Because we are born in sin and therefore cannot live up to God's righteous standards, condemnation (damnation, the older synonym, has other connotations today) hangs over our heads like the sword of Damocles (II Pet. 2:3; Rom. 1:18; Eph. 5:5-6; Col. 3:5-6). Parce que nous sommes nés dans le péché et ne peut donc répondre à des normes justes de Dieu, la condamnation (damnation, les anciens synonyme, ad'autres connotations aujourd'hui), pèse sur nos têtes comme l'épée de Damoclès (II Pet. 2:3; Rom. 1: 18; Eph. 5:5-6; Col. 3:5-6). God himself is the one who condemns (Job 10:2; Jer. 42:18; John 12:48). Dieu lui-même est celui qui condamne (Job 10:2; Jer. 42:18; Jean 12:48). His condemnation is based on his justice, and such condemnation is deserved (I Kings 8:32; Rom. 3:8; Gal. 1:8-9). Sa condamnation se base sur sa justice, et cette condamnation est méritée (I Rois 8:32; Rom. 3:8; Gal. 1:8-9). Condemnation comes to the wicked and unrepentant (Matt. 12:41-42; Luke 11:31-32; John 5:29; Rom. 5:16, 18; II Thess. 2:12; Rev. 19:2) and results in eternal punishment (Matt. 23:33), but no OT believer who trusted in God (Ps. 34:22) or NT believer who trusts in Christ (John 3:18; 5:24) will be condemned. Condamnation pour les méchants et impénitents (Matthieu 12:41-42 et Luc 11:31-32; John 5:29; Rom. 5:16, 18; II Thess. 2:12; Rev 19:2) et Résultats en punition éternelle (Matthieu 23:33), mais aucun OT croyant qui fait confiance en Dieu (Psaume 34:22) ou NT croyant qui veut croire dans le Christ (Jean 3:18; 5:24) sera condamné. Jesus came to save rather than to condemn (John 3:17), and he frees us from final condemnation (Rom. 8:1-2). Jésus est venu pour sauver plutôt que de condamner (Jean 3:17), et il nous libère de la condamnation définitive (Romains 8:1-2).
Conscience may cause us to condemn ourselves (I John 3:19-21), but no one can justly condemn the righteous if God is on his side (Isa. 50:9; Titus 2:7-8). Conscience peut causer de nous condamner nous-mêmes (I Jean 3:19-21), mais nul ne peut légitimement condamner les justes si Dieu est de son côté (Ésaïe 50:9; Tite 2,7-8). In fact, the Lord prevents or reverses unfair condemnation by our enemies (Pss. 37:33; 79:11; 102:19-20; 109:31). En effet, le Seigneur empêche ou annule la condamnation injuste de nos ennemis (Pss. 37:33; 79:11; 102:19-20; 109:31). Self-righteous people should avoid condemning others (Job 32:3; Luke 6:37; Rom. 8:34; 14:3) because quickness to condemn may recoil on their own heads (Job 15:6; Ps. 34:21; Luke 6:37; Rom. 2:1; Titus 3:10-11). Bien-pensants les gens devraient éviter de condamner d'autres (Job 32:3, Luc 6:37; Rom. 8:34, 14:3), parce que la rapidité de condamner Mai recul sur leurs propres têtes (Job 15:6; Ps. 34:21 Et Luc 6:37; Rom. 2:1; Tite 3:10-11). Needless to say, it is the height of arrogance and folly for sinful people to condemn a just and omnipotent God (Job 34:17, 29; 40:8). Inutile de dire que c'est la hauteur de l'arrogance et de folie pour les personnes coupables de condamner une solution juste et tout-puissant de Dieu (Job 34:17, 29, 40:8).
