Gift of Tongues Gift of Tongues

Catholic Information Information catholique

(Glossolaly, glossolalia). (Glossolaly, glossolalia).

A supernatural gift of the class gratiae gratis datae, designed to aid in the outer development of the primitive Church. Un don surnaturel de la classe merci gratis datae, destiné à l'aide extérieure dans le développement de l'Eglise primitive. The theological bearing of the subject is treated in the article CHARISMATA. L'incidence théologique de la question est traitée dans l'article CHARISMATA. The present article deals with its exegetical and historical phases. Le présent article traite de ses phases historiques et exégétiques.

St. Luke relates (Acts 2:1-15) that on the feast of Pentecost following the Ascension of Christ into heaven one hundred and twenty disciples of Galilean origin were heard speaking "with divers tongues, according as the Holy Ghost gave them to speak." Saint Luc rapporte (Actes 2:1-15) que le jour de la fête de la Pentecôte, suite à l'Ascension du Christ au ciel cent vingt disciples du Galiléen origine, on a entendu parler "par les plongeurs langues, selon que le Saint-Esprit leur donnait de s'exprimer ». Devout Jews then dwelling at Jerusalem, the scene of the incident, were quickly drawn together to the number of approximately three thousand. Des juifs à Jérusalem puis logement, les lieux de l'incident, ont été rapidement réunis au nombre d'environ trois mille. The multitude embraced two religious classes, Jews and proselytes, from fifteen distinct lands so distributed geographically as to represent "every nation under heaven". La multitude embrassé deux cours de religion, les Juifs et prosélytes, venus de quinze pays différents répartis géographiquement de façon à représenter «toutes les nations sont sous le ciel". All were "confounded in mind" because every man heard the disciples speaking the "wonderful things of God" in his own tongue, namely, that in which he was born. Tous ont été "confondu à l'esprit", parce que chaque homme a entendu les disciples parler de la «merveilles de Dieu» dans sa propre langue, à savoir celui dans lequel il est né. To many the disciples appeared to be in a state of inebriation, wherefore St. Peter undertook to justify the anomaly by explaining it in the light of prophecy as a sign of the last times. Pour de nombreux disciples semblait être en état d'ivresse, c'est pourquoi Saint-Pierre a entrepris de justifier l'anomalie en expliquant à la lumière de la prophétie comme un signe des derniers temps.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
The glossolaly thus described was historic, articulate, and intelligible. La glossolalie ainsi décrite a été historique, articuler, et intelligible. Jerusalem was then as now a polyglottal region and could easily have produced one hundred and twenty persons who, in the presence of a cosmopolitan assemblage, might express themselves in fifteen different tongues. Jérusalem était alors comme aujourd'hui un polyglottal région, et pourraient facilement avoir produit cent vingt personnes qui, en présence d'un assemblage cosmopolite, pourrait s'exprimer dans quinze langues différentes. Since the variety of tongues is attributed to the group and not to individuals, particular disciples may not have used more than their native Aramaic, though it is difficult to picture any of them historically and socially without at least a smattering of other tongues. Étant donné la diversité des langues est attribué à ce groupe, et non pas à des individus, notamment les disciples n'ont pas utilisé plus de leur araméen, bien qu'il soit difficile d'imaginer un quelconque d'entre eux, historiquement et socialement sans au moins une poignée d'autres langues. The linguistic conditions of the country were far more diverse than those of Switzerland today. La situation linguistique du pays étaient bien plus diverses que celles de la Suisse d'aujourd'hui. The number of languages spoken equalled the number of those in which the listeners "were born". Le nombre de langues parlées a égalé le nombre de ceux sur lesquels les auditeurs "sont nés". But for these Greek and Aramaic would suffice with a possible admixture of Latin. Mais, pour que ces araméen et grec suffirait d'un mélange de latin possible. The distinction of "tongues" (v. 6, dialektos; v. 11, glossa) was largely one of dialects and the cause of astonishment was that so many of them should be heard simultaneously and from Galileans whose linguistic capacities were presumably underrated. La distinction de "langues" (v. 6, dialektos, c. 11, glossa) était en grande partie un des dialectes et à la cause de l'étonnement, c'est que beaucoup d'entre eux devraient être entendus en même temps et de Galiléens dont les capacités linguistiques étaient probablement sous-estimée. It was the Holy Ghost who impelled the disciples "to speak", without perhaps being obliged to infuse a knowledge of tongues unknown. C'était le Saint-Esprit qui a poussé les disciples "parler", peut-être, sans être obligé d'injecter de la connaissance des langues inconnues. The physical and psychic condition of the auditors was one of ecstasy and rapture in which "the wonderful things of God" would naturally find utterance in acclamations, prayers or hymns, conned, if not already known, during the preceding week, when they were "always in the temple", side by side with the strangers from afar, "praising and blessing God" (Luke 24:52-53). L'état physique et psychique de l'organe de révision a été l'un de l'ecstasy et du ravissement dans lequel «les merveilles de Dieu" devrait naturellement trouver à s'exprimer acclamations, des prières ou des hymnes, assure, si ce n'est pas déjà connu, au cours de la semaine précédente, alors qu'ils étaient " Toujours dans le temple », côte à côte avec les inconnus de loin", louant et bénissant Dieu »(Luc 24:52-53).

