctrines of the Eastern Fathers of the Church. 4 décembre 749, était un chrétien syrien théologien qui synthétisé les doctrines de l'Est Pères de l'Eglise. His father served in Damascus under the Muslim caliph as a treasury official, a high office to which John succeeded. Son père a servi à Damas sous le calife musulman comme un trésor officielle, une haute fonction à laquelle John a réussi. Around 715 he entered the monastery of Saint Sabas (Mar Saba) near Jerusalem, where he studied theology and was ordained a priest. Autour de 715, il est entré au monastère de Saint-Sabas (Mar Saba), près de Jérusalem, où il a étudié la théologie et fut ordonné prêtre. Between 726 and 730, Byzantine Emperor Leo III issued edicts against the cult of images. Entre 726 et 730, l'empereur byzantin Léon III délivré édits contre le culte des images. John became a leading figure in the defense of icons in the iconoclastic controversy. John est devenu une figure de proue de la défense des icônes de la controverse iconoclaste.

Among his many writings the Fountain of Knowledge is the main work. Parmi ses nombreux écrits, la fontaine de la Connaissance est le principal travail. It is divided into three parts--a study of Greek philosophy, a history of heresies, and an exposition of the teaching of the Eastern Fathers on the central Christian doctrines. Il est divisé en trois parties - une étude de la philosophie grecque, une histoire des hérésies, et une exposition de l'enseignement des Pères orientaux sur le central Christian doctrines. John is a Doctor of the Church. John est un Docteur de l'Eglise. Feast Day: Dec. 4. Jour de fête: Dec. 4.

Ross Mackenzie Ross Mackenzie

Bibliography: Cassidy, FP, Molders of the Medieval Mind (1944). Bibliographie: Cassidy, FO, Molders du Medieval Mind (1944).

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail


John Damascene Jean Damascène

Catholic Information Information catholique

Born at Damascus, about 676; died some time between 754 and 787. Né à Damas, à environ 676 et est mort peu de temps entre 754 et 787. The only extant life of the saint is that by John, Patriarch of Jerusalem, which dates from the tenth century (PG XCIV, 429-90). Les seules existantes vie du saint est celui de John, le patriarche de Jérusalem, qui date du Xe siècle (PG XCIV, 429-90). This life is the single source from which have been drawn the materials of all his biographical notices. Cette vie est la seule source d'où ont été tirés les matériaux biographiques de tous ses avis. It is extremely unsatisfactory from the standpoint of historical criticism. Il est extrêmement insatisfaisant du point de vue de la critique historique. An exasperating lack of detail, a pronounced legendary tendency, and a turgid style are its chief characteristics. Un maudit manque de détail, une forte tendance légendaire, et un style turgescents sont ses principales caractéristiques. Mansur was probably the name of John's father. Mansour était probablement le nom de son père John. What little is known of him indicates that he was a sterling Christian whose infidel environment made no impression on his religious fervour. Quoi on sait peu de choses de lui indique qu'il était un excellent chrétien infidèle environnement dont fait aucune impression sur sa ferveur religieuse. Apparently his adhesion to Christian truth constituted no offence in the eyes of his Saracen countrymen, for he seems to have enjoyed their esteem in an eminent degree, and discharged the duties of chief financial officer for the caliph, Abdul Malek. Apparemment, son adhésion à la vérité chrétienne ne constituait pas une infraction aux yeux de ses compatriotes sarrasine, car il semble avoir apprécié leur estime dans un éminent degré, et a déchargé les fonctions de directeur financier pour l'calife, Abdul Malek. The author of the life records the names of but two of his children, John and his half-brother Cosmas. L'auteur de la vie des dossiers, mais les noms de deux de ses enfants, John et son demi-frère Cosmas. When the future apologist had reached the age of twenty-three his father cast about for a Christian tutor capable of giving his sons the best education the age afforded. Quand le futur apologiste avait atteint l'âge de vingt-trois exprimés au sujet de son père, pour un chrétien, professeur capable de donner à ses fils la meilleure éducation qu'offre l'âge. In this he was singularly fortunate. En cela, il était singulièrement de chance. Standing one day in the market-place he discovered among the captives taken in a recent raid on the shores of Italy a Sicilian monk named Cosmas. Permanent un jour dans le marché, il a découvert parmi les captifs prises récemment dans un raid sur les côtes de l'Italie un moine Cosmas sicilien. Investigation proved him to be a man of deep and broad erudition. Enquête a prouvé qu'il est un homme de grande envergure et en profondeur érudition. Through the influence of the caliph, Mansur secured the captive's liberty and appointed him tutor to his sons. Grâce à l'influence du calife, Mansur obtenu la captivité de la liberté et l'a nommé précepteur de ses fils. Under the tutelage of Cosmas, John made such rapid progress that, in the enthusiastic language of his biographer, he soon equalled Diophantus in algebra and Euclid in geometry. Sous la tutelle de Cosmas, John a fait de tels progrès rapides que, dans la langue de son enthousiaste biographe, il a rapidement égalisé Diophante dans l'algèbre et la géométrie d'Euclide. Equal progress was made in music, astronomy, and theology. Egalité des progrès ont été accomplis dans la musique, l'astronomie et la théologie.

