Machpelah

Jewish Viewpoint Information Point de vue juif d'information

Biblical and Post-Biblical Data: Biblique et post-biblique de données:

Machpelah was the name of a field and cave bought by Abraham as a burying-place. The meaning of the name, which always occurs with the definite article, is not clear; according to the Targumim and the Septuagint it means "the double," while Gesenius ("Th."), with more reason, connects it with the Ethiopic for "the portion." Machpelah était le nom d'un champ et la caverne acheté par Abraham comme un lieu de l'enfouissement. La signification du nom, qui se passe toujours avec l'article défini, n'est pas claire; selon les Targumim et de la Septante, il signifie «le double», Tandis que Gesenius ( "Je."), À plus forte raison, il se connecte avec l'éthiopique pour "la partie". It appears to have been situated near Mamre, or Hebron, and to have belonged to Epbron the Hittite. Il semble qu'il ait été situé à proximité Mamre, ou Hébron, et d'avoir appartenu à la Epbron hittite. Abraham needed a burying-place for Sarah, and bought the field of the Machpelah, at the end of which was a cave, paying four hundred silver shekels. Abraham avait besoin d'un endroit pour enterrer-Sarah, et a acheté le domaine de la Machpelah, à l'issue de laquelle était une caverne, de payer quatre cents sicles d'argent. The cave became the family burying-place, Sarah being the first to be buried there; later, Abraham, Isaac, Rebekah, Leah, and Jacob were placed there (Gen. xxiii. 9, 16-20; xxv. 9; xlix. 30-31; 1. 13). La grotte est devenue le lieu de l'enfouissement de famille, Sarah a été le premier à être enterré là, plus tard, Abraham, Isaac, Rebekah, Leah, et Jacob ont été placés là (Div. xxiii. 9, 16-20; xxv. 9; xlix. 30-31; 1. 13). It is designated twice only as the "cave" of the Machpelah (Gen. xxiii. 9, xxv. 9); in the other instances it is called "the cave of the field of the Machpelah" or "the cave in the field of the Machpelah." Il est seulement deux fois désigné comme la "grotte" de la Machpelah (Div. xxiii. 9, xxv. 9), dans les autres cas, elle est appelée "la caverne du champ de l'Machpelah" ou "la grotte dans le domaine de la La Machpelah. " No further reference is made to it or to the burying-place of the Patriarchs, though some scholars find an allusion to it in II Sam. Pas d'autres il est fait référence à celle-ci ou à l'enfouissement sur place des Patriarches, bien que certains érudits trouver une allusion à cela dans Sam II. xv. XV. 7, 9. 7, 9.

