Saint MatthiasSaint Matthias

General InformationInformations générales

In the New Testament, Matthias was the apostle chosen by lot to replace Judas Iscariot (Acts 1:15-26).Dans le Nouveau Testament, l'apôtre Matthias a été choisi par tirage au sort pour remplacer Judas Iscariote (Actes 1:15-26).According to one tradition, he preached the gospel in Ethiopia.Selon une tradition, il a prêché l'évangile en Ethiopie.Feast day: May 14 (Roman); Feb. 24 (other Western); Aug. 9 (Eastern).Jour de fête: 14 mai (romaine); 24 février (autres pays occidentaux); 9 août (Est).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

Saint MatthiasSaint Matthias

Catholic InformationInformation catholique

Apostle. Apôtre.

The Greek Matthias (or, in some manuscripts, Maththias), is a name derived from Mattathias, Hebrew Mattithiah, signifying "gift of Yahweh."La Matthias grec (ou, dans certains manuscrits, Maththias), est un nom dérivé de Mattathias, hébreu Matthithia, signifiant «don de Yahvé."Matthias was one of the seventy disciples of Jesus, and had been with Him from His baptism by John to the Ascension (Acts 1:21-22).Matthias était l'un des soixante-dix disciples de Jésus, et avait été avec lui de son baptême par Jean à l'Ascension (Actes 1:21-22).It is related (Acts 1:15-26) that in the days following the Ascension, Peter proposed to the assembled brethren, who numbered one hundred and twenty, that they choose one to fill the place of the traitor Judas in the Apostolate.Il est lié (Actes 1:15-26) que dans les jours suivant l'Ascension, Peter proposé aux frères assemblés, qui comptait 120, qu'ils choisissent un pour remplir la place du traître Judas dans l'apostolat.Two disciples, Joseph, called Barsabas, and Matthias were selected, and lots were drawn, with the result in favour of Matthias, who thus became associated with the eleven Apostles.Deux disciples, Joseph, appelé Barsabbas, et Matthias ont été sélectionnés, et des lots ont été tirés, avec le résultat en faveur de Matthias, qui devint ainsi associé aux onze Apôtres.Zeller has declared this narrative unhistoric, on the plea that the Apostles were in Galilee after the death of Jesus.Zeller a déclaré ce récit unhistoric, sous prétexte que les apôtres étaient en Galilée, après la mort de Jésus.As a matter of fact they did return to Galilee, but the Acts of the Apostles clearly state that about the feast of Pentecost they went back to Jerusalem.En fait, ils n'avaient retour en Galilée, mais les Actes des Apôtres à propos indiquent clairement que la fête de Pentecôte du ils retournèrent à Jérusalem.