On the death of his father, John Damascene was made protosymbulus, or chief councillor, of Damascus. A la mort de son père, Jean Damascène a fait protosymbulus, chef ou de conseiller, de Damas. It was during his incumbency of this office that the Church in the East began to be agitated by the first mutterings of the Iconoclast heresy. C'est au cours de son occupation des postes de ce bureau que l'Eglise en Orient a commencé à être agitée par le premier mutterings du Iconoclast hérésie. In 726, despite the protests of Germanus, Patriarch of Constantinople, Leo the Isaurian issued his first edict against the veneration of images. En 726, malgré les protestations de Germanus, Patriarche de Constantinople, Léon le Isaurian publié son premier édit contre la vénération des images. From his secure refuge in the caliph's court, John Damascene immediately entered the lists against him, in defence of this ancient usage of the Christians. De son refuge sûr dans la cour du calife, Jean Damascène immédiatement entrés dans la liste à son encontre, dans la défense de cet ancien usage des chrétiens. Not only did he himself oppose the Byzantine monarch, but he also stirred the people to resistance. Non seulement il a lui-même s'opposer à la byzantin monarque, mais il a aussi suscité le peuple à la résistance. In 730 the Isaurian issued a second edict, in which he not only forbade the veneration of images, but even inhibited their exhibition in public places. En 730 l'Isaurian émis un second décret, dans lequel il a non seulement interdit la vénération des images, mais même inhibé leur exposition dans les lieux publics. To this royal decree the Damascene replied with even greater vigour than before, and by the adoption of a simpler style brought the Christian side of the controversy within the grasp of the common people. À cet arrêté royal, le Damascène a répondu avec encore plus de vigueur qu'auparavant, et par l'adoption d'un style plus simple a introduit le chrétien côté de la controverse à la portée du commun des mortels. A third letter emphasized what he had already said and warned the emperor to beware of the consequences of this unlawful action. Une troisième lettre a insisté sur ce qu'il a déjà dit et l'a averti l'empereur de se méfier des conséquences de cette action illégale. Naturally, these powerful apologies aroused the anger of the Byzantine emperor. Naturellement, ces puissants excuses suscité la colère de l'empereur byzantin. Unable to reach the writer with physical force, he sought to encompass his destruction by strategy. Impossible d'accéder à l'écrivain à la force physique, il a cherché à couvrir sa destruction par stratégie. Having secured an autograph letter written by John Damascene, he forged a letter, exactly similar in chirography, purporting to have been written by John to the Isaurian, and offering to betray into his hands the city of Damascus. Ayant obtenu un autographe lettre écrite par Jean Damascène, il a contrefait une lettre, exactement semblable dans chirography, censée avoir été écrite par John à l'Isaurian, et en offrant à trahir ses mains dans la ville de Damas. The letter he sent to the caliph. La lettre qu'il a envoyée au calife. Notwithstanding his councillor's earnest avowal of innocence, the latter accepted it as genuine and ordered that the hand that wrote it be severed at the wrist. Nonobstant son conseiller sincère aveu d'innocence, celui-ci a acceptée comme authentique et a ordonné que la main qui écrivait-il, au niveau du poignet. The sentence was executed, but, according to his biographer, through the intervention of the Blessed Virgin, the amputated hand was miraculously restored. La sentence a été exécutée, mais, selon sa biographe, grâce à l'intervention de la Sainte Vierge, l'amputation de la main a été miraculeusement rétablie.

