Covenant Pactese

General InformationInformations générales

A covenant is a mutual agreement between 2 or more persons to do or refrain from doing certain acts.Une alliance est un accord mutuel entre 2 ou plusieurs personnes à accomplir ou à s'abstenir d'accomplir certains actes.Sometimes, this is the undertaking of one of the parties.Parfois, c'est l'engagement d'une des parties. In the Bible, God is regarded as the witness of this pact (Gen. 31:50, 1Sam. 20:8).Dans la Bible, Dieu est considéré comme le témoin de ce pacte (Genèse 31:50, 1Samuel. 20:8).

In the Old Testament, there are three different types of covenant:Dans l'Ancien Testament, il ya trois différents types d'alliance:

  1. A two-sided covenant between human parties, both of whom voluntarily accept the terms of the agreement (1Sam. 18:3,4; Mal. 2:14; Obad. 7).Une alliance des deux côtés de l'homme entre les parties, qui ont tous deux volontairement accepter les termes de l'accord (1Samuel 18:3,4; Mal 2:14;. Obad 7.).
  2. A one-sided disposition imposed by a superior party (Ezek. 17:13,14).Une disposition unilatérale imposée par une partie supérieure (Ézéchiel 17:13,14).In this, God "commands" a covenant which man, the servant, is to obey (Josh. 23:16). En cela, Dieu "commandes" une alliance dont l'homme, le serviteur, est d'obéir (Josué 23:16).
  3. God's self-imposed obligation, for the reconciliation of sinners to Himself (Deut. 7:6-8; Ps. 89:3,4).obligation auto-imposé de Dieu, pour la réconciliation des pécheurs à lui-même (Deut. 7:6-8; Ps 89:3,4)..

God made several such covenants in the Bible:Dieu a fait plusieurs pactes tel dans la Bible:

The prophets foretold a New Covenant (Jer. 31:31-34) which would center in a person (Isa. 42:6; 49:8).Les prophètes ont prédit une nouvelle alliance (Jérémie 31:31-34) qui centre à une personne (Ésaïe 42:6; 49:8).In the New Covenant, the Covenant of Grace , man is placed in right relationship to God through Christ (Heb. 7:22; 8:6-13; 2Cor. 3:6-18).Dans la Nouvelle Alliance, l'alliance de grâce, l'homme est placé dans une juste relation à Dieu à travers Christ (Hébreux 7:22; 8:6-13; 2Co 3:6-18.).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

Covenant Pacte

General InformationInformations générales

Covenant is a legal concept often used in the Bible as a metaphor to describe the relationship between God and humankind. The biblical usage was derived from ancient secular usage, where covenant meant a binding and solemn agreement between two or more parties.Pacte est un concept juridique souvent utilisé dans la Bible comme une métaphore pour décrire la relation entre Dieu et l'humanité. L'usage biblique a été calculée à partir des usages profanes antiques, où l'alliance entend un accord contraignant et solennelle entre deux ou plusieurs parties.There were different kinds of covenants in the biblical world, however, just as there are different kinds of contracts today.Il y avait différentes sortes de clauses dans le monde biblique, cependant, tout comme il existe différents types de contrats aujourd'hui. One type of ancient covenant that serves as a model for certain biblical passages is the royal grant.Un type de l'ancienne alliance, qui sert de modèle pour certains passages de la Bible est la concession royale.In this type of covenant, a king or other person in authority rewards a loyal subject by granting him an office, land, exemption from taxes, or the like.Dans ce type d'alliance, un roi ou une autre personne en autorité récompense un fidèle sujet en lui accordant un bureau, terrain, l'exonération d'impôts, ou similaire.It is typical of such covenants that only the superior party binds himself; conditions are not imposed on the inferior party.Il est typique de ces engagements que seule la partie supérieure se lie; conditions ne sont pas imposées à la partie inférieure.