Subsequent manifestations occurred at Caesarea, Palaestina, Ephesus, and Corinth, all polyglottal regions. Subséquente manifestations a eu lieu à Césarée, Palaestina, Ephèse, et de Corinthe, polyglottal toutes les régions. St. Peter identifies that of Caesarea with what befell the disciples "in the beginning" (Acts 11:15). Saint Pierre de Césarée qui identifie avec ce qui s'est abattue sur les disciples "au début" (Actes 11:15). There, as at Ephesus and Jerusalem, the strange incident marked the baptism of several converts, who operated in groups. Ici, comme à Ephèse et à Jérusalem, l'étrange incident a marqué le baptême de plusieurs convertis, qui opéraient dans des groupes. Corinth, standing apart in this and other respects, is reserved for special study. Corinthe, debout dehors dans le présent et à d'autres égards, est réservé pour une étude spéciale.

In post-Biblical times St. Irenæus tells us that "many" of his contemporaries were heard "speaking through the Spirit in all kinds (pantodapais) of tongues" ("Contra haer.", V, vii; Eusebius, "Hist. eccl.", V, vii). Dans l'après-temps bibliques Saint Irénée nous dit que "beaucoup" de ses contemporains ont été entendus "par la voix de l'Esprit dans toutes sortes (pantodapais) des langues" ( "Contra haer., V, vii; Eusebius," Hist. Eccl »., V, vii). St. Francis Xavier is said to have preached in tongues unknown to him and St. Vincent Ferrer while using his native tongue was understood in others. St. Francis Xavier aurait prêché en langues inconnues de lui et St. Vincent Ferrer lors de l'utilisation de sa langue maternelle était entendu dans d'autres. From this last phenomenon Biblical glossolaly differs in being what St. Gregory Nazianzen points out as a marvel of speaking and not of hearing. De ce dernier phénomène est différent dans la glossolalie Biblique être ce que saint Grégoire de Nazianze rappelle comme une merveille de parler et non de l'audience. Exegetes observe too that it was never used for preaching, although Sts. Les exégètes trop observer qu'il n'a jamais été utilisé pour la prédication, mais Sts. Augustine and Thomas seem to have overlooked this detail. Augustin et Thomas semblent avoir négligé ce détail.

St. Paul's Concept (I Corinthians 12-14).-For the Biblical data thus far examined we are indebted to the bosom friend and companion of St. Paul - St. Luke. St. Paul's Concept (I Corinthiens 12-14) .- Pour la Bible données examinées jusqu'à présent, nous sommes redevables au sein ami et compagnon de St. Paul - St. Luke. That being true, the views of St. Paul on supernatural glossolaly must have coincided with those of St. Luke. Cela étant vrai, le point de vue de Saint-Paul sur la glossolalie surnaturel doit avoir coïncidé avec celles de Saint-Luc.

