King David King David

Catholic Information Information catholique

In the Bible the name David is borne only by the second king of Israel, the great-grandson of Boaz and Ruth (Ruth 4:18 sqq.). Dans la Bible, le nom de David est supporté uniquement par le deuxième roi d'Israël, l'arrière-petit-fils de Boaz et Ruth (Ruth 4:18 ss.). He was the youngest of the eight sons of Isai, or Jesse (1 Samuel 16:8; cf. 1 Chronicles 2:13), a small proprietor, of the tribe of Juda, dwelling at Bethlehem, where David was born. Il était le plus jeune des huit fils d'Isai, ou Jesse (1 Samuel 16:8, cf. 1 Chroniques 2:13), un petit propriétaire, de la tribu de Juda, logement à Bethléem, où David était né. Our knowledge of David's life and character is derived exclusively from the pages of Sacred Scripture, viz., 1 Samuel 16; 1 Kings 2; 1 Chronicles 2, 3, 10-29; Ruth 4:18-22, and the titles of many Psalms. Notre connaissance de la vie de David et de caractère est issue exclusivement de la pages de l'Ecriture Sainte, c'est-à-dire., 1 Samuel 16, 1 Rois 2, 1 Chroniques 2, 3, 10-29; Ruth 4:18-22, et les titres de nombreux Psaumes. According to the usual chronology, David was born in 1085 and reigned from 1055 to 1015 BC Recent writers have been induced by the Assyrian inscriptions to date his reign from 30 to 50 years later. Selon la chronologie usuelle, David est né en 1085 et a régné de 1055 à 1015 avant JC récents écrivains ont été induits par l'assyrien inscriptions à ce jour son règne de 30 à 50 ans plus tard. Within the limits imposed it is impossible to give more than a bare outline of the events of his life and a brief estimate of his character and his significance in the history of the chosen people, as king, psalmist, prophet, and type of the Messias. Dans les limites imposées, il est impossible de donner plus de la simple esquisse des événements de sa vie et une brève estimation de son personnage et son importance dans l'histoire du peuple élu, comme le roi, psalmiste, prophète, et le type de l'Messias .

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
The history of David falls naturally into three periods: (1) before his elevation to the throne; (2) his reign, at Hebron over Juda, and at Jerusalem over all Israel, until his sin; (3) his sin and last years. L'histoire de David revient naturellement en trois périodes: (1), avant son accession au trône, (2) de son règne, à Hébron, sur Juda, et à Jérusalem sur tout Israël, jusqu'à ce que son péché, (3) et son péché dernières années . He first appears in sacred history as a shepherd lad, tending his father's flocks in the fields near Bethlehem, "ruddy and beautiful to behold and of a comely face". Il a tout d'abord sacré apparaît dans l'histoire comme un berger lad, tendant les troupeaux de son père dans les champs près de Bethléem, "le lièvre et beau à voir et d'une comely face". Samuel, the Prophet and last of the judges, had been sent to anoint him in place of Saul, whom God had rejected for disobedience. Samuel, le Prophète et le dernier des juges, avait été envoyé à anoint lui à la place de Saül, que Dieu avait rejeté pour désobéissance. The relations of David do not seem to have recognized the significance of this unction, which marked him as the successor to the throne after the death of Saul. Les relations de David, ne semblent pas avoir reconnu l'importance de cette onction, qui a marqué en lui le successeur au trône après la mort de Saül.

