Book of Jubilees Livre des Jubilés

Advanced Information Advanced Information

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail


Book of Jubilees Livre des Jubilés

Catholic Information Information catholique

(ta Iobelaia). (TA Iobelaia). An apocryphal writing, so called from the fact that the narratives and stories contained in it are arranged throughout in a fanciful chronological system of jubilee-periods of forty-nine years each; each event is recorded as having taken place in such a week of such a month of such a Jubilee year. Un écrit apocryphe, ainsi nommée par le fait que les récits et les histoires qui y sont contenus sont organisées dans tout l'ordre chronologique de fantaisie dans un système de jubilé-périodes de quarante-neuf ans chacun, chaque événement est enregistré comme ayant eu lieu dans cette semaine de telles Un mois de cette année jubilaire. The author assumes an impossible solar year of 364 days (ie twelve months of thirty days each, and four intercalary days) to which the Jewish ecclesiastical year of thirteen months of twenty-eight days each exactly corresponds. L'auteur assume une impossible année solaire de 364 jours (c'est-à-dire douze mois de trente jours chacun, et quatre intercalaire jours) à laquelle les juifs ecclésiastique années de treize mois de vingt-huit jours chacune correspond exactement. The whole chronology, for which the author claims heavenly authority, is based upon the number seven. L'ensemble de la chronologie, pour lequel l'auteur affirme l'autorité céleste, est basée sur le nombre de sept ans. Thus the week had 7 days; the month 4x7=28; the year 52x7=364; the year week 7 years; and the Jubilee 7x7=49. Ainsi, la semaine a 7 jours, le mois 4x7 = 28; l'année 52x7 = 364; l'année semaine 7 ans, et le Jubilé 7x7 = 49. It is also called "Little Genesis" (he Lepte Genesis), or "Lepto-Genesis," not on account of its size, for it is considerably larger than the Canonical Genesis, but owing to its minor or inferior authority as compared with the latter. Elle est également appelée "Little Genesis" (il Lepte Genèse), ou "lepto-Genèse,« non pas en raison de sa taille, car il est beaucoup plus grande que la Genèse canonique, mais en raison de son autorité mineures ou inférieures par rapport à la Dernier. It is also called "Apocalypse of Moses," "The Life of Adam," and in Ethiopic it is called "Kufale." Il est aussi appelé «Apocalypse de Moïse", "La Vie d'Adam", et en éthiopique elle est dite «Kufale." In the "Decretum Gelasianum" concerning the canonical and apocryphal books of Scripture, we find among the apocrypha a work entitled "Liber de filiabus Adae Leptogenesis" (Book of the daughters of Adam Little Genesis), which is probably a combination of two titles belonging to two separate works. Dans le "Decretum Gelasianum" concernant les livres canoniques et apocryphes de l'Ecriture, nous trouvons parmi les apocryphes un ouvrage intitulé "Liber de filiabus Adae Leptogenesis" (Livre des filles d'Adam Little Genesis), ce qui est probablement une combinaison des deux titres appartenant À deux oeuvres distinctes. The book is also mentioned by Jerome, in his Epistle "ad Fabiolam," in connection with the name of a place called Rissa (Numbers 33:21), and by Epiphanius and by Didymus of Alexandria, which shows that it was well known both in the East and in the West. Le livre est également évoquée par Jérôme, dans son Epistola ad Fabiolam, "en liaison avec le nom d'un lieu-dit Rissa (Nombres 33:21) et, par Epiphane et par Didyme d'Alexandrie, ce qui montre qu'il était bien connu tant En Orient et en Occident. The Book of Jubilees was originally written in Hebrew and, according to Charles ("Book of Jubilees," London, 1902), partly in verse; but it has come down to us in its complete form only in Ethiopic, and also in various fragments, Greek and Latin. Le Livre des Jubilés était à l'origine écrit en hébreu et, selon Charles (1902), en partie du verset, mais elle est parvenue jusqu'à nous dans sa forme complète qu'en éthiopique, et aussi dans divers fragments , Le grec et le latin. The Ethiopic text was first edited by Dillmann in 1859 ("Kufale sive Liber Jubilaeorum, aethiopice ad duorum librorum manuscriptorum fidem, primum edidit Dillmann," Kiel, 1859), who in 1850-51 had already published a German version of it in Ewald's "Jahrbücher der Biblischen Wissenschaft," vol. L'éthiopique texte a d'abord été publié en 1859 par Dillmann ( "Kufale sive Liber Jubilaeorum, aethiopice ad duorum librorum fidem manuscriptorum, primum edidit Dillmann,« Kiel, 1859), en 1850-51, qui avait déjà publié une version allemande de lui dans Ewald's " Jahrbücher der Biblischen Wissenschaft », vol. II, 1850, pp. II, 1850, pp. 230-256; vol. 230-256; vol. III, 1851, pp.1-96. III, 1851, pp.1-96. The incomplete