Such covenants are also referred to as covenants of promise or unconditional covenants. Ces engagements sont également dénommé alliances de la promesse ou à un engagement inconditionnel.The covenants God made with Noah (Gen. 9:8 - 17), Abraham (Gen. 15:18), and David (2 Sam. 7; 23:5) fit this pattern.Les alliances de Dieu avec Noé (Genèse 9:08 - 17), Abraham (Genèse 15:18), et David (2 Sam 7;. 23:5) correspondent à ce schéma. In each of these cases, it is God alone who binds himself by a solemn oath to keep the covenant.Dans chacun de ces cas, c'est Dieu seul qui se lie par un serment solennel de garder l'alliance.

The Mosaic covenant (Ex. 19 - 24; Deut.; Josh. 24) seems to have been modeled on another type of ancient covenant, the political treaty between a powerful king and his weaker vassal.L'alliance avec Moïse (Exode 19 à 24;.. Deut; Josh 24) semble avoir été calqué sur un autre type de l'ancienne alliance, le traité politique entre un roi puissant et son plus faible vassal.Following the standard form of such treaties, God, the suzerain, reminds Israel, the vassal, how God has saved it, and Israel in response accepts the covenant stipulations.Suite à la forme standard de ces traités, Dieu, le suzerain, rappelle à Israël, le vassal, comment Dieu l'a sauvé, et Israël en réponse accepte les stipulations alliance.Israel is promised a blessing for obedience and a curse for breaking the covenant. Israël est une bénédiction pour promis obéissance et une malédiction pour rupture de l'engagement.

These two different conceptions of covenant, one stressing promise, the other obligation, eventually modified one another.Ces deux conceptions différentes de l'alliance, une promesse en soulignant, l'obligation d'autres, ont fini par modifier un de l'autre.Jesus Christ added a third model, that of a last will and testament.Jésus-Christ a ajouté un troisième modèle, celui d'un testament.At the Last Supper, he interpreted his own life and death as the perfect covenant (Matthew 26:28; Mark 14:24; Luke 22:20). The idea of a covenant between God and humankind lies at the heart of the Bible. This idea explains the selection of the word testament, a synonym for covenant, in naming the two parts of the Bible.A la dernière Cène, il a interprété sa propre vie et la mort comme l'alliance parfaite (Matthieu 26:28, Marc 14:24 et Luc 22:20). L'idée d'une alliance entre Dieu et l'humanité se trouve au cœur de la Bible. Cette idée explique le choix du mot testament, un synonyme de l'alliance, en nommant les deux parties de la Bible.

JJM RobertsJJM Roberts

Bibliography Bibliographie
DR Hillers, Covenant: The History of a Biblical Idea (1969); GE Mendenhall, The Tenth Generation: The Origins of the Biblical Tradition (1973); AW Pink, The Divine Covenants (1984).Hillers DR, Pacte: L'histoire d'une idée biblique (1969); Mendenhall GE, la dixième génération: Les origines de la tradition biblique (1973); AW Pink, Les Pactes Divine (1984).


Covenant (noun)Pacte (substantif)

Advanced InformationAdvanced Information

Covenant primarily signifies "a disposition of property by will or otherwise." Pacte signifie d'abord «une aliénation de biens par testament ou autrement."In its use in the Septuagint, it is the rendering of a Hebrew word meaning a "covenant" or agreement (from a verb signifying "to cut or divide," in allusion to a sacrificial custom in connection with "covenant-making," eg, Gen. 15:10, "divided" Jer. 34:18-19).Dans son utilisation dans la Septante, il est le rendu d'un mot hébreu qui signifie une «alliance» ou d'un accord (à partir d'un verbe signifiant «couper ou diviser», en allusion à une coutume du sacrifice dans le cadre de «l'alliance de décision", par exemple , le général 15:10, "divisé" Jer. 34:18-19).In contradistinction to the English word "covenant" (lit., "a coming together"), which signifies a mutual undertaking between two parties or more, each binding himself to fulfill obligations, it does not in itself contain the idea of joint obligation, it mostly signifies an obligation undertaken by a single person.Par opposition au mot «alliance» en anglais (littéralement, "un rapprochement"), ce qui signifie un engagement mutuel entre deux parties ou plus, chacun s'engageant à respecter les obligations, il ne suffit pas à contenir l'idée d'obligation conjointe, elle signifie surtout une obligation assumée par une seule personne.

