| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Sinaiticus codex, usually designated by the first letter of the Hebrew alphabet, is one of the most valuable of ancient MSS of the Greek New Testament. Codex Sinaïticus, habituellement désigné par la première lettre de l'alphabet hébreu, est l'un des plus précieux de l'Antiquité grecque MSS du Nouveau Testament. On the occasion of a third visit to the convent of St. Catherine, on Mount Sinai, in 1859, it was discovered by Dr. Tischendorf. À l'occasion d'une troisième visite du couvent de Sainte-Catherine, sur le mont Sinaï, en 1859, il a été découvert par le Dr Tischendorf. He had on a previous visit in 1844 obtained forty-three parchment leaves of the LXX, which he deposited in the university library of Leipsic, under the title of the Codex Frederico-Augustanus, after his royal patron the king of Saxony. Il avait sur une précédente visite, en 1844, obtenu quarante-trois feuilles de parchemin de la LXX, qu'il a déposé à la bibliothèque universitaire de Leipsic, sous le titre de Codex Frederico-Augustanus, après que son patron royal, le roi de Saxe. In the year referred to (1859) the emperor of Russia sent him to prosecute his search for MSS, which he was convinced were still to be found in the Sinai convent. Au cours de l'année visée (1859) à l'empereur de Russie avait envoyé à poursuivre sa recherche de MSS, qui étaient convaincus qu'il était encore être trouvée dans le Sinaï couvent.
The story of his finding the manuscript of the New Testament has all the interest of a romance. L'histoire de sa découverte du manuscrit du Nouveau Testament a tout l'intérêt d'une histoire d'amour. He reached the convent on 31st January; but his inquiries appeared to be fruitless. Il a atteint le couvent le 31 janvier, mais son enquête semblait être vains. On the 4th February he had resolved to return home without having gained his object. Le 4 février, il avait résolu de retourner chez eux sans avoir acquis son objet. "On that day, when walking with the provisor of the convent, he spoke with much regret of his ill-success. Returning from their promenade, Tischendorf accompanied the monk to his room, and there had displayed to him what his companion called a copy of the LXX, which he, the ghostly brother, owned. The MS was wrapped up in a piece of cloth, and on its being unrolled, to the surprise and delight of the critic the very document presented itself which he had given up all hope of seeing. "Ce jour-là, lors de la marche avec la provisor du couvent, il a parlé avec beaucoup de regret de son mauvais succès. De retour de leur promenade, Tischendorf accompagné le moine dans sa chambre, et il a fait preuve à ce que son compagnon lui a demandé une copie De la LXX, qui Lui, le frère fantomatique, détenue. L'EMM a été enveloppé dans un morceau de tissu, et sur son être déroulés, à la surprise et la joie de la critique du document présenté très lesquelles il avait lui-même renoncé à tout espoir De voir.
His object had been to complete the fragmentary LXX of 1844, which he had declared to be the most ancient of all Greek codices on vellum that are extant; but he found not only that, but a copy of the Greek New Testament attached, of the same age, and perfectly complete, not wanting a single page or paragraph." This precious fragment, after some negotiations, he obtained possession of, and conveyed it to the Emperor Alexander, who fully appreciated its importance, and caused it to be published as nearly as possible in facsimile, so as to exhibit correctly the ancient handwriting. Son objet était d'achever la LXX fragmentaire de 1844, dont il a déclaré être la plus ancienne de tous les manuscrits grecs sur parchemin qui sont encore existantes, mais il a trouvé non seulement cela, mais une copie du Nouveau Testament grec attache, de la Même âge, et parfaitement complet, ne pas vouloir d'une seule page ou un paragraphe. "Ce précieux fragment, après quelques négociations, il a obtenu possession de l'intéressé et l'a fait savoir à l'empereur Alexandre, qui a apprécié à sa juste valeur son importance, et elle a causé à paraître comme Près que possible en fac-similé, de manière à exposer correctement l'ancienne écriture.
The entire codex consists of 346 1/2 folios. L'ensemble du code est constitué de 346 1 / 2 folios. Of these 199 belong to the Old Testament and 147 1/2 to the New, along with two ancient documents called the Epistle of Barnabas and the Shepherd of Hermas. Sur ces 199 appartiennent à l'Ancien Testament et 147 1 / 2 pour le Nouveau, ainsi que deux anciens documents appelé l'Épître de Barnabé et le Pasteur d'Hermas. The books of the New Testament stand thus:, the four Gospels, the epistles of Paul, the Acts of the Apostles, the Catholic Epistles, the Apocalypse of John. Les livres du Nouveau Testament se présentent ainsi: les quatre Évangiles, les épîtres de Paul, les Actes des Apôtres, les épîtres catholiques, l'Apocalypse de Jean.