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
It is not only human beings who are judged, however, God also judges other gods, real or imagined (Exod. 12:12; Num. 33:4; Jer. 10:14-15), and angels as well (II Pet. 2:4; Jude 6). Ce ne sont pas seulement les êtres humains qui sont jugés, cependant, Dieu aussi les juges d'autres dieux, réelle ou imaginaire (Exod. 12:12; Num. 33:4; Jer. 10:14-15), et les anges ainsi (II Pet . 2:4, Jude 6). The devil himself is not exempt from such judgment (I Tim. 3:6). Le diable lui-même n'échappe pas à ce jugement (I Tim. 3:6). And although in the final analysis God is the only judge, he has chosen to allow us to participate with Christ in judging the world (Matt. 19:28; Luke 22:30; I Cor. 6:2; Rev. 20:4), including the angels (I Cor. 6:3). Et même si, en dernière analyse, Dieu est le seul juge, il a choisi de nous permettre de participer avec le Christ pour juger le monde (Matthieu 19:28 et Luc 22:30, I Cor. 6:2; Rev 20:4 ), Y compris les anges (I Cor. 6:3).
The story of Noah's flood contains several principles concerning divine judgment that are worth careful consideration. L'histoire de Noé, l'inondation contient plusieurs principes relatifs au jugement divin qui méritent un examen attentif. (1) God's judgments are never arbitrary. (1) les jugements de Dieu ne sont jamais arbitraire. Man's sin is God's sorrow (Gen. 6:5-6). Man's péché, c'est la tristesse de Dieu (Genèse 6:5-6). The Lord is not capricious when he judges. Le Seigneur n'est pas fantaisiste quand il les juges. He makes a considered and deliberate decision before unleashing his punishment. Il a examiné et fait un choix délibéré pour déclencher son châtiment. (2) God can be counted on always to judge sin (Gen. 6:7). (2) Dieu peut toujours compter sur de juger le péché (Genèse 6:7). No sin escapes his notice; his judgment on sin is inevitable (Rom. 2:3; Heb. 9:27-27). Aucun péché échappe son avis, son jugement sur le péché est inévitable (Romains 2:3; Heb. 9:27-27). (3) God always announces judgment beforehand (Gen. 6:13). (3) Dieu annonce toujours jugement préalable (Genèse 6:13). He informs us that our evil deeds are condemned by him and will be judged by him. Il nous informe que nos mauvaises actions sont condamnées par lui-même et sera jugée par lui. (4) God always gives sinners an opportunity to repent before judging them (see Acts 17:30-31; Rom. 2:4; II Pet. 3:9). (4) Dieu donne toujours pécheurs l'occasion de se repentir avant de les juger (voir Actes 17:30-31; Rom. 2:4; II Pet. 3:9). There was a period of 120 years of grace for the people of Noah's day (Gen. 6:3). Il ya eu une période de 120 ans de grâce pour le peuple de Noé, à la journée (Genèse 6:3). (5) God always follows through on his decision to judge (cf. Gen. 7:4 with vss. 12 and 23), once he has announced it and once people have had an opportunity to repent. (5) suit toujours grâce à Dieu pour sa décision de juger (cf. Genèse 7:4 avec vss. 12 et 23), une fois qu'il a annoncé et une fois que les gens ont eu l'occasion de se repentir. His judgments are irreversible. Ses jugements sont irréversibles. (6) God's judgments always lead to death (see Jer. 51:18; Hos. 6:5). (6) les jugements de Dieu, toujours conduire à la mort (cf. Jér. 51:18; Hos. 6:5). Gen. 7:17-24, the only paragraph in the flood narrative that does not contain the name of God, reeks with the smell of death. Genèse 7:17-24, le seul paragraphe dans le flot narratif qui ne contient pas le nom de Dieu, reeks avec l'odeur de la mort. When judgment results in death, God is no longer there. Lorsqu'un jugement entraîne la mort, Dieu n'est plus là.
