Book of JubileesLivre des Jubilésse

Catholic InformationInformation catholique

(ta Iobelaia).(Ta Iobelaia).An apocryphal writing, so called from the fact that the narratives and stories contained in it are arranged throughout in a fanciful chronological system of jubilee-periods of forty-nine years each; each event is recorded as having taken place in such a week of such a month of such a Jubilee year.Un écrit apocryphe, appelé ainsi du fait que les récits et les histoires qu'il contient sont organisées tout au long dans un système chronologique fantaisiste de Jubilé périodes de quarante-neuf ans chacun, et chaque événement est enregistré comme ayant eu lieu dans une telle semaine d'une telle un mois de telle année jubilaire. The author assumes an impossible solar year of 364 days (ie twelve months of thirty days each, and four intercalary days) to which the Jewish ecclesiastical year of thirteen months of twenty-eight days each exactly corresponds.L'auteur assume une année impossible solaires de 364 jours (soit douze mois de trente jours chacun, et quatre jours intercalaires) à laquelle l'année juive ecclésiastique de treize mois de vingt-huit jours chacun correspond exactement.The whole chronology, for which the author claims heavenly authority, is based upon the number seven.La chronologie ensemble, pour lequel l'auteur affirme l'autorité céleste, est basé sur le nombre de sept ans.Thus the week had 7 days; the month 4x7=28; the year 52x7=364; the year week 7 years; and the Jubilee 7x7=49. Ainsi, la semaine a 7 jours; le mois 4x7 = 28; l'année 52x7 = 364; année de la semaine 7 ans, et l'Jubilé 7x7 = 49.It is also called "Little Genesis" (he Lepte Genesis), or "Lepto-Genesis," not on account of its size, for it is considerably larger than the Canonical Genesis, but owing to its minor or inferior authority as compared with the latter.Il est aussi appelé «Little Genesis" (il Lepte Genèse), ou "Lepto-Genèse,« non pas en raison de sa taille, car il est beaucoup plus grand que le Genesis canonique, mais en raison de son autorité mineures ou inférieures par rapport à la celui-ci.It is also called "Apocalypse of Moses," "The Life of Adam," and in Ethiopic it is called "Kufale."Il est aussi appelé «Apocalypse de Moïse», «La Vie d'Adam», et en éthiopien, il est appelé "Kufale."In the "Decretum Gelasianum" concerning the canonical and apocryphal books of Scripture, we find among the apocrypha a work entitled "Liber de filiabus Adae Leptogenesis" (Book of the daughters of Adam Little Genesis), which is probably a combination of two titles belonging to two separate works.Dans le "Decretum Gelasianum" concernant les livres canoniques et apocryphes de l'Écriture, nous trouvons parmi les apocryphes un ouvrage intitulé «Liber de filiabus Adae Leptogenesis" (Livre des filles d'Adam Petite Genèse), ce qui est probablement une combinaison de deux titres appartenant à deux œuvres distinctes.The book is also mentioned by Jerome, in his Epistle "ad Fabiolam," in connection with the name of a place called Rissa (Numbers 33:21), and by Epiphanius and by Didymus of Alexandria, which shows that it was well known both in the East and in the West.Le livre est également mentionné par Jérôme, dans son épître «ad Fabiolam," en liaison avec le nom d'un endroit appelé Rissa (Nombres 33:21), et par Épiphane et par Didyme d'Alexandrie, ce qui montre qu'il était bien connu à la fois à l'Est et l'Ouest.The Book of Jubilees was originally written in Hebrew and, according to Charles ("Book of Jubilees," London, 1902), partly in verse; but it has come down to us in its complete form only in Ethiopic, and also in various fragments, Greek and Latin.Le Livre des Jubilés a été initialement écrit en hébreu et, selon Charles («Livre des Jubilés», Londres, 1902), en partie en vers, mais il est venu jusqu'à nous dans sa forme complète que dans l'éthiopien, et aussi dans divers fragments , le grec et le latin.The Ethiopic text was first edited by Dillmann in 1859 ("Kufale sive Liber Jubilaeorum, aethiopice ad duorum librorum manuscriptorum fidem, primum edidit Dillmann," Kiel, 1859), who in 1850-51 had already published a German version of it in Ewald's "Jahrbücher der Biblischen Wissenschaft," vol.Le texte éthiopien a d'abord été édité par Dillmann en 1859 («Liber Jubilaeorum Kufale excessive, aethiopice ad fidem duorum librorum manuscriptorum, primum edidit Dillmann,« Kiel, 1859), qui, en 1850-1851 avait déjà publié une version allemande de l'informatique dans Ewald " Jahrbücher der Wissenschaft Biblischen », vol.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