Josephus speaks of the purchase of Ephron's field at Hebron by Abraham as a place of burial and of the tombs (Μνημεῖα) built there by Abraham and his descendants, without, however, mentioning the name "Machpelah" ("Ant." i. 14. 22). Josephus parle de l'achat d'Ephron le terrain par Abraham à Hébron en tant que lieu de l'inhumation et des tombes (Μνημεῖα) édifié par Abraham et sa descendance, sans toutefois mentionner le nom de "Machpelah» ( «Ant». I. 14 . 22). In the twelfth century the cave of the Machpelah began to attract visitors and pilgrims, and this aroused the curiosity and wonder of the natives. Au douzième siècle, la grotte de la Machpelah a commencé à attirer les visiteurs et les pèlerins, ce qui a suscité la curiosité et l'émerveillement des indigènes. Benjamin of Tudela relates: "At Hebron there is a large place of worship called 'St. Abraham,' which was previously a Jewish synagogue. The natives erected there six sepulchers, which they tell foreigners are those of the Patriarchs and their wives, demanding money as a condition of seeing them. If a Jew gives an additional fee to the keeper of the cave, an iron door which dates from the time of our forefathers opens, and the visitor descends with a lighted candle. He crosses two empty caves, and in the third sees six tombs, on which the names of the three Patriarchs and their wives are inscribed in Hebrew characters. The cave is filled with barrels containing bones of people, which are taken there as to a sacred place. At the end of the field of the Machpelah stands Abraham's house with a spring in front of it" ("Itinerary," ed. Asher, pp. 40-42, Hebr.). Benjamin de Tudela rapporte: «À Hébron, il ya un grand lieu de culte appelé« Saint-Abraham ", qui était auparavant une synagogue juive. Les natifs six sepulchers érigé là, ils racontent les étrangers qui sont ceux des Patriarches et leurs épouses, exigeant L'argent comme condition de les voir. Si un Juif donne une taxe supplémentaire au gardien de la cave, une porte en fer qui date de l'époque de nos ancêtres s'ouvre, et le visiteur descend avec une bougie allumée. Il traverse deux vides grottes, Et dans la troisième voit six tombes, et sur lesquelles les noms des trois patriarches et leurs épouses sont inscrits en caractères hébraïques. La cave est remplie de barils contenant des os des personnes qui y sont prises à un lieu sacré. A la fin de Le domaine de la Machpelah stands d'Abraham maison avec un ressort en face d'elle "(" Itinéraire ", ed. Asher, pp. 40-42, Hebr.). Samuel b. Samuel B. Samson visited the cave in 1210; he says that the visitor must descend by twenty-four steps in a passageway so narrow that the rock touches him on either hand ("Pal. Explor. Fund," Quarterly Statement, 1882, p. 212). Samson a visité la grotte en 1210, il dit que le visiteur doit descendre par vingt-quatre étapes dans un passage si étroit que la roche soit sur lui touche la main ( «Pal. Explor. Fonds», Quarterly Statement, 1882, p. 212) . Now the cave is concealed by a mosque; this was formerly a church, built by the Crusaders between 1167 and 1187 and restored by the Arabs (comp. Stanley, "Sinai and Palestine," p. 149). Maintenant, la grotte est dissimulée par une mosquée, ce qui était autrefois une église, construite par les croisés entre 1167 et 1187 et restaurée par les Arabes (comp. Stanley », le Sinaï et la Palestine", p. 149). See Hebron. Voir Hébron.

Emil G. Hirsch, M. Seligsohn Emil G. Hirsch, M. Seligsohn
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.

Tomb of Adam and Eve. Tombe d'Adam et Eve.

In Rabbinical Literature: Dans la littérature rabbinique:

The name of "Machpelah" (= "the doubled one") belongs, according to the Rabbis, to the cave alone, their reasons for the name being various: it was a double cave, with two stories (Rab); it contained pairs of tombs (Samuel); it had a double value in the eyes of people who saw it; any one buried there could expect a double reward in the future world; when God buried Adam there He had to fold him together (Abahu; 'Er. 53a; Gen. R. lviii. 10). Le nom de "Machpelah" (= "le doublé un») appartient, selon les rabbins, à la grotte seuls, les raisons de ce nom sont différents: il s'agit d'un double grotte, avec deux histoires (Rab), il contenait des paires De tombes (Samuel), il a une double valeur aux yeux des gens qui le voient; l'un quelconque enterrée pouvait s'attendre à une double récompense dans le monde futur, lorsque Dieu enterré Adam, il a dû plier son ensemble (Abahu; "Er . 53a; Gen R. lviii. 10). Adam and Eve were the first pair buried there, and therefore Hebron, where the cave was situated, bore the additional name of "Kirjath-arba" (= "the city of four"; ie , of the tombs of Adam and Eve, Abraham and Sarah, Isaac and Rebekah, Jacob and Leah ('Er. 53a; Soṭah 13a; comp. Gen. R. lviii. 4). Adam et Eve furent les premiers paire enterré là, et donc d'Hébron, où se trouve la grotte, d'autres portaient le nom de "Kirjath-arba" (= "la ville des quatre", c'est-à-dire, des tombeaux d'Adam et Eve, Abraham Et Sarah, Isaac et Rebecca, Jacob et Léa ( 'Er. 53a; Soṭah 13a; comp. Gen R. lviii. 4).