The caliph, now convinced of John's innocence, would fain have reinstated him in his former office, but the Damascene had heard a call to a higher life, and with his foster-brother entered the monastery of St. Sabas, some eighteen miles south-east of Jerusalem. Le calife, maintenant convaincu de l'innocence de Jean, fain ont réintégré dans son ancien bureau, mais le Damascène a entendu un appel à une vie supérieure, et avec son frère nourricier est entré au monastère de Saint-Sabas, environ dix-huit milles au sud - Est de Jérusalem. After the usual probation, John V, Patriarch of Jerusalem, conferred on him the office of the priesthood. Après un stage, Jean V, patriarche de Jérusalem, lui a conféré le bureau du sacerdoce. In 754 the pseudo-Synod of Constantinople, convened at the command of Constantine Copronymus, the successor of Leo, confirmed the principles of the Iconoclasts and anathematized by name those who had conspicuously opposed them. En 754 la pseudo-Synode de Constantinople, convoqué à la commande de Constantine Copronymus, successeur de Léon, a confirmé les principes de la iconoclastes et anathematized nommément ceux qui avaient ostensiblement opposés entre eux. But the largest measure of the council's spleen was reserved for John of Damascus. Mais la plus grande mesure du conseil de la rate était réservé à Jean de Damas. He was called a "cursed favourer of Saracens", a "traitorous worshipper of images", a "wronger of Jesus Christ", a "teacher of impiety", and a "bad interpreter of the Scriptures". Il a été appelé une «maudite qui aiment des Sarrasins", un "traîtres adorateur de l'image", un "wronger de Jésus-Christ", un "professeur d'impiété», et une «mauvaise interprétation des Écritures». At the emperor's command his name was written "Manzer" (Manzeros, a bastard). Lors de la commande de l'empereur son nom était écrit "Manzer" (Manzeros, un bâtard). But the Seventh General Council of Nicea (787) made ample amends for the insults of his enemies, and Theophanes, writing in 813, tells us that he was surnamed Chrysorrhoas (golden stream) by his friends on account of his oratorical gifts. Mais le septième général Concile de Nicée (787) a fait amplement l'amende pour les insultes de ses ennemis, et Théophane, écrit en 813, nous dit qu'il a été surnommée Chrysorrhoas (or stream) par ses amis en raison de ses dons oratoires. In the pontificate of Leo XIII he was enrolled among the doctors of the Church. Dans le pontificat de Léon XIII, il fut enrôlé parmi les docteurs de l'Église. His feast is celebrated on 27 March. Sa fête est célébrée le 27 mars.

John of Damascus was the last of the Greek Fathers. Jean de Damas, a été le dernier des Pères grecs. His genius was not for original theological development, but for compilation of an encyclopedic character. Son génie n'était pas d'origine théologique pour le développement, mais de la compilation d'un caractère encyclopédique. In fact, the state of full development to which theological thought had been brought by the great Greek writers and councils left him little else than the work of an encyclopedist; and this work he performed in such manner as to merit the gratitude of all succeeding ages. En fait, la situation de plein épanouissement de la pensée théologique qui avait été portée par le grand écrivains grecs et conseils laissaient peu de chose d'autre que le travail d'un encyclopédiste, et il a effectué ce travail d'une manière qui mérite la reconnaissance de tous les âges succédant . Some consider him the precursor of the Scholastics, whilst others regard him as the first Scholastic, and his "De fide orthodoxa" as the first work of Scholasticism. Certains considèrent le précurseur de l'Scholastics, tandis que d'autres comme lui égard de la première scolastique, et à son "De fide orthodoxa" comme première œuvre de scolastique. The Arabians too, owe not a little of the fame of their philosophy to his inspiration. Les Arabes aussi, devons pas un peu de la notoriété de leur philosophie de son inspiration. The most important and best known of all his works is that to which the author himself gave the name of "Fountain of Wisdom" (pege gnoseos). Le plus important et le plus connu de l'ensemble de ses œuvres est celle à laquelle l'auteur lui-même a donné le nom de «Fontaine de la Sagesse" (défauts gnoseos). This work has always been held in the highest esteem in both the Catholic and Greek Churches. Ce travail a toujours été tenue en haute estime dans les deux Eglises catholique et grec. Its merit is not that of originality, for the author asserts, at the end of the second chapter of the "Dialectic", that it is not his purpose to set forth his own views, but rather to collate and epitomize in a single work the opinions of the great ecclesiastical writers who have gone before him. Son mérite n'est pas celle de l'originalité, pour l'auteur affirme, à la fin du deuxième chapitre de la "dialectique", que ce n'est pas son but d'énoncer ses propres opinions, mais plutôt à rassembler et à incarner dans un ouvrage unique de la Opinions des grands écrivains ecclésiastiques qui se sont rendues avant lui. A special interest attaches to it for the reason that it is the first attempt at a summa theologica that has come down to us. Un intérêt particulier qu'il attache à la raison pour qu'il s'agit de la première tentative de summa theologica qui est parvenue jusqu'à nous.