During a period of illness, when the evil spirit troubled Saul, David was brought to court to soothe the king by playing on the harp. Pendant une période de la maladie, quand le mauvais esprit troublé Saul, David a été portée devant les tribunaux afin d'apaiser le roi en jouant de la harpe. He earned the gratitude of Saul and was made an armour-bearer, but his stay at court was brief. Il a obtenu la reconnaissance de Saül et a fait une armure porte-drapeau, mais son séjour à la cour a été brève. Not long afterwards, whilst his three elder brothers were in the field, fighting under Saul against the Philistines, David was sent to the camp with some provisions and presents; there he heard the words in which the giant, Goliath of Geth, defied all Israel to single combat, and he volunteered with God's help to slay the Philistine. Peu de temps après, tandis que ses trois frères aînés étaient sur le terrain, les combats en vertu de Saul contre les Philistins, David a été envoyée au camp avec certaines dispositions et présente, il a entendu les termes dans lesquels le géant Goliath de Geth, défié toutes Israël Au seul combat, et il s'est porté volontaire avec l'aide de Dieu pour tuer le Philistin. His victory over Goliath brought about the rout of the enemy. Sa victoire sur Goliath provoqué la déroute de l'ennemi. Saul's questions to Abner at this time seem to imply that he had never seen David before, though, as we have seen, David had already been at court. Saul de questions à Abner à ce moment semblent impliquer qu'il n'avait jamais vu avant David, bien que, comme nous l'avons vu, David avait déjà été à la cour. Various conjectures have been made to explain this difficulty. Diverses hypothèses ont été formulées pour expliquer cette difficulté. As the passage which suggests a contradiction in the Hebrew text is omitted by Septuagint codices, some authors have accepted the Greek text in preference to the Hebrew. Comme le passage qui suggère une contradiction dans le texte hébreu est omis par Septante codex, certains auteurs ont accepté le texte grec, de préférence à l'hébreu. Others suppose that the order of the narratives has become confused in our present Hebrew text. D'autres supposent que l'ordre des récits est devenu confus dans notre présent texte hébreu. A simpler and more likely solution maintains that on the second occasion Saul asked Abner only about the family of David and about his earlier life. Une plus simple et plus probable solution maintient que la deuxième fois demandé à Saül Abner seulement de la famille de David et sur sa vie antérieure. Previously he had given the matter no attention. Auparavant, il avait donné la matière aucune attention.

David's victory over Goliath won for him the tender friendship of Jonathan, the son of Saul. La victoire de David sur Goliath a remporté l'appel d'offres pour lui l'amitié de Jonathan, fils de Saül. He obtained a permanent position at court, but his great popularity and the imprudent songs of the women excited the jealousy of the king, who on two occasions attempted to kill him. Il a obtenu un poste permanent à la cour, mais sa grande popularité et de l'imprudence des chansons des femmes excité la jalousie du roi, qui, à deux reprises, tenté de le tuer. As captain of a thousand men, he encountered new dangers to win the hand of Merob, Saul's eldest daughter, but, in spite of the king's promise, she was given to Hadriel. Comme le capitaine d'un millier d'hommes, il a rencontré de nouveaux dangers pour gagner la main de Merob, Saul's fille aînée, mais, en dépit de la promesse du roi, elle a été donnée à Hadriel. Michol, Saul's other daughter, loved David, and, in the hope that the latter might be killed by the Philistines, her father promised to give her in marriage, provided David should slay one hundred Philistines. Michol, l'autre fille de Saül, aimait David, et, dans l'espoir que celle-ci pourrait être tué par les Philistins, son père a promis de lui offrir en mariage, à condition David doit tuer cent Philistins. David succeeded and married Michol. David Michol marié et réussi. This success, however, made Saul fear the more and finally induced him to order that David should be killed. Ce succès, cependant, a fait le plus peur Saul, et enfin à l'ordre induit par lui que David devrait être tués. Through the intervention of Jonathan he was spared for a time, but Saul's hatred finally obliged him to flee from the court. Grâce à l'intervention de Jonathan, il a été épargné pendant un certain temps, mais Saül de la haine enfin l'oblige à s'enfuir de la cour.