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
According to Pirḳe R. El. Selon R. El Pirḳe. xxxvi., the cave of Machpelah was at Jebus, and the reason that induced Abraham to buy it was the following: When Abraham went to fetch the calf for his guests (comp. Gen. xviii. 7) it escaped to the cave of Machpelah. Xxxvi., La grotte de Machpelah était à Jebus, et la raison qui a incité Abraham à l'acquérir est la suivante: Quand Abraham est allé chercher le veau pour ses hôtes (comp. Gen xviii. 7), il a échappé à la grotte de Machpelah . Abraham ran after it, and when he entered the cave he saw Adam and Eve lying in their beds as though they were sleeping, while lighted candles were around them, exhaling a fragrant odor. Abraham ont couru après lui, et quand il est entré dans la grotte, il a vu Adam et Eve couché dans leur lit, comme s'ils étaient à coucher, tandis que des cierges allumés étaient autour d'eux, exhalant une odeur parfumée. Abraham, filled with a desire to possess the cave, determined to buy it at any price. Abraham, rempli d'un désir de possession de la grotte, déterminé à l'acheter à n'importe quel prix. The Jebusites, however, refused to sell it to him until he had sworn that when his descendants conquered the land of Canaan they would spare the city of Jebus (Jerusalem). Les Jébuséens, cependant, ont refusé de vendre à lui jusqu'à ce qu'il avait juré que, lorsque ses descendants conquirent le pays de Canaan, ils ne ménagera la ville de Jebus (Jérusalem). Abraham accordingly took the oath, and the Jebusites inscribed it on brazen idols which they placed in the markets of the city. Abraham en conséquence prête serment, et les Jébuséens inscrit sur éhonté idoles qu'ils ont placées sur les marchés de la ville. This was the reason why the children of Benjamin did not drive out the inhabitants of Jebus (Judges i. 21). C'est la raison pour laquelle les enfants de Benjamin n'a pas chasser les habitants de Jebus (juges i. 21). Abraham secured his purchase of the cave of Machpelah by a formal deed signed by four witnesses: Amigal, son of Abishua the Hittite; Elihoreph, son of Ashunah the Hivite; 'Iddon, son of Ahira the Gardite; Aḳdul, son of 'Abudish the Zidonite ("Sefer ha-Yashar," section "Ḥayye Sarah," p. 37a, Leghorn, 1870). Abraham obtenu son achat de la grotte de Machpelah par un acte officiel signé par quatre témoins: Amigal, fils d'Abishua le hittite; Elihoreph, fils de Ashunah la Hivite; "Iddon, fils de l'Ahira Gardite; Aḳdul, fils de« l'Abudish Zidonite ( "Sefer ha-Yashar,« section »Ḥayye Sarah", p. 37 bis, Livourne, 1870).

Title-Deeds.

After Isaac's death, Jacob, desirous of becoming sole owner of the cave of Machpelah, acquired Esau's part of it in exchange for all the riches left him by his father. Après la mort d'Isaac, Jacob, désireux de devenir seul propriétaire de la grotte de Machpelah, Ésaü acquis de la part de celui-ci en échange de toutes les richesses laissées par son père. This sale was also ratified by a document, which Jacob put in an earthen vessel to preserve it from decay ( ib. section "Wayesheb," p. 77b). Cette vente a également été ratifié par un document, que Jacob mis en terre dans un navire de la préserver de la pourriture (ib. section "Wayesheb" p. 77b). Nevertheless, at the burial of Jacob the cave was the subject of a violent dispute between Jacob's children and Esau. Néanmoins, à l'enterrement de Jacob la grotte a fait l'objet d'un violent différend entre les enfants de Jacob et Esaü. The latter opposed the burial of Jacob in the cave on the ground that there was room only for four pairs, and that Jacob, by burying Leah, had filled up his part. Ce dernier s'est opposé à l'enterrement de Jacob dans la grotte au motif qu'il n'y avait de la place que pour quatre paires, et que Jacob, en enfouissant Leah, a rempli sa part. Naphtali returned to Egypt for the title-deed, but meanwhile Hushim, the son of Dan, struck Esau on the head with a stick so that the latter's eyes fell on Jacob's knees (Soṭah lc ; comp. "Sefer ha-Yashar," lc pp. 97a-98a, where it is said that Hushim cut off Esau's head, which was buried on the spot). Nephthali retournée à l'Egypte pour le titre de propriété, mais dans l'intervalle, Hushim, fils de Dan, Ésaü a frappé sur la tête avec un bâton afin que ces derniers les yeux sont tombés sur les genoux de Jacob (Soṭah lc; comp. "Sefer ha-Yashar," lc Pp. 97a-98a, où il est dit que Hushim coupé la tête d'Esaü, qui a été enterré sur place). There is another tradition, to the effect that Esau was slain by Judah in the cave of Machpelah at Isaac's burial (Midr. Teh. xviii.; Yalḳ., Gen. 162). Il existe une autre tradition, à l'effet que Esaü a été tué par Juda dans la grotte de Machpelah lors de l'enterrement d'Isaac (Le Midr.. Xviii.; Yalḳ., Gen 162).

