Machpelah Macpélase

Jewish Viewpoint InformationPoint de vue de l'information juive

Biblical and Post-Biblical Data:Les données bibliques et post-biblique:

Machpelah was the name of a field and cave bought by Abraham as a burying-place. The meaning of the name, which always occurs with the definite article, is not clear; according to the Targumim and the Septuagint it means "the double," while Gesenius ("Th."), with more reason, connects it with the Ethiopic for "the portion."Machpelah était le nom d'un champ et la grotte acheté par Abraham comme un sépulcre La signification du nom, qui se produit toujours avec l'article défini, n'est pas claire;. Selon le Targumim et la Septante, il signifie «le double», tandis Gesenius («Th».), à plus forte raison, il se connecte avec l'Éthiopien pour "la partie."It appears to have been situated near Mamre, or Hebron, and to have belonged to Epbron the Hittite.Il semble avoir été situé près de Mambré, ou à Hébron, et pour avoir appartenu à Epbron le Hittite.Abraham needed a burying-place for Sarah, and bought the field of the Machpelah, at the end of which was a cave, paying four hundred silver shekels.Abraham avait besoin d'un endroit pour enterrer-Sarah, et a acheté le domaine de la Macpéla, à la fin de ce qui était une grotte, en payant quatre cents sicles d'argent.The cave became the family burying-place, Sarah being the first to be buried there; later, Abraham, Isaac, Rebekah, Leah, and Jacob were placed there (Gen. xxiii. 9, 16-20; xxv. 9; xlix. 30-31; 1. 13).La grotte est devenue la famille sépulcre, Sarah étant le premier à être enterré là; plus tard, Abraham, Isaac, Rébecca, Léa et Jacob ont été placés là (Genèse 9 XXIII, 16-20;. Xxv 9;. XLIX. 30-31; 1 13)..It is designated twice only as the "cave" of the Machpelah (Gen. xxiii. 9, xxv. 9); in the other instances it is called "the cave of the field of the Machpelah" or "the cave in the field of the Machpelah."Il est désigné deux fois seulement que la «caverne» de la Macpéla (Gen. xxiii 9, xxv 9..); Dans les autres cas, il est appelé "la caverne du champ de l'Macpéla» ou «la grotte dans le domaine de l'Machpéla. "No further reference is made to it or to the burying-place of the Patriarchs, though some scholars find an allusion to it in II Sam.Aucune référence n'est faite à lui ou à l'endroit des sépultures des patriarches, quoique certains chercheurs à trouver une allusion dans II Sam..xv.xv.7, 9.7, 9.