First he went to Ramatha and thence, with Samuel, to Naioth. D'abord il est allé à Ramatha et de là, avec Samuel, à Naioth. Saul's further attempts to murder him were frustrated by God's direct interposition. Saul de nouvelles tentatives d'assassinat lui ont été frustrés par l'intervention directe de Dieu. An interview with Jonathan convinced him that reconciliation with Saul was impossible, and for the rest of the reign he was an exile and an outlaw. Une entrevue avec Jonathan convaincu que la réconciliation avec Saül était impossible, et jusqu'à la fin du règne, il fut un exilé et un hors-la-loi. At Nobe, whither he proceeded, David and his companions were harboured by the priest Achimelech, who was afterwards accused of conspiracy and put to death with his fellow-priests. À Nobe où il a procédé, David et ses compagnons ont été hébergé par des Achimelech le prêtre, qui a été ensuite accusé de complot et mis à mort avec son compagnon de prêtres. From Nobe David went to the court of Achis, king of Geth, where he escaped death by feigning madness. De Nobe David est allé à la cour d'Achis, roi de Geth, où il a échappé à la mort en simulant la folie. On his return he became the head of a band of about four hundred men, some of them his relations, others distressed debtors and malcontents, who gathered at the cave, or stronghold, of Odollam (QR88-->Adullam). A son retour, il devient le chef d'une bande d'environ quatre cents hommes, certains d'entre eux, ses relations, les autres débiteurs en difficulté et mécontents, qui se sont rassemblés à la grotte, ou forteresse de Odollam (QR88 -> Adullam). Not long after their number was reckoned at six hundred. Peu de temps après leur nombre est estimé à six cents. David delivered the city of Ceila from the Philistines, but was again obliged to flee from Saul. David livré la ville de Ceila des Philistins, mais a de nouveau été obligé de fuir Saül. His next abode was the wilderness of Ziph, made memorable by the visit of Jonathan and by the treachery of the Ziphites, who sent word to the king. Son prochain séjour fut le désert de Ziph, mémorable faite par la visite de Jonathan et de la traîtrise de la Ziphites, mot qui a envoyé au roi. David was saved from capture by the recall of Saul to repel an attack of the Philistines. David a été sauvé de la capture par le rappel de Saül, pour repousser une attaque des Philistins. In the deserts of Engaddi he was again in great danger, but when Saul was at his mercy, he generously spared his life. Dans les déserts d'Engaddi il a été de nouveau en grand danger, mais lorsque Saül était à sa miséricorde, il a généreusement épargné sa vie. The adventure with Nabal, David's marriage with Abigail, and a second refusal to slay Saul were followed by David's decision to offer his serves to Achis of Geth and thus put an end to Saul's persecution. L'aventure avec Nabal, David mariage avec Abigail's, et un deuxième refus de tuer Saul David ont été suivies par la décision d'offrir à sa sert à Achis de Geth et ainsi mettre fin à la persécution de Saül. As a vassal of the Philistine king, he was set over the city of Siceleg, whence he made raids on the neighbouring tribes, wasting their lands and sparing neither man nor woman. Comme un vassal du roi des Philistins, il a été établi plus de la ville de Siceleg, d'où il a fait des raids sur les tribus voisines, perdre leurs terres et n'épargnant ni homme, ni femme. By pretending that these expeditions were against his own people of Israel, he secured the favour of Achis. En prétendant que ces expéditions ont été contre son propre peuple d'Israël, il a obtenu la faveur de Achis. When, however, the Philistines prepared at Aphec to wage war against Saul, the other princes were unwilling to trust David, and he returned to Siceleg. Toutefois, lorsque les Philistins Aphec préparé à faire la guerre à Saül, les autres princes ne sont pas disposés à faire confiance à David, et il est retourné à Siceleg. During his absence it had been attacked by the Amalecites. Durant son absence, il avait été attaqué par les Amalecites. David pursued them, destroyed their forces, and recovered all their booty. David poursuivis eux, détruit leurs forces, et tous récupéré leur butin. Meanwhile the fatal battle on Mount Gelboe (Gilboa) had taken place, in which Saul and Jonathan were slain. En attendant, la bataille fatale sur le mont Gelboe (Gilboa) avait eu lieu, dans laquelle Saül et Jonathan ont été assassinés. The touching elegy, preserved for us in 2 Samuel 1 is David's outburst of grief at their death. L'élégie touchante, préservée pour nous dans 2 Samuel 1 est David's déferlement de chagrin lors de leur décès.