Emil G. Hirsch, M. Seligsohn, Solomon Schechter Emil G. Hirsch, M. Seligsohn, Solomon Schechter
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.


Machpelah

Catholic Viewpoint Information Point de vue catholique d'information

The burial-place in the vicinity of ancient Hebron which Abraham bought from Ephron the Hethite for the interment of Sara (Genesis 23:9, 17). Le lieu de sépulture dans le voisinage de l'ancienne Hébron qui ont acheté Abraham de la Ephron Hethite pour l'enterrement de Sara (Genèse 23:9, 17). Sara was buried there in a cave (xxiii, 19), as was later Abraham himself (xxv, 9). Sara fut enterrée dans une grotte (xxiii, 19), comme l'a lui-même plus tard, Abraham (xxv, 9). The words of the dying Jacob inform us that Rebecca and Lia were also buried in this cave (xlix, 31), and, lastly, Jacob found there his last resting place (l, 13). Les paroles du mourant Jacob nous informer que Rebecca et Lia sont également enterrés dans cette grotte (xlix, 31), et, enfin, Jacob a révélé que son dernier lieu de repos (l, 13). According to the Hebrew text, which always uses the word Machpelah with the article, the Machpelah is the place in which the field with the cave is to be found. D'après le texte hébreu, qui utilise toujours le mot Machpelah avec l'article, le Machpelah est l'endroit où le terrain avec la grotte se trouve. Thus we read "the cave in the field of the Machpelah" in Gen., xxiii, 17, 19; xliv, 30; l, 13, "the cave of the Machpelah" is twice mentioned (xxiii, 9; xxv, 9). Ainsi nous lisons «la grotte dans le domaine de la Machpelah" dans la Genèse, xxiii, 17, 19; xliv, 30 l, 13 ", la grotte de la Machpelah" est mentionné à deux reprises (xxiii, 9; xxv, 9) . But in the Greek text the word is rendered "the double cave"–by derivation from the root kafal, "to double". Mais dans le texte grec, le mot est rendu "la double grotte" par dérivation de la racine kafal, "doubler". This meaning is admitted into the Targum, into the Syrian translation and into the Vulgate. Ce sens est admis dans le Targum, dans la traduction et syrienne dans la Vulgate.