It is shown by Tischendorf that this codex was written in the fourth century, and is thus of about the same age as the Vatican codex; but while the latter wants the greater part of Matthew and sundry leaves here and there besides, the Sinaiticus is the only copy of the New Testament in uncial characters which is complete. Il est démontré par Tischendorf que ce codex a été écrit dans le quatrième siècle, et est donc d'environ le même âge que le Vatican codex, mais si celui-ci veut la plus grande partie de Matthieu et de diverses feuilles ici et là en plus, la Sinaïticus est le Que l'exemplaire du Nouveau Testament en onciale caractères qui est complet. Thus it is the oldest extant MS copy of the New Testament. Ainsi, il est le plus ancien encore existantes MS copie du Nouveau Testament. Both the Vatican and the Sinai codices were probably written in Egypt. Tant le Vatican et le codex du Sinaï ont probablement été écrit en Égypte.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
This Codex is commonly referred to by the Hebrew character Aleph , though Swete and a few other scholars use the letter S . Ce Codex est communément désigné par le caractère hébreu Aleph, bien Swete et quelques autres savants utiliser la lettre S.
A Greek manuscript of the Old and New Testaments, of the greatest antiquity and value; found on Mount Sinai, in St. Catherine's Monastery, by Constantine Tischendorf. Un manuscrit grec de l'Ancien et du Nouveau Testament, de l'antiquité et de la plus grande valeur; trouvé sur le mont Sinaï, au monastère Sainte-Catherine, par Constantin Tischendorf. He was visiting there in 1844, under the patronage of Frederick Augustus, King of Saxony, when he discovered in a rubbish basket forty-three leaves of the Septuagint, containing portions of I Par. Il y était en visite, en 1844, sous le patronage de Frédéric-Auguste, roi de Saxe, lorsqu'il a découvert dans une décharge panier quarante-trois feuilles de la Septante, qui contient des portions de l'I Par. (Chron.), Jer., Neh., and Esther; he was permitted to take them. (Chron.), Jér., Néh., Et Esther, il a obtenu la permission de les prendre. He also saw the books of Isaias and I and IV Machabees, belonging to the same codex as the fragments, but could not obtain possession of them; warning the monks of their value, he left for Europe and two years later published the leaves he had brought with him under the name of Codex Friderico-Augustanus, after his patron. Il a également vu les livres de Isaias et Machabees I et IV, appartenant à la même codex que les fragments, mais n'a pas pu obtenir la possession de ceux-ci; avertissement, les moines de leur valeur, il partit pour l'Europe et a publié deux ans plus tard, les feuilles qu'il avait Apporte avec lui sous le nom de Codex Friderico-Augustanus, après son protecteur. They are preserved at Leipzig. Elles sont conservées à Leipzig. On a second visit, in 1853, he found only two short fragments of Genesis (which he printed on his return) and could learn nothing of the rest of the codex. Sur une deuxième visite, en 1853, il a découvert que deux courts fragments de la Genèse (qu'il a imprimé à son retour) et pourrait rien apprendre du reste du codex. In 1859 he made a third visit, this time under the patronage of the Czar, Alexander II. En 1859, il fait une troisième visite, cette fois sous le patronage du Tsar, Alexandre II. This visit seemed likewise fruitless when, on the eve of his departure, in a chance conversation with the steward, he learned of the existence of a manuscript there; when it was shown to him, he saw the very manuscript he had sought containing, beyond all his dreams, a great part of the Old Testament and the entire New Testament, besides the Epistle of Barnabas, and part of the "Shepherd" of Hermas, of which two works no copies in the original Greek were known to exist. Cette visite semble quand même infructueux, à la veille de son départ, dans une conversation avec le hasard steward, il a appris l'existence d'un manuscrit là, quand il a été montré à lui, il a vu le manuscrit qu'il avait très recherché contenant, au-delà Tous ses rêves, une grande partie de l'Ancien Testament et l'ensemble du Nouveau Testament, en dehors de l'Épître de Barnabé, et une partie de la "Pasteur" de Hermas, dont deux exemplaires des œuvres pas dans l'original grec on sait qu'il existe. Thinking it "a crime to sleep", Tischendorf spent the night