By God's command, David, who was now thirty years old, went up to Hebron to claim the kingly power. Par le commandement de Dieu, David, qui est maintenant trente ans, est passé à Hébron pour revendiquer le pouvoir royal. The men of Juda accepted him as king, and he was again anointed, solemnly and publicly. Les hommes de Juda accepté de lui comme roi, et il a de nouveau été oint, solennellement et publiquement. Through the influence of Abner, the rest of Israel remained faithful to Isboseth, the son of Saul. Grâce à l'influence d'Abner, le reste d'Israël est resté fidèle à Isboseth, fils de Saül. Abner attacked the forces of David, but was defeated at Gabaon. Abner attaqué les forces de David, mais a été défait lors de Gabaon. Civil war continued for some time, but David's power was ever on the increase. La guerre civile a continué pendant un certain temps, mais David a le pouvoir n'a jamais été à la hausse. At Hebron six sons were born to him: Amnon, Cheleab, Absalom, Adonias, Saphathia, and Jethraam. À Hébron, six fils sont nés de lui: Amnon, Cheleab, Absalom, Adonias, Saphathia et Jethraam. As the result of a quarrel with Isboseth, Abner made overtures to bring all Israel under the rule of David; he was, however, treacherously murdered by Joab without the king's consent. À la suite d'une querelle avec Isboseth, Abner a fait des ouvertures à tout Israël, sous le règne de David, il a toutefois été traîtreusement assassiné par Joab sans le consentement du roi. Isboseth was murdered by two Benjamites, and David was accepted by all Israel and anointed king. Isboseth a été assassiné par deux Benjamites, et David a été acceptée par tous en Israël et oint roi. His reign at Hebron over Juda alone had lasted seven years and a half. Son règne à Hébron sur Juda seul avait duré sept ans et demi.