Now St. Paul had seen the gift conferred at Ephesus and St. Luke does not distinguish Ephesian glossolaly from that of Jerusalem. Maintenant, Saint-Paul a vu le don conféré à Ephèse et à Saint-Luc, ne fait pas de distinction Ephesian glossolalie de celle de Jérusalem. They must therefore have been alike and St. Paul seems to have had both in mind when he commanded the Corinthians (14:37) to employ none but articulate and "plain speech" in their use of the gift (9), and to refrain from such use in church unless even the unlearned could grasp what was said (16). Ils doivent donc avoir été tant et Saint-Paul semble avoir eu tant à l'esprit quand il a commandé le Corinthiens (14:37), mais aucun d'employer articuler et "discours clair" dans leur utilisation du don (9), et de s'abstenir D'une telle utilisation, même à l'église, à moins que le unlearned pouvaient saisir ce qui a été dit (16). No tongue could be genuine "without voice" and to use such a tongue would be the act of a barbarian (10, 11). Pas de langue pourrait être un véritable «sans voix» et l'utilisation d'une telle langue serait le fait d'un barbare (10, 11). For him the impulse to praise God in one or more strange tongues should proceed from the Holy Ghost. It was even then an inferior gift which he ranked next to last in a list of eight charismata. Pour lui, l'impulsion à louer Dieu dans une ou plusieurs langues étranges devraient s'inspirer de l'Esprit-Saint. Il est même alors d'infériorité don qui il s'est classé avant-dernier sur une liste de huit charismata. It was a mere "sign" and as such was intended not for believers but for unbelievers (22).

Corinthian Abuses (I Corinthians 14 passim).-Medieval and modern writers wrongly take it for granted that the charism existed permanently at Corinth &151; as it did nowhere else-and that St. Paul, in commending the gift to the Corinthians, therewith gave his guaranty that the characteristics of Corinthian glossolaly were those of the gift itself. Les abus de Corinthe (I Corinthiens 14 passim) .- médiévale et moderne, les écrivains à tort de prendre pour acquis que le charisme existaient en permanence à Corinthe &151; comme il l'a fait nulle part ailleurs et que saint Paul, en saluant le cadeau aux Corinthiens, celle-ci a donné Sa garantie que les caractéristiques de la glossolalie Corinthe étaient ceux du don lui-même. Traditional writers in overlooking this point place St. Luke at variance with St. Paul, and attribute to the charism properties so contrary as to make it inexplicable and prohibitively mysterious. Traditionnel écrivains de vue sur ce point, place Saint-Luc à l'encontre de St. Paul, et attribuer aux propriétés du charisme de façon contraire à la rendre prohibitif inexplicable et mystérieuse. There is enough in St. Paul to show us that the Corinthian peculiarities were ignoble accretions and abuses. Il ya assez à Saint-Paul de nous montrer que les particularités de Corinthe étaient ignobles accrétions et les abus. They made of "tongues" a source of schism in the Church and of scandal without (14:23). Ils ont fait des "langues" une source de schisme dans l'Eglise et de scandale sans (14:23). The charism had deteriorated into a mixture of meaningless inarticulate gabble (9, 10) with an element of uncertain sounds (7, 8), which sometimes might be construed as little short of blasphemous (12:3). Le charisme a dégénéré en un mélange de sens inarticulés gabble (9, 10) avec un élément d'incertitude sons (7, 8), ce qui parfois peut être interprété comme peu court de blasphématoire (12,3). The Divine praises were recognized now and then, but the general effect was one of confusion and disedification for the very unbelievers for whom the normal gift was intended (14:22, 23, 26). La Divine louanges ont été reconnus ici là, mais l'effet général est l'un de confusion et de la très disedification incroyants pour qui le don est destiné normale (14:22, 23, 26). The Corinthians, misled not by insincerity but by simplicity and ignorance (20), were actuated by an undisciplined religious spirit (pneuma), or rather by frenzied emotions and not by the understanding (nous) of the Spirit of God (15). Les Corinthiens, pas induits en erreur par de sincérité mais aussi par la simplicité et l'ignorance (20), étaient actionnés par un esprit religieux indisciplinés (pneuma), ou plutôt frénétique par les émotions et non pas par la compréhension (nous) de l'Esprit de Dieu (15). What today purports to be the "gift of tongues" at certain Protestant revivals is a fair reproduction of Corinthian glossolaly, and shows the need there was in the primitive Church of the Apostle's counsel to do all things "decently, and according to order" (40). Ce qui aujourd'hui prétend être le «don des langues» à certaines reconstitutions protestante est une juste reproduction de la glossolalie corinthiennes, et montre la nécessité y avait dans l'Eglise primitive de l'Apôtre à l'avocat de faire toutes les choses "décemment, et en fonction de l'ordre" ( 40). Faithful adherence to the text of Sacred Scripture makes it obligatory to reject those opinions which turn the charism of tongues into little more than infantile babbling (Eichhorn, Schmidt, Neander), incoherent exclamations (Meyer), pythonic utterances (Wiseler), or prophetic demonstrations of the archaic kind (see 1 Samuel 19:20, 24). Adhésion fidèle au texte de l'Ecriture Sainte, il est obligatoire de rejeter ces opinions qui transforment le charisme de la langue dans un peu plus de babillage infantile (Eichhorn, Schmidt, Neander), incohérent exclamations (Meyer), les énoncés pythonic (Wiseler), ou prophétique démonstrations Archaïque de la nature (voir 1 Samuel 19:20, 24). The unalloyed charism was as much an exercise of the intelligence as of the emotions. Le charisme allié était autant un exercice de l'intelligence que de l'émotion. Languages or dialects, now kainais (Mark 16:17) for their present purpose, and now spontaneously borrowed by the conservative Hebrew from Gentile foreigners (eteroglossois, cheilesin eteron, 1 Corinthians 14:21), were used as never before. Langues ou dialectes, maintenant kainais (Marc 16:17) pour leur présenter le but, et maintenant spontanément emprunté par le conservateur de l'hébreu Gentile étrangers (eteroglossois, cheilesin eteron, 1 Corinthiens 14:21), ont été utilisés comme jamais auparavant. But they were understood even by those who used them. Mais ils ont été compris même par ceux qui les utilisaient. Most Latin commentators have believed the contrary, but the ancient Greeks, St. Cyril of Alexandria, Theodoret, and others who were nearer the scene, agree to it and the testimony of the texts as above studied seems to bear them out. La plupart des commentateurs ont cru latine, au contraire, mais les Grecs anciens, saint Cyrille d'Alexandrie, Théodoret, et d'autres qui étaient plus près de la scène, conviennent à celle-ci et le témoignage des textes ci-dessus semble étudié les supporter.