But the flood story teaches us also that (7) God's judgments always include elements of both justice and grace. Mais l'histoire nous enseigne d'inondation également (7) que les jugements de Dieu toujours comporter des éléments à la fois de justice et de la grâce. Though the story of the flood begins with judgment, it ends with redemption; though it begins with a curse (Gen. 6:7), it ends with a covenant (9:11). Bien que l'histoire de l'inondation commence avec arrêt, elle se termine par la rédemption, quoique celle-ci commence par une malédiction (Genèse 6:7), il se termine par une alliance (9:11). If judgment always issues life. Si le jugement toujours questions vie. Judgment is never God's last or best word to those who believe in him, because "mercy triumphs over judgment" (James 2:13). Jugement de Dieu n'est jamais le dernier mot ou le meilleur à ceux qui croient en lui, parce que "la miséricorde l'emporte sur le jugement" (Jacques 2:13).
R
Youngblood R Youngblood
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
L. Morris, The Biblical Doctrine of
Judgment; R. Youngblood, How It All Began; F. Buchsel, TDNT, III, 921-54; W.
Schneider et al., NIDNTT, II, 361-71. L. Morris, La doctrine biblique de
Jugement; Youngblood R., How It All Began; F. Buchsel, TDNT, III, 921-54; W.
Schneider et al., NIDNTT, II, 361-71.
This subject will be treated under two heads: Ce sujet sera traité sous deux chefs:
I. Divine Judgment Subjectively and Objectively Considered; I. jugement divin subjectivement et objectivement considéré;
II. Pre-Christian Beliefs Concerning Judgment after Death. Les croyances pré-chrétiennes qui concerne le jugement après la mort.
Particular Judgment and General Judgment will be treated in separate articles. Notamment le jugement et le jugement général seront traités dans des articles distincts.
I. DIVINE JUDGMENT SUBJECTIVELY AND OBJECTIVELY CONSIDERED I. jugement divin subjectivement et objectivement considéré
Divine judgment (judicium divinum), as an immanent act of God, denotes the action of God's retributive justice by which the destiny of rational creatures is decided according to their merits and demerits. Jugement divin (judicium divinum), comme un acte de Dieu immanent, désigne l'action de Dieu de la justice rétributive par laquelle le destin de la créature rationnelle est décidé en fonction de leurs avantages et inconvénients. This includes: Cela comprend:
God's knowledge of the moral worth of the acts of free creatures (scientia approbationis et reprobationis), and His decree determining the just consequences of such acts; Dieu, la connaissance de la valeur morale des actes des créatures libres (scientia approbationis et reprobationis), et Son décret détermination de la peine des conséquences de ces actes;
the Divine verdict upon a creature amenable to the moral law, and the execution of this sentence by way of reward and punishment. La Divine verdict sur une créature soumis à la loi morale, et à l'exécution de cette peine à titre de récompense et de punition.
It is clear, of course, that the judgment, as it is in God, cannot be a process of distinct and successive acts; it is a single eternal act identical with the Divine Essence. Il est clair, bien sûr, que l'arrêt, comme il l'est en Dieu, ne peut pas être un processus d'actes distincts et successifs, elle est un acte unique éternel identique à l'Essence divine. But the effects of the judgment, since they take place in creatures, follow the sequence of time. Mais les effets de l'arrêt, dans la mesure où ils se déroulent dans les créatures, de suivre la séquence de temps. The Divine judgment is manifested and fulfilled at the beginning, during the progress, and at the end of time. Le jugement divin et se manifeste rempli au début, pendant le cours, et à la fin des temps. In the beginning, God pronounced judgment upon the whole race, as a consequence of the fall of its representatives, the first parents (Genesis 3). Au commencement, Dieu a prononcé le jugement à intervenir sur toute la course, à la suite de la chute de ses représentants, les premiers parents (Genèse 3). Death and the infirmities and miseries of this were the consequences