By his successful wars David succeeded in making Israel an independent state and causing his own name to be respected by all the surrounding nations. Par son succès guerres David réussi à faire d'Israël un Etat indépendant et causant son propre nom, d'être respectés par toutes les nations environnantes. A notable exploit at the beginning of his reign was the conquest of the Jebusite city of Jerusalem, which he made the capital of his kingdom, "the city of David", the political centre of the nation. Un exploit remarquable, au début de son règne fut le Jebusite conquête de la ville de Jérusalem, dont il fit la capitale de son royaume, "la ville de David», le centre politique de la nation. He built a palace, took more wives and concubines, and begat other sons and daughters. Il a construit un palais, a pris plus d'épouses et concubines, et engendreront d'autres fils et filles. Having cast off the yoke of the Philistines, he resolved to make Jerusalem the religious centre of his people by transporting the Ark of the Covenant from Cariathiarim. Ayant jeté le joug des Philistins, il a résolu de faire de Jérusalem le centre religieux de son peuple par le transport de l'arche de l'alliance de Cariathiarim. It was brought to Jerusalem and placed in the new tent constructed by the king. Il a été porté à Jérusalem et placés dans la nouvelle tente construite par le roi. Later on, when he proposed to build a temple for it, he was told by the prophet Nathan, that God had reserved this task for his successor. Plus tard, quand il a proposé de construire un temple pour lui, il a été dit par le prophète Nathan, que Dieu a réservé cette tâche à son successeur. In reward for his piety, the promise was made that God would build him up a house and establish his kingdom forever. En récompense de sa piété, la promesse a été faite que Dieu lui construiront une maison et d'établir son royaume pour toujours. No detailed account has been preserved of the various wars undertaken by David; only some isolated facts are given. Aucun compte rendu détaillé a été préservée des diverses guerres menées par David; seuls certains faits isolés sont donnés. The war with the Ammonites is recorded more fully because, whilst his army was in the field during this campaign, David fell into the sins of adultery and murder, bringing thereby great calamities on himself and his people. La guerre avec les Ammonites est enregistré plus complètement, parce que, alors que son armée était sur le terrain durant cette campagne, David est tombé dans le péché d'adultère et de meurtre, ce qui porte ainsi beaucoup de calamités sur lui-même et son peuple. He was then at the height of his power, a ruler respected by all the nations from the Euphrates to the Nile. Il était alors au sommet de sa puissance, d'une règle respectée par toutes les nations de l'Euphrate au Nil. After his sin with Bethsabee and the indirect assassination of Urias, her husband, David made her his wife. Après son péché avec Bethsabee et de l'assassinat de Urias indirect, son mari, David a fait son son épouse. A year elapsed before his repentance for the sin, but his contrition was so sincere that God pardoned him, though at the same time announcing the severe penalties that were to follow. Un an s'est écoulé avant que son repentir pour les péchés, mais sa contrition était tellement sincère que Dieu lui a pardonné, mais dans le même temps, l'annonce des lourdes peines qui devaient suivre. The spirit in which David accepted these penalties has made him for all time the model of penitents. L'esprit dans lequel David a accepté ces sanctions a fait de lui une fois pour toutes le modèle de pénitents. The incest of Amnon and the fratricide of Absalom brought shame and sorrow to David. L'inceste d'Amnon et Absalom le fratricide de honte et de tristesse à David. For three years Absalom remained in exile. Pendant trois ans, Absalom resté en exil. When he was recalled, David kept him in disfavour for two years more and then restored him to his former dignity, without any sign of repentance. Quand il a été rappelé, David lui en défaveur conservés pendant deux ans encore, puis restauré à son ancienne dignité, sans aucun signe de repentir. Vexed by his father's treatment, Absalom devoted himself for the next four years to seducing the people and finally had himself proclaimed king at Hebron. Frustrée par son père traitement, Absalom se consacre pour les quatre prochaines années à séduire la population et, enfin, a lui-même proclamé roi à Hébron. David was taken by surprise and was forced to flee from Jerusalem. David a été pris par surprise et a dû quitter la ville de Jérusalem. The circumstances of his flight are narrated in Scripture with great simplicity and pathos. Les circonstances de son vol dans l'Écriture sont racontées avec beaucoup de simplicité et de pathétisme. Absalom's disregard of the counsel of Achitophel and his consequent delay in the pursuit of the king made it possible for the latter to gather his forces and win a victory at Manahaim, where Absalom was killed. Absalom le mépris de l'avocat de Achitophel et son retard dans la poursuite du roi a permis à ce dernier de rassembler ses forces et de gagner une victoire à Manahaim, où Absalom est tué. David returned in triumph to Jerusalem. David est retourné en triomphe à Jérusalem. A further rebellion under Seba at the Jordan was quickly suppressed. Une nouvelle rébellion sous Seba à la Jordanie a été rapidement réprimée.

At this point in the narrative of 2 Samuel we read that "there was a famine in the days of David for three years successively", in punishment for Saul's sin against the Gabaonites. À ce point dans le récit de 2 Samuel, nous lisons que "il y avait une famine à l'époque de David successivement pendant trois ans", en punition pour le péché Saul contre les Gabaonites. At their request seven of Saul's race were delivered up to be crucified. A leur demande Saul sept de la race ont été livrés pour être crucifié. It is not possible to fix the exact date of the famine. Il n'est pas possible de fixer la date exacte de la famine. On other occasions David showed great compassion for the descendants of Saul, especially for Miphiboseth, the son of his friend Jonathan. En d'autres occasions, David a montré une grande compassion pour les descendants de Saül, en particulier pour les Miphiboseth, le fils de son ami Jonathan. After a brief mention of four expeditions against the Philistines, the sacred writer records a sin of pride on David's part in his resolution to take a census of the people. Après une brève mention des quatre expéditions contre les Philistins, l'écrivain sacré enregistre un péché d'orgueil sur la part de David dans sa résolution à procéder à un recensement de la population. As a penance for this sin, he was allowed to choose either a famine, an unsuccessful war, or pestilence. Comme une pénitence pour ce péché, il a été autorisé à choisir entre une famine, d'une tentative infructueuse de la guerre, ou la peste. David chose the third and in three days 70,000 died. David a choisi le troisième en trois jours et 70000 sont morts. When the angel was about to strike Jerusalem, God was moved to pity and stayed the pestilence. Lorsque l'ange a été sur le point de frapper Jérusalem, Dieu a été transféré à la pitié et la pestilence resté. David was commanded to offer sacrifice at the threshing-floor of Areuna, the site of the future temple. David a été commandé pour offrir des sacrifices au battage-parole de Areuna, le site du futur temple.