II, 1850, pp. 230-256; vol.II, 1850, pp 230-256; vol.III, 1851, pp.1-96.III, 1851, pp.1-96.The incomplete Latin version was first discovered and edited in 1861, by the late Monsignor Ceriani, prefect of the Ambrosiana, in his "Monumenta Sacra et Profana," vol.La version latine incomplète a été découvert et édité en 1861, par le regretté Mgr Ceriani, préfet de l'Ambrosienne, dans son «Monumenta Sacra Profana et," vol.I, fasc.I, fasc.I, pp. 15-54.I, pp 15-54.The Greek fragments are scattered in the writings of various Byzantine chroniclers such as Syncellus, Cedrenus, Zonoras, and Glycas.Les fragments grecs sont dispersés dans les écrits de différents chroniqueurs byzantins tels que le Syncelle, Cedrenus, Zonoras et Glycas.The incomplete Latin version, which like the Ethiopic was made from the Greek, was re-edited in 1874 by Rönsch, accompanied with a Latin rendering by Dillmann of the corresponding portion in the Ethiopic version, with a very valuable commentary and several excursus ("Das Buch der Jubiläen oder die kleine Genesis etc.," Leipzig, 1874).La version incomplète latine, qui, comme l'Éthiopien a été faite du grec, a été ré-édité en 1874 par Rönsch, accompagné d'un rendu latin par Dillmann de la partie correspondante dans la version éthiopienne, avec un commentaire très précieux et excursus plusieurs (" Das Buch der Jubiläen oder Die kleine Genesis etc ", Leipzig, 1874).In 1900 Dr. Littmann published a newer German version of the Ethiopic text in Kautzsch's "Apocryphen und Pseudoepigraphen," 3rd ed., vol.En 1900, le Dr Littmann a publié une nouvelle version allemande du texte éthiopien dans Kautzsch de "Apocryphen und Pseudoepigraphen", 3e éd., Vol.III, pp. 274 sqq., and, in 1888, Dr. Schodde published the first English version of the book ("Book of Jubilees," Oberlin, Ohio, 1888).III, p. 274 sqq., Et, en 1888, le Dr Schodde publié la première version anglaise de l'ouvrage («Livre des Jubilés», Oberlin, Ohio, 1888).In 1895 the Ethiopic text was re-edited in a revised form by Charles, and by him translated into English in 1893-5 in the "Jewish Quarterly Review" (Oct., 1893, July, 1894, January, 1895), and subsequently in a separate volume with many additional notes and discussions ("The Book of Jubilees," London, 1902).En 1895, le texte éthiopien a été ré-édité dans une forme révisée par Charles, et par lui traduit en anglais en 1893 à 5 dans la «Revue trimestrielle juif» (oct. 1893, Juillet 1894, Janvier 1895), et par la suite dans un volume séparé avec de nombreuses notes additionnelles et de discussions («Le Livre des Jubilés», Londres, 1902).A French translation is promised by the Abbé F. Martin, professor of Semitic languages at the Catholic Institute of Paris, in his valuable collection entitled "Documents pour l'Etude de la Bible."Une traduction française est promise par le Martin abbé F., professeur de langues sémitiques à l'Institut catholique de Paris, dans sa précieuse collection intitulée "Documents pour l'Etude de la Bible."The contents of the Book of Jubilees deal with the facts and events related in the canonical Book of Genesis, enriched by a wealth of legends and stories which had arisen in the course of centuries in the popular imagination of the Jewish people, and written from the rigid Pharisaic point of view of the author and of his age; and as the author seeks to reproduce the history of primitive times in the spirit of his own day, he deals with the Biblical text in a very free fashion.Le contenu du Livre des Jubilés traiter les faits et les événements connexes dans le livre canonique de la Genèse, enrichie par une multitude de légendes et d'histoires qui avaient surgi au cours des siècles dans l'imaginaire populaire du peuple juif, et écrit de la point de pharisaïque rigides de vue de l'auteur et de son âge, et que l'auteur cherche à reproduire l'histoire des temps primitifs dans l'esprit de son époque, il traite avec le texte biblique d'une manière très libre.According to him, Hebrew was the language originally spoken by all creatures, animals and man, and is the language of Heaven.Selon lui, l'hébreu était la langue parlée par l'origine de toutes les créatures, les animaux et l'homme, et est la langue du ciel.After the destruction of the tower of Babel, it was forgotten until Abraham was taught it by the angels.Après la destruction de la tour de Babel, il a été oublié jusqu'à Abraham était-il enseigné par les anges.Henoch was the first man initiated by the angels in the art of writing, and wrote down, accordingly, all the secrets of astronomy, of chronology, and of the world's epochs.Henoch a été le premier homme initié par les anges dans l'art d'écrire, et écrit, en conséquence, tous les secrets de l'astronomie, de chronologie et d'époques du monde.Four classes of angels are mentioned, viz.Quatre classes d'anges sont mentionnés, à savoir.angels of the presence, angels of