(Theosophia = "wisdom concerning God") (Theosophia = "concernant la sagesse de Dieu»)
Theosophy is a term used in general to designate the knowledge of God supposed to be obtained by the direct intuition of the Divine essence. Théosophie est un terme utilisé en général pour désigner la connaissance de Dieu censés être obtenus par l'intuition directe de l'essence divine. In method it differs from theology, which is the knowledge of God obtained by revelation, and from philosophy, which is the knowledge of Divine things acquire by human reasoning. Dans la méthode, il diffère de la théologie, qui est la connaissance de Dieu, obtenue par la révélation, et de la philosophie, qui est la connaissance des choses divines par acquérir raisonnement humain. It is often incorrectly confounded with mysticism, for the latter is properly the thirst for the Divine, the aspiration for the invisible, and hence a natural manifestation of the religious sentiment. Il est souvent confondu à tort avec le mysticisme, pour cette dernière est bien la soif du divin, l'aspiration à l'invisible, et donc une manifestation de naturel le sentiment religieux. By intuition or illumination the initiated Theosophists are considered to be in harmony with the central principle of the universe. Par intuition ou l'illumination initié Theosophists sont considérées comme étant en harmonie avec le principe central de l'univers. This knowledge of the secret forces of nature of the true relation between the world and man frees them from the ordinary limitations of human life, and gives them a peculiar power over the hidden forces of the macrocosm. Cette connaissance du secret forces de la nature de la véritable relation entre le monde et l'homme sont à l'abri des limites ordinaires de la vie humaine, et leur donne un étrange pouvoir sur les forces cachées de la macrocosme. Their exceptional faculties are alleged as experimental proof of their superior science: they are the only guarantee of the truth of their teaching. Leurs facultés exceptionnelles sont allégués comme preuve expérimentale de leur supérieur hiérarchique, la science: ils sont la seule garantie de la vérité de leur enseignement. They are said to transmit this truth by way of revelation. Ils sont dit de transmettre cette vérité par la révélation. Thus theosophy appeals to tradition but not in the Christian sense. Ainsi, la théosophie appels à la tradition, mais pas au sens chrétien.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
(2) Theosophic teaching comes to the front in the third period of Greek philosophy. (2) Theosophic enseignement vient sur le devant de la troisième période de la philosophie grecque. Hence it is found in the Jewish-Greek philosophy with the neo-Platonists. Dès lors, il se trouve dans la philosophie judéo-grec avec les néo-platoniciens. The theosophic atmosphere due to the influence of the Orient is plainly shown in Plotinus. Theosophic l'atmosphère due à l'influence de l'Orient est clairement affiché dans Plotin. The Gnostic systems reveal more theosophy than theology and in the Jewish Kabbala is found a theosophy mixed with various forms of magic and occultism. Les Gnostiques systèmes révèlent que plus de la théosophie et de la théologie juive Kabbala trouvé une théosophie est mélangé à diverses formes de magie et de l'occultisme. The Renaissance brought into modern thought neo-Platonism and the Kabbala, eg Reuchlin (d. 1492), Agrippa (d. 1535), Cardano (d. 1576), Paracelsus (d.1540), Weigel (d. 1588). La Renaissance de la pensée moderne introduits dans le néo-platonisme et de la Kabbala, par exemple Reuchlin (d. 1492), Agrippa (d. 1535), Cardano (d. 1576), Paracelse (d.1540), Weigel (d. 1588). More important is the teaching of Jakob Böhme (d.1624). Plus important est l'enseignement de Jakob Böhme (d.1624). He taught that the "eternal dualism" of God is the ultimate cause of all evil; that there is a "dark" negative principle in God, which evil element makes manifest His goodness. Il a enseigné que "l'éternel dualisme» de Dieu est la véritable cause de tous les maux, qu'il ya un "noir" principe négatif en Dieu, qui fait le mal élément manifeste sa bonté. Without this there would be no revelation. Sans cela il n'y aurait pas de révélation. Further, were it not for this principle God could not know Himself. En outre, s'il n'y avait pas ce principe ne pouvait pas connaître Dieu Lui-même. Böhme's teaching influenced Baader, Schelling, and Gegel. Böhme influencé l'enseignement de Baader, Schelling, et Gegel. Theosophic principles colour the theology of Swedenborg, and are found in the group of modern thinkers, especially neo-Hegelians, who claim that the existence of God is know by direct intuition or by a special faculty of the soul. Theosophic principes de la théologie de la couleur Swedenborg, et se trouvent dans le groupe des penseurs modernes, en particulier les néo-hégéliens, qui prétendent que l'existence de Dieu, c'est savoir par intuition directe, soit par une faculté de l'âme.