In the later books of the Old Testament Machpelah is not mentioned. À la fin des livres de l'Ancien Testament Machpelah n'est pas mentionné. Josephus, however, knows the tomb of Abraham and his descendants in the district then known as Hebron (Antiq., I, xiv, 1; xxii, 1; xxi, 3). Josephus, cependant, sait que le tombeau d'Abraham et de sa descendance dans le quartier alors connu sous le nom de Hébron (Antiq., I, xiv, 1; xxii, 1; xxi, 3). According to this historian (op. cit., II, viii, 2), the brothers of Joseph were also interred in their ancestral burial-place–a hypothesis for which there is no foundation in Holy Writ. Selon cet historien (op. cit., II, viii, 2), les frères de Joseph ont aussi été enterrés dans leur cimetière ancestral-lieu-une hypothèse pour laquelle il n'existe pas de fondement dans la sainte Writ. A Rabbinic tradition of not much later date on the strength of a misinterpretation of Jos., xiv, 15 (Hebron-Kiriath Arba–"City of Four") would place the graves of four Patriarchs at Hebron, and, relying on the same passage, declares Adam to be the fourth Patriarch. Une tradition rabbinique pas beaucoup plus tard sur la base d'une interprétation erronée de Jos, xiv, 15 (Hébron Kiriath-Arba-"City of Four») aurait lieu les tombes de quatre Patriarches à Hébron, et, en se fondant sur le même passage , Déclare Adam à la quatrième Patriarche. St. Jerome accepted this interpretation (see "Onomasticon des Eusebius", ed. Klostermann, Leipzig, 1904, p. 7), and introduced it into the Vulgate. Saint-Jérôme a accepté cette interprétation (voir "Onomasticon des Eusèbe", ed. Klostermann, Leipzig, 1904, p. 7), et introduit dans la Vulgate. According to Rabbinic legends, Esau also was buried in the neighbourhood. Selon les légendes rabbiniques, Esaü a été également enterrés dans le voisinage. Since the sixth century the grave of Joseph has been pointed out at Hebron (Itinerar. Antonini), in spite of Jos., xxiv, 32, while the Mohammedans even to-day regard an Arabian building joined to the north-west of the Haram as Joseph's tomb. Depuis le sixième siècle, le tombeau de Joseph a été relevé à Hébron (Itinerar. Antonini), en dépit de Jos, xxiv, 32, tandis que les mahométans même au jour le jour, ce qui est un Arabe qui rejoint bâtiment au nord-ouest du Haram Comme le tombeau de Joseph. The tomb mentioned by Josephus is undoubtedly the Haram situated in the south-east quarter of Hebron (El-Khalil). Le tombeau mentionné par Josephus est sans aucun doute le Haram situé dans le quart sud-est d'Hébron (El-Khalil). The shrine facing north-west and south-east forms a spacious rectangle 197 feet long by 111 feet wide, and rises to a height of about 40 feet. Le sanctuaire face au nord-ouest et du Sud-Est constitue un vaste rectangle 197 pieds de longueur par 111 pieds de largeur, et culmine à une hauteur d'environ 40 pieds. The mighty blocks of limestone as hard as marble, dressed and closely fitted ("beautiful, artistically carved marble", Josephus, "Bell. Jud.", IV, ix, 7) have acquired with age almost the tint of bronze. Les puissants blocs de calcaire dur comme le marbre, habillés et équipés de près ( "beau, artistiquement sculptées en marbre", Josephus, «Bell. Jud.", IV, ix, 7) ont acquis avec l'âge presque la teinte de bronze. The monotony of the long lines is relieved by rectangular pilasters, sixteen on each side and eight at the top and bottom. La monotonie des longues lignes est soulagée par des pilastres rectangulaires, seize de chaque côté et huit en haut et en bas. Of the builder tradition is silent; Josephus is ignorant of his identity. Bâtisseur de la tradition est muette; Josephus est ignorant de son identité. Its resemblance in style to the Haram at Jerusalem has led many to refer it to the Herodian period, eg, Conder, Benzinger. Sa ressemblance dans le style du Haram à Jérusalem a conduit certains à en référer à la période hérodien, par exemple, Conder, Benzinger. Robinson, Warren, and Heidet regard the building as pre-Herodian. Robinson, Warren, et Heidet ce qui concerne la construction, la pré-hérodien.

