Also called the Muratorian Fragment, after the name of the discoverer and first editor, LA Muratori (in the "Antiquitates italicae", III, Milan, 1740, 851 sq.), the oldest known canon or list of books of the New Testament. Aussi appelé le Muratorian Fragment, d'après le nom du découvreur et premier rédacteur en chef, LA Muratori (dans le "Antiquitates italicae", III, Milan, 1740, 851 sq), la plus ancienne connue canon ou la liste des livres du Nouveau Testament. The manuscript containing the canon originally belonged to Bobbio and is now in the Bibliotheca Ambrosiana at Milan (Cod. J 101 sup.). Le manuscrit contenant le canon appartenait à l'origine à Bobbio et en est maintenant à la Bibliotheca Ambrosiana à Milan (Cod. J 101 sup.). Written in the eighth century, it plainly shows the uncultured Latin of that time. Ecrit dans le huitième siècle, il montre clairement la uncultured latin de l'époque. The fragment is of the highest importance for the history of the Biblical canon. Le fragment est de la plus haute importance pour l'histoire du canon biblique. It was written in Rome itself or in its environs about 180-200; probably the original was in Greek, from which it was translated into Latin. Elle a été écrite à Rome elle-même ou dans ses environs environ 180-200; l'original était vraisemblablement en grec, d'où elle a été traduite en latin. This Latin text is preserved solely in the manuscript of the Ambrosiana. Ce texte latin est conservé dans le seul manuscrit de l'Ambrosiana. A few sentences of the Muratorian Canon are preserved in some other manuscripts, especially in codices of St. Paul's Epistles in Monte Cassino. Quelques phrases de la Muratorian Canon sont conservés dans d'autres manuscrits, en particulier dans les codex de épîtres de St. Paul's à Monte Cassino. The canon consists of no mere list of the Scriptures, but of a survey, which supplies at the same time historical and other information regarding each book. Le canon ne comporte pas une simple liste des Écritures, mais d'une enquête, qui alimente à la fois historique et autres renseignements sur chaque livre. The beginning is missing; the preserved text begins with the last line concerning the second Gospel and the notices, preserved entire, concerning the third and fourth Gospels. Le début est manquante; préservé le texte commence par la dernière ligne concernant le deuxième avis de l'Evangile et, en conserve entier, en ce qui concerne le troisième et le quatrième Évangile. Then there are mentioned: The Acts, St. Paul's Epistles (including those to Philemon, Titus and Timothy; the spurious ones to the Laodiceans and Alexandrians are rejected); furthermore, the Epistle of St. Jude and two Epistles of St. John; among the Scriptures which "in catholica habentur", are cited the "Sapientia ab amicis Salomonis in honorem ipsius scripta", as well as the Apocalypses of St. John and St. Peter, but with the remark that some will not allow the latter to be read in the church. Ensuite, sont cités: Les lois, les épîtres de St. Paul's (y compris ceux à Philémon, Tite et Timothée, le plus fallacieux de la Laodiceans et Alexandrians sont rejetées), en outre, l'Épître de St. Jude et deux épîtres de saint Jean; Parmi lesquelles les Ecritures "dans catholica habentur", sont citées les "Sapientia Salomonis ab amicis dans honorem ipsius scripta", ainsi que les Apocalypses de Saint-Jean et Saint-Pierre, mais avec la remarque que certains ne permettra pas à ces derniers de Être lu à l'église. Then mention is made of the Pastor of Hermas, which may be read anywhere but not in the divine service; and, finally, there are rejected false Scriptures, which were used by heretics. Ensuite il est fait mention du pasteur d'Hermas, qui peut être lu partout, mais pas dans le service divin, et, enfin, il ya des faux rejeté Ecritures, qui ont été utilisées par les hérétiques. In consequence of the barbarous Latin there is no complete understanding of the correct meaning of some of the sentences. En conséquence de la barbarie latine il n'ya pas de compréhension de la signification exacte de certains de ces peines. As to the author, many conjectures were made (Papias, Hegesippus, Caius of Rome, Hippolytus of Rome, Rhodon, Melito of Sardis were proposed); but no well founded hypothesis has been adduced up to the present. Quant à l'auteur, de nombreuses conjectures ont été faites (Papias, Hégésippe, Caius de Rome, Hippolyte de Rome, Rhodon, Méliton de Sardes ont été proposés), mais aucun bien-fondé de l'hypothèse a été apportée jusqu'à présent.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html