A new importance of these teachings in modern thought is due to the school of Modern theosophy dating from the foundation of the Theosophical Society in New York City by Madame Blavatsky in 1875. Une nouvelle importance de ces enseignements dans la pensée moderne est due à l'école de la théosophie moderne datant de la fondation de la Société Théosophique à New York City par Madame Blavatsky en 1875. She is the chief and only authority for the revelation of so-called Tibetan occultism. Elle est le principal et unique autorité de la révélation de soi-disant occultisme tibétain. AP Sinnett however used the term Esoteric Buddhism. AP Sinnett cependant utilisé le terme bouddhisme ésotérique. They claimed to have the true solution for the problems of the universe and of man from the Upanishads and Buddhist Sutras through Oriental savants, mahatmas, the faithful depositories of a profound and superhuman wisdom. Ils ont affirmé avoir la vraie solution pour les problèmes de l'univers et de l'homme de la Upanishads et sutras bouddhistes à travers Oriental savants, mahatmas, les fidèles dépositaires d'une profonde sagesse et surhumaine. In fact, a great part of their nomenclature is derived from India, and they seek there for a justification of teachings drifting about in modern thought and derived to a great extent, if not wholly, from neo-Platonic and Jewish sources through the Renaissance. En fait, une grande partie de leur nomenclature est dérivée de l'Inde, et ils cherchent là pour justifier la dérive sur les enseignements de la pensée moderne et provenant en grande partie, sinon totalement, du néo-platonicienne et sources juives à travers la Renaissance. The objects of the society are: to form the nucleus of a universal brotherhood of humanity without distinction of race, creed, sex, caste, or colour; to encourage the study of comparative religion, philosophy, and science; to investigate the unexplained laws of nature and the powers latent in man. Les objets de la société sont les suivantes: pour former le noyau d'une fraternité universelle de l'humanité, sans distinction de race, de croyance, de sexe, de caste, de couleur ou d'encourager l'étude des religions comparées, de la philosophie, et la science, pour enquêter sur les lois inexpliquées de La nature et les pouvoirs latents de l'homme. This last clause gives occasion to include magic, the occult, the uncanny, and the marvelous in any and every form. Cette dernière clause donne l'occasion d'inscrire la magie, l'occulte, l'étrange et le merveilleux dans n'importe quelle forme. Madame Blavatsky, with Colonel Olcott, went to India in 1878. Madame Blavatsky, avec le Colonel Olcott, s'est rendu en Inde en 1878. Shortly afterwards her frauds were exposed through letters written by her and published by Columb and his wife, who had been in her service. Peu de temps après son fraudes ont été exposés par le biais de lettres écrites par lui et publiés par Columb et son épouse, qui avait été à son service. This was acknowledged by the London Society of Psychical Research, which in Nov., 1884 sent R. Hodgson, of St. John's College, Cambridge to investigate (Edmund Garrett, "Isis very much Unveiled", London, 1895; Francis Podmore, "Studies in Psychical Research"). Cela a été reconnu par la London Society of Psychical Research, qui, en novembre, 1884 (1895; Francis Podmore, " Studies in Psychical Research "). In spite of this, however, the teaching was continued and propagated by her disciples Mrs. Besant, Col. Olcott, AP Sinnett, and others. En dépit de cela, cependant, l'enseignement s'est poursuivie et propagée par ses disciples Mme Besant, le Colonel Olcott, AP Sinnett, et d'autres.