Since Josephus tradition has no doubt preserved the site correctly. Depuis Josephus tradition a sans doute préservé le site correctement. Eusebius merely mentions the burial-place ("Onomasticon", ed. Klostermann, sv "Arbo", p. 6); the Pilgrim of Bordeaux (333) speaks explicitly of a rectangular building of magnificent stone ("Itinera Hieros.", ed. Geyer, "Corpus Script. Eccl. Lat.", XXXIX, Vienna, 1898, p. 25). Eusèbe mentionne simplement le lieu de sépulture ( "Onomasticon", ed. Klostermann, sv "Arbo", p. 6), le Pèlerin de Bordeaux (333) parle explicitement d'un bâtiment rectangulaire de la magnifique pierre ( "Itinera Hieros.", Éd . Geyer, «Corpus Script. Eccl. Lat.", XXXIX, Vienne, 1898, p. 25). In his version of the "Onomasticon", St. Jerome unfortunately does not express himself clearly; it is doubtful whether the church, which he declares to have been recently built (a nostris ibidem jam exstructa), is to be sought in the mausoleum or at Haram Ramet el Khalil, half an hour's journey north of Hebron. Dans sa version du "Onomasticon", St. Jerome malheureusement pas s'exprimer clairement, il est douteux que l'Eglise, dont il déclare avoir été récemment construit (un nostris ibidem exstructa confiture), est à chercher dans le mausolée ou Ramet au Haram el Khalil, à une demi-heure de route au nord d'Hébron. The "Itinerarium" of St. Antoninus (c. 570) mentions a basilica with four halls (perhaps four porches about the walls) at the graves of the Patriarchs, possessing an open court, and equally venerated by Christians and Jews ("It. Hieros.", ed. Geyer, 178 sq.). Le "Itinerarium" de Saint-Antonin (vers 570) mentionne une basilique à quatre salles (peut-être quatre porches sur les murs), à la tombe des Patriarches, possédant une audience publique, et tout aussi vénéré par les chrétiens et les juifs ( "It. Hieros. ", Ed. Geyer, 178 sq). About 700, Adamnan informs us, on the authority of Arculf, that the burial-place of the Patriarchs is surrounded by a rectangular wall, and that over the graves stand monuments, but there is no mention of a basilica ("De Locis Sanct.", II, x, Geyer, 261 sq.). Environ 700, Adamnan nous informe, sur l'autorité de Arculf, que le lieu de sépulture des Patriarches, est entouré d'un mur rectangulaire, et que plus les tombes stand monuments, mais il n'est pas fait mention d'une basilique ( «De Locis Sanct. ", II, x, Geyer, 261 sq). The following centuries (Mukkadasi, Saewulf, Daniel–985, 1102, 1106) throw no new light on the question. Les siècles suivants (Mukkadasi, Saewulf, Daniel-985, 1102, 1106) jettent aucune lumière nouvelle sur la question. In 1119 a Christian church was undoubtedly to be found there, either the old Byzantine or the Crusader's church, which, to judge from the style, apparently dates from the middle of the twelfth century. En 1119 une église chrétienne a été, sans aucun doute, que l'on trouve là-bas, soit l'ancienne Byzance ou des croisés de l'église, qui, à en juger par le style, semble dater du milieu du XIIe siècle. Remains from early times are still perceptible, but they do not enable one to form any judgment concerning the old basilica; what still remained of it at the period of the Crusades is uncertain. Reste anciens sont encore perceptibles, mais elles ne permettent pas de former un jugement concernant l'ancienne basilique, ce qui reste de celui-ci est resté à l'époque des croisades est incertain. According to a rather improbable statement of Benjamin of Tudela, a Jewish synagogue stood in the Haram before the re-establishment of Christian domination. Selon une déclaration plutôt improbable de Benjamin de Tudela, une synagogue juive est dans le Haram avant le rétablissement de la domination chrétienne. After the downfall of the Frankish kingdom, the Latin church was converted into the present mosque. Après la chute du royaume des Francs, le latin église fut transformée en mosquée de la présente. This is built in the southern section of the Haram in such a position as to utilize three of the boundary walls. Ceci est construit dans la partie sud du Haram dans une telle situation que d'utiliser trois des murs d'enceinte. The interior is seventy feet long and ninety-three feet wide; four pillars divide it into three aisles of almost the same breadth, but of unequal length. L'intérieur est soixante dix pieds de long et quatre-vingt-trois pieds de largeur; quatre piliers diviser en trois nefs de près de la même ampleur, mais de l'inégalité de la longueur. The entrance to the Haram is effected by means of two flights of steps, a specimen of Arabian art of the fourteenth century. L'entrée du Haram s'effectue à l'aide de deux volées de marches, un spécimen de l'art arabe du XIVe siècle.