All further information concerning the life and death of Matthias is vague and contradictory.Toutes les informations concernant la vie et la mort de Matthias sont vagues et contradictoires.According to Nicephorus (Hist. eccl., 2, 40), he first preached the Gospel in Judea, then in Ethiopia (that is to say, Colchis) and was crucified.Selon Nicéphore (Hist. Eccl., 2, 40), il a d'abord prêché l'Evangile en Judée, puis en Éthiopie (c'est-à-dire, la Colchide) et a été crucifié.The Synopsis of Dorotheus contains this tradition: Matthias in interiore Æthiopia, ubi Hyssus maris portus et Phasis fluvius est, hominibus barbaris et carnivoris praedicavit Evangelium.Le Synopsis de Dorothée contient cette tradition: Matthias à interiore Aethiopia, ubi Hyssus Maris Portus et Phasis Fluvius Est, Hominibus barbaris et carnivoris praedicavit Evangelium.Mortuus est autem in Sebastopoli, ibique prope templum Solis sepultus (Matthias preached the Gospel to barbarians and cannibals in the interior of Ethiopia, at the harbour of the sea of Hyssus, at the mouth of the river Phasis. He died at Sebastopolis, and was buried there, near the Temple of the Sun).Mortuus HNE autem dans Sebastopoli, ibique prope templum Solis sepultus (Matthias prêcha l'Evangile aux barbares et cannibales à l'intérieur de l'Ethiopie, dans le port de la mer de Hyssus, à l'embouchure du Phase rivière. Il est décédé à Sébastopolis, et a été enterré là, près du Temple du Soleil).Still another tradition maintains that Matthias was stoned at Jerusalem by the Jews, and then beheaded (cf. Tillemont, "Mémoires pour servir à l'histoire eccl. des six premiers siècles", I, 406-7).Encore une autre tradition affirme que Matthias a été lapidé à Jérusalem par les Juifs, puis décapité (cf. Tillemont, "Mémoires pour servir à l'histoire eccl. Premiers ministres des Six siècles", I, 406-7).It is said that St. Helena brought the relics of St. Matthias to Rome, and that a portion of them was at Trier. Il est dit que Sainte-Hélène a les reliques de saint Matthias à Rome, et qu'une partie d'entre eux était à Trèves.Bollandus (Acta SS., May, III) doubts if the relics that are in Rome are not rather those of the St. Matthias who was Bishop of Jerusalem about the year 120, and whose history would seem to have been confounded with that of the Apostle.Bollandus (Acta SS. Mai, III), si les doutes les reliques qui sont à Rome ne sont pas plutôt ceux de la Saint Matthias qui fut évêque de Jérusalem vers l'an 120, et dont l'histoire semble avoir été confondue avec celle de la Apôtre.The Latin Church celebrates the feast of St. Matthias on 24 February and the Greek Church on 9 August.L'Eglise latine célèbre la fête de saint Matthias, le 24 Février et l'Église grecque, le 9 août.[Note: After this article was written, the Latin Church moved the feast of St. Matthias to 14 May.][Note:. Après cet article a été écrit, l'Église latine déplacé la fête de saint Matthias au 14 mai]

Clement of Alexandria (Strom., III, 4) records a sentence that the Nicolaitans ascribe to Matthias: "we must combat our flesh, set no value upon it, and concede to it nothing that can flatter it, but rather increase the growth of our soul by faith and knowledge".Clément d'Alexandrie (Strom., III, 4) enregistre une phrase que le Nicolaïtes attribuent à Matthias: "nous devons combattre notre chair, mis aucune valeur sur elle, et lui concède rien qui peut le flatter, mais plutôt augmenter la croissance des notre âme par la foi et la connaissance ».This teaching was probably found in the Gospel of Matthias which was mentioned by Origen (Hom. i in Lucam); by Eusebius (Hist. eccl., III, 25), who attributes it to heretics; by St. Jerome (Praef. in Matth.), and in the Decree of Gelasius (VI, 8) which declares it apocryphal.Cet enseignement a probablement été trouvé dans l'Évangile de Matthias qui a été mentionné par Origène (Hom. i dans Lucam); par Eusèbe (. Hist. Eccl, III, 25), qui l'attribue aux hérétiques; par saint Jérôme (Praef. au Matth.), et dans le décret de Gélase (VI, 8) qui le déclare apocryphe.It is at the end of the list of the Codex Barrocciamus (206).C'est à la fin de la liste des Barrocciamus Codex (206).This Gospel is probably the document whence Clement of Alexandria quoted several passages, saying that they were borrowed from the traditions of Matthias, Paradoseis, the testimony of which he claimed to have been invoked by the heretics Valentinus, Marcion, and Basilides (Strom., VII, 17).Cet Evangile est probablement le document de Clément d'Alexandrie où a cité plusieurs passages, en disant qu'ils ont été empruntés à des traditions de Matthias, Paradoseis, le témoignage de laquelle il a prétendu avoir été invoqué par les hérétiques Valentin, Marcion, Basilide et (Strom., VII, 17).According to the Philosophoumena, VII, 20, Basilides quoted apocryphal discourses, which he attributed to Matthias.Selon le Philosophoumena, VII, 20, Basilide cité discours apocryphe, qu'il attribue à Matthias.These three writings: the gospel, the Traditions, and the Apocryphal Discourses were identified by Zahn (Gesch. des NT Kanon, II, 751), but Harnack (Chron. der altchrist. Litteratur, 597) denies this identification.Ces trois écrits: l'Évangile, les traditions, et les Discours apocryphes ont été identifiés par Zahn (Gesch. des NT Kanon, II, 751), mais Harnack (Chron. der altchrist Litteratur, 597.) Refuse cette identification.Tischendorf ("Acta apostolorum apocrypha", Leipzig, l85I) published after Thilo, 1846, "Acta Andreae et Matthiae in urbe anthropophagarum", which, according to Lipsius, belonged to the middle of the second century.Tischendorf ("Acta Apostolorum apocryphes", Leipzig, l85I) publiés après Thilo, 1846, "Acta Andreae et Matthiae in Urbe anthropophagarum", qui, selon Lipse, appartenait au milieu du deuxième siècle.This apocrypha relates that Matthias went among the cannibals and, being cast into prison, was delivered by Andrew.Cette apocryphe raconte que Matthias est allé parmi les cannibales et, étant jeté en prison, a été livré par Andrew.Needless to say, the entire narrative is without historical value.Inutile de dire que le récit tout entier est sans valeur historique.Moreover, it should be remembered that, in the apocryphal writings, Matthew and Matthias have sometimes been confounded.Par ailleurs, il convient de rappeler que, dans les écrits apocryphes, Matthieu et Matthias ont parfois été confondues.

