The name given to certain collections of supposed prophecies, emanating from the sibyls or divinely inspired seeresses, which were widely circulated in antiquity. Le nom donné à certaines collections de supposés prophéties, émanant de l'inspiration divine ou sibylles seeresses, qui ont été largement diffusés dans l'Antiquité.
The derivation and meaning of the name Sibyl are still subjects of controversy among antiquarians. Le calcul et la signification du nom de Sibyl sont encore des sujets de controverse chez les antiquaires. While the earlier writers (Eurìpides, Aristophanes, Plato) refer invariably to "the sibyl", later authors speak of many and designate the different places where they were said to dwell. Alors que les écrivains antérieurs (Eurìpides, Aristophane, Platon) se réfèrent toujours à "la sibylle", plus tard, de nombreux auteurs parlent et désigner les différents lieux où ils ont dit de m'étendre. Thus Varro, quoted by Lactantius (Div. Instit., L, vi) enumerates ten sibyls: the Persian, the Libyan, the Delphian, the Cimmerian, the Erythræan, the Samarian, the Cumæan, and those of the Hellespont, of Phrygia, and of Tibur. Ainsi Varron, cité par Lactance (Div. Instit., L, vi) énumère dix sibylles: le persan, le libyen, le Delphian, le Cimmerian, le Erythræan, le Samarian, le Cumæan, et celles de l'Hellespont, de la Phrygie, Et de Tibur. The Sibyls most highly venerated in Rome were those of Cumæ and Erythræa. Les Sibylles plus vénérée à Rome étaient ceux de Cumæ et Erythræa.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Large collections of these Jewish and Christian oracles are still in existence. Grandes collections de ces oracles juifs et chrétiens sont encore en existence. In 1545 Xystus Betuleius (Sixtus Birken) published an edition of eight books of oracles with a preface dating from perhaps the sixth century AD At the beginning of the last century Cardinal Mai discovered four other books, which were not a continuation of the eight previously printed, but an independent collection. En 1545 Xystus Betuleius (Sixte Birken) a publié une édition de huit livres d'oracles avec une préface datant de peut-être le sixième siècle de notre ère au début du siècle dernier, le Cardinal Mai découvert quatre autres livres, qui ne sont pas un prolongement des huit auparavant imprimés , Mais une collecte indépendante. These are numbered XI, XII, XIII, XIV, in later editions. Ceux-ci sont numérotés de XI, XII, XIII, XIV, dans des éditions ultérieures. Alexandre published a valuable edition with a Latin translation (Paris, 1841-56), and a new and revised edition appeared from the pen of Geffcken (Leipzig, 1902) as one of the volumes in the Berlin Corpus. Alexandre a publié une édition avec une traduction latine (Paris, 1841-56), et une nouvelle édition révisée et paru sous la plume de Geffcken (Leipzig, 1902) comme l'un des volumes dans le Corpus de Berlin. In addition to the books already enumerated several fragments of oracles taken from the works of Theophilus and Lactantius are printed in the later editions. Outre les ouvrages déjà énuméré plusieurs fragments d'oracles tirés des œuvres de Théophile et Lactance sont imprimées dans les éditions ultérieures.
In form the Pagan, Christian, and Jewish Oracles are alike. Dans la forme païenne, chrétienne, juive et Oracles qui se ressemblent. They all purport to be the work of the sibyls, and are expressed in hexameter verses in the so-called Homeric dialect. Ils ont tous vocation à être le travail de la sibylles, et sont exprimés en hexamètre versets dans la soi-disant dialecte homérique. The contents are of the most varied character and for the most part contain references to peoples, kingdoms, cities, rulers, temples, etc. It is futile to attempt to find any order in the plan which governed their composition. Le contenu est des plus variés et de caractère pour la plupart, contiennent des références à des peuples, des royaumes, des villes, des dirigeants, des temples,… Il est vain de tenter de trouver un ordre dans le plan qui régit leur composition. The perplexity occasioned by the frequent change of theme can perhaps be accounted for by the supposition that they circulated privately, as the Roman Government tolerated only the official collection, and that their present arrangement represents the caprice of different owners or collectors who brought them together from various sources. La perplexité occasionnés par les fréquents changements de thème peut peut-être s'expliquer par la supposition qu'ils distribuée en privé, que le gouvernement romain tolérée que la collection officielle, et que leur arrangement actuel représente le caprice de différents propriétaires ou les collectionneurs qui les ont fait ensemble depuis Diverses sources. There is in some of the books a general theme, which can be followed only with difficulty. Il ya dans certains livres un thème général, qui peut être suivie que difficilement. Though there are occasionally verses which are truly poetical and sublime, the general character of the Sibylline Oracles is mediocre. Même si parfois il ya des versets qui sont vraiment sublime et poétique, le caractère général de la Sibillini Oracles est médiocre. The order in which the books are enumerated does not represent their relative antiquity, nor has the most searching criticism been able accurately to determine how much is Christian and how much Jewish. L'ordre dans lequel les livres sont énumérés ne représente pas leur relative ancienneté, ni la recherche de la plupart des critiques pu déterminer avec exactitude à combien est chrétien et combien juif.