Josephus speaks of the purchase of Ephron's field at Hebron by Abraham as a place of burial and of the tombs (Μνημεῖα) built there by Abraham and his descendants, without, however, mentioning the name "Machpelah" ("Ant." i. 14. 22).Josèphe parle de l'achat de terrain Ephron à Hébron par Abraham comme un lieu d'enfouissement et des tombeaux (Μνημεῖα) construit par Abraham et ses descendants, sans toutefois mentionner le nom de "Macpéla» («Ant». I. 14 . 22).In the twelfth century the cave of the Machpelah began to attract visitors and pilgrims, and this aroused the curiosity and wonder of the natives.Au XIIe siècle, la grotte de la Macpéla a commencé à attirer des visiteurs et des pèlerins, et cela a suscité la curiosité et l'émerveillement des indigènes.Benjamin of Tudela relates: "At Hebron there is a large place of worship called 'St. Abraham,' which was previously a Jewish synagogue. The natives erected there six sepulchers, which they tell foreigners are those of the Patriarchs and their wives, demanding money as a condition of seeing them. If a Jew gives an additional fee to the keeper of the cave, an iron door which dates from the time of our forefathers opens, and the visitor descends with a lighted candle. He crosses two empty caves, and in the third sees six tombs, on which the names of the three Patriarchs and their wives are inscribed in Hebrew characters. The cave is filled with barrels containing bones of people, which are taken there as to a sacred place. At the end of the field of the Machpelah stands Abraham's house with a spring in front of it" ("Itinerary," ed. Asher, pp. 40-42, Hebr.).Benjamin de Tudela raconte: «A Hébron il ya une grande place de culte appelé« Saint-Abraham, qui était auparavant une synagogue juive Les indigènes érigé là six sépulcres, où ils racontent les étrangers sont ceux des patriarches et leurs épouses, exigeant. l'argent comme condition de les voir. Si un Juif donne un supplément au gardien de la grotte, une porte en fer qui date de l'époque de nos ancêtres s'ouvre, et le visiteur descend avec une bougie allumée. Il traverse deux grottes vides, et dans le troisième voit six tombes, sur lequel les noms des trois patriarches et leurs épouses sont inscrits en caractères hébraïques. La grotte est remplie de barils contenant des os des personnes qui y sont prises à un endroit sacré. A la fin de le domaine de la Macpéla stands maison d'Abraham avec un ressort en face d'elle "(" Itinéraire ", éd. Asher, p. 40-42, Hebr.).Samuel b.Samuel B.Samson visited the cave in 1210; he says that the visitor must descend by twenty-four steps in a passageway so narrow that the rock touches him on either hand ("Pal. Explor. Fund," Quarterly Statement, 1882, p. 212).Samson a visité la grotte en 1210, il dit que le visiteur doit descendre par vingt-quatre marches dans un passage si étroit que la pierre lui touche la main soit («Pal Explor Fonds,..« Déclaration trimestrielle, 1882, p. 212) .Now the cave is concealed by a mosque; this was formerly a church, built by the Crusaders between 1167 and 1187 and restored by the Arabs (comp. Stanley, "Sinai and Palestine," p. 149). Maintenant, la grotte est dissimulée par une mosquée, ce qui était autrefois une église, construite par les croisés entre 1167 et 1187 et restaurée par les Arabes (comp. Stanley », le Sinaï et la Palestine», p. 149).See Hebron.Voir Hébron.

Emil G. Hirsch, M. SeligsohnEmil G. Hirsch, M. Seligsohn
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.

Tomb of Adam and Eve.Tombeau d'Adam et Eve.

In Rabbinical Literature:Dans la littérature rabbinique:

The name of "Machpelah" (= "the doubled one") belongs, according to the Rabbis, to the cave alone, their reasons for the name being various: it was a double cave, with two stories (Rab); it contained pairs of tombs (Samuel); it had a double value in the eyes of people who saw it; any one buried there could expect a double reward in the future world; when God buried Adam there He had to fold him together (Abahu; 'Er. 53a; Gen. R. lviii. 10).Le nom de "Macpéla" (= "le doublé») appartient, selon les rabbins, à la grotte seul, les raisons pour lesquelles le nom étant différentes: il était une grotte double, avec deux histoires (Rab); elle contenait des paires de tombes (Samuel), il avait une double valeur aux yeux des gens qui l'ont vu; l'un enterré là pouvait s'attendre à une double récompense dans le monde futur; Adam quand Dieu enterrés là, il avait pour lui plier ensemble (Abahu; 'Er . 53a; Gen R. lviii 10)..Adam and Eve were the first pair buried there, and therefore Hebron, where the cave was situated, bore the additional name of "Kirjath-arba" (= "the city of four"; ie , of the tombs of Adam and Eve, Abraham and Sarah, Isaac and Rebekah, Jacob and Leah ('Er. 53a; Soṭah 13a; comp. Gen. R. lviii. 4).Adam et Eve furent le premier couple enterré là, et donc d'Hébron, où la grotte était située, portait le nom d'un des «Kirjath-Arba" (= "la ville des quatre", c'est à dire, des tombes d'Adam et Eve, Abraham et Sarah, d'Isaac et de Rébecca, Jacob et Léa ("Er 53a;. Soṭah 13a;.. comp Gen R. lviii 4).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
According to Pirḳe R. El.Selon R. El Pirḳe..xxxvi., the cave of Machpelah was at Jebus, and the reason that induced Abraham to buy it was the following: When Abraham went to fetch the calf for his guests (comp. Gen. xviii. 7) it escaped to the cave of Machpelah.. xxxvi, la grotte de Machpelah était au Jébus, et la raison qui a incité Abraham à l'acheter était la suivante: Quand Abraham est allé chercher le veau pour ses invités (comp. Gen xviii 7.), il sauva dans la caverne de Macpéla .Abraham ran after it, and when he entered the cave he saw Adam and Eve lying in their beds as though they were sleeping, while lighted candles were around them, exhaling a fragrant odor.Abraham courut après elle, et quand il entra dans la grotte, il vit Adam et Eve couchés dans leurs lits comme s'ils dormaient, tandis que des bougies allumées ont été autour d'eux, exhalant une odeur parfumée.Abraham, filled with a desire to possess the cave, determined to buy it at any price.Abraham, rempli d'un désir de posséder la grotte, déterminé à l'acheter à tout prix.The Jebusites, however, refused to sell it to him until he had sworn that when his descendants conquered the land of Canaan they would spare the city of Jebus (Jerusalem).Les Jébuséens, cependant, a refusé de lui vendre jusqu'à ce qu'il avait juré que quand ses descendants conquis la terre de Canaan, ils seraient détachées de la ville de Jébus (Jérusalem).Abraham accordingly took the oath, and the Jebusites inscribed it on brazen idols which they placed in the markets of the city.Abraham a donc pris le serment, et les Jébusiens c'est inscrit sur les idoles d'airain qui ils ont placé dans les marchés de la ville. This was the reason why the children of Benjamin did not drive out the inhabitants of Jebus (Judges i. 21).Ce fut la raison pour laquelle les fils de Benjamin ne chassèrent les habitants de Jebus (juges i. 21).Abraham secured his purchase of the cave of Machpelah by a formal deed signed by four witnesses: Amigal, son of Abishua the Hittite; Elihoreph, son of Ashunah the Hivite; 'Iddon, son of Ahira the Gardite; Aḳdul, son of 'Abudish the Zidonite ("Sefer ha-Yashar," section "Ḥayye Sarah," p. 37a, Leghorn, 1870).Abraham sécurisé son achat de la grotte de Makpéla par un acte officiel signé par quatre témoins: Amigal, fils de Abischua le Hittite; Elihoreph, fils de Ashunah les Héviens; "Iddon, fils de Ahira Gardite; Aḳdul, fils de 'l'Abudish Zidonite ("Sefer ha-Yashar," section "Ḥayye Sarah», p. 37a, Livourne, 1870).

Title-Deeds.Titres de propriété.

After Isaac's death, Jacob, desirous of becoming sole owner of the cave of Machpelah, acquired Esau's part of it in exchange for all the riches left him by his father. Après la mort d'Isaac, Jacob, désireux de devenir seul propriétaire de la grotte de Makpéla, a acquis une partie de celui-ci d'Esaü, en échange de toutes les richesses que lui avait laissée son père.This sale was also ratified by a document, which Jacob put in an earthen vessel to preserve it from decay ( ib. section "Wayesheb," p. 77b).Cette vente a également été ratifiée par un document, que Jacob mettre dans un vase de terre pour la préserver de la pourriture (ib. section "Wayesheb», p. 77b).Nevertheless, at the burial of Jacob the cave was the subject of a violent dispute between Jacob's children and Esau.Néanmoins, à l'enterrement de Jacob de la grotte a été l'objet d'une violente dispute entre les enfants de Jacob et Esaü.The latter opposed the burial of Jacob in the cave on the ground that there was room only for four pairs, and that Jacob, by burying Leah, had filled up his part.Ces derniers s'opposent à l'enterrement de Jacob dans la caverne sur le motif qu'il n'y avait de place que pour quatre paires, et que Jacob, en enterrant Léa, avait rempli sa part. Naphtali returned to Egypt for the title-deed, but meanwhile Hushim, the son of Dan, struck Esau on the head with a stick so that the latter's eyes fell on Jacob's knees (Soṭah lc ; comp. "Sefer ha-Yashar," lc pp. 97a-98a, where it is said that Hushim cut off Esau's head, which was buried on the spot).Nephthali est retourné en Égypte pour le titre de propriété, mais en attendant Hushim, le fils de Dan, frappé Esaü sur la tête avec un bâton afin que les yeux de ce dernier est tombé sur les genoux de Jacob (Soṭah lc;. Comp "Sefer ha-Yashar," lc pp 97a-98a, où il est dit que Hushim couper la tête d'Ésaü, qui a été enterré sur place).There is another tradition, to the effect that Esau was slain by Judah in the cave of Machpelah at Isaac's burial (Midr. Teh. xviii.; Yalḳ., Gen. 162).Il ya une autre tradition, à l'effet que Esaü a été tué par Juda dans la caverne de Macpéla à l'enterrement d'Isaac (Midr. le XVIII;... Yalk, le général 162).