According to a late and unreliable Mohammedan tradition, the tombs of the Patriarchs lie under six monuments; to Isaac and Rebecca are assigned those within the mosque itself; to Abraham and Sara the next two, in front of the north wall of the mosque in two chapels of the narthex; those of Jacob and Lia are the last two at the north end of the Haram. Selon une tardive et peu fiable Mohammedan tradition, la tombe des Patriarches se trouvent les monuments de moins de six ans, à Isaac et Rebecca ceux qui sont affectés au sein de la mosquée elle-même, à Abraham et Sara les deux prochaines, en face de la paroi nord de la mosquée en deux Chapelles du narthex, ceux de Jacob et Lia sont les deux dernières à l'extrémité nord du Haram. Concerning the subterranean chambers we possess only inexact information. Concernant les chambres souterraines que nous possédons des informations inexactes. The Jewish accounts (Benjamin of Tudela, 1160-73; Rabbi Petacchia, 1175-80; David Reubeni, 1525) are neither clear nor uniform. Les juifs comptes (Benjamin de Tudela, 1160-73; rabbin Petacchia, 1175-80; David Reubeni, 1525) ne sont pas claires et uniformes. An extensive investigation was undertaken by the Latin monks of Kiriath Arba (DV Cariath-Arbe-Hebron) in 1119, but was never completed. Une vaste enquête a été entreprise par les moines de latin Kiriath Arba (DV Cariath-Arbe-Hébron), en 1119, mais n'a jamais été achevé. After several days of laborious work, they disclosed a whole system of subterranean chambers, in which it was believed that at last the much-sought-for "double cave" with the remains of the three Patriarchs had been discovered. Après plusieurs jours de travail laborieux, ils ont révélé tout un système de chambres souterraines, dans lesquelles on croyait qu'on s'intéresse enfin à la très recherché pour "double grotte" avec le reste des trois patriarches ont été découverts. In 1859 by means of an entrance in the porch of the mosque between the sarcophagi of Abraham and Sara, the Italian Pierotti succeeded in descending some steps of a stairway hewn in the rock. En 1859, par le biais d'une entrée dans le porche de la mosquée entre les sarcophages d'Abraham et Sara, les Italiens ont réussi à Pierotti descendant quelques marches d'un escalier taillé dans la roche. According to Pierotti's observations, the cavity extends the whole length of the Haram. Selon les observations de Pierotti, la cavité s'étend sur toute la longueur du Haram. Owing to the intolerance of the Mohammedans, all subsequent attempts of English and German investigators (1862, 1869, 1882) have led to no satisfactory results. En raison de l'intolérance des Musulmans, toutes les tentatives ultérieures de l'anglais et l'allemand enquêteurs (1862, 1869, 1882) ont abouti à aucun résultat satisfaisant. Concerning the plan of and connection between the underground chambers no judgment can be formed without fresh investigation. Concernant le plan et de connexion entre les chambres souterraines jugement ne peut être formée sans nouvelle enquête.