The last days of David were disturbed by the ambition of Adonias, whose plans for the succession were frustrated by Nathan, the prophet, and Bethsabee, the mother of Solomon. Les derniers jours de David ont été perturbés par l'ambition de Adonias, dont les plans de succession ont été frustrés par Nathan, le prophète, et Bethsabee, la mère de Salomon. The son who was born after David's repentance was chosen in preference to his older brothers. Le fils qui est né après le repentir de David a été choisi de préférence à ses frères plus âgés. To make sure that Solomon would succeed to the throne, David had him publicly anointed. Pour vous assurer que Salomon ne succédera sur le trône, David lui avait publiquement oint. The last recorded words of the aged king are an exhortation to Solomon to be faithful to God, to reward loyal servants, and to punish the wicked. Les derniers mots enregistrés du roi âgés sont une exhortation à Salomon à être fidèles à Dieu, à récompenser les fidèles serviteurs, et pour punir les méchants. David died at the age of seventy, having reigned in Jerusalem thirty-three years. David meurt à l'âge de soixante-dix, après avoir régné à Jérusalem trente-trois ans. He was buried on Mount Sion. Il a été enterré sur le mont Sion. St. Peter spoke of his tomb as still in existence on the day of Pentecost, when the Holy Ghost descended on the Apostles (Acts 2:29). Saint Pierre parle de son tombeau comme toujours en existence le jour de la Pentecôte, quand l'Esprit Saint est descendu sur les apôtres (Actes 2:29). David is honoured by the Church as a saint. David est honoré par l'Eglise comme un saint. He is mentioned in the Roman Martyrology on 29 December. Il est mentionné dans le Martyrologe romain, le 29 décembre.