Modern theosophy claims to be a definite science. Théosophie moderne prétend être une science définitive. Its teachings are the product of thought, and its source is consciousness, not any Divine revelation. Ses enseignements sont le produit de la pensée, et sa source est la conscience, pas de la révélation divine. As a science it is supposed to be based on investigation and experimentation of the occult laws in nature and in human life. En tant que science elle est censée être fondée sur l'enquête et l'expérimentation de l'occulte lois dans la nature et dans la vie humaine. Only those qualified for the inquiry can grasp these laws and they gain from this knowledge certain superhuman powers. Seuls ceux qualifiés de l'enquête peut saisir ces lois et ils tirer parti de cette connaissance de certains pouvoirs surhumains. Mrs. Besant calls it the great synthesis of life, ie of religion, science, and philosophy, as old as thoughtful humanity, proclaimed in a new form suited to the present time. Mme Besant appelle la grande synthèse de la vie, c'est-à-dire de la religion, de science et de philosophie, aussi vieux que l'humanité réfléchie, a proclamé dans une nouvelle forme adaptée à l'heure actuelle. Its aim is that spirit is and can become the master of matter. Son objectif est que l'esprit est, et peut devenir le maître de la matière. Hence it is considered as a protest against materialism which teaches that thought and feeling are the results of the aggregations of matter. Dès lors, il est considéré comme une protestation contre le matérialisme qui enseigne que la pensée et le sentiment sont les résultats de l'agrégation de la matière. Theosophy on the contrary sees in matter an instrument of life, and in thought the creative and moulding power of matter. Théosophie au contraire voit dans la question d'un instrument de la vie, la pensée et dans la puissance créatrice et le moulage de la matière.
The basic teaching of theosophy is the universal brotherhood of humanity. L'enseignement de base de la théosophie est la fraternité universelle de l'humanité. Hence springs the preaching of toleration to all persons and to all varieties of belief, eg Buddhists, Christians, Atheists, It considers the different religions as methods adopted by man in the search for God. D'où jaillit la prédication de la tolérance à toutes les personnes et à toutes les variétés de conviction, par exemple, les bouddhistes, chrétiens, athées, Il considère que les différentes religions, les méthodes adoptées par l'homme dans la recherche de Dieu. They are of necessity various, because men differ in temperament, type, needs, and stages of evolution. Ils sont par la force des choses différentes, parce que les hommes diffèrent par tempérament, le type, les besoins et les étapes de l'évolution. Hence they are different and imperfect expressions of truth. Par conséquent, elles sont différentes expressions et imparfaite de la vérité. As such it says: "we cannot afford to lose any of the world's religions, for each has its partial truth and its characteristic message which the perfect man must acquire." Comme telle, elle dit: "nous ne pouvons pas nous permettre de perdre une des religions du monde, pour chaque partie a sa vérité et sa caractéristique message que l'homme parfait doit acquérir." Hence theosophy appeals to men as the great peacemaker, for it teaches that all religions mean one and the same thing, or rather that they are all branches of a single tree. D'où la théosophie recours à des hommes comme le grand pacificateur, car elle nous enseigne que toutes les religions signifie une seule et même chose, ou plutôt que ce sont tous des branches d'un seul arbre. In this sense it attacks comparative mythology which tries to show that religion was originally the fruit of man's ignorance wand will disappear with the increase of knowledge, whereas in fact religion comes from Divine knowledge, ie theosophy. En ce sens, il attaque la mythologie comparée, qui tente de démontrer que la religion était à l'origine le fruit de l'ignorance de l'homme de baguette va disparaître avec l'augmentation de la connaissance, alors que, en fait, la religion vient de la connaissance divine, c'est-à-dire la théosophie.