Emil G. Hirsch, M. Seligsohn, Solomon SchechterEmil G. Hirsch, M. Seligsohn, Solomon Schechter
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.


Machpelah Macpéla

Catholic InformationInformation catholique

The burial-place in the vicinity of ancient Hebron which Abraham bought from Ephron the Hethite for the interment of Sara (Genesis 23:9, 17).Le lieu de sépulture dans les environs d'Hébron anciennes qu'Abraham a acheté d'Ephron, le Héthien, pour l'inhumation de Sara (Genèse 23:09, 17).Sara was buried there in a cave (xxiii, 19), as was later Abraham himself (xxv, 9).Sara a été enterré là, dans une grotte (xxiii, 19), a été plus tard Abraham lui-même (XXV, 9).The words of the dying Jacob inform us that Rebecca and Lia were also buried in this cave (xlix, 31), and, lastly, Jacob found there his last resting place (l, 13).Les paroles de Jacob mourant nous informent que Rebecca et Lia sont également enterrés dans cette grotte (XLIX, 31) et, enfin, Jacob trouvé là son dernier lieu de repos (l, 13).According to the Hebrew text, which always uses the word Machpelah with the article, the Machpelah is the place in which the field with the cave is to be found. Selon le texte hébreu, qui utilise toujours le mot avec Macpéla l'article, le Macpéla est le lieu dans lequel le champ avec la grotte se trouve.Thus we read "the cave in the field of the Machpelah" in Gen., xxiii, 17, 19; xliv, 30; l, 13, "the cave of the Machpelah" is twice mentioned (xxiii, 9; xxv, 9).Ainsi nous lisons «la grotte dans le domaine de l'Macpéla» dans Genèse, XXIII, 17, 19; XLIV, 30; l, 13, «la grotte de la Macpéla» est mentionné deux fois (xxiii, 9; xxv, 9) .But in the Greek text the word is rendered "the double cave"–by derivation from the root kafal, "to double".Mais dans le texte grec, le mot est rendu par "la caverne double» par dérivation de l'kafal racine, à «doubler».This meaning is admitted into the Targum, into the Syrian translation and into the Vulgate.Ce sens est admis dans le Targum, dans la traduction syrienne et dans la Vulgate.