The "Fountain of Wisdom" is divided into three parts, namely, "Philosophical Chapters" (Kephalaia philosophika), "Concerning Heresy" (peri aipeseon), and "An Exact Exposition of the Orthodox Faith" (Ikdosis akribes tes orthodoxou pisteos). La «Fontaine de la Sagesse» est divisé en trois parties, à savoir "Philosophical chapitres" (Kephalaia philosophika), «Concernant Heresy" (aipeseon périurbaine), et "An Exact Exposition de la foi orthodoxe" (Ikdosis akribes tes orthodoxou pisteos). The title of the first book is somewhat too comprehensive for its contents and consequently is more commonly called "Dialectic". Le titre du premier livre est un peu trop exhaustif de son contenu et, par conséquent, est plus communément appelé «Dialectique». With the exception of the fifteen chapters that deal exclusively with logic, it has mostly to do with the ontology of Aristotle. À l'exception des quinze chapitres qui traitent exclusivement de la logique, il a surtout à voir avec l'ontologie d'Aristote. It is largely a summary of the Categories of Aristotle with Porphyry's "Isagoge" (Eisagoge eis tas kategorias). C'est en grande partie un résumé des Catégories d'Aristote avec Porphyre "Isagoge" (Eisagoge du kategorias eis). It seems to have been John Damascene's purpose to give his readers only such philosophical knowledge as was necessary for understanding the subsequent parts of the "Fountain of Wisdom". Il semble avoir été Jean Damascène a pour but de donner à ses lecteurs que ces connaissances philosophiques qu'il en a fallu pour comprendre les autres parties de la "fontaine de la sagesse». For more than one reason the "Dialectic" is a work of unusual interest. Pour plus d'une raison, la «dialectique» est une œuvre d'intérêt inhabituel. In the first place, it is a record of the technical terminology used by the Greek Fathers, not only against the heretics, but also in the exposition of the Faith for the benefit of Christians. En premier lieu, il s'agit d'un dossier de la terminologie technique utilisée par les Pères grecs, et pas seulement contre les hérétiques, mais aussi dans l'exposition de la Foi au profit des chrétiens. It is interesting, too, for the reason that it is a partial exposition of the "Organon", and the application of its methods to Catholic theology a century before the first Arabic translation of Aristotle made its appearance. Il est intéressant, aussi, pour la raison qu'il s'agit d'une exposition partielle de la «Organon», et l'application de ses méthodes de la théologie catholique, un siècle avant que la première traduction en arabe d'Aristote a fait son apparition. The second part, "Concerning Heresy", is little more than a copy of a similar work by Epiphanius, brought up to date by John Damascene. La deuxième partie "Concernant Heresy", est un peu plus de la copie d'un travail similaire par Epiphane, mis à jour par Jean Damascène. The author indeed expressly disclaims originality except in the chapters devoted to Islamism, Iconoclasm, and Aposchitae. L'auteur a en effet expressément toute originalité, sauf dans les chapitres consacrés à l'islamisme, iconoclasme, et Aposchitae. To the list of eighty heresies that constitute the "Panarion" of Epiphanius, he added twenty heresies that had sprung up since his time. À la liste de quatre-vingts hérésies que constitue la "Panarion" d'Epiphane, at-il ajouté vingt hérésies qui ont surgi depuis son temps. In treating of Islamism he vigorously assails the immoral practices of Mohammed and the corrupt teachings inserted in the Koran to legalize the delinquencies of the prophet. Dans le traitement de l'islamisme, il a vigoureusement assaille les pratiques immorales de Mohammed et de la corruption enseignements inséré dans le Coran pour légaliser les arriérés du prophète. Like Epiphanius, he brings the work to a close with a fervent profession of Faith. Comme Epiphane, il apporte à la tâche à son terme avec une profession de foi fervente. John's authorship of this book has been challenged, for the reason that the writer, in treating of Arianism, speaks of Arius, who died four centuries before the time of Damascene, as still living and working spiritual ruin among his people. John's auteur de ce livre a été contestée, pour la raison que l'écrivain, dans le traitement de l'Arianisme, parle d'Arius, qui est mort de quatre siècles avant l'époque de Damascène, comme étant toujours vivant et travaillant ruine spirituelle au sein de son peuple. The solution of the difficulty is to be found in the fact that John of Damascene did not epitomize the contents of the "Panarion", but copied it verbatim. La solution de la difficulté se trouve dans le fait que Jean Damascène n'a pas d'incarner le contenu du "Panarion", mais copiée textuellement. Hence the passage referred to is in the exact words of Epiphanius himself, who was a contemporary of Arius. D'où le passage est évoqué dans les termes exacts de Epiphane lui-même, qui était un contemporain de Arius.