The principle of universal brotherhood rest upon the 'solidarity' of all living, of all that is, in the one life and one consciousness. Le principe de la fraternité universelle reste à la «solidarité» de tous les êtres vivants, de tout ce qui est, dans une vie et une conscience. Solidarity springs from the belief in the immanence of God, the only and external life manifested in the multiplicity of creation. La solidarité naît de la croyance en l'immanence de Dieu, le seul et externes vie se manifeste dans la multiplicité de la création. All forces are external; there is no supernatural, except the superhuman and supersensuous, ie powers greater that those normally exercised by man, which, however, can be developed. Toutes les forces sont externes et il n'ya pas de surnaturel, à l'exception de la surhumaine et supersensuous, c'est-à-dire plus de pouvoirs que ceux qui sont normalement exercés par l'homme, qui, toutefois, peuvent être développés. Ignorance therefore makes the miracle. L'ignorance fait donc du miracle. Hence there is on personal God, and for this reason Madame Blavatsky and Mrs. Besant say that theosophy is more readily embraced by Atheists and Agnostics. Aussi est-il le Dieu personnel, et pour cette raison, Madame Blavatsky et Mme Besant dire que la théosophie est plus facilement accepté par les athées et agnostiques. Hence also Colville could teach that the spirit or soul in man is the only real and permanent part of his being; everything else pertaining to him is illusory and transitory. D'où également Colville pourriez apprendre que l'esprit ou l'âme de l'homme est la seule véritable et permanente une partie de son être, tout le reste se rapportant à lui est illusoire et éphémère. Solidarity, ie the common life pervading all things, is thus made the basis of morality. La solidarité, c'est-à-dire la vie commune »inculquée à toutes choses, est ainsi rendue la base de la moralité. Hence a wrong done to one is done to all, as eg an injury inflicted on one part of the human organism results in pain diffused and felt throughout. Par conséquent, un préjudice causé à l'un est fait pour tous, comme par exemple une blessure infligée à une partie de l'organisme humain se traduit par la douleur ressentie et diffusée partout. At the same time we are told that God is good and man immortal, that the "immanence of God justifies religion", ie the search after Him, that all things move to good and to man's benefit, that man must understand and co-operate with the scheme of things. Dans le même temps, on nous dit que Dieu est bon et l'homme immortel, que "l'immanence de Dieu justifie la religion", c'est-à-dire la recherche, après lui, que toutes les choses et de passer à une bonne prestation de l'homme, que l'homme doit comprendre et coopérer Avec le régime de choses.
Man has seven aspects, or rather is being composed of seven principles. L'homme a sept aspects, ou plutôt est composé de sept principes. These are viewed in two groups: the Quarternary, corresponding to our animal nature, ie soul and body, the mortal part of man, the products of evolution; and the Triad, corresponding to our spiritual nature, ie spirit, for theosophists say that Christian philosophy hold the threefold division of body; soul, and spirit in man. Ceux-ci sont consultés en deux groupes: le Quaternaire, ce qui correspond à notre nature animale, c'est-à-dire l'âme et du corps, la dépouille mortelle de l'homme, les produits de l'évolution et de la Triade, ce qui correspond à notre nature spirituelle, c'est-à-dire l'esprit, pour dire que les théosophes chrétiens Philosophie détenir la triple division du corps, âme et esprit dans l'homme. The Quaternary is made up of Sthula Sharira, ie physical body; Linga Sharira, ie astral double; Prana, ie principle of life; Kama, ie our passional nature. Le Quaternaire est composé de Sthula Sharira, c'est-à-dire le corps physique; Linga Sharira, c'est-à-dire la double astral; Prana, c'est-à-dire principe de la vie, Kama, c'est-à-dire notre passional nature. The Triad is composed of: Manas, ie mind or the thinker; Buddhi, ie the dwelling-place of spirit; Atnir, ie spirit. La Triade est composée de: Manas, c'est-à-dire l'esprit ou le penseur; Buddhi, c'est-à-dire la demeure de l'esprit; Atnir, c'est-à-dire l'esprit. Hence we find Atnir-Buddhi used conjointly. Par conséquent, nous trouvons Atnir-Buddhi utilisés conjointement. This Triad is called the Immortal Triad. Ce qu'on appelle la Triade Immortal Triade. It is united to the Quaternary by Manas, in itself viewed as Higher Manas, sending out a Ray, which as Lower Manas is imbedded in Karma. Elle est unie au Quaternaire par Manas, en lui-même considéré comme supérieur de Manas, l'envoi d'un Ray qui, comme la Basse-Manas est ancrée dans le karma. Thus Kama-Manas is the link joining our animal to our spiritual nature, and is the battle-ground of life's struggles. Ainsi Kama-Manas est le lien unissant nos animaux à notre nature spirituelle, et elle est le terrain de bataille de la vie de luttes. Man is primarily divine, a spark of the Divine life; this living flame passing out from the Central Fire, weaves for itself coverings within which it dwells and thus becomes the Triad, the Atma-Buddhi-Manas, the Immortal Self. L'homme est essentiellement divin, une étincelle de la vie divine, cette flamme de vie en passant par l'incendie de la centrale, tisse pour lui-même couvertures à l'intérieur duquel il habite et devient ainsi la Triade, l'Atma-Buddhi-Manas, le Immortal Self. This sends out its