In the later books of the Old Testament Machpelah is not mentioned.Dans les derniers livres de l'Ancien Testament Macpéla n'est pas mentionné.Josephus, however, knows the tomb of Abraham and his descendants in the district then known as Hebron (Antiq., I, xiv, 1; xxii, 1; xxi, 3).Josèphe, cependant, connaît le tombeau d'Abraham et ses descendants dans le quartier alors connu comme Hébron (Antiq., I, XIV, 1; XXII, 1; XXI, 3).According to this historian (op. cit., II, viii, 2), the brothers of Joseph were also interred in their ancestral burial-place–a hypothesis for which there is no foundation in Holy Writ. Selon cet historien (op. cit., II, VIII, 2), les frères de Joseph sont également enterrés dans leur lieu de sépulture, une ancestrale hypothèse pour laquelle il n'ya aucun fondement dans l'Écriture sainte.A Rabbinic tradition of not much later date on the strength of a misinterpretation of Jos., xiv, 15 (Hebron-Kiriath Arba–"City of Four") would place the graves of four Patriarchs at Hebron, and, relying on the same passage, declares Adam to be the fourth Patriarch. Une tradition rabbinique de ne pas beaucoup plus tard ce jour sur la force d'une mauvaise interprétation de Jos, XIV, 15 (Hébron-Kirjath Arba-"Ville des quatre») aurait lieu les tombes de quatre Patriarches à Hébron, et, s'appuyant sur le même passage , déclare Adam pour être le quatrième patriarche.St. Jerome accepted this interpretation (see "Onomasticon des Eusebius", ed. Klostermann, Leipzig, 1904, p. 7), and introduced it into the Vulgate.Saint-Jérôme a accepté cette interprétation (voir «Onomasticon des Eusèbe», éd. Klostermann, Leipzig, 1904, p. 7), et il introduit dans la Vulgate.According to Rabbinic legends, Esau also was buried in the neighbourhood.Selon les légendes rabbiniques, Esaü a également été enterré dans le quartier.Since the sixth century the grave of Joseph has been pointed out at Hebron (Itinerar. Antonini), in spite of Jos., xxiv, 32, while the Mohammedans even to-day regard an Arabian building joined to the north-west of the Haram as Joseph's tomb.Depuis le sixième siècle sur la tombe de Joseph a été souligné à Hébron (Itinerar. Antonini), en dépit de Jos, XXIV, 32, tandis que les mahométans encore aujourd'hui concerne un immeuble d'Arabie rejoint au nord-ouest du Haram que le tombeau de Joseph.The tomb mentioned by Josephus is undoubtedly the Haram situated in the south-east quarter of Hebron (El-Khalil).Le tombeau mentionné par Josèphe est sans doute le Haram située dans le quart sud-est d'Hébron (El-Khalil).The shrine facing north-west and south-east forms a spacious rectangle 197 feet long by 111 feet wide, and rises to a height of about 40 feet.Le sanctuaire face au nord-ouest et sud-est forme un rectangle spacieuse 197 pieds de long par 111 pieds de large et s'élève à une hauteur d'environ 40 pieds.The mighty blocks of limestone as hard as marble, dressed and closely fitted ("beautiful, artistically carved marble", Josephus, "Bell. Jud.", IV, ix, 7) have acquired with age almost the tint of bronze.Les blocs puissants de calcaire aussi dur que le marbre, habillé et équipé de près ("beau, en marbre sculpté artistiquement", Josèphe, «Bell. Jud.", IV, IX, 7) ont acquis avec l'âge presque la teinte de bronze. The monotony of the long lines is relieved by rectangular pilasters, sixteen on each side and eight at the top and bottom.La monotonie des longues lignes est soulagée par des pilastres rectangulaires, seize de chaque côté et huit en haut et en bas.Of the builder tradition is silent; Josephus is ignorant of his identity.De la tradition constructeur est silencieux; Josèphe est ignorant de son identité.Its resemblance in style to the Haram at Jerusalem has led many to refer it to the Herodian period, eg, Conder, Benzinger.Sa ressemblance dans le style du Haram à Jérusalem a conduit plusieurs à le renvoyer à l'époque hérodienne, par exemple, Conder, Benzinger.Robinson, Warren, and Heidet regard the building as pre-Herodian.Robinson, Warren, et Heidet concerne le bâtiment comme pré-hérodienne.