"Concerning the Orthodox Faith", the third book of the "Fountain of Wisdom", is the most important of John Damascene's writings and one of the most notable works of Christian antiquity. »En ce qui concerne la foi orthodoxe", le troisième livre de la "Fontaine de la Sagesse", est le plus important des écrits de Jean Damascène et l'un des plus remarquables ouvrages de l'antiquité chrétienne. Its authority has always been great among the theologians of the East and West. Son autorité a toujours été grand parmi les théologiens de l'Est et l'Ouest. Here, again, the author modestly disavows any claim of originality -- any purpose to essay a new exposition of doctrinal truth. Ici encore, l'auteur modestement disavows toute revendication de l'originalité - Essai à quelque fin que ce soit une nouvelle exposition de la vérité doctrinale. He assigns himself the less pretentious task of collecting in a single work the opinions of the ancient writers scattered through many volumes, and of systematizing and connecting them in a logical whole. Il lui attribue le moins prétentieux soin de rassembler dans un ouvrage unique de l'avis des auteurs antiques disséminés à travers de nombreux volumes, et de la systématisation et de les raccorder à un ensemble logique. It is no small credit to John of Damascus that he was able to give to the Church in the eighth century its first summary of connected theological opinions. Ce n'est pas le moindre crédit à John de Damas qu'il a pu donner à l'Église, à la huitième siècle, la première synthèse des opinions théologiques connectés. At the command of Eugenius III it was rendered into Latin by Burgundio of Pisa, in 1150, shortly before Peter Lombard's "Book of Sentences" appeared. Lors de la commande d'Eugène III, il a été rendu en latin par Burgundio de Pise, en 1150, peu de temps avant que Pierre Lombard le "Livre des Sentences» apparaît. This translation was used by Peter Lombard and St. Thomas Aquinas, as well as by other theologians, till the Humanists rejected it for a more elegant one. Cette traduction a été utilisé par Pierre Lombard et saint Thomas d'Aquin, ainsi que par d'autres théologiens, jusqu'à la Humanistes rejetée pour une plus élégant. The author follows the same order as does Theodoret of Cyrus in his "Epitome of Christian Doctrine". L'auteur suit le même ordre que ne Théodoret de Cyrus dans son "Résumé de la Doctrine chrétienne». But, while he imitates the general plan of Theodoret, he does not make use of his method. Mais, alors qu'il imite le plan général de Théodoret, il ne fait pas usage de sa méthode. He quotes, not only form the pages of Holy Writ, but also from the writings of the Fathers. Il cite, et pas seulement les pages du formulaire de Saint Writ, mais aussi dans les écrits des Pères. As a result, his work is an inexhaustible thesaurus of tradition which became the standard for the great Scholastics who followed. En conséquence, son travail est une source inépuisable thésaurus de la tradition qui est devenue la norme pour les grandes Scholastics qui a suivi. In particular, he draws generously from Gregory of Nazianzus, whose works he seems to have absorbed, from Basil, Gregory of Nyssa, Cyril of Alexandria, Leo the Great, Athanasius, John Chrysostum, and Epiphanius. En particulier, il puise généreusement de Grégoire de Nazianze, dont il semble avoir absorbé, de Basil, Grégoire de Nysse, Cyrille d'Alexandrie, Léon le Grand, Athanase, Jean Chrysostum et Epiphane. The work is divided into four books. Le travail est divisé en quatre livres. This division, however, is an arbitrary one neither contemplated by the author nor justified by the Greek manuscript. Cette division est toutefois arbitraire ni envisagée par l'auteur ni justifiée par le manuscrit grec. It is probably the work of a Latin translator seeking to accommodate it to the style of the four books of Lombard's "Sentences". Il est probablement l'oeuvre d'un traducteur latine cherchent à adapter cette dernière à le style des quatre livres de Lombard "peines".