copying Barnabas; he had to leave in the morning, after failing to persuade the monks to let him have the manuscript. Penser cela "un crime de dormir», a passé la nuit Tischendorf copie Barnabas, il a dû quitter dans la matinée, après avoir échoué à convaincre les moines de lui le manuscrit. At Cairo he stopped at a monastery belonging to the same monks (they were of the Orthodox Greek Church) and succeeded in having the manuscript sent to him there for transcription; and finally, in obtaining it from the monks as a present to the Czar, Tischendorf's patron and the protector of their Church. Au Caire, il s'est arrêté dans un monastère appartenant à la même moines (ils étaient de l'Eglise orthodoxe grecque) et a réussi à avoir le manuscrit qui lui a été adressé il ya pour la transcription et, enfin, à obtenir de lui les moines comme un cadeau fait au Tsar, Tischendorf patron et le protecteur de leur Eglise. Years later, in 1869, the Czar rewarded the two monasteries with gifts of money (7000 and 2000 roubles each) and decorations. Des années plus tard, en 1869, le Tsar des deux monastères récompensés par des cadeaux d'argent (7000 et 2000 roubles chacun) et décorations. The manuscript is treasured in the Imperial Library at St. Petersburg. Le manuscrit est conservé à la Bibliothèque impériale de Saint-Pétersbourg. Tischendorf published an account of it in 1860; and, under the auspices of the czar, printed it in facsimile in 1862. Tischendorf publié un compte rendu de celle-ci en 1860, et, sous les auspices du tsar, imprimée en fac-similé en 1862. Twenty-one lithographic plates made from photographs were included in this edition, which was issued in four volumes. Vingt-et-une des plaques lithographiques réalisés à partir de photographies ont été inclus dans la présente édition, qui a été publiée en quatre volumes. The following year he published a critical edition of the New Testament. L'année suivante, il publia une édition critique du Nouveau Testament. Finally, in 1867, he published additional fragments of Genesis and Numbers, which had been used to bind other volumes at St. Catherine's and had been discovered by the Archimandrite Porfirius. Enfin, en 1867, il a publié des fragments supplémentaires de la Genèse et des numéros, qui avait été utilisé pour lier d'autres volumes à Sainte-Catherine et avait été découverte par l'Archimandrite Porfirius. On four different occasions, then, portions of the original manuscript have been discovered; they have never been published together in a single edition. À quatre occasions différentes, ensuite, des portions du manuscrit original ont été découverts, ils n'ont jamais été publiés dans une édition unique.
The Codex Sinaiticus, which originally must have contained the whole Old Testament, has suffered severely from mutilation, especially in the historical books from Genesis to Esdras (inclusive); the rest of the Old Testament fared much better. Le Codex Sinaïticus, qui à l'origine doit avoir contenu l'ensemble Ancien Testament, a gravement souffert de la mutilation, en particulier dans les livres historiques de la Genèse à Esdras (inclus), le reste de l'Ancien Testament s'en tirent beaucoup mieux. The fragments and books extant are: several verses from Gen., xxiii and xxiv, and from Num., v, vi, vii; I Par., ix, 27-xix, 17; Esdras, ix,9 to end; Nehemias, Esther, Tobias, Judith, Joel, Abdias, Jonas, Nahum, Habacuc, Sophonias, Aggeus, Zacharias, Malachias, Isaias, Jeremias, Lamentations, i, 1-ii, 20; I Machabees, IV Machabees (apocryphal, while the canonical II Machabees and the apocryphal III Machabees were never contained in this codex). Les fragments sont encore existantes et de livres: plusieurs versets de la Genèse, et xxiii xxiv, et de Num., V, vi, vii, I Par., Ix, 27-xix, 17; Esdras, ix, 9 à la fin; Nehemias, Esther, Tobias, Judith, Joel, Abdias, Jonas, Nahum, Habacuc, Sophonias, Aggeus, Zacharias, Malachias, Isaias, Jeremias, Lamentations, i, 1-ii, 20; Je Machabees, IV Machabees (apocryphes, tandis que le canonique II Machabees et de l'apocryphe III Machabees n'ont jamais été contenue dans ce codex). A curious occurrence is that Esdras, ix, 9 follows I Par., xix, 17 without any break; the note of a corrector shows that seven leaves of I Par. Un événement curieux est que Esdras, ix, 9 suit je Par., Xix, 17 sans interruption, la note d'un correcteur montre que sept feuilles de l'I Par. were copied into