Since Josephus tradition has no doubt preserved the site correctly.Depuis la tradition Josèphe a sans doute préservé le site correctement.Eusebius merely mentions the burial-place ("Onomasticon", ed. Klostermann, sv "Arbo", p. 6); the Pilgrim of Bordeaux (333) speaks explicitly of a rectangular building of magnificent stone ("Itinera Hieros.", ed. Geyer, "Corpus Script. Eccl. Lat.", XXXIX, Vienna, 1898, p. 25).Eusèbe mentionne simplement le lieu de sépulture ("Onomasticon", éd Klostermann, sv «Arbo», p. 6.), Le Pèlerin de Bordeaux (333) parle explicitement d'un bâtiment rectangulaire de pierre magnifique (dir. "Itinera Hieros." . Geyer, "Script Corpus. Eccl. Lat.", XXXIX, Vienne, 1898, p. 25).In his version of the "Onomasticon", St. Jerome unfortunately does not express himself clearly; it is doubtful whether the church, which he declares to have been recently built (a nostris ibidem jam exstructa), is to be sought in the mausoleum or at Haram Ramet el Khalil, half an hour's journey north of Hebron.Dans sa version de la "Onomasticon", Saint-Jérôme n'est malheureusement pas s'exprimer clairement, il est douteux que l'église, dont il déclare avoir été récemment construit (une confiture de exstructa nostris ibidem), est à rechercher dans le mausolée ou au Haram Ramet el Khalil, la moitié nord, une heure de route d'Hébron.The "Itinerarium" of St. Antoninus (c. 570) mentions a basilica with four halls (perhaps four porches about the walls) at the graves of the Patriarchs, possessing an open court, and equally venerated by Christians and Jews ("It. Hieros.", ed. Geyer, 178 sq.).Le "Itinerarium" de Saint-Antonin (c. 570) mentionne une basilique à quatre salles (peut-être quatre porches sur les murs) sur les tombes des Patriarches, possédant une cour ouverte, et tout aussi vénéré par les chrétiens et les juifs («Il. Hieros. ", éd. Geyer, 178 sq.)About 700, Adamnan informs us, on the authority of Arculf, that the burial-place of the Patriarchs is surrounded by a rectangular wall, and that over the graves stand monuments, but there is no mention of a basilica ("De Locis Sanct.", II, x, Geyer, 261 sq.).Environ 700, Adamnan nous informe, sur l'autorité de Arculf, que le lieu de sépulture des Patriarches est entouré par un mur rectangulaire, et que sur les monuments se tombes, mais il n'ya aucune mention d'une basilique («De locis Sanct. », II, X, Geyer, 261 sq.)The following centuries (Mukkadasi, Saewulf, Daniel–985, 1102, 1106) throw no new light on the question.Les siècles suivants (Mukkadasi, Saewulf, Daniel-985, 1102, 1106) jette aucune lumière nouvelle sur la question.In 1119 a Christian church was undoubtedly to be found there, either the old Byzantine or the Crusader's church, which, to judge from the style, apparently dates from the middle of the twelfth century.En 1119 une église chrétienne a été sans aucun doute qu'on y trouve, que ce soit l'ancienne ou d'une église byzantine du Croisé, qui, à en juger par le style, semble dater du milieu du XIIe siècle.Remains from early times are still perceptible, but they do not enable one to form any judgment concerning the old basilica; what still remained of it at the period of the Crusades is uncertain.Vestiges de l'époque sont encore perceptibles au début, mais ils ne permettent pas de former un jugement concernant l'ancienne basilique; ce qui en restait encore à la période des Croisades est incertain.According to a rather improbable statement of Benjamin of Tudela, a Jewish synagogue stood in the Haram before the re-establishment of Christian domination.Selon une déclaration plutôt improbable de Benjamin de Tudela, une synagogue juive était dans le Haram avant le rétablissement de la domination chrétienne.After the downfall of the Frankish kingdom, the Latin church was converted into the present mosque.Après la chute du royaume des Francs, l'Église latine a été convertie en mosquée actuelle.This is built in the southern section of the Haram in such a position as to utilize three of the boundary walls.Ceci est construite dans la partie sud du Haram dans une telle position que d'utiliser trois des murs d'enceinte.The interior is seventy feet long and ninety-three feet wide; four pillars divide it into three aisles of almost the same breadth, but of unequal length.L'intérieur est soixante-dix pieds de long et 93 pieds de large; quatre piliers de la diviser en trois nefs de près de la même largeur, mais de longueur inégale.The entrance to the Haram is effected by means of two flights of steps, a specimen of Arabian art of the fourteenth century.L'entrée du Haram est effectuée au moyen de deux volées de marches, un spécimen de l'art arabe du XIVe siècle.