Book IV is generally considered to embody the oldest portions of the oracles, and while many of the older critics saw in it elements which were considered to be Christian, it is now looked on as completely Jewish. Livre IV est généralement considéré comme le plus ancien d'incarner des portions de la oracles, et bien que bon nombre des anciens détracteurs voient en elle des éléments qui étaient considérés comme chrétiens, il est désormais considéré comme totalement juif. Book V has given rise to many divergent opinions, some claiming it as Jewish, others as the work of a Christian Jew, and others as being largely interpolated by a Christian. Dans le livre a donné lieu à de nombreuses opinions divergentes, certains revendiquent comme juifs, d'autres comme l'oeuvre d'un Juif, chrétien, et d'autres comme étant en grande interpolée par un chrétien. It contains so little that can be considered Christian that it can safely be set down as Jewish. Il contient aussi peu que l'on pourra considérer que ce chrétien peut sans risque être fixés comme juif. Books VI and VII are admittedly of Christian origin. Livres VI et VII sont certes d'origine chrétienne. Some authors (Mendelssohn, Alexandre, Geffcken) describe Book VI as an heretical hymn, but this contention has no evidence in its favour. Certains auteurs (Mendelssohn, Alexandre, Geffcken) Livre VI décrivent comme un hérétique hymne, mais cette affirmation n'a pas de preuve en sa faveur. It dates most probably from the third century. Il date probablement du IIIe siècle. Books I and II are regarded as a Christian revision of a Jewish original. Livres I et II sont considérées comme une révision d'un chrétien d'origine juive. Book VIII offers peculiar difficulties; the first 216 verses are most likely the work of a second century Jew, while the latter part (verses 217-500) beginning with an acrostic on the symbolical Christian word Icthus is undoubtedly Christian, and dates most probably from the third century. Livre VIII propose des difficultés particulières, la première 216 versets sont les plus enclins aux travaux d'un deuxième siècle de juifs, tandis que la seconde partie (versets 217-500) commençant par un acrostiche sur le mot Icthus symbolique chrétienne est sans doute chrétien, et, très probablement, de dates Le troisième siècle. In the form in which they are now found the other four books are probably the work of Christian authors. Dans la forme sous laquelle ils sont maintenant trouvé les quatre autres livres sont probablement les travaux de Christian auteurs. Books XII and XIII are from the same pen, XII being a revision of a Jewish original. Livres XII et XIII de la même plume, XII étant une révision d'une origine juive. Book XI might have been written either by a Christian or a Jew in the third century, and Book XIV of the same doubtful provenance dates from the fourth century. Livre XI aurait pu être écrit soit par un chrétien ou un juif dans le troisième siècle, et livre XIV de la même provenance douteuse datant du quatrième siècle. The general conclusion is that Books VI, VII, and XIII and the latter part of Book VIII are wholly Christian. La conclusion générale est que Livres VI, VII et XIII et de la dernière partie du livre VIII sont entièrement chrétien. Books I, II, XI, XII, XIII, and XIV received their present form from a Christian. Livres I, II, XI, XII, XIII, XIV et reçu leur forme actuelle d'un chrétien. The peculiar Christian circle in which these compositions originated cannot be determined, neither can it be asserted what motive prompted their composition except as a means of Christian propaganda. La particularité chrétienne cercle dans lequel ces compositions originaire ne peut être déterminé, il ne peut être affirmé que le mobile a incité leur composition, sauf comme moyen de propagande chrétienne.
Publication information Written by Patrick J. Healy. Publication d'informations Ecrit par Patrick J. Healy. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcrit par Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Dédiée au Sacré-Coeur de Jésus-Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Published 1912. Publié 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, le 1 er février 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York
Bibliography
Bibliographie
GEFFCKEN, Komposition u.
GEFFCKEN, Komposition U. Entstehungszeit der Oracula Sibyllina
(Leipzig, 1902); HARNACK, Gesch. Entstehungszeit der Oracula Sibyllina
(Leipzig, 1902); HARNACK, Gesch. der altchrist. Der
altchrist. Litt. (Leipzig, 1893), I, pt.
(Leipzig, 1893), I, pt. ii, 581-89; II, pt. Ii, 581-89;
II, pt. ii, 184-89;
BARDENHEWER, Gesch. Ii, 184-89; BARDENHEWER, Gesch. der altkirch. Der
altkirch. Litt., II
(1902-3), 651, 656; SCHÜRER, Gesch. Litt., II (1902-3), 651, 656;
SCHÜRER, Gesch. des jud.
Des Jud. Volkes, III
(Leipzig, 1910), 290 sqq. Volkes, III (Leipzig, 1910), 290 ss.
This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html