the Book of Esdras, probably by a mistake in the binding of the manuscript from which Codex Sinaiticus was copied. Ont été copiées dans le Livre d'Esdras, probablement par erreur dans la reliure du manuscrit du Codex Sinaïticus, qui a été copié. Our Esdras is called in this codex, as in many others, Esdras B. This may indicate that it followed Esdras A, as the book called by Jerome III Esdras (see ESDRAS) is named in ancient codices; the proof is by no means sure, however, as IV Machabees is here designated Machabees D, as was usual, although the second and third books of Machabees were absent from the manuscript. Notre Esdras est appelée dans ce codex, comme dans beaucoup d'autres, Esdras B. Cela peut indiquer qu'il suivait Esdras A, comme demandé par le livre III Jerome Esdras (voir ESDRAS) est nommé dans l'Antiquité codex, la preuve est loin d'être sûr Toutefois, comme Machabees IV est ici désigné Machabees D, de même que d'habitude, mais les deuxième et troisième livres de Machabees étaient absents du manuscrit. The New Testament is complete, likewise the Epistle of Barnabas; six leaves following Barnabas are lost, which probably also contained uncanonical literature: the "Shepherd" of Hermas is incomplete, and we cannot tell whether other works followed. Le Nouveau Testament est terminée, de même l'Épître de Barnabé, six feuilles suivant Barnabé sont perdus, ce qui a sans doute aussi des uncanonical littérature: le "Pasteur" de Hermas est incomplète, et nous ne pouvons pas dire si d'autres ouvrages ont suivi. In all, there are 346 1/2 leaves. En tout, il ya 346 1 / 2 feuilles. The order of the New Testament is to be noted, St. Paul's Epistles preceding Acts; Hebrews following II Thess. L'ordre du Nouveau Testament est à noter, les épîtres de St. Paul's précédentes lois; Hébreux suivantes II Thess. The manuscript is on good parchment; the pages measure about 15 inches by 13 1/2 inches; there are four columns to a page, except in the poetical books, which are written stichometrically in two columns of greater width; there are 48 lines to a column, but 47 in the Catholic Epistles. Le manuscrit est sur la bonne parchemin; mesurer les pages environ 15 pouces sur 13 1 / 2 pouces, il ya quatre colonnes à une page, sauf dans les livres poétiques, qui sont stichometrically écrit sur deux colonnes d'une plus grande largeur, il y en a 48 lignes pour Une colonne, mais dans les 47 épîtres catholiques. The four narrow columns give the page the appearance of an ancient roll; it is not impossible, as Kenyon says, that it was in fact copied from a papyrus roll. Les quatre colonnes étroites donner l'apparence de la page d'un ancien rouleau, il n'est pas impossible, comme le dit Kenyon, que c'était en fait copié à partir d'un rouleau de papyrus. It is written in uncial characters, well formed, without accents or breathings, and with no punctuation except (at times) the apostrophe and the single point for a period. Il est écrit en onciale personnages, bien formées, sans accents ou respirations, et sans aucune ponctuation sauf (à la fois) et l'apostrophe du guichet unique pour une période. Tischendorf judged that there were four hands engaged in the writing of the manuscript; in this he has been generally followed. Tischendorf jugé qu'il y avait quatre mains engagé dans la rédaction du manuscrit, dans ce qu'il a été généralement suivies. He has been less happy in obtaining acceptance of his conjecture that one of these scribes also wrote the New Testament of the Vatican Codex. Il a été moins heureux dans l'obtention de l'acceptation de sa conjecture que l'un de ces scribes également écrit le Nouveau Testament du Vatican Codex. He recognized seven correctors of the text, one of them contemporaneous with the writing of the manuscript. Il a reconnu sept correcteurs du texte, l'un d'eux contemporains de la rédaction du manuscrit. The Ammonian Sections and the Eusebian Canons are indicated in the margin, probably by a contemporary hand; they seem to have been unknown to the scribe, however, who followed another division. Les sections et les Ammonian Eusébien Canons sont indiqués dans la marge, sans doute par une main contemporaine, ils semblent avoir été méconnu par le scribe, cependant, qui ont suivi une autre division. The clerical errors are relatively not numerous, in Gregory's judgment. Les erreurs d'écriture sont relativement peu nombreux, dans l'arrêt Gregory.
