Sibylline Oracles Sibylline Oracles

Catholic Information Information catholique

The name given to certain collections of supposed prophecies, emanating from the sibyls or divinely inspired seeresses, which were widely circulated in antiquity. Le nom donné à certaines collections de supposés prophéties, émanant de l'inspiration divine ou sibylles seeresses, qui ont été largement diffusés dans l'Antiquité.

The derivation and meaning of the name Sibyl are still subjects of controversy among antiquarians. Le calcul et la signification du nom de Sibyl sont encore des sujets de controverse chez les antiquaires. While the earlier writers (Eurìpides, Aristophanes, Plato) refer invariably to "the sibyl", later authors speak of many and designate the different places where they were said to dwell. Alors que les écrivains antérieurs (Eurìpides, Aristophane, Platon) se réfèrent toujours à "la sibylle", plus tard, de nombreux auteurs parlent et désigner les différents lieux où ils ont dit de m'étendre. Thus Varro, quoted by Lactantius (Div. Instit., L, vi) enumerates ten sibyls: the Persian, the Libyan, the Delphian, the Cimmerian, the Erythræan, the Samarian, the Cumæan, and those of the Hellespont, of Phrygia, and of Tibur. Ainsi Varron, cité par Lactance (Div. Instit., L, vi) énumère dix sibylles: le persan, le libyen, le Delphian, le Cimmerian, le Erythræan, le Samarian, le Cumæan, et celles de l'Hellespont, de la Phrygie, Et de Tibur. The Sibyls most highly venerated in Rome were those of Cumæ and Erythræa. Les Sibylles plus vénérée à Rome étaient ceux de Cumæ et Erythræa.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
In pagan times the oracles and predictions ascribed to the sibyls were carefully collected and jealously guarded in the temple of Jupiter Capitolinus, and were consulted only in times of grave crises. En païenne fois le oracles et les prédictions attribuées à la sibylles étaient soigneusement recueillis et jalousement gardées dans le temple de Jupiter Capitolin, et ont été consultés seulement dans les périodes de crises graves. Because of the vogue enjoyed by these heathen oracles and because of the influence they had in shaping the religious views of the period, the Hellenistic Jews in Alexandria, during the second century BC composed verses in the same form, attributing them to the sibyls, and circulated them among the pagans as a means of diffusing Judaistic doctrines and teaching. En raison de la vogue dont jouissent ces oracles païens, et en raison de leur influence dans la définition du point de vue religieux de l'époque, les Juifs hellénistique à Alexandrie, au cours du deuxième siècle avant J.-C., composé versets dans la même forme, les attribuant à la sibylles, et Distribué parmi les païens, comme un moyen de diffuser Judaistic doctrines et de l'enseignement. This custom was continued down into Christian times, and was borrowed by some Christians so that in the second or third century, a new class of oracles emanating from Christian sources came into being. Cette coutume a été poursuivie en temps du christianisme, et a été emprunté par certains chrétiens afin que dans le deuxième ou le troisième siècle, une nouvelle classe d'oracles émanant de sources chrétiennes a vu le jour. Hence the Sibylline Oracles can be classed as Pagan, Jewish, or Christian. D'où l'Sibillini Oracles peuvent être classés comme païenne, juive ou chrétienne. In many cases, however, the Christians merely revised or interpolated the Jewish documents, and thus we have two classes of Christian Oracles, those adopted from Jewish sources and those entirely written by Christians. Dans de nombreux cas, cependant, les chrétiens ne révisé ou interpolés juif documents, et ainsi nous avons deux classes de Christian Oracles, celles qui ont été adoptées à partir de sources juives et celles entièrement écrits par les chrétiens. Much difficulty is experienced in determining exactly how much of what remains is Christian and how much Jewish. Une grande difficulté est vécue dans la détermination exactement combien de ce qui reste est chrétien et combien juif. Christianity and Judaism coincided on so many points that the Christians could accept without modification much that had come from Jewish pens. Le christianisme et le judaïsme ont coïncidé sur tant de points que les chrétiens pouvaient accepter sans modification beaucoup de choses qui étaient venus de juifs pens. It seems clear, however, that the Christian Oracles and those revised from Jewish sources all emanated from the same circle and were intended to aid in the diffusion of Christianity. Il semble clair, cependant, que les chrétiens et les Oracles révisé de l'ensemble des sources juives proviennent de la même cercle et sont destinés à l'aide à la diffusion du christianisme. The Sibyls are quoted frequently by the early Fathers and Christian writers, Justin, Athenagoras, Theophilus, Clement of Alexandria, Lactantius, Augustine, etc. Through the decline and disappearance of paganism, however, interest in them gradually diminished and they ceased to be widely read or circulated, though they were known and used during the Middle Ages in both the East and the West. Les Sibylles sont fréquemment cités par les premiers Pères et écrivains chrétiens, Justin, Athénagore, Théophile, Clément d'Alexandrie, Lactance, Augustin, etc travers le déclin et la disparition du paganisme, cependant, l'intérêt pour eux graduellement diminué et qu'ils ont cessé d'être largement Lire ou distribué, si elles étaient connues et utilisées au cours du Moyen-Age à la fois dans l'Orient et l'Occident.