of that original sentence. Décès et les infirmités et misères de ce furent les conséquences de cette peine initiale. Besides this common judgment there have been special judgments on particular individuals and peoples. Outre cette commune jugement il ya eu des jugements particuliers sur des individus et des peuples. Such great catastrophes as the flood (Genesis 6:5), the destruction of Sodom (Genesis 28:20), the earthquake that swallowed up Core and his followers (Numbers 16:30), the plagues of Egypt (Exodus 6:6; 12:12), and the evil that came upon other oppressors of Israel (Ezekiel 25:11; 28:22) are represented in the Bible as Divine judgments. Ces grandes catastrophes comme le déluge (Genèse 6:5), la destruction de Sodome (Genèse 28,20), le tremblement de terre qui a englouti Core et ses disciples (Nombres 16:30), les plaies d'Égypte (Exode 6:6; 12:12), et le mal qui est venu sur les autres oppresseurs d'Israël (Ézéchiel 25:11, 28:22) sont représentés dans la Bible comme la Divine jugements. The fear of God is such a fundamental idea in the Old Testament that it insists mainly on the punitive aspect of the judgment (cf. Proverbs 11:31; Ezekiel 14:21). La crainte de Dieu est une idée fondamentale de l'Ancien Testament qu'il insiste surtout sur l'aspect punitif de l'arrêt (cf. Proverbes 11:31; Ézéchiel 14:21). An erroneous view of these truths led many of the rabbis to teach that all the evil which befalls man is a special chastisement from on high, a doctrine which was declared false by Christ. Une vision erronée de ces vérités ont conduit un grand nombre de rabbins d'enseigner que tout le mal qui frappe l'homme est un châtiment d'en haut, une doctrine qui a été déclaré faux par le Christ.
There is also a judgment of God in the world that is subjective. Il ya aussi un jugement de Dieu dans le monde qui est subjectif. By his acts man adheres to or deviates from the law of God, and thereby places himself within the sphere of approval or condemnation. Par ses actes ou adhère à l'homme s'écarte de la loi de Dieu, et, par conséquent, lui-même se met dans la sphère de l'approbation ou de condamnation. In a sense, then, each individual exercises judgment on himself. Dans un sens, donc, chaque individu exerce un jugement sur lui-même. Hence it is declared that Christ came not to judge but to save (John 3:17; 8:15; 12:47). Par conséquent, il est déclaré que le Christ n'est pas venu pour juger mais pour sauver (Jean 3:17, 8:15, 12:47). The internal judgment proceeds according to a man's attitude: towards Christ (John 3:18). Le produit intérieur jugement en fonction de l'attitude de l'homme: vers le Christ (Jean 3:18). Though all the happenings of life cannot be interpreted as the outcome of Divine judgment, whose external manifestation is therefore intermittent, the subjective judgment is coextensive with the life of the individual and of the race. Bien que tous les événements de la vie ne peut être interprétée comme le résultat de jugement divin, dont la manifestation extérieure est donc intermittent, la subjectivité est coextensive avec la vie de l'individu et de la course. The judgment at the end of time will complement the previous visitations of Divine retribution and will manifest the final result of the daily secret judgment. Le jugement à la fin des temps viendra compléter les précédentes visites de la vengeance divine, et manifeste le résultat final de l'indemnité journalière de secret jugement. By its sentence the eternal destiny of creatures will be decided. Par sa condamnation, la destinée éternelle de créatures sera décidé. As there is a twofold end of time, so there is likewise a twofold eternal judgment: the particular judgment, at the hour of death, which is the end of time for the individual, and the general judgment, at the final epoch of the world's existence, which is the end of time for the human race. Comme il existe une double fin des temps, il ya donc aussi un double jugement éternel: le jugement particulier, à l'heure de la mort, qui est la fin des temps pour l'individu, et le jugement global, à la dernière époque de la planète Existence, qui est la fin des temps pour la race humaine.