Publication information Written by E. Jacquier.Publication d'informations écrites par E. Jacquier.Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcrit par Joseph P. Thomas.The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911.L'Encyclopédie Catholique, Volume X. Publié 1911. New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, Octobre 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York


Apostle MatthiasApôtre Matthias

Orthodox InformationInformation orthodoxe

(This information may not be of the scholastic quality of the other articles in BELIEVE. Since few Orthodox scholarly articles have been translated into English, we have had to rely on Orthodox Wiki as a source. Since the Wikipedia collections do not indicate the author's name for articles, and essentially anyone is free to edit or alter any of their articles (again, without any indication of what was changed or who changed it), we have concerns. However, in order to include an Orthodox perspective in some of our subject presentations, we have found it necessary to do this. At least until actual scholarly Orthodox texts are translated from the Greek originals!)(Cette information peut ne pas être de la qualité scolaire des autres articles de CROIRE. Depuis quelques orthodoxes articles scientifiques ont été traduits en anglais, nous avons dû compter sur Wiki orthodoxe comme une source. Depuis les collections Wikipedia n'indiquent pas le nom de l'auteur pour les articles, et essentiellement chacun est libre de modifier ou altérer aucun de leurs articles (encore une fois, sans aucune indication de ce qui a changé ou qui l'a changé), nous avons des préoccupations. Toutefois, afin d'inclure une perspective orthodoxe dans certains de notre sujet présentations, nous avons jugé nécessaire de le faire. Au moins jusqu'à réelle érudition des textes orthodoxes sont traduites à partir des originaux grecs!)

The Holy Apostle Matthias was one of the Seventy before he replaced one of the Twelve.Le saint apôtre Matthias a été l'un des soixante-dix, avant il a remplacé l'un des Douze.Saint Matthias is commemorated on August 9, and on June 30 with the Synaxis of the Glorious and All-Praiseworthy Twelve Apostles of Christ.Saint Matthias est commémoré le 9 août, et sur Juin 30, avec la Synaxe des Douze Glorieux et Tout-Praiseworthy apôtres du Christ.