For instance, in Gal.Par exemple, dans Gal.3:17 it is used as an alternative to a "promise" (vv. 16-18).3:17 il est utilisé comme une alternative à une «promesse» (vv. 16-18).God enjoined upon Abraham the rite of circumcision, but His promise to Abraham, here called a "covenant," was not conditional upon the observance of circumcision, though a penalty attached to its nonobservance.Dieu enjoint à Abraham, le rite de la circoncision, mais sa promesse à Abraham, appelé ici une «alliance», n'était pas subordonnée à la célébration de la circoncision, si une sanction attachée à son non-respect.""

The NT uses of the word may be analyzed as follows: (a) a promise or undertaking, human or divine, Gal.Le NT utilise le mot peut être analysé comme suit: (a) une promesse ou un engagement, humaine ou divine, Gal.3:15; (b) a promise or undertaking on the part of God, Luke 1:72; Acts 3:25; Rom.3:15; (b) une promesse ou un engagement de la part de Dieu, Luc 1:72; Actes 3:25; Rom.9:4; 11:27; Gal.9:4; 11:27; Gal.3:17; Eph. 3:17; Eph.2:12; Heb. 2:12; Heb.7:22; 8:6, 8, 10; 10:16; (c) an agreement, a mutual undertaking, between God and Israel, see Deut.7:22; 8:6, 8, 10; 10:16; (c) un accord, un engagement mutuel, entre Dieu et Israël, voir Deut.29-30 (described as a 'commandment,' Heb. 7:18, cf. v. 22); Heb.29-30 (décrit comme un «commandement», He 7:18, cf v. 22..); He.8:9; 9:20; (d) by metonymy, the token of the covenant, or promise, made to Abraham, Acts 7:8; (e) by metonymy, the record of the covenant, 2 Cor.8:9; 9:20; (d) par métonymie, le signe de l'alliance, ou la promesse, faite à Abraham, Actes 7:08; (e) par métonymie, le dossier de l'alliance, 2 Cor.3:14; Heb.3:14; Heb. 9:4; cf.9:4; cf.Rev. 11:19; (f) the basis, established by the death of Christ, on which the salvation of men is secured, Matt. Apocalypse 11:19; (f) la base, établi par la mort du Christ, à laquelle le salut des hommes est garantie, Matt.26:28; Mark 14:24; Luke 22:20; 1 Cor.26:28; 14:24 Mark; 22:20 Luc, 1 Cor.11:25; 2 Cor.11:25; 2 Cor.3:6; Heb. 3:6; Heb.10:29; 12:24; 13:20.10:29; 12:24; 13:20."This covenant is called the 'new,' Heb. 9:15, the 'second,' 8:7, the 'better,' 7:22. In Heb. 9:16-17, the translation is much disputed. There does not seem to be any sufficient reason for departing in these verses from the word used everywhere else. The English word 'Testament' is taken from the titles prefixed to the Latin Versions.""Cette alliance est appelé la« nouvelle », Héb. 9:15, la« deuxième », 8:7, la« meilleure », 7:22. Dans Héb. 9:16-17, la traduction est très controversée. Il ne semble pas y avoir de raison suffisante pour s'écarter de ces versets le mot utilisé partout ailleurs. Le mot anglais «Testament» est pris dans les titres précédés de la version latine. "


Covenant (verb)Pacte (verbe)

Advanced InformationAdvanced Information

Covenant, lit., "to put together," is used only in the middle voice in the NT, and, means "to determine, agree," John 9:22 and Acts 23:20; "to assent," Acts 24:9; "to covenant," Luke 22:5.. Pacte, allumé, "mettre ensemble", est utilisé seulement dans la voix du milieu dans le NT, et signifie «de déterminer, d'accord," Jean 9:22 et Actes 23:20; "à l'avis conforme," Actes 24: 9; »à l'alliance," Luc 22:05.Note: In Matt.Note: Dans Matt.26:15 the KJV translates histemi, "to place (in the balances)," ie, to weigh, "they covenanted with"; RV, "they weighed unto."26:15 LSG traduit le histemi, "à l'autre (dans les soldes)," c'est à dire, pour peser, «ils alliance avec"; RV », ils ont pesé jusqu'à."


..