The historical character of the narratives of David's life has been attacked chiefly by writers who have disregarded the purpose of the narrator in I Par. Le caractère historique des récits de la vie de David a été attaqué principalement par les écrivains qui ont méconnu l'objet du narrateur dans I Par. He passes over those events that are not connected with the history of the Ark. In the Books of Kings all the chief events, good and bad, are narrated. Il passe au-dessus de ces événements qui ne sont pas liés à l'histoire de l'Arche Dans les Livres des Rois tous les principaux événements, bonnes et mauvaises, de la narration. The Bible records David's sins and weaknesses without excuse or palliation, but it also records his repentance, his acts of virtue, his generosity towards Saul, his great faith, and his piety. La Bible David's records péchés et les faiblesses sans excuse ou de soins palliatifs, mais il enregistre aussi son repentir, ses actes de vertu, sa générosité envers Saul, sa grande foi et sa piété. Critics who have harshly criticized his character have not considered the difficult circumstances in which he lived or the manners of his age. Les critiques qui ont sévèrement critiqué son caractère n'ont pas examiné les circonstances difficiles dans lesquelles il a vécu ou les moeurs de son époque. It is uncritical and unscientific to exaggerate his faults or to imagine that the whole history is a series of myths. Il est non critique et non scientifique à exagérer ses défauts ou d'imaginer que toute l'histoire est une série de mythes. The life of David was an important epoch in the history of Israel. La vie de David a été une époque importante dans l'histoire d'Israël. He was the real founder of the monarchy, the head of the dynasty. Il fut le vrai fondateur de la monarchie, le chef de la dynastie. Chosen by God "as a man according to His own heart", David was tried in the school of suffering during the days of exile and developed into a military leader of renown. Choisie par Dieu "comme un homme en fonction de son propre cœur», David a été jugé dans l'école de la souffrance pendant les jours d'exil et devenu un chef militaire de renom. To him was due the complete organization of the army. Qui lui était dû achever l'organisation de l'armée. He gave Israel a capital, a court, a great centre of religious worship. Il a donné à Israël une capitale, une cour, un grand centre de culte religieux. The little band at Odollam became the nucleus of an efficient force. La petite bande à Odollam est devenu le noyau d'une force efficace. When he became King of all Israel there were 339,600 men under his command. Quand il devint roi de tout Israël, il y avait 339600 hommes sous son commandement. At the census 1,300,000 were enumerated capable of bearing arms. Lors du recensement ont été énumérées 1300000 capable de porter les armes. A standing army, consisting of twelve corps, each 24,000 men, took turns in serving for a month at a time as the garrison of Jerusalem. Une armée de métier, composée de douze corps, chacune 24000 hommes, se sont succédé dans le service pendant un mois à une époque comme la garnison de Jérusalem. The administration of his palace and his kingdom demanded a large retinue of servants and officials. L'administration de son palais et son royaume a exigé un grand cortège de fonctionnaires et agents. Their various offices are set down in I Par., xxvii. Leurs différents bureaux établis à l'I al., Xxvii. The king himself exercised the office of judge, though Levites were later appointed for this purpose, as well as other minor officials. Le roi lui-même exercé la fonction de juge, mais Lévites ont par la suite été nommé à cette fin, ainsi que d'autres fonctionnaires.

When the Ark had been brought to Jerusalem, David undertook the organization of religious worship. Quand l'arche avait été portée à Jérusalem, David a entrepris l'organisation du culte religieux. The sacred functions were entrusted to 24,000 Levites; 6,000 of these were scribes and judges, 4000 were porters, and 4000 singers. Le sacré fonctions ont été confiées à 24000 Lévites; 6000 d'entre eux étaient des scribes et des juges, 4000 étaient porteurs, et 4000 chanteurs. He arranged the various parts of the ritual, allotting to each section its tasks. Il a organisé les différentes parties du rituel, attribuer à chaque partie de ses tâches. The priests were divided into twenty-four families; the musicians into twenty-four choirs. Les prêtres ont été répartis en vingt-quatre familles, les musiciens en vingt-quatre chœurs. To Solomon had been reserved the privilege of building God's house, but David made ample preparations for the work by amassing treasures and materials, as well as by transmitting to his son a plan for the building and all its details. Pour Salomon avait été réservé le privilège de bâtir la maison de Dieu, mais David a fait d'amples préparatifs pour le travail en amassant des trésors et des matériaux, ainsi que de transmettre à son fils un plan de l'immeuble et tous ses détails. We are told in I Par. On nous dit dans I Par. how he exhorted his son Solomon to carry out this great work and made known to the assembled princes the extent of his preparations. Comment il a exhorté son fils Salomon pour mener à bien cet énorme travail et portés à la connaissance des princes rassemblés dans la mesure de ses préparatifs.