Life Vie

Apostle Matthias was born at Bethlehem of the Tribe of Judah.Apôtre Matthias est né à Bethléem de la tribu de Juda.From his early childhood he studied the Law of God under the guidance of St Simeon the God-receiver.De son enfance il a étudié la Loi de Dieu, sous la direction de St Siméon le Dieu-récepteur.

When the Lord Jesus Christ revealed himself to the world, St Matthias believed in him as the Messiah, followed constantly after him and was numbered among the Seventy Apostles, whom the Lord "sent them two by two before His face" (Luke 10:1).Lorsque le Seigneur Jésus-Christ lui-même révélé au monde, St Matthias cru en lui comme le Messie, suivi en permanence après lui et a été compté parmi les apôtres soixante-dix, que le Seigneur «a envoyé deux par deux devant lui» (Luc 10:01 ).

After the Ascension of the Savior, St Matthias was chosen by lot to replace Judas Iscariot as one of the Twelve Apostles (Acts 1:15-26).Après l'Ascension du Sauveur, St Matthias a été choisi par tirage au sort pour remplacer Judas Iscariote comme l'un des douze apôtres (Actes 1:15-26).After the Descent of the Holy Spirit, the Apostle Matthias preached the Gospel at Jerusalem and in Judea together with the other Apostles (Acts 6:2, 8:14).Après la descente de l'Esprit Saint, l'Apôtre Matthias prêcha l'Evangile à Jérusalem et en Judée avec les autres apôtres (Actes 6:02, 8:14).From Jerusalem he went with the Apostles Peter and Andrew to Syrian Antioch, and was in the Cappadocian city of Tianum and Sinope.De Jérusalem, il partit avec les apôtres Pierre et André à Antioche syrienne, et a été dans la ville de Cappadoce et de la Tianum Sinope.Here the Apostle Matthias was locked into prison, from which he was miraculously freed by St Andrew the First-Called.Ici, le Matthias Apôtre a été enfermé dans la prison, à partir de laquelle il a été miraculeusement libéré par St Andrew le Premier-Appelé.

The Apostle Matthias journeyed after this to Amasea, a city on the shore of the sea. L'Apôtre Matthias voyagé après cela à Amasée, une ville située sur la rive de la mer.During a three year journey of the Apostle Andrew, St Matthias was with him at Edessa and Sebaste.Lors d'un voyage de trois ans de l'apôtre André, saint Matthias était avec lui à Edesse et Sébaste.According to Church Tradition, he was preaching at Pontine Ethiopia (presently Western Georgia) and Macedonia. Selon la Tradition ecclésiale, il prêchait à Pontines l'Éthiopie (actuellement Géorgie occidentale) et en Macédoine.He was frequently subjected to deadly peril, but the Lord preserved him to preach the Gospel.Il a été fréquemment soumis à des périls mortels, mais le Seigneur l'a préservé pour prêcher l'Evangile.Once, pagans forced the saint to drink a poison potion.Une fois, les païens contraint le saint de boire une potion poison.He drank it, and not only did he himself remain unharmed, but he also healed other prisoners who had been blinded by the potion.Il a bu, et non seulement il lui restera indemne, mais il a aussi guéri d'autres prisonniers qui avaient été aveuglés par la potion.When St Matthias left the prison, the pagans searched for him in vain, for he had become invisible to them.Quand saint Matthias a quitté la prison, les païens cherché en vain, car il était devenu invisible pour eux.Another time, when the pagans had become enraged intending to kill the Apostle, the earth opened up and engulfed them.Une autre fois, quand les païens devenus enragés intention de tuer l'apôtre, la terre s'est ouverte et les engloutit.