II. PRE-CHRISTIAN BELIEFS CONCERNING JUDGMENT AFTER DEATH PRE-CHRISTIAN croyances concernant jugement après la mort
The idea of a final readjustment beyond the grave, which would rectify the sharp contrast so often observed between the conduct and the fortune of men, was prevalent among all nations in pre-Christian times. L'idée d'un réajustement finale outre-tombe, ce qui permettrait de pallier le contraste souvent observé entre le comportement et la fortune des hommes, est très répandue chez toutes les nations dans les temps pré-chrétiens. Such was the doctrine of metempsychosis or the transmigration of souls, as a justification of the ways of God to man, prevailing among the Hindus of all classes and sects, the Pythagoreans, the Orphic mystics, and the Druids. Telle était la doctrine de metempsychosis ou de la transmigration des âmes, comme une justification des voies de Dieu à l'homme, qui prévaut parmi les hindous de toutes les classes et sectes, les Pythagoriciens, les mystiques orphique, et les druides. The doctrine of a forensic judgment in the unseen world, by which the eternal lot of departed souls is determined, was also widely prevalent in pre-Christian times. La doctrine légale d'un jugement dans le monde invisible, par laquelle le sort éternel des âmes est déterminée, a été également largement répandu en pré-chrétiennes.
The Egyptian idea of the judgment is set forth with great precision of detail in the "Book of the Dead", a collection of formulae designed to aid the dead in their passage through the underworld (EGYPT). L'idée égyptienne de l'arrêt est énoncée avec une grande précision de détails dans le «Livre des morts», une collection de formules conçues pour aider les morts dans leur passage à travers le monde souterrain (ÉGYPTE). The Babylonians and the Assyrians make no distinction between the good and the bad so far as the future habitation is concerned. Les Babyloniens et les Assyriens ne font aucune distinction entre le bon et le mauvais pour autant que la future habitation est concernée. In the Gilgames epic the hero is marked as judge of the dead, but whether his rule was the moral value of their actions is not clear. Dans le Gilgames le héros épique est marqué comme juge de la mort, mais que son état était la valeur morale de leurs actions n'est pas claire. An unerring judgment and compensation in the future life was a cardinal point in the mythologies of the Persians, Greeks, and Romans. Un jugement infaillible et à l'indemnisation dans le futur vie a été un point cardinal dans la mythologie des Perses, les Grecs et les Romains. But, while these mythological schemes were credited as strict verities by the ignorant body of the people, the learned saw in them only the allegorical presentation of truth. Mais, alors que ces régimes ont été créditées mythologiques comme des vérités par la stricte ignorants corps du peuple, le savant ne voit en eux la présentation allégorique de la vérité. There were always some who denied the doctrine of a future life, and this unbelief went on increasing till, in the last days of the Republic, skepticism regarding immortality prevailed among Greeks and Romans. Il y avait toujours certains qui ont nié la doctrine d'une future vie, et ce sur l'accroissement de l'incrédulité est allé jusqu'à, dans les derniers jours de la République, le scepticisme prévaut quant à l'immortalité chez les Grecs et les Romains.