Ray, which becomes encased in grosser matter, in the Kamic body, in the Astral Double, and in the physical body. Cela envoie ses Ray, qui devient grosser enfermé dans la matière, au Kamic corps, dans le double Astral, et dans le corps physique. The Astral Double, ie rarer matter, the exact double of the physical body, plays a great part in spiritualistic phenomena. L'Astral double, c'est-à-dire rare question, le double exact du corps physique, joue un grand rôle dans les phénomènes spirituels. The Manas is the real I, the reincarnating ego makes the human personality. Le Manas est le vrai moi, le reincarnating ego rend la personnalité humaine. The Quaternary as a whole is viewed as the Personality, ie the shadow of the self. Le Quaternaire dans son ensemble est considéré comme la personnalité, c'est-à-dire l'ombre de l'auto. In fact each principle or aspect may be considered a Personality in so far as it undervalues Atma, ie throws its shadow over Atma, ie the One Eternal Existence. En fait chaque principe ou à l'aspect peut être considéré comme une personnalité dans la mesure où il sous-estime Atma, c'est-à-dire jette son ombre sur Atma, c'est-à-dire le One Eternal Existence. The seer however knows that Atma is the one reality, the essence of all things, that Atma-Buddhi is the Universal One Soul, itself an aspect of Atma, that Atma-Buddhi-Manas is the individual mind or Thinker, that the shadow of Manas, our Atma-Buddhi, makes men say "my soul" and "thy soul", whereas in reality we are all one with Atma, the Unknown Root. Mais le voyant sait que Atma est l'unique réalité, l'essence de toutes choses, que Atma-Buddhi est universelle One Soul, lui-même un aspect de la Atma, Atma-Buddhi-Manas est le mental individuel ou Penseur, que l'ombre de la Manas, notre Atma-Buddhi, rend les hommes disent "mon âme" et "ton âme", alors qu'en réalité, nous sommes tous un avec Atma, de l'Inconnu Root. After death all of the Manasic Ray that is pure and unsoiled gradually disentangles itself, carrying with it such of life's experiences as are of a nature fit for assimilation with the Higher Ego. Après la mort de tous les Manasic Ray qui est pur et non graduellement disentangles lui-même, emportant avec elle de telles expériences de la vie sont d'une nature propre à l'assimilation avec l'Ego supérieur. The Manasic Ego united to Atma-Buddhi passes into the Devachonic state of consciousness, rapt in blissful dreams coloured by the experiences of the earth-life. Le Manasic Ego-unis à Atma Buddhi Devachonic passe dans l'état de conscience, de rapt dans blissful rêves coloré par l'expérience de la terre-vie. This state is a continuation of the earth-life shorn of its sorrows, and a completion of its noble and pure wishes. Cet état est une continuation de la terre-vie débarrassé de ses douleurs, et une réalisation de ses nobles et purs souhaits.
Theosophy is not only a basis of religion; it is also a philosophy of life. Théosophie n'est pas seulement une base de la religion, c'est aussi une philosophie de vie. As such, its main teachings are reincarnation and the law of Karma. En tant que telle, ses principaux enseignements sont la réincarnation et la loi du karma. Karma is the outcome of the collective life, a law of ethical causation. Karma est le résultat de la vie collective, une loi de causalité éthique. In the past incarnation the ego had acquired certain faculties, set in motion certain causes. Au cours de la dernière incarnation de l'ego avait acquis certaines facultés, la mise en mouvement de certaines causes. The effect of these causes and of causes set in motion in previous incarnations and not yet exhausted are its Karma and determine the conditions into which the ego is reborn. L'effet de ces causes et les causes de la mis en oeuvre et les précédentes incarnations sont pas encore épuisé son karma et déterminent les conditions dans lesquelles l'ego renaît. Thus inequalities of natural gifts, eg genius, of temperament and of character are explained. Ainsi, les inégalités de dons naturels, par exemple le génie, d'humeur et de caractère sont expliquées. The law of progress is the law of involution and evolution, the returning of the Divine Spark into a unity with Spirit through various reincarnations, which are viewed as a process of purification. La loi du progrès est la loi de l'involution et d'évolution, le retour de l'étincelle divine dans l'unité avec l'Esprit par l'intermédiaire de diverses réincarnations, qui sont considérées comme un processus de purification. Sin, poverty, and misery are the fruits of ignorance, and are gradually removed as the spirit in us becomes freed from earthly dross. Le péché, la pauvreté et la misère sont le fruit de l'ignorance, et sont progressivement retirés de l'esprit en nous devient libérée de pesanteur. There is no heaven nor Hell. Il n'ya pas de paradis ni l'enfer. Death is the passage from this state of life to another. La mort est le passage de cet état de vie à l'autre. There is an evolution behind and before, with absolute certainty of final attainment for every human soul, ie to be one with the Absolute. Il ya une évolution derrière et devant, avec une certitude absolue de l'accomplissement final de chaque âme humaine, c'est-à-dire d'être l'un avec l'Absolu. As man advances in this process his spirit becomes stronger, and can develop latent powers, not shown in ordinary mortals. Que l'homme avance dans ce processus à son esprit devient plus forte, et peut développer des pouvoirs latents, ne figurant pas dans des mortels.