According to a late and unreliable Mohammedan tradition, the tombs of the Patriarchs lie under six monuments; to Isaac and Rebecca are assigned those within the mosque itself; to Abraham and Sara the next two, in front of the north wall of the mosque in two chapels of the narthex; those of Jacob and Lia are the last two at the north end of the Haram.Selon une tradition musulmane en retard et peu fiables, les tombeaux des patriarches se trouvent de moins de six monuments, à Isaac et Rébecca sont affectés ces sein de la mosquée elle-même; à Abraham et à Sara les deux prochaines, en face de la paroi nord de la mosquée en deux chapelles du narthex, ceux de Jacob et de Lia sont les deux derniers à l'extrémité nord du Haram.Concerning the subterranean chambers we possess only inexact information.Concernant les chambres souterraines nous ne possédons que des informations inexactes. The Jewish accounts (Benjamin of Tudela, 1160-73; Rabbi Petacchia, 1175-80; David Reubeni, 1525) are neither clear nor uniform.Les comptes juive (Benjamin de Tudela, de 1160 à 1173, le rabbin Petacchia, 1175-1180; David Reubeni, 1525) ne sont ni claires ni uniformes.An extensive investigation was undertaken by the Latin monks of Kiriath Arba (DV Cariath-Arbe-Hebron) in 1119, but was never completed.Une enquête approfondie a été entrepris par les moines latins de Kirjath Arba (DV Kirjath-Arbe-Hébron) en 1119, mais n'a jamais été achevée.After several days of laborious work, they disclosed a whole system of subterranean chambers, in which it was believed that at last the much-sought-for "double cave" with the remains of the three Patriarchs had been discovered.Après plusieurs jours de travail laborieux, ils ont révélé tout un système de chambres souterraines, dans lesquelles on a cru que enfin le très convoité de "double grotte" avec les restes des trois patriarches avaient été découverts.In 1859 by means of an entrance in the porch of the mosque between the sarcophagi of Abraham and Sara, the Italian Pierotti succeeded in descending some steps of a stairway hewn in the rock.En 1859, par le biais d'une entrée dans le porche de la mosquée entre les sarcophages d'Abraham et de Sara, l'Italien a réussi à descendre Pierotti quelques marches d'un escalier taillé dans le roc.According to Pierotti's observations, the cavity extends the whole length of the Haram.Selon les observations de Pierotti, la cavité s'étend sur toute la longueur du Haram.Owing to the intolerance of the Mohammedans, all subsequent attempts of English and German investigators (1862, 1869, 1882) have led to no satisfactory results.En raison de l'intolérance des musulmans, toutes les tentatives ultérieures de chercheurs anglais et en allemand (1862, 1869, 1882) ont conduit à aucun résultat satisfaisant.Concerning the plan of and connection between the underground chambers no judgment can be formed without fresh investigation.Concernant le plan de la connexion entre le et chambres souterraines aucun jugement ne peut être formé sans nouvelle enquête.