With the Jews. Avec les Juifs. the judgment of the living was a far more prominent idea than the judgment of the dead. L'arrêt de la vie est une idée beaucoup plus que l'arrêt de la mort. The Pentateuch contains no express mention of remuneration in the future life, and it was only at a comparatively late period, under the influence of a fuller revelation, that the belief in resurrection and judgment began to play a capital part in the faith of Judaism. Le Pentateuque ne contient aucune mention expresse de la rémunération dans la vie future, et ce n'est que lors d'une période relativement tardive, sous l'influence d'un plus ample révélation, que la croyance en la résurrection et le jugement a commencé à jouer une partie capitale dans la foi du judaïsme. The traces of this theological development are plainly visible in the Machabean era. Les traces de cette théologie développement sont visibles dans la Machabean ère. Then arose the two great opposing parties, the Pharisees and the Sadducees, whose divergent interpretations of Scripture led to heated controversies, especially regarding the future life. Se pose alors les deux grands partis d'opposition, les Pharisiens et les Sadducéens, dont les interprétations divergentes de l'Écriture conduit à chauffée controverses, notamment en ce qui concerne la vie future. The Sadducees denied all reward and penalty in the hereafter, while there opponents encumbered the truth with ludicrous details. Les Sadducéens nié toute récompense et de sanction de l'autre, alors que les opposants grevés de la vérité avec des détails ridicules. Thus some of the rabbis asserted that the trumpet which would summon the world to judgment would be one of the horns of the ram which Abraham offered up instead of his son Isaac. Ainsi, certains des rabbins ont affirmé que la trompette qui cite le monde pour le jugement serait l'une des cornes du bélier qui a offert Abraham jusqu'à la place de son fils Isaac. Again they said: "When God judges the Israelites, He will stand, and make the judgment brief and mild; when He judges the Gentiles, he will sit and make it long and severe." Là encore, ils ont dit: «Quand Dieu juge les Israélites, il subsistera et rendre le jugement bref et doux; juges quand Il les païens, il va s'asseoir et de la rendre longue et sévère." Apart from such rabbinical fables, the current belief reflected in the writings of the rabbis and the pseudographs at the beginning of the Christian Era was that of a preliminary judgment and of a final judgment to occur at the consummation of the world, the former to be executed against the wicked by the personal prowess of the Messiah and of the saints of Israel, the latter to be pronounced as an eternal sentence by God or the Messiah. En dehors de ces fables rabbiniques, la croyance actuelle reflète dans les écrits des rabbins et les pseudographs au début de l'ère chrétienne, c'est que d'un avant jugement et d'un jugement définitif à se produire lors de la consommation du monde, à l'ancienne Exécutée contre les méchants par la prouesse personnelle du Messie, et des saints d'Israël, ce dernier devant être prononcé comme une éternelle phrase par Dieu ou le Messie. The particular judgment of the individual person is lost sight of in the universal judgment by which the Messiah vindicate the wrongs endured by Israel. Le jugement particulier de chaque personne est perdu de vue dans le jugement universel par lequel le Messie justifier les injustices endurées par Israël. With Alexandrian Judaism, on the contrary, with that at least of which Philo is the exponent, the dominant idea was that of an immediate retribution after death. Alexandrin avec le judaïsme, au contraire, qu'au moins de Philon qui est l'exposant, l'idée dominante est celle d'une augmentation immédiate de la rétribution après la mort. The two dissenting sects of Israel, the Essenes and the Samaritans, were in agreement with the majority of Jews as to the existence of a discriminating retribution in the life to come. Les deux sectes dissidentes d'Israël, les Esséniens et les Samaritains, étaient d'accord avec la majorité des juifs quant à l'existence d'un châtiment discriminatoires dans la vie à venir. The Essenes believed in the preexistence of souls, but taught that the after-existence was an unchanging state of bliss or woe according to the deeds done in the body. Les Esséniens croyaient à la préexistence des âmes, mais après avoir appris que l'existence est un immuable état de béatitude ou de malheur selon les actions faites dans le corps. The eschatological tenets of the Samaritans were at first few and vague. Les principes de la eschatologique Samaritains ont d'abord et quelques vagues. Their doctrine of the resurrection and of the day of vengeance and recompense was a theology patterned after the model of Judaism, and first formulated for the sect by its greatest theologian, Marka (AD fourth century) Leur doctrine de la résurrection et du jour de la vengeance et de récompense était une théologie calquée sur le modèle du judaïsme, et formulé pour la première fois de la secte par son plus grand théologien, Marka (IVe siècle après JC)
Publication information Written by JA McHugh. Publication d'informations écrites par JA McHugh. Transcribed by Donald J. Boon. Transcrit par Donald J. Boon. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. L'Encyclopédie Catholique, Volume VIII. Published 1910. Publié 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, le 1 er octobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York
This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html