The first book of "The Orthodox Faith" treats of the essence and existence of God, the Divine nature, and the Trinity. Le premier livre de "La foi orthodoxe" traite de l'essence et l'existence de Dieu, la nature divine, et la Trinité. As evidence of the existence of God he cites the concurrence of opinion among those enlightened by Revelation and those who have only the light of reason to guide them. Comme preuve de l'existence de Dieu, il cite la concordance d'opinion entre ceux éclairés par la Révélation et ceux qui ont seulement la lumière de la raison pour leur servir de guide. To the same end he employs the argument drawn from the mutability of created things and that from design. Dans le même but, il emploie l'argument tiré de la mutabilité des choses créées et que de la conception. Treating, in the second book, of the physical world, he summarizes all the views of his times, without, however, committing himself to any of them. Traiter, dans le second livre, du monde physique, il résume toutes les vues de son temps, sans pour autant commettre lui-même à aucun d'entre eux. In the same treatise he discloses a comprehensive knowledge of the astronomy of his day. Dans le même traité, il révèle une connaissance de l'astronomie de son époque. Here, also, place is given to the consideration of the nature of angels and demons, the terrestrial paradise, the properties of human nature, the foreknowledge of God, and predestination. Ici, également, le lieu est donnée à l'examen de la nature des anges et des démons, le paradis terrestre, les propriétés de la nature humaine, l'avance de Dieu, et de la prédestination. Treating of man (c.xxvii), he gives what has been aptly called a "psychology in nuce". Traiter de l'homme (c.xxvii), il donne à ce qui a été à juste titre appelé un «psychologie dans nuce». Contrary to the teachings of Plotinus, the master of Porphyry, he identifies mind and soul. Contrairement aux enseignements de Plotin, le maître de Porphyre, il identifie l'esprit et l'âme. In the third book the personality and two-fold nature of Christ are discussed with great ability. Dans le troisième livre de la personnalité et la double nature du Christ sont examinées avec beaucoup d'habileté. This leads up to the consideration of the Monophysite heresy. Cela conduit à l'examen de l'hérésie Monophysite. In this connexion he deals with Peter the Fuller's addition to the "Trisagion", and combats Anastasius's interpretation of this ancient hymn. À cet égard, il traite de l'Peter Fuller's Outre le "Trisagion", et combat Anastase de l'interprétation de cet ancien hymne. The latter, who was Abbot of the monastery of St. Euthymius in Palestine, referred the "Trisagion" only to the Second Person of the Trinity. Ce dernier, qui était abbé du monastère de Saint-Euthymius en Palestine, évoqué la "Trisagion" seulement à la deuxième Personne de la Trinité. In his letter "Concerning the Trisagion" John Damascene contends that the hymn applies not to the Son alone, but to each Person of the Blessed Trinity. Dans sa lettre "Concernant le Trisagion" Jean Damascène conclut que l'hymne s'applique pas au Fils seul, mais à chaque Personne de la Très Sainte Trinité. This book also contains a spirited defence of the Blessed Virgin's claim to the title of "Theotokos." Ce livre contient également une dynamique de défense de la Sainte Vierge avait droit au titre de "Theotokos". Nestorius is vigorously dealt with for trying to substitute the title of "Mother of Christ" for "Mother of God". Nestorius est traitée vigoureusement pour tenter de remplacer le titre de «Mère du Christ» pour «Mère de Dieu». The Scriptures are discussed in the fourth book. Les Écritures sont examinées dans le quatrième livre. In assigning twenty-two books to the Old Testament canon he is treating of the Hebrew, and not the Christian, Canon, as he finds it in a work of Epiphanius, "De ponderibus et mensuris". En assignant vingt-deux livres de l'Ancien Testament, il est canon traitant de l'hébreu, et non le chrétien, Canon, car il se trouve dans un travail d'Epiphane, «De ponderibus et mensuris". His treatment in this book of the Real Presence is especially satisfactory. Son traitement dans ce livre de la présence réelle est particulièrement satisfaisant. The nineteenth chapter contains a powerful plea for the veneration of images. Le dix-neuvième chapitre contient un puissant plaidoyer en faveur de la vénération des images.