Large collections of these Jewish and Christian oracles are still in existence. Grandes collections de ces oracles juifs et chrétiens sont encore en existence. In 1545 Xystus Betuleius (Sixtus Birken) published an edition of eight books of oracles with a preface dating from perhaps the sixth century AD At the beginning of the last century Cardinal Mai discovered four other books, which were not a continuation of the eight previously printed, but an independent collection. En 1545 Xystus Betuleius (Sixte Birken) a publié une édition de huit livres d'oracles avec une préface datant de peut-être le sixième siècle de notre ère au début du siècle dernier, le Cardinal Mai découvert quatre autres livres, qui ne sont pas un prolongement des huit auparavant imprimés , Mais une collecte indépendante. These are numbered XI, XII, XIII, XIV, in later editions. Ceux-ci sont numérotés de XI, XII, XIII, XIV, dans des éditions ultérieures. Alexandre published a valuable edition with a Latin translation (Paris, 1841-56), and a new and revised edition appeared from the pen of Geffcken (Leipzig, 1902) as one of the volumes in the Berlin Corpus. Alexandre a publié une édition avec une traduction latine (Paris, 1841-56), et une nouvelle édition révisée et paru sous la plume de Geffcken (Leipzig, 1902) comme l'un des volumes dans le Corpus de Berlin. In addition to the books already enumerated several fragments of oracles taken from the works of Theophilus and Lactantius are printed in the later editions. Outre les ouvrages déjà énuméré plusieurs fragments d'oracles tirés des œuvres de Théophile et Lactance sont imprimées dans les éditions ultérieures.

In form the Pagan, Christian, and Jewish Oracles are alike. Dans la forme païenne, chrétienne, juive et Oracles qui se ressemblent. They all purport to be the work of the sibyls, and are expressed in hexameter verses in the so-called Homeric dialect. Ils ont tous vocation à être le travail de la sibylles, et sont exprimés en hexamètre versets dans la soi-disant dialecte homérique. The contents are of the most varied character and for the most part contain references to peoples, kingdoms, cities, rulers, temples, etc. It is futile to attempt to find any order in the plan which governed their composition. Le contenu est des plus variés et de caractère pour la plupart, contiennent des références à des peuples, des royaumes, des villes, des dirigeants, des temples,… Il est vain de tenter de trouver un ordre dans le plan qui régit leur composition. The perplexity occasioned by the frequent change of theme can perhaps be accounted for by the supposition that they circulated privately, as the Roman Government tolerated only the official collection, and that their present arrangement represents the caprice of different owners or collectors who brought them together from various sources. La perplexité occasionnés par les fréquents changements de thème peut peut-être s'expliquer par la supposition qu'ils distribuée en privé, que le gouvernement romain tolérée que la collection officielle, et que leur arrangement actuel représente le caprice de différents propriétaires ou les collectionneurs qui les ont fait ensemble depuis Diverses sources. There is in some of the books a general theme, which can be followed only with difficulty. Il ya dans certains livres un thème général, qui peut être suivie que difficilement. Though there are occasionally verses which are truly poetical and sublime, the general character of the Sibylline Oracles is mediocre. Même si parfois il ya des versets qui sont vraiment sublime et poétique, le caractère général de la Sibillini Oracles est médiocre. The order in which the books are enumerated does not represent their relative antiquity, nor has the most searching criticism been able accurately to determine how much is Christian and how much Jewish. L'ordre dans lequel les livres sont énumérés ne représente pas leur relative ancienneté, ni la recherche de la plupart des critiques pu déterminer avec exactitude à combien est chrétien et combien juif.