In age this manuscript ranks alongside the Codex Vaticanus. Dans ce manuscrit se classe d'âge à côté du Codex Vaticanus. Its antiquity is shown by the writing, by the four columns to a page (an indication, probably, of the transition from the roll to the codex form of manuscript.), by the absence of the large initial letters and of ornaments, by the rarity of punctuation, by the short titles of the books, the presence of divisions of the text antedating Eusebius, the addition of Barnabas and Hermas, etc. Such indications have induced experts to place it in the fourth century, along with Codex Vaticanus and some time before Codex Alexandrinus and Codex Ephræmi Rescriptus; this conclusion is not seriously questioned, though the possibility of an early fifth-century date is conceded. Son ancienneté se traduit par l'écriture, par les quatre colonnes à une page (un indice, sans doute, de la transition du rouleau au codex forme de manuscrit.), Par l'absence des grandes lettres initiales et d'ornements, par la Rareté de la ponctuation, par le peu de titres des livres, la présence de divisions du texte antidatage Eusèbe, l'ajout de Barnabé et Hermas, etc Ces indications ont incité les experts à le placer dans le quatrième siècle, avec le Codex Vaticanus et certains Temps avant Codex Alexandrinus et le Codex Ephræmi Rescriptus, cette conclusion n'est pas sérieusement mise en cause, même si la possibilité d'un début Ve siècle date est concédé. Its origin has been assigned to Rome, Southern Italy, Egypt, and Caesarea, but cannot be determined (Kenyon, Handbook to the Textual Criticism of the New Testament, London, 1901, p. 56 sqq.). Son origine a été affecté à Rome, Italie du Sud, Égypte, et de Césarée, mais ne peut pas être déterminé (Kenyon, Manuel de l'Textual Criticism du Nouveau Testament, Londres, 1901, p. 56 sq.). It seems to have been at one time at Caesarea; one of the correctors (probably of seventh century) adds this note at the end of Esdras: "This codex was compared with a very ancient exemplar which had been corrected by the hand of the holy martyr Pamphilus [d. 309]; which exemplar contained at the end of the subscription in his own hand: `Taken and corrected according to the Hexapla of Origen: Antonius compared it: I, Pamphilus, corrected it'." Il semble avoir été à un moment donné à Césarée, l'un des correcteurs (probablement du VIIe siècle) ajoute cette note à la fin d'Esdras: «Ce codex a été comparée avec un modèle très ancien, qui avait été corrigée par la main de la sainte Martyr Pamphilus [d. 309]; modèle qui figure à la fin de la souscription de sa main: «Prises et corrigé selon les Hexaples d'Origène: Antonius compare it: I, Pamphilus, corrigée". " Pamphilus was, with Eusebius, the founder of the library at Caesarea. Pamphilus est, avec Eusèbe, le fondateur de la bibliothèque à Césarée. Some are even inclined to regard Codex Sinaiticus as one of the fifty manuscripts which Constantine bade Eusebius of Caesarea to have prepared in 331 for the churches of Constantinople; but there is no sign of its having been at Constantinople. Certains sont même disposés à l'égard du Codex Sinaïticus comme l'un des cinquante manuscrits qui enjoignit de Constantine Eusèbe de Césarée avoir préparés pour les 331 églises de Constantinople, mais il n'ya aucun signe d'avoir été à Constantinople. Nothing is known of its later history till its discovery by Tischendorf. On ne sait rien de son côté l'histoire jusqu'à sa découverte par Tischendorf. The text of Codex Sinaiticus bears a very close resemblance to that of Codex Vaticanus, though it cannot be descended from the same immediate ancestor. Le texte du Codex Sinaïticus porte une ressemblance très proche à celle du Codex Vaticanus, même si elle ne peut pas être descendu de la même ancêtre immédiat. In general, Codex Vaticanus is placed first in point of purity by contemporary scholars and Codex Sinaiticus next. En général, le Codex Vaticanus est placé en premier de la pureté au point par les chercheurs contemporains et le Codex Sinaïticus prochain. This is especially true, for the New Testament, of the Gospels. Cela est particulièrement vrai pour le Nouveau Testament, des évangiles. The differences are more frequent in the Old Testament where the codices Sinaiticus and Alexandrinus often agree. Les différences sont plus fréquentes dans l'Ancien Testament où le Codex Sinaïticus et Alexandrinus souvent d'accord.
Publication information Written by John Francis Fenlon. Publication d'informations Ecrit par John Francis Fenlon. Transcribed by Sean Hyland. Transcrit par Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. L'Encyclopédie Catholique, Volume IV. Published 1908. Publié 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censeur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Archevêque de New York
This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html