The prominent part played by song and music in the worship of the temple, as arranged by David, is readily explained by his poetic and musical abilities. Le rôle important joué par le chant et la musique dans le culte du temple, selon les dispositions prises par David, est aisément expliqué par sa poétique et musical capacités. His skill in music is recorded in 1 Samuel 16:18 and Amos 6:5. Son habileté dans la musique est enregistrée dans 1 Samuel 16:18 et Amos 6:5. Poems of his composition are found in 2 Samuel 1, 3, 22, 23. Poèmes de sa composition se trouvent dans 2 Samuel 1, 3, 22, 23. His connection with the Book of Psalms, many of which are expressly attributed to various incidents of his career, was so taken for granted in later days that many ascribed the whole Psalter to him. Sa relation avec le Livre des Psaumes, dont beaucoup sont expressément attribués à divers incidents de sa carrière, est ainsi considérée comme allant de soi dans de nombreux jours plus tard attribuée à l'ensemble du Psautier lui. The authorship of these hymns and the question how far they can be considered as supplying illustrative material for David's life will be treated in the article PSALMS. L'auteur de ces hymnes et de la question de savoir jusqu'où ils peuvent être considérés comme fournissant matériel illustratif pour la vie de David sera traitée dans l'article PSAUMES.

David was not merely king and ruler, he was also a prophet. David était roi, et non pas seulement une règle, il était aussi un prophète. "The spirit of the Lord hath spoken by me and his word by my tongue" (2 Samuel 23:2) is a direct statement of prophetic inspiration in the poem there recorded. «L'esprit du Seigneur a parlé par moi, et son mot de ma langue» (2 Samuel 23:2) est une déclaration directe de l'inspiration prophétique dans le poème existe enregistrés. St. Peter tells us that he was a prophet (Acts 2:30). Saint Pierre nous dit qu'il était un prophète (Actes 2:30). His prophecies are embodied in the Psalms he composed that are literally Messianic and in "David's last words" (2 Samuel 23). Ses prophéties sont incarnées dans les Psaumes, il a composé, qui sont littéralement messianique et dans "David's last words" (2 Samuel 23). The literal character of these Messianic Psalms is indicated in the New Testament. Le caractère littéral de ces Psaumes messianiques est indiqué dans le Nouveau Testament. They refer to the suffering, the persecution, and the triumphant deliverance of Christ, or to the prerogatives conferred on Him by the Father. Ils se réfèrent à la souffrance, la persécution et la libération triomphale du Christ, ou des prérogatives conférées à Lui par le Père. In addition to these his direct prophecies, David himself has always been regarded as a type of the Messias. En plus de ces prophéties son direct, David lui-même a toujours été considérée comme un type du Messie. In this the Church has but followed the teaching of the Old Testament Prophets. En cela, l'Eglise, mais a suivi l'enseignement de l'Ancien Testament, les prophètes. The Messias was to be the great theocratic king; David, the ancestor of the Messias, was a king according to God's own heart. Le Messie devait être le grand roi théocratique, David, ancêtre du Messie, fut un roi selon le dessein de Dieu propre coeur. His qualities and his very name are attributed to the Messias. Ses qualités et son nom même est attribué au Messie. Incidents in the life of David are regarded by the Fathers as foreshadowing the life of Christ; Bethlehem is the birthplace of both; the shepherd life of David points out Christ, the Good Shepherd; the five stones chosen to slay Goliath are typical of the five wounds; the betrayal by his trusted counsellor, Achitophel, and the passage over the Cedron remind us of Christ's Sacred Passion. Incidents dans la vie de David sont considérés par les Pères comme préfigurant la vie du Christ, Bethléem est le berceau de deux, la vie du berger David souligne Christ, le Bon Pasteur, les cinq pierres choisi de tuer Goliath sont typiques des cinq Plaies, la trahison de son fidèle conseiller, Achitophel, et le passage sur la Cedron nous rappeler la Sainte Passion du Christ. Many of the Davidic Psalms, as we learn from the New Testament, are clearly typical of the future Messias. Beaucoup de psaumes de David, comme nous l'apprendre du Nouveau Testament, sont clairement typiques du futur Messie.

Publication information Written by John Corbett. Publication d'informations Ecrit par John Corbett. Transcribed by Judy Levandoski. Transcrit par Judy Levandoski. In Memory of Andrew Levandoski The Catholic Encyclopedia, Volume IV. En mémoire de Andrew Levandoski la Catholic Encyclopedia, Volume IV. Published 1908. Publié 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censeur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Archevêque de New York


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html