Book IV is generally considered to embody the oldest portions of the oracles, and while many of the older critics saw in it elements which were considered to be Christian, it is now looked on as completely Jewish. Livre IV est généralement considéré comme le plus ancien d'incarner des portions de la oracles, et bien que bon nombre des anciens détracteurs voient en elle des éléments qui étaient considérés comme chrétiens, il est désormais considéré comme totalement juif. Book V has given rise to many divergent opinions, some claiming it as Jewish, others as the work of a Christian Jew, and others as being largely interpolated by a Christian. Dans le livre a donné lieu à de nombreuses opinions divergentes, certains revendiquent comme juifs, d'autres comme l'oeuvre d'un Juif, chrétien, et d'autres comme étant en grande interpolée par un chrétien. It contains so little that can be considered Christian that it can safely be set down as Jewish. Il contient aussi peu que l'on pourra considérer que ce chrétien peut sans risque être fixés comme juif. Books VI and VII are admittedly of Christian origin. Livres VI et VII sont certes d'origine chrétienne. Some authors (Mendelssohn, Alexandre, Geffcken) describe Book VI as an heretical hymn, but this contention has no evidence in its favour. Certains auteurs (Mendelssohn, Alexandre, Geffcken) Livre VI décrivent comme un hérétique hymne, mais cette affirmation n'a pas de preuve en sa faveur. It dates most probably from the third century. Il date probablement du IIIe siècle. Books I and II are regarded as a Christian revision of a Jewish original. Livres I et II sont considérées comme une révision d'un chrétien d'origine juive. Book VIII offers peculiar difficulties; the first 216 verses are most likely the work of a second century Jew, while the latter part (verses 217-500) beginning with an acrostic on the symbolical Christian word Icthus is undoubtedly Christian, and dates most probably from the third century. Livre VIII propose des difficultés particulières, la première 216 versets sont les plus enclins aux travaux d'un deuxième siècle de juifs, tandis que la seconde partie (versets 217-500) commençant par un acrostiche sur le mot Icthus symbolique chrétienne est sans doute chrétien, et, très probablement, de dates Le troisième siècle. In the form in which they are now found the other four books are probably the work of Christian authors. Dans la forme sous laquelle ils sont maintenant trouvé les quatre autres livres sont probablement les travaux de Christian auteurs. Books XII and XIII are from the same pen, XII being a revision of a Jewish original. Livres XII et XIII de la même plume, XII étant une révision d'une origine juive. Book XI might have been written either by a Christian or a Jew in the third century, and Book XIV of the same doubtful provenance dates from the fourth century. Livre XI aurait pu être écrit soit par un chrétien ou un juif dans le troisième siècle, et livre XIV de la même provenance douteuse datant du quatrième siècle. The general conclusion is that Books VI, VII, and XIII and the latter part of Book VIII are wholly Christian. La conclusion générale est que Livres VI, VII et XIII et de la dernière partie du livre VIII sont entièrement chrétien. Books I, II, XI, XII, XIII, and XIV received their present form from a Christian. Livres I, II, XI, XII, XIII, XIV et reçu leur forme actuelle d'un chrétien. The peculiar Christian circle in which these compositions originated cannot be determined, neither can it be asserted what motive prompted their composition except as a means of Christian propaganda. La particularité chrétienne cercle dans lequel ces compositions originaire ne peut être déterminé, il ne peut être affirmé que le mobile a incité leur composition, sauf comme moyen de propagande chrétienne.

Publication information Written by Patrick J. Healy. Publication d'informations Ecrit par Patrick J. Healy. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcrit par Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Dédiée au Sacré-Coeur de Jésus-Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Published 1912. Publié 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, le 1 er février 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie
GEFFCKEN, Komposition u. GEFFCKEN, Komposition U. Entstehungszeit der Oracula Sibyllina (Leipzig, 1902); HARNACK, Gesch. Entstehungszeit der Oracula Sibyllina (Leipzig, 1902); HARNACK, Gesch. der altchrist. Der altchrist. Litt. (Leipzig, 1893), I, pt. (Leipzig, 1893), I, pt. ii, 581-89; II, pt. Ii, 581-89; II, pt. ii, 184-89; BARDENHEWER, Gesch. Ii, 184-89; BARDENHEWER, Gesch. der altkirch. Der altkirch. Litt., II (1902-3), 651, 656; SCHÜRER, Gesch. Litt., II (1902-3), 651, 656; SCHÜRER, Gesch. des jud. Des Jud. Volkes, III (Leipzig, 1910), 290 sqq. Volkes, III (Leipzig, 1910), 290 ss.


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html