Latin version was first discovered and edited in 1861, by the late Monsignor Ceriani, prefect of the Ambrosiana, in his "Monumenta Sacra et Profana," vol. La version latine incomplète a été découvert et édité en 1861, par le regretté Mgr Ceriani, préfet de l'Ambrosiana, dans son "Monumenta Sacra et Profana", vol. I, fasc. I, fasc. I, pp. I, pp. 15-54. The Greek fragments are scattered in the writings of various Byzantine chroniclers such as Syncellus, Cedrenus, Zonoras, and Glycas. Les fragments grecs sont disséminés dans les écrits de divers chroniqueurs byzantins tels que Syncellus, Cedrenus, Zonoras et Glycas. The incomplete Latin version, which like the Ethiopic was made from the Greek, was re-edited in 1874 by Rönsch, accompanied with a Latin rendering by Dillmann of the corresponding portion in the Ethiopic version, with a very valuable commentary and several excursus ("Das Buch der Jubiläen oder die kleine Genesis etc.," Leipzig, 1874). La version latine incomplète qui, comme l'a fait éthiopique du grec, a été ré-édité en 1874 par Rönsch, accompagné d'un rendu par Dillmann latin de la partie correspondante dans la version éthiopique, avec un commentaire très précieux et plusieurs excursus ( " Das Buch der Jubiläen oder die kleine etc Genesis ", Leipzig, 1874). In 1900 Dr. Littmann published a newer German version of the Ethiopic text in Kautzsch's "Apocryphen und Pseudoepigraphen," 3rd ed., vol. En 1900, le Dr Littmann publié une nouvelle version allemande du texte en éthiopique Kautzsch's "Apocryphen und Pseudoepigraphen», 3e éd., Vol. III, pp. III, pp. 274 sqq., and, in 1888, Dr. Schodde published the first English version of the book ("Book of Jubilees," Oberlin, Ohio, 1888). 274 ss., Et, en 1888, le Dr Schodde publié la première version en anglais de cet ouvrage ( «Livre des Jubilés», Oberlin, Ohio, 1888). In 1895 the Ethiopic text was re-edited in a revised form by Charles, and by him translated into English in 1893-5 in the "Jewish Quarterly Review" (Oct., 1893, July, 1894, January, 1895), and subsequently in a separate volume with many additional notes and discussions ("The Book of Jubilees," London, 1902). En 1895, l'éthiopique texte a été réédité dans une version révisée du formulaire de Charles, et par lui-même traduit en anglais en 1893-5 dans la "Jewish Quarterly Review" (octobre 1893, juillet 1894, janvier 1895), et par la suite Dans un volume séparé avec l'ajout de nombreuses notes et des débats ( "Le Livre des Jubilés», Londres, 1902). A French translation is promised by the Abbé F. Martin, professor of Semitic languages at the Catholic Institute of Paris, in his valuable collection entitled "Documents pour l'Etude de la Bible." Une traduction en français est promis par l'abbé F. Martin, professeur de langues sémitiques à l'Institut Catholique de Paris, dans sa précieuse collection intitulée "Documents pour l'étude de la Bible." The contents of the Book of Jubilees deal with the facts and events related in the canonical Book of Genesis, enriched by a wealth of legends and stories which had arisen in the course of centuries in the popular imagination of the Jewish people, and written from the rigid Pharisaic point of view of the author and of his age; and as the author seeks to reproduce the history of primitive times in the spirit of his own day, he deals with the Biblical text in a very free fashion. Le contenu du Livre des Jubilés face aux faits et événements relatés dans le livre de la Genèse canonique, enrichie par une foule de légendes et d'histoires qui avaient surgi au cours des siècles dans l'imaginaire populaire du peuple juif, et de l'écrit Rigides Pharisaïque point de vue de l'auteur et de son âge, et que l'auteur cherche à reproduire l'histoire de la nuit des temps dans l'esprit de son propre jour, il traite du texte biblique d'une manière très libre de mode. According to him, Hebrew was the language originally spoken by all creatures, animals and man, and is the language of Heaven. Selon lui, l'hébreu est la langue parlée par l'origine, toutes les créatures, les animaux et l'homme, et est la langue du Paradis. After the destruction of the tower of Babel, it was forgotten until Abraham was taught it by the angels. Après la destruction de la tour de Babel, il a été oublié jusqu'à ce que Abraham a été enseigné par les anges. Henoch was the first man initiated by the angels in the art of writing, and wrote down, accordingly, all the secrets of astronomy, of chronology, and of the world's epochs. Henoch est le premier homme lancé par les anges dans l'art de l'écriture et a écrit, en conséquence, tous les secrets de l'astronomie, de la chronologie et des époques du monde. Four classes of angels are mentioned, viz. Quatre classes d'anges sont mentionnés, à savoir. angels of the presence, angels