The Apostle Matthias returned to Judea and did not cease to enlighten his countrymen with the light of Christ's teachings.L'Apôtre Matthias retourné à la Judée et n'a pas cessé d'éclairer ses compatriotes à la lumière des enseignements du Christ.He worked great miracles in the Name of the Lord Jesus and he converted a great many to faith in Christ.Il a travaillé de grands miracles dans le Nom du Seigneur Jésus et il a converti un grand nombre à la foi en Christ.The Jewish High Priest Ananias hated Christ and earlier had commanded the Apostle James, Brother of the Lord, to be flung down from the heights of the Temple, and now he ordered that the Apostle Matthias be arrested and brought for judgment before the Sanhedrin at Jerusalem.Les juifs Prêtre Ananias détestais auparavant Christ et avait ordonné l'apôtre Jacques, frère du Seigneur, d'être jetés depuis les hauteurs du Temple, et maintenant il a ordonné que l'Apôtre Matthias être arrêtés et traduits en jugement devant le Sanhédrin à Jérusalem .

The impious Ananias uttered a speech in which he blasphemously slandered the Lord.Le Ananias impies poussa un discours dans lequel il blasphématoire calomnié le Seigneur.Using the prophecies of the Old Testament, the Apostle Matthias demonstrated that Jesus Christ is the True God, the promised Messiah, the Son of God, Consubstantial and Coeternal with God the Father.En utilisant les prophéties de l'Ancien Testament, l'apôtre Matthias a démontré que Jésus Christ est le vrai Dieu, le Messie promis, le Fils de Dieu, consubstantiel et coéternel à Dieu le Père.After these words the Apostle Matthias was sentenced to death by the Sanhedrin and stoned. Après ces mots, l'apôtre Matthias a été condamné à mort par le Sanhédrin et lapidé.When St Matthias was already dead, the Jews, to hide their malefaction, cut off his head as an enemy of Caesar.Quand saint Matthias était déjà mort, les Juifs, pour cacher leurs malefaction, lui couper la tête comme un ennemi de César. (According to several historians, the Apostle Matthias was crucified, and indicate that he instead died at Colchis.) The Apostle Matthias received the martyr's crown of glory in the year 63. (Selon plusieurs historiens, l'apôtre Matthias a été crucifié, et indiquent qu'il est mort à la place Colchide.) L'apôtre Matthias a reçu la couronne du martyre de gloire dans les années 63.

Hymns Hymnes

Troparion (Tone 3) [1]Tropaire (ton 3) [1]

O holy Apostle Matthias,O saint Apôtre Matthias,
Pray to the merciful God,Priez le Dieu miséricordieux,
That He may grant to our souls Qu'il peut accorder à nos âmes
Remission of our transgressions! Rémission de nos péchés!

Kontakion (Tone 4) [2]Kondakion (ton 4) [2]

O wonder-worker and Apostle Matthias,O thaumaturge et apôtre Matthias,
Your words have gone out into all the world,Vos paroles sont sortis dans le monde entier,
Enlightening men as the sun, Éclairer les hommes comme le soleil,
And giving grace to the Church Et de donner la grâce pour l'Eglise
Bringing faith to heathen lands! Apporter la foi pour les terres païennes!

Source Source

Apostle Matthias of the Seventy, August 9 (OCA)Apôtre Matthias des soixante-dix, le 9 août (OCA)

External linksLiens externes

Apostle Matthias, June 30 (OCA)Apôtre Matthias, Juin 30 (OCA)
Matthias, Apostle of the 70 (GOARCH)Matthias, apôtre des 70 (GOARCH)
Apostle Matthias Icon and Story Apôtre Matthias icône et Histoire
"The Church of Christ Shall Not Be Impoverished": Sermon on the feast day of Apostle Matthias by St. John Maximovitch"L'Eglise du Christ ne sont pas à s'appauvrir»: Sermon sur la fête de l'apôtre Matthias par saint Jean Maximovitch