Publication information Written by A. Merk.Publication d'informations écrites par A. Merk.Transcribed by WGKofron.Transcrit par WGKofron.With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume IX.Avec tous mes remerciements à l'église St. Mary, à Akron, Ohio, L'Encyclopédie catholique, tome IX.Published 1910.Publié 1910.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, Octobre 1, 1910.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie
ROBINSON, Biblical Researches in Palestine, II (Boston, 1841), 75 sqq.; Memoirs on the Survey of Western Palestine, III (London, 1883), 333 sqq.; Palestine Exploration Fund, Quarterly Statement (1882), 197 sqq.ROBINSON, recherches bibliques en Palestine, II (Boston, 1841), 75 ss;. Mémoires sur l'Enquête sur la Palestine occidentale, III (Londres, 1883), 333 sqq;. Palestine Exploration Fund, déclaration trimestrielle (1882), 197 sqq.(1897), 53 sqq.; LE STRANGE, Palestine under the Moslems (London, 1890), 300 sqq.; Acta SS., IV, Oct., 688 sqq.;RIANT, Archives de l'Orient latin, II (Genoa, 1884), 411 sqq.; PIEROTTI, Macpéla ou tombeaux des patriarches (Lausanne, 1869); HEIDET in VIGOUROUX, Dict. (1897), 53 ss;. Le Strange, Palestine sous les Musulmans (Londres, 1890), 300 sqq;. Acta SS, IV, octobre, 688 sqq;.. RIANT, Archives de l'Orient latin, II (Gênes , 1884), 411 sqq;. Pierotti, Macpéla ous tombeaux des patriarches (Lausanne, 1869); Heidet dans VIGOUROUX, Dict.de la Bible, sv Macpélah.De la Bible, sv Macpélah.



Also, see:Aussi, voir:
Islam, MuhammadIslam, Muhammad
Koran, Qur'anCoran, Coran
Pillars of FaithPiliers de la Foi
Abraham Abraham
Testament of AbrahamTestament d'Abraham
Allah Allah
Hadiths Hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-BukhariRévélation - hadiths du Livre 1 de al-Bukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-BukhariBelief - hadiths du Livre 2 d'al-Bukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-BukhariConnaissance - hadiths du livre 3 de al-Bukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-BukhariTemps de la prière - hadiths du livre 10 de al-Bukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-BukhariLe raccourcissement de la prière (Au-Taqseer) - hadiths du livre 20 de al-Bukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-BukhariPèlerinage (Hadj) - hadiths du livre 26 de al-Bukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-BukhariSe battre pour la cause d'Allah (djihad) - hadiths du livre 52 de al-Bukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-BukhariONENESS, SPECIFICITE DES ALLAH (TAWHEED) - hadiths du livre 93 de al-Bukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni)Hanafiyyah école de théologie (sunnites)
Malikiyyah School Theology (Sunni)Malikiyyah école de théologie (sunnites)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni)Shafi'iyyah école de théologie (sunnites)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni)Hanbaliyyah école de théologie (sunnites)
Maturidiyyah Theology (Sunni)Maturidiyyah Théologie (sunnites)
Ash'ariyyah Theology (Sunni)Ash'ariyyah Théologie (sunnites)
Mutazilah TheologyMutazilah Théologie
Ja'fari Theology (Shia)Ja'fari Théologie (chiite)
Nusayriyyah Theology (Shia)Nusayriyyah Théologie (chiite)
Zaydiyyah Theology (Shia)Zaydiyyah Théologie (chiite)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia)Les imams (chiite)
Druze Druzes
Qarmatiyyah (Shia)Qarmatiyyah (chiite)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, IsmailIshmael, Ismail
Early Islamic History OutlineDébut de l'histoire islamique Outline
Hegira Hégire
Averroes Averroès
Avicenna Avicenne
Machpela Machpela
Kaaba, Black StoneKaaba, la pierre noire
Ramadan Ramadan
Sunnites, SunniSunnites, Sunnites
Shiites, ShiaChiites, chiites
Mecca La Mecque
Medina Medina
Sahih, al-BukhariSahih al-Bukhari
Sufism Soufisme
Wahhabism Wahhabisme
Abu BakrAbou Bakr
Abbasids Abbassides
Ayyubids Ayyubides
Umayyads Omeyyades
Fatima Fatima
Fatimids (Shia)Fatimides (chiites)
Ismailis (Shia)Ismaéliens (chiite)
Mamelukes Mamelouks
Saladin Saladin
Seljuks Seldjoukides
Aisha Aisha
Ali Ali
Lilith Lilith
Islamic CalendarCalendrier islamique
Interactive Muslim CalendarInteractive calendrier musulman


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html