Covenant TheologyPacte théologie

Advanced InformationAdvanced Information

The doctrine of the covenant was one of the theological contributions that came to the church through the Reformation of the sixteenth century.La doctrine de l'alliance a été l'une des contributions théologiques qui sont venus à l'église de la Réforme du seizième siècle.Undeveloped earlier, it made its appearance in the writings of Zwingli and Bullinger, who were driven to the subject by Anabaptists in and around Zurich.Peu auparavant, elle a fait son apparition dans les écrits de Zwingli et Bullinger, qui ont été conduits à ce sujet par les anabaptistes dans et autour de Zurich.From them it passed to Calvin and other Reformers, was further developed by their successors, and played a dominant role in much Reformed theology of the seventeenth century when it came to be known as covenant, or federal, theology.C'est de là qu'elle passa Calvin et les autres réformateurs, a été développé par leurs successeurs, et a joué un rôle dominant dans la théologie réformée grande partie de la dix-septième siècle quand il est venu pour être connu comme alliance, ou fédéral, de la théologie.Covenant theology sees the relation of God to mankind as a compact which God established as a reflection of the relationship existing between the three persons of the Holy Trinity.théologie de l'alliance voit la relation de Dieu à l'humanité comme un compact créé par Dieu comme un reflet de la relation existant entre les trois personnes de la Sainte Trinité.

This emphasis on God's covenantal dealings with the human race tended to lessen what appeared to some to be harshness in the earlier Reformed theology which emanated from Geneva, with its emphasis on the divine sovereignty and predestination. Cet accent mis sur les relations alliance de Dieu avec la race humaine tend à diminuer, ce qui semblait être une dureté tôt dans la théologie réformée qui émanent de Genève, avec son insistance sur la souveraineté divine et de la prédestination.From Switzerland covenant theology passed over into Germany, and from there into the Netherlands and the British Isles.De théologie de l'alliance la Suisse a franchi en Allemagne, et de là dans les Pays-Bas et les îles britanniques.Among its early and most influential advocates were, besides Zwingli and Bullinger, Olevianus (Concerning the Nature of the Covenant of Grace Between God and the Elect, 1585), Cocceius (Doctrine of the Covenant and Testaments of God, 1648), and Witsius (The Oeconomy of the Covenants, 1685).Parmi ses premiers défenseurs et les plus influents ont été, en plus de Zwingli et Bullinger, Olevianus (En ce qui concerne la nature de l'alliance de grâce entre Dieu et l'élu, 1585), Cocceius (Doctrine du Pacte et Testament de Dieu, 1648), et Witsius ( Le Oeconomie des Pactes, 1685). It was taken up into the Westminister Confession and came to have an important place in the theology of Scotland and New England.Elle a été prise dans la Confession de Westminster et est parvenue à avoir une place importante dans la théologie de l'Écosse et la Nouvelle-Angleterre.

..

The Covenant of WorksLe Pacte des Travaux

Having created man in his own image as a free creature with knowledge, righteousness, and holiness, God entered into covenant with Adam that he might bestow upon him further blessing.Après avoir créé l'homme à son image comme une créature libre à la connaissance, la justice et la sainteté, Dieu est entré dans l'alliance avec Adam qu'il pourrait accorder bénédiction sur lui encore.Called variously the Edenic covenant, the covenant of nature, the covenant of life, or preferably the Covenant of Works , this pact consisted of (1) a promise of eternal life upon the condition of perfect obedience throughout a probationary period; (2) the threat of death upon disobedience; and (3) the sacrament of the tree of life, or, in addition, the sacraments of paradise and the tree of the knowledge of good and evil.Diversement appelé l'alliance édénique, l'alliance de la nature, l'alliance de la vie, ou de préférence l'alliance des œuvres, ce pacte était composé de (1) une promesse de vie éternelle à la condition de l'obéissance parfaite à travers une période d'essai, (2) de la menace de mort à la désobéissance, et (3) le sacrement de l'arbre de vie, ou, en outre, les sacrements du paradis et de l'arbre de la connaissance du bien et du mal.Although the term "covenant" is not mentioned in the first chapters of Genesis, it is held that all the elements of a covenant are present even though the promise of eternal life is there by implication only.Bien que le terme «alliance» n'est pas mentionné dans les premiers chapitres de la Genèse, il est jugé que tous les éléments d'une alliance sont présents, même si la promesse de la vie éternelle est-il seulement de manière implicite.Before the fall Adam was perfect but could still have sinned; had he retained his perfection throughout the probationary period, he would have been confirmed in righteousness and been unable to sin.Avant la chute d'Adam a été parfait, mais pourrait encore avoir péché, il avait conservé sa perfection tout au long de la période probatoire, il aurait été confirmé dans la justice et a été incapable de péché.

