Tomb of the Blessed Virgin MaryTombeau de la Vierge Mariese

Catholic InformationInformation catholique

The tomb of the Blessed Virgin is venerated in the Valley of Cedron, near Jerusalem.Le tombeau de la bienheureuse Vierge est vénérée dans la vallée du Cédron, près de Jérusalem.Modern writers hold, however, that Mary died and was buried at Ephesus.Les auteurs modernes détiennent, toutefois, que Marie mourut et fut enterré à Éphèse. The main points of the question to be taken into consideration are as follows.Les principaux points de la question d'être pris en considération sont les suivants.

Testimony in favor of JerusalemTémoignage en faveur de Jérusalem

The apocryphal works of the second to the fourth century are all favourable to the Jerusalem tradition.Les œuvres apocryphes de la deuxième à la quatrième siècle sont tous favorables à la tradition de Jérusalem.According to the "Acts of St. John by Prochurus", written (160-70) by Lencius, the Evangelist went to Ephesus accompanied by Prochurus alone and at a very advanced age, ie after Mary's death.Selon les "Actes de Saint-Jean par Prochurus", écrit (160-70) par Lencius, l'évangéliste allé à Ephèse accompagné Prochurus seul et à un âge très avancé, c'est à dire après la mort de Marie.The two letters "B. Inatii missa S. Joanni", written about 370, show that the Blessed Virgin passed the remainder of her days at Jerusalem.Les deux lettres "B. Inatii missa S. Joanni", écrit environ 370, montrent que la Sainte Vierge passa le reste de ses jours à Jérusalem.That of Dionysius the Areopagite to the Bishop Titus (363), the "Joannis liber de Dormitione Mariae" (third to fourth century), and the treatise "De transitu BM Virginis" (fourth century) place her tomb at Gethsemane.C'est de Denys l'Aréopagite à l'évêque Titus (363), le «Liber de Joannis Dormitione Mariae" (troisième à quatrième siècle) et le traité "De transitu BM Virginis» (IVe siècle) la place de son tombeau à Gethsémani.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
From an historical standpoint these works, although apocryphal, have a real value, reflecting as they do the tradition of the early centuries.D'un point de vue historique de ces travaux, quoiqu'ils soient apocryphes, ont une valeur réelle, car ils ne reflètent la tradition des premiers siècles.At the beginning of the fifth century a pilgrim from Armenia visited "the tomb of the Virgin in the valley of Josaphat", and about 431 the "Breviarius de Hierusalem" mentions in that valley "the basilica of Holy Mary, which contains her sepulchre".Au début du Ve siècle un pèlerin de l'Arménie a visité le «tombeau de la Vierge dans la vallée de Josaphat», et à environ 431 le "Breviarius de Hierusalem" mentionne dans cette vallée "de la basilique de Sainte Marie, qui contient son sépulcre" .Thenceforth pilgrims of various rites repaired thither to venerate the empty tomb of Mary.Dès lors les pèlerins de différents rites s'y rendirent pour vénérer le tombeau vide de Marie.

St. Gregory of Tours, St. Modestus, St. Sophronius, Patriarch of Jerusalem, St. Germanus, Patriarch of Constantinople, St. Andrew, Bishop of Crete, John of Thessalonica, Hippolytus of Thebes, and Venerable Bede teach this same fact and bear witness that this tradition was accepted by all the Churches of East and West. Saint Grégoire de Tours, Saint-Modeste, saint Sophrone, patriarche de Jérusalem, saint Germain, patriarche de Constantinople, saint André, évêque de Crète, Jean de Thessalonique, Hippolyte de Thèbes, et Bède le Vénérable enseigner cette même fait et témoignent que cette tradition a été accepté par toutes les Églises d'Orient et d'Occident.St. John Damascene, preaching on the feast of the Assumption at Gethsemane, recalls that, according to the "Euthymian History", III, xl (written probably by Cyril of Scythopolis in the fifth century), Juvenal, bishop of Jerusalem, sent to Constantinople in 452 at the command of the Emperor Marcian and Pulcheria, his wife, the Shroud of the Blessed Virgin preserved in the church of Gethsemane (PG, XCVI, 747-51). Saint Jean Damascène, prêchant sur la fête de l'Assomption, à Gethsémani, rappelle que, conformément à l '«Histoire Euthymian", III, XL (écrit probablement par Cyrille de Scythopolis dans le cinquième siècle), Juvénal, évêque de Jérusalem, envoyé à Constantinople en 452 à la commande de l'empereur Marcien et Pulchérie, son épouse, le Saint-Suaire de la Vierge conservée dans l'église de Gethsémani (PG, XCVI, 747-51).The relic has since been venerated in that city at the Church of Our Lady of Blachernae.La relique a depuis été vénérées dans cette ville à l'église de Notre-Dame des Blachernes.