Saint MatthiasSaint Matthias

Coptic Orthodox InformationCopte orthodoxe de l'information

In Acts 1:15-26 we have recorded a meeting of Jesus' followers and the decision to choose a substitute apostle to take the place vacated by Judas Iscariot.Dans Actes 1:15-26 nous avons enregistré une réunion des disciples de Jésus et de la décision de choisir un apôtre de substitution pour prendre la place laissée vide par Judas Iscariote."Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us, beginning from John's baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection" (1:21-22)."C'est pourquoi il est nécessaire de choisir l'un des hommes qui ont été avec nous tout le temps du Seigneur Jésus a vécu dans et hors d'entre nous, en commençant par le baptême de Jean à l'époque où Jésus a été enlevé du milieu de nous. Pour l'un de ceux-ci doivent être un témoin avec nous de sa résurrection »(1:21-22).The individual must have been with Jesus throughout his public ministry.L'individu doit avoir été avec Jésus à travers son ministère public.The reason for having a replacement is clear - the need to witness.La raison pour laquelle un remplacement est claire - le besoin de témoigner.

Among the 120 followers who waited in Jerusalem, there were only two who met the requirements: Barsabbas, known also as Justus, and Matthias.Parmi les 120 fidèles qui attendaient à Jérusalem, il n'y avait que deux qui ont rencontré les exigences: Barsabbas, connu aussi comme Justus, et Matthias.Having prayed for guidance from the Spirit, they voted and Matthias was elected.Ayant prié pour être guidé par l'Esprit, ils ont voté et Matthias a été élu.We are not absolutely certain how this drawing of lots was carried out.Nous ne sommes pas absolument certains comment ce tirage au sort a été effectué.One method which the Jews used at the time of Jesus was to write names on pebbles or pieces of broken pottery. Une méthode dont les juifs utilisé à l'époque de Jésus était d'écrire les noms sur les cailloux ou des morceaux de poteries cassées.The names were then place in a container and shaken until one name flew out.Les noms ont ensuite placer dans un récipient et secoué jusqu'à ce qu'un nom s'est envolé.The expression "the lot fell" would seem to suggest this method.L'expression «le sort tomba» semble suggérer cette méthode.However, the expression "he was added" can also be translated "he was chosen by vote." Toutefois, l'expression "il a été ajouté» peut aussi être traduit par «il a été choisi par un vote."Whatever the method, the group was confident that the Lord would make his will known.Quelle que soit la méthode, le groupe était confiant que le Seigneur ferait connaître sa volonté.Matthias was chosen to replace Judas in the Twelve.Matthias a été choisi pour remplacer Judas dans les Douze.That is the first time we hear of him and it is also the last time the Bible mentions him.C'est la première fois que nous entendons parler de lui et il est aussi la dernière fois que la Bible le mentionne.

Outside of Scripture: The information concerning the life and death of Matthias is vague and often contradictory.En dehors de l'Ecriture: Les informations concernant la vie et la mort de Matthias est vague et souvent contradictoires.According to Nicephorus, he preached the gospel in Judea and then went to Ethiopia where he was crucified. Selon Nicéphore, il prêcha l'Evangile en Judée et s'est ensuite rendu à l'Ethiopie, où il a été crucifié.The Synopsis of Dorothea says Matthias preached the gospel to barbarians and cannibals in the interior of Ethiopia and that he went to Cappadocia where he died at Sebastopolis.Le Synopsis de Dorothea, déclare Matthias prêcha l'Évangile aux barbares et cannibales à l'intérieur de l'Ethiopie et qu'il est allé à la Cappadoce, où il mourut à Sébastopolis.Still another tradition maintains he was stoned at Jerusalem by the Jews and then beheaded because of his allegiance to Christ.Encore une autre tradition maintient qu'il a été lapidé à Jérusalem par les Juifs et ensuite décapités à cause de son allégeance au Christ.To commemorate his martyrdom, Matthias' symbol consists of an open Bible with a double-bladed ax across it.Pour commémorer son martyre, symbole de Matthias se compose d'une Bible ouverte avec une hache à double tranchant à travers elle.

James F. KorthalsJames F. Korthals



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html