sanctifications, guardian angels over individuals, and angels presiding over the phenomena of nature.anges de la présence, les anges de sanctifications, anges gardiens sur les individus, et les anges présidant les phénomènes de la nature.As regards demonology the writer's position is largely that of the New Testament and of the Old-Testament apocryphal writings.Comme démonologie qui concerne la position de l'écrivain est en grande partie celle du Nouveau Testament et des écrits de l'Ancien Testament apocryphe.All these legendary details, it claims, were revealed by God to Moses through the angel of the presence (probably Michael) together with the Law, all of which was originally known to but few of the Old Testament patriarchs, such as Henoch, Methusala, Noah, Shem, Abraham, Isaac, Jacob, and Levi.Tous ces détails légendaires, selon elle, ont été révélés par Dieu à Moïse par l'Ange de la présence (probablement Michael) en collaboration avec la loi, qui était à l'origine connu pour mais peu d'entre les patriarches de l'Ancien Testament, comme Henoch, Methusala, Noé, Sem, Abraham, Isaac, Jacob, et Levi.It is somewhat difficult to determine the particular Judaistic school its author belonged to; he openly denies the resurrection of the body; he does not believe in the written tradition; he does not reprobate animal sacrifices, etc. .Il est assez difficile de déterminer l'école en particulier judaïque son auteur appartenait à, il nie ouvertement la résurrection des corps, il ne croit pas à la tradition écrite, il n'a pas réprouvé sacrifices d'animaux, etc.....and the fact that he wrote in Hebrew excludes the hypothesis of his Hellenistic tendencies.et le fait qu'il a écrit en hébreu exclut l'hypothèse de ses tendances hellénistiques.Equally untenable is the hypothesis advanced by Beer, that he was a Samaritan, for he excludes Mount Garizim, the sacred mount of the Samaritans from the list of the four places of God upon earth, viz.Tout aussi intenable est l'hypothèse avancée par la bière, qu'il était un Samaritain, car il exclut le mont Garizim, le mont sacré des Samaritains de la liste des quatre lieux de Dieu sur la terre, à savoir. the Garden of Eden, the Mount of the East, Mount Sinai, and Mount Sion.le Jardin d'Eden, le Mont de l'Est, le mont Sinaï, et le mont Sion.If the author belonged to any particular school he must have been in all probability a Pharisee (Hasidaean) of the most rigid type of the time of John Hyrcanus, in whose reign scholars generally agree the book was written (135-105 BC).Si l'auteur appartenait à une école particulière, il doit avoir été, selon toute probabilité un pharisien (Hasidaean) du type le plus rigide de l'époque de Jean Hyrcan, dont le règne savants s'accordent généralement le livre a été écrit (135-105 avant JC).Dr. Headlam suggests that the author was a fervent opponent of the Christian Faith (see Hastings, "Dictionary of the Bible").Dr Headlam suggère que l'auteur était un fervent opposant de la foi chrétienne (voir Hastings, "Dictionnaire de la Bible»).But if the author, as it is suggested in this rather improbable hypothesis, lived in early Christian times, he must have written his book before the fall of Jerusalem and the destruction of the Temple, since the latter is assumed throughout to be still in existence as the great center of Jewish worship.Mais si l'auteur, comme il est suggéré dans cette hypothèse assez improbable, a vécu au début de l'ère chrétienne, il doit avoir écrit son livre avant la chute de Jérusalem et la destruction du Temple, puisque ce dernier est supposé tout au long d'être encore en existence comme le grand centre du culte juif. Publication information Written by Gabriel Oussani.Publication d'informations écrites par Gabriel Oussani.Transcribed by Alison S. Britton.Transcrit par Alison S. Britton.For the Triumph of the Immaculate Heart of Mary The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.Pour le triomphe du Cœur Immaculé de Marie, L'Encyclopédie Catholique, Volume VIII.Published 1910.Publié 1910.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, Octobre 1, 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Bibliography Besides the literature mentioned in the body of the article, see the various articles on the subject in the Dictionaries of the Bible, and especially Schürer's History of the Jewish People in the Time of Christ, tr., V, 134-141.+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York Bibliographie Outre les ouvrages mentionnés dans le corps de l'article, voir les différents articles sur le sujet dans les dictionnaires de la Bible, et surtout de Schurer Histoire du peuple juif au temps du Christ, tr ., V, 134-141.

This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html