Criticism Critique
In of a Christian ethical phraseology, theosophy in reality is a form of pantheism, and denies a personal God and personal immortality. Dans une phraséologie éthique chrétienne, la théosophie, en réalité, est une forme de panthéisme, et nie un Dieu personnel et l'immortalité personnelle. Its appeal to the spiritual in man, and its striving after union with the Divine are based upon a contradictory metaphysic, an imaginary psychology, a system of ethics which recognizes no free-will, but only the absolute necessity of Karma. Son recours devant le spirituel dans l'homme, et cherche après son union avec le divin sont basées sur une contradiction métaphysique, psychologie de l'imaginaire, un système de l'éthique qui reconnaît aucun libre arbitre, mais seulement la nécessité absolue de Karma. No evidence or proof is given for its teaching except the simple statements of its leaders. Aucun élément de preuve ou la preuve est donnée pour son enseignement, sauf les simples déclarations de ses dirigeants. The denial of a personal God nullifies its claim to be a spiritualistic philosophy. La négation d'un Dieu personnel annule sa prétention à être un spirituels philosophie. Judging it as presented by its own exponents, it appears to be a strange mixture of mysticism, charlatanism, and thaumaturgic pretension combined with an eager effort to express its teaching in words which reflect the atmosphere of Christian ethics and modern scientific truths. Juger tel que présenté par ses propres représentants, il semble être un étrange mélange de mysticisme, le charlatanisme, et thaumaturgic prétention combinée à un effort avide d'exprimer son enseignement en paroles qui reflètent l'atmosphère de l'éthique chrétienne et les vérités scientifiques modernes.
Publication information Written by John T. Driscoll. Publication d'informations Ecrit par John T. Driscoll. Transcribed by Virginia Mokslaveskas-Funkhouser. Transcrit par Virginie Mokslaveskas-Funkhouser. Dedicated to Tess Olivia The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Dédié à Tess Olivia la Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Published 1912. Publié 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, le 1 er juillet 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York
Bibliography
Bibliographie
Wright, Modern Theosophy (Boston and
New York, 1894): Besant, Theosophical Manuals (London, New York and Madras,
1892); Lectures on the History of Religons: Catholic Truth Society: V, Theosophy
(London and New York, 1911); Hull, Theosophy and Christianity (Catholic Truth
Society); De Grandmaison, Le Lotus Bleu in series Science et Religion (Paris);
Busnelli, Manuale di Teosofia (Rome, 1910); Oltramere L'historie des idées
théosophiques dans l'Inde (Paris); Clarke in The Month (Jan., Feb., March,
1897). Wright, la théosophie moderne (Boston et New York, 1894): Besant,
théosophique Manuels (Londres, New York et Madras, 1892) Conférences sur
l'Histoire de Religons: Catholic Truth Society: V, la théosophie (Londres et New
York, 1911) ; Hull, la théosophie et le christianisme (catholique Truth
Society), De Grandmaison, Le Lotus Bleu dans la série Science et Religion
(Paris); Busnelli, Manuale di Teosofia (Rome, 1910); Oltramere L'historie des
idées théosophiques dans l'Inde ( Paris); Clarke dans le mois (janvier, février,
mars, 1897).
This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html