Testimony in favor of EphesusTémoignage en faveur d'Ephèse

There was never any tradition connecting Mary's death and burial with the city of Ephesus.Il n'ya jamais eu aucune tradition reliant la mort de Marie et de l'enterrement avec la ville d'Ephèse.Not a single writer or pilgrim speaks of her tomb as being there; and in the thirteenth century Perdicas, prothonotary of Ephesus, visited "the glorious tomb of the Virgin at Gethsemane", and describes it in his poem (PG, CXXXIII, 969).Pas un seul écrivain ou pèlerin parle de son tombeau comme étant là, et dans le Perdicas XIIIe siècle, protonotaire d'Ephèse, a visité «le tombeau glorieux de la Vierge à Gethsémani», et il décrit dans son poème (PG, CXXXIII, 969) .In a letter sent in 431 by the members of the Council of Ephesus to the clergy of Constantinople we read that Nestorius "reached the city of Ephesus where John the Theologian and the Mother of God, the Holy Virgin, were separated from the assembly of the holy Fathers", etc. Tillemont has completed the elliptical phrase by adding arbitrarily, "have their tombs".Dans une lettre envoyée en 431 par les membres du Conseil d'Ephèse au clergé de Constantinople, nous lisons que Nestorius "atteint la ville d'Ephèse, où Jean le Théologien et la Mère de Dieu, la Sainte Vierge, ont été séparés de l'assemblée de la Pères ", etc Tillemont a achevé la phrase elliptique en ajoutant arbitrairement,« ont leurs tombes ".

He is followed by a few writers.Il est suivi par quelques écrivains.According to the meditations of Sister Catherine Emmerich (d. 1824), compiled and published in 1852, the Blessed Virgin died and was buried not at Ephesus but three or four leagues south of the city.Selon les méditations de sœur Catherine Emmerich († 1824), compilé et publié en 1852, la Sainte Vierge mourut et fut enterré à Éphèse, mais pas trois ou quatre lieues au sud de la ville.She is followed by those who accept her visions or meditations as Divine revelations.Elle est suivie par ceux qui acceptent ses visions ou méditations comme des révélations divines. However, St. Brigid relates that at the time of her visit to the church of Gethsemane the Blessed Virgin appeared to her and spoke to her of her stay of three days in that place and of her Assumption into Heaven.Cependant, St. Brigid rapporte que lors de sa visite à l'église de Gethsémani la Sainte Vierge lui apparut et lui a parlé de son séjour de trois jours dans ce lieu et de son Assomption au Ciel.The revelations of Ven.Les révélations du Vén.Maria d'Agreda do not contradict those of Catherine Emmerich.Maria d'Agreda ne contredisent pas celles de Catherine Emmerich.

The Church of the Sepulchre of MaryL'Eglise du Saint-Sépulcre de Marie

As the soil is considerably raised in the Valley of the Cedron, the ancient Church of the Sepulchre of Mary is completely covered and hidden.Comme le sol est considérablement grandi dans la vallée du Cédron, l'ancienne église du Sépulcre de Marie est entièrement recouverte et cachée.A score of steps descend from the road into the court (see Plan: B), at the back of which is a beautiful twelfth century porch (C).Une vingtaine de marches descendent de la route dans la cour (voir plan: B), à l'arrière de ce qui est un porche beau siècle douzième (C).It opens on a monumental stairway of forty-eight steps.Il s'ouvre sur un escalier monumental de quarante-huit étapes.The twentieth step leads into the Church built in the fifth century, to a great extent cut from the rock. Le vingtième pas conduit dans l'église construite au cinquième siècle, dans une large mesure coupé dans la roche.It forms a cross of unequal arms (D).Il forme une croix d'armes inégales (D).In the centre of the eastern arm, 52 feet long and 20 feet wide is the glorious tomb of the Mother of Christ. Dans le centre du bras de l'Est, 52 pieds de long et 20 pieds de large est le tombeau glorieux de la Mère du Christ.It is a little room with a bench hewn from the rocky mass in imitation of the tomb of Christ.C'est une petite chambre avec un banc taillé dans la masse rocheuse à l'imitation du tombeau du Christ.This has given it the shape of a cubical edicule, about ten feet in circumference and eight feet high.Cela a donné la forme d'un édicule cubique, environ dix pieds de circonférence et huit pieds de haut.Until the fourteenth century the little monument was covered with magnificent marble slabs and the walls of the church were covered with frescoes.Jusqu'au XIVe siècle le petit monument a été recouvert de dalles de marbre magnifique et les murs de l'église sont couverts de fresques.Since 1187 the tomb has been the property of the Muslim Government which nevertheless authorizes the Christians to officiate in it.Depuis 1187 le tombeau a été la propriété du gouvernement musulman qui autorise néanmoins les chrétiens à officier en elle.

Publication information Written by Barnabas Meistermann.Publication d'informations écrites par Barnabé Meistermann.Transcribed by Scott Anthony Hibbs.Transcrit par Scott Anthony Hibbs.The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.L'Encyclopédie catholique, tome XIV.Published 1912.Publié en 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, Juillet 1, 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html