The treatise, "Against the Jacobites", was written at the request of Peter, Metropolitan of Damascus, who imposed on him the task of reconciling to the Faith the Jacobite bishop. Le traité, «Contre les Jacobites", a été écrit à la demande de Pierre, métropolite de Damas, qui lui a infligé la tâche de concilier la Foi à l'évêque jacobite. It is a strong polemic against the Jacobites, as the Monophysites in Syria were called. Il s'agit d'une forte polémique contre les Jacobites, comme les Monophysites de Syrie ont été appelés. He also wrote against the Manicheans and Monothelites. Il a également écrit contre les Manichéens et Monothelites. The "Booklet Concerning Right Judgment" is little more than a profession of Faith, confirmed by arguments setting forth the mysteries of the Faith, especially the Trinity and the Incarnation. Le "Livret concerne Droit Jugement" n'est guère plus qu'une profession de foi, confirmée par des arguments énonçant les mystères de la foi, en particulier la Trinité et l'Incarnation. Though John of Damascus wrote voluminously on the Scriptures, as in the case of so much of his writing, his work bears little of the stamp of originality. Bien que Jean de Damas a écrit voluminously sur les Écritures, comme dans le cas de tant de son écriture, son travail porte le cachet de peu d'originalité. His "Select Passages" (Loci Selecti), as he himself admits, are taken largely from the homilies of St. John Chrysostom and appended as commentaries to texts from the Epistles of St. Paul. Son "Select Passages" (Selecti Loci), comme il l'admet lui-même, sont prises en grande partie des homélies de saint Jean Chrysostome et de joindre en commentaires des textes du épîtres de saint Paul. The commentary on the Epistles to the Ephesians, Philippians, Colossians, and Thessalonians is taken from Cyril of Alexandria. Le commentaire sur les épîtres aux Éphésiens, Philippiens, Colossiens, et Thessaloniciens est tirée de Cyrille d'Alexandrie. The "Sacred Parallels" (Sacra parallela) is a kind of topical concordance, treating principally of God, man, virtues, and vices. Le "Sacré Parallels» (Sacra parallèle) est une sorte de concordance d'actualité, traitant principalement de Dieu, l'homme, les vertus et les vices.

Under the general title of "Homilies" he wrote fourteen discourses. Sous le titre général de «Homélies» at-il écrit quatorze discours. The sermon on the Transfiguration, which Lequien asserts was delivered in the church on Mt. Tabor, is of more than usual excellence. Le sermon sur la Transfiguration, qui affirme Lequien a été prononcé en l'église sur le mont Sinaï. Tabor, est d'habitude plus de l'excellence. It is characterized by dramatic eloquence, vivid description, and a wealth of imagery. Elle se caractérise par une éloquence dramatique, la description vivante, et une mine d'images. In it he discourses on his favorite topic, the twofold nature of Christ, quotes the classic text of Scripture in testimony of the primacy of Peter, and witnesses the Catholic doctrine of sacramental Penance. Dans le discours qu'il a sur son thème favori, la double nature du Christ, cite le texte de l'Écriture classique dans le témoignage de la primauté de Pierre, et les témoins de la doctrine catholique de la pénitence sacramentelle. In his sermon on Holy Saturday he descants on the Easter duty and on the Real Presence. Dans son sermon du Samedi saint, il descants Pâques sur le droit et sur la présence réelle. The Annunciation is the text of a sermon, now extant only in a Latin version of an Arabic text, in which he attributes various blessings to the intercession of the Blessed Virgin. L'Annonciation est le texte d'un sermon, aujourd'hui encore existantes que dans une version latine d'un texte arabe, dans lequel il attribue divers bénédictions à l'intercession de la Sainte Vierge. The second of his three sermons on the Assumption is especially notable for its detailed account of the translation of the body of the Blessed Virgin into heaven, an account, he avers, that is based on the most reliable and ancient tradition. La deuxième de ses trois sermons de l'Assomption est particulièrement remarquable pour son compte rendu détaillé de la traduction du corps de la Sainte Vierge au ciel, d'un compte, il affirme, qui est basée sur le plus fiable et ancienne tradition. Both Liddledale and Neale regard John of Damascus as the prince of Greek hymnodists. Les deux Liddledale et John Neale égard de Damas que le prince de hymnodists grec. His hymns are contained in the "Carmina" of the Lequien edition. Ses hymnes sont contenues dans les "Carmina" de l'édition Lequien. The "canons" on the Nativity, Epiphany, and Pentecost are written in iambic trimeters. Les «canons» sur la Nativité, l'Epiphanie, et la Pentecôte sont écrits en iambic trimeters. Three of his hymns have become widely known and admired in their English version -- "Those eternal bowers", "Come ye faithful raise the strain", and "Tis the Day of Resurrection". Trois de ses hymnes sont devenus largement connus et admirés dans leur version anglaise - "Ceux bowers éternelle", "Come ye fidèles soulever la souche", et "C'est le jour de la Résurrection». The most famous of the "canons" is that on Easter. Le plus célèbre des «canons» est que, sur Pâques. It is a song of triumph and thanksgiving -- the "Te Deum" of the Greek Church. Il s'agit d'un chant de triomphe et d'action de grâce - le "Te Deum" de l'Église grecque. It is a traditional opinion, lately controverted, that John Damascene composed the "Octoëchos", which contains the liturgical hymns used by the Greek Church in its Sunday services. Il s'agit d'une opinion traditionnelle, dernièrement controversés, que Jean Damascène composé le "Octoëchos", qui contient les hymnes liturgiques utilisés par l'Église grecque dans ses Dimanche services. Gerbet, in his "History of Sacred Music", credits him with doing for the East what Gregory the Great accomplished for the West -- substitution of notes and other musical characters for the letters of the alphabet to indicate musical quantities. Gerbet, dans son "Histoire de la musique sacrée", lui faire des crédits pour l'Est ce que Grégoire le Grand fait de l'Ouest - la substitution de notes de musique et d'autres caractères pour les lettres de l'alphabet pour indiquer les quantités de musique. It is certain he adapted choral music to the purposes of the Liturgy. Il est certain qu'il adaptés à la musique chorale au sens de la liturgie.