Publication information Written by Thomas A' K. Reilly. Publication d'informations Ecrit par Thomas A 'K. Reilly. Transcribed by Thomas M. Barrett. Transcrit par Thomas M. Barrett. Dedicated to Elizabeth Brown Knight The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Dédié à Elizabeth Brown Knight The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Published 1912. Publié 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, le 1 er juillet 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie
CORLUY in JAUGEY, Dict. CORLUY dans JAUGEY, Dict. apolegetique (Paris, 1889); MELVILLE, Observationes theologico-exegeticae de dono linguarum etc. (Basle, 1816); HILGENFELD, Die Glossolalie in der alten Kirche (Leipzig, 1850); FOUARD, St. Paul, ses missions (Paris, 1892); BLEEK, Ueber die Gabe etc. in Theologische Studien und Kritiken, II (1829); REUSS, La glossolalie in Revue de theologie, III (Strasburg, 1851); SHEPPARD, The Gift of Tongues in the Early Church in Amer. Apolegetique (Paris, 1889); MELVILLE, Observationes théologico-exegeticae de dono linguarum etc (Bâle, 1816); HILGENFELD, Die alten Glossolalie in der Kirche (Leipzig, 1850); FOUARD, Saint-Paul, ses missions (Paris, 1892 ); BLEEK, etc Ueber die Gabe en théologie critiques und Studien, II (1829); REUSS, La glossolalie dans Revue de theologie, III (Strasbourg, 1851); SHEPPARD, The Gift of Tongues dans l'Église primitive dans Amer. Eccl. Rev., XLII (Philadelphia, May, 1910), 513-22; REILLY, The Gift of Tongues, What was it? Rev, XLII (Philadelphie, mai, 1910), 513-22; REILLY, The Gift of Tongues, de quoi s'agissait-il? in Amer. Dans Amer. Eccl. Rev XLIII (Philadelphia, July, 1910), 3-25. Rev XLIII (Philadelphie, juillet 1910), 3-25.


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html