of sanctifications, guardian angels over individuals, and angels presiding over the phenomena of nature. Anges de la présence, de sanctifications anges, anges gardiens sur les individus, et les anges présider les phénomènes de la nature. As regards demonology the writer's position is largely that of the New Testament and of the Old-Testament apocryphal writings. En ce qui concerne la démonologie la position de l'écrivain qui est en grande partie du Nouveau Testament et de l'Ancien Testament, écrits apocryphes. All these legendary details, it claims, were revealed by God to Moses through the angel of the presence (probably Michael) together with the Law, all of which was originally known to but few of the Old Testament patriarchs, such as Henoch, Methusala, Noah, Shem, Abraham, Isaac, Jacob, and Levi. Tous ces détails légendaires, selon elle, ont été révélées par Dieu à Moïse à travers la présence de l'ange (probablement Michel), de concert avec la Loi, qui a été à l'origine, mais peu connu de l'Ancien Testament, patriarches, comme Henoch, Methusala, Noé, Shem, Abraham, Isaac, Jacob, et Levi. It is somewhat difficult to determine the particular Judaistic school its author belonged to; he openly denies the resurrection of the body; he does not believe in the written tradition; he does not reprobate animal sacrifices, etc. . Il est quelque peu difficile de déterminer l'particulier Judaistic école appartenait à son auteur, il nie ouvertement la résurrection de la chair, il ne croit pas à la tradition écrite, il ne réprou des sacrifices d'animaux, etc. . . and the fact that he wrote in Hebrew excludes the hypothesis of his Hellenistic tendencies. Et le fait que son auteur ait rédigé en hébreu exclut l'hypothèse de son hellénistique tendances. Equally untenable is the hypothesis advanced by Beer, that he was a Samaritan, for he excludes Mount Garizim, the sacred mount of the Samaritans from the list of the four places of God upon earth, viz. Tout aussi inadmissible est l'hypothèse avancée par la bière, qu'il était un Samaritain, car il exclut le mont Garizim, la montagne sacrée des Samaritains de la liste des quatre lieux de Dieu sur la terre, c'est-à-dire. the Garden of Eden, the Mount of the East, Mount Sinai, and Mount Sion. Le jardin d'Eden, la montagne de l'Est, Mont Sinaï, et le Mont Sion. If the author belonged to any particular school he must have been in all probability a Pharisee (Hasidaean) of the most rigid type of the time of John Hyrcanus, in whose reign scholars generally agree the book was written (135-105 BC). Si l'auteur appartenait à telle ou telle école, il doit avoir été, selon toute probabilité, un pharisien (Hasidaean) de la plus rigide type de l'époque de Jean Hyrcan, dont le règne savants s'accordent généralement le livre a été écrit (135-105 avant J.-C.). Dr. Headlam suggests that the author was a fervent opponent of the Christian Faith (see Hastings, "Dictionary of the Bible"). Dr. Headlam suggère que l'auteur était un fervent adversaire de la foi chrétienne (cf. Hastings, "Dictionnaire de la Bible"). But if the author, as it is suggested in this rather improbable hypothesis, lived in early Christian times, he must have written his book before the fall of Jerusalem and the destruction of the Temple, since the latter is assumed throughout to be still in existence as the great center of Jewish worship. Mais si l'auteur, comme il est suggéré dans cette hypothèse assez improbable, a vécu au début du christianisme, il doit avoir écrit son livre avant la chute de Jérusalem et la destruction du Temple, étant donné que ce dernier est supposé être toujours à travers d'existence Comme le grand centre du culte juif. Publication information Written by Gabriel Oussani. Publication d'informations écrites par Gabriel Oussani. Transcribed by Alison S. Britton. Transcrit par Alison S. Britton. For the Triumph of the Immaculate Heart of Mary The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Pour le Triomphe du Cœur Immaculé de Marie, The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Published 1910. Publié 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, le 1 er octobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Bibliography Besides the literature mentioned in the body of the article, see the various articles on the subject in the Dictionaries of the Bible, and especially Schürer's History of the Jewish People in the Time of Christ, tr., V, 134-141. + John Farley Cardinal, Archevêque de New York Bibliographie Outre la littérature mentionnés dans le corps de l'article, voir les divers articles sur le sujet dans les dictionnaires de la Bible, et surtout Schurer L'histoire du peuple juif à l'époque du Christ, tr . V, 134-141.


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html