Among the several works that are dubiously attributed to John Damascene the most important is the romance entitled "Barlaam and Josaphat". Parmi les nombreux ouvrages qui sont dubiously attribué à Jean Damascène le plus important est la romance intitulée «Barlaam et Josaphat". Throughout the Middle Ages it enjoyed the widest popularity in all languages. Tout au long du Moyen Age, elle bénéficie de la plus grande popularité dans toutes les langues. It is not regarded as authentic by Lequien, and the discovery of a Syriac version of the "Apology of Aristides" shows that what amounts to sixteen printed pages of it was taken directly from Aristides. Il n'est pas considéré comme authentique par Lequien, et la découverte d'une version syriaque de la "Apologie de Aristides" montre que ce qui équivaut à seize pages imprimées de la décision a été prise directement d'Aristides. The panegyric of St. Barbara, while accepted as genuine by Lequien, is rejected by many others. Le panégyrique de la Sainte Barbara, tout acceptée comme authentique par Lequien, est rejetée par de nombreux autres. The treatise entitled "Concerning those who have died in the Faith" is rejected as spurious by Francisco Suárez, Bellarmine, and Lequien, not only on account of its doctrinal discrepancies, but for its fabulous character as well. Le traité intitulé "S'agissant de ceux qui sont morts dans la Foi" est rejetée comme fallacieux par Francisco Suárez, Bellarmin, et Lequien, non seulement en raison de ses divergences doctrinales, mais aussi pour son fabuleux personnage aussi. The first Greek edition of any of the works of John Damascene was that of the "Exact Exposition of the Orthodox Faith" brought out at Verona (1531) under the auspices of John Matthew Gibertus, Bishop of Verona. La première édition grecque de l'une des œuvres de Jean Damascène a été celui de la "Exact Exposition de la foi orthodoxe" qui ont été portées à Vérone (1531), sous l'égide de Jean-Matthieu Gibertus, Evêque de Vérone. Another Greek edition of the same work was published at Moldavia (1715) by John Epnesinus. Une autre édition grecque du même ouvrage a été publié à la Moldavie (1715) de John Epnesinus. It was also printed in a Latin edition at Paris (1507), by James Faber. Il a également été imprimées dans une édition latine à Paris (1507), de James Faber. Henry Gravius, OP, published a Latin edition at Cologne (1546) which contained the following works: "Dialectic", "Elementary and Dogmatic Instruction", "Concerning the two Wills and Operations", and "Concerning Heresy". Henry Gravius, OP, a publié une édition latine de Cologne (1546) qui contient les œuvres suivantes: "dialectique", "l'instruction élémentaire et dogmatique», qui concerne les deux Testaments et opérations ", et" concerne l'hérésie ". A Greek-Latin edition with an introduction by Mark Hopper made its appearance at Basle (1548). Une édition gréco-latin avec une introduction par Mark Hopper a fait son apparition à Bâle (1548). A similar edition, but much more complete was published at the same place in 1575. Une édition semblable, mais beaucoup plus complète, a été publié au même endroit en 1575. Another Latin edition, constituting a partial collection of the author's works is that by Michael Lequien,OP, published at Paris (1712) and Venice (1748). Une autre édition latine, constituant une collecte partielle de l'auteur est que les oeuvres de Michael Lequien, OP, publié à Paris (1712) et Venise (1748). To the reprint of this edition, PG, XCIV-XCVI (Paris, 1864), Migne has added a supplement of works attributed by some to the authorship of John Damascene. À la réimpression de cette édition, PG, XCIV-XCVI (Paris, 1864), Migne, a ajouté un supplément de travaux attribué par certains à la paternité de Jean Damascène.

Publication information Written by John B. O'Connor. Publication d'informations Ecrit par John B. O'Connor. Transcribed by Anthony A. Killeen. Transcrit par Anthony A. Killeen. In Memory of Fr. En mémoire du père. Cyril Power, SJ The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Cyril pouvoir, SJ The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Published 1910. Publié 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, le 1 er octobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html