Publication information Written by A. Merk. Publication d'informations écrites par A. Merk. Transcribed by WGKofron. Transcrit par WGKofron. With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume IX. Avec nos remerciements à St. Mary's Church, Akron, Ohio, The Catholic Encyclopedia, tome IX. Published 1910. Publié 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, le 1 er octobre 1910. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censeur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie
ROBINSON, Biblical Researches in Palestine, II (Boston, 1841), 75 sqq.; Memoirs on the Survey of Western Palestine, III (London, 1883), 333 sqq.; Palestine Exploration Fund, Quarterly Statement (1882), 197 sqq. ROBINSON, bibliques Recherches en Palestine, II (Boston, 1841), 75 ss.; Memoirs sur l'étude d'ensemble de la Palestine occidentale, III (Londres, 1883), 333 ss.; Palestine Exploration Fund, Quarterly Statement (1882), 197 ss. (1897), 53 sqq.; LE STRANGE, Palestine under the Moslems (London, 1890), 300 sqq.; Acta SS., IV, Oct., 688 sqq.;RIANT, Archives de l'Orient latin, II (Genoa, 1884), 411 sqq.; PIEROTTI, Macpéla ou tombeaux des patriarches (Lausanne, 1869); HEIDET in VIGOUROUX, Dict. (1897), 53 ss.; LE STRANGE, de la Palestine sous les musulmans (Londres, 1890), 300 ss.; Acta SS., IV, Oct., 688 ss.; RIANT, Archives de l'Orient latin, II (Gênes , 1884), 411 ss.; PIEROTTI, Macpéla ou tombeaux des patriarches (Lausanne, 1869); HEIDET dans VIGOUROUX, Dict. de la Bible, sv Macpélah. De la Bible, sv Macpélah.


Also, see: Aussi, voir:
Islam, Muhammad Islam, Muhammad
Koran, Qur'an Coran, Coran
Pillars of Faith Piliers de la Foi
Abraham Abraham
Testament of Abraham Testament d'Abraham
Allah Allah
Hadiths Hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari Révélation - hadiths du Livre 1 de al-Bukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari Belief - hadiths du Livre 2 d'al-Bukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari Connaissance - hadiths du livre 3 de al-Bukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari Temps de la prière - hadiths du livre 10 de al-Bukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari Le raccourcissement de la prière (Au-Taqseer) - hadiths du livre 20 de al-Bukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari Pèlerinage (Hadj) - hadiths du livre 26 de al-Bukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari Se battre pour la cause d'Allah (djihad) - hadiths du livre 52 de al-Bukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari ONENESS, SPECIFICITE DES ALLAH (TAWHEED) - hadiths du livre 93 de al-Bukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni) Hanafiyyah école de théologie (sunnites)
Malikiyyah School Theology (Sunni) Malikiyyah école de théologie (sunnites)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) Shafi'iyyah école de théologie (sunnites)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) Hanbaliyyah école de théologie (sunnites)
Maturidiyyah Theology (Sunni) Maturidiyyah Théologie (sunnites)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) Ash'ariyyah Théologie (sunnites)
Mutazilah Theology Mutazilah Théologie
Ja'fari Theology (Shia) Ja'fari Théologie (chiite)
Nusayriyyah Theology (Shia) Nusayriyyah Théologie (chiite)
Zaydiyyah Theology (Shia) Zaydiyyah Théologie (chiite)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia) Les imams (chiite)
Druze Druzes
Qarmatiyyah (Shia) Qarmatiyyah (chiite)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, Ismail Ishmael, Ismail
Early Islamic History Outline Début de l'histoire islamique Outline
Hegira Hégire
Averroes Averroès
Avicenna Avicenne
Machpela Machpela
Kaaba, Black Stone Kaaba, la pierre noire
Ramadan Ramadan
Sunnites, Sunni Sunnites, Sunnites
Shiites, Shia Chiites, chiites
Mecca La Mecque
Medina Medina
Sahih, al-Bukhari Sahih al-Bukhari
Sufism Soufisme
Wahhabism Wahhabisme
Abu Bakr Abou Bakr
Abbasids Abbassides
Ayyubids Ayyubides
Umayyads Omeyyades
Fatima Fatima
Fatimids (Shia) Fatimides (chiites)
Ismailis (Shia) Ismaéliens (chiite)
Mamelukes Mamelouks
Saladin Saladin
Seljuks Seldjoukides
Aisha Aisha
Ali Ali
Lilith Lilith
Islamic Calendar Calendrier islamique
Interactive Muslim Calendar Interactive calendrier musulman


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html