Inasmuch as he was acting not only for himself but representatively for mankind, Adam was a public person.Dans la mesure où il a agi non seulement pour lui-même, mais représentative de l'humanité, Adam était une personne publique. His fall therefore affected the entire human race that was to come after him; all are now conceived and born in sin.Sa chute donc affecté toute la race humaine qui devait venir après lui, tous sont maintenant conçus et nés dans le péché.Without a special intervention of God there would be no hope; all would be lost forever.Sans une intervention spéciale de Dieu, il n'y aurait pas d'espoir, tout serait perdu à jamais.

The good news, however, is that God has intervened in behalf of mankind with another covenant. Unlike the earlier covenant of works, whose mandate was "Do this and you shall live" (cf. Rom. 10:5; Gal. 3:12), the covenant of grace is bestowed on men in their sinful condition with the promise that, in spite of their inability to keep any of the commandments of God, out of sheer grace he forgives their sin and accepts them as his children through the merits of his Son, the Lord Jesus Christ, on the condition of Faith.Les bonnes nouvelles, cependant, est que Dieu est intervenu au nom de l'humanité avec une autre alliance Gal. Contrairement aux premiers l'alliance des œuvres, dont le mandat était "Faites ceci et vous vivrez» (cf. Rom.. 10:05 3;: 12), l'alliance de grâce est accordée sur les hommes dans leur condition de pécheur avec la promesse que, en dépit de leur incapacité à garder l'un des commandements de Dieu, par pure grâce, il leur pardonne le péché et les accepte comme ses enfants à travers le mérites de son Fils, le Seigneur Jésus-Christ, à la condition de la foi.

The Covenant of RedemptionLe Pacte de la Rédemption

According to covenant theology, the covenant of grace, established in history, is founded on still another covenant, the covenant of redemption, which is defined as the eternal pact between God the Father and God the Son concerning the salvation of mankind.Selon théologie de l'alliance, l'alliance de grâce, établie dans l'histoire, est toujours fondé sur une autre alliance, l'alliance de la rédemption, qui est défini comme le pacte éternel entre Dieu le Père et Dieu le Fils concernant le salut de l'humanité.Scripture teaches that within the Godhead there are three persons, the same in essence, glory, and power, objective to each other.Ecriture enseigne que dans la divinité, il ya trois personnes, la même essence, la gloire et la puissance, l'objectif à l'autre.The Father loves the Son, commissions him, gives him a people, the right to judge, and authority over all mankind (John 3:16; 5:20, 22, 36; 10:17 - 18; 17:2, 4, 6, 9, 24; Ps. 2:7 - 8; Heb. 1:8 - 13); the Son loves the Father, delights to do his will, and has shared his glory forever (Heb. 10:7; John 5:19; 17:5).Le Père aime le Fils, l'commissions, lui donne un peuple, le droit de juger, et l'autorité sur toute l'humanité (Jean 3:16; 5:20, 22, 36; 10:17 - 18; 17:2, 4, 6, 9, 24; Ps 2:7 - 8;. He 1:8 - 13);. le Fils aime le Père, se plaît à faire sa volonté, et il a partagé sa gloire éternellement (Hébreux 10:7; John 5 : 19; 17:5). The Father, the Son, and the Holy Spirit commune with each other; this is one of the meanings of the Christian doctrine of the Trinity.Le Père, le Fils et le Saint-Esprit commune avec l'autre, ce qui est l'une des significations de la doctrine chrétienne de la Trinité.

On this foundation covenant theology affirms that God the Father and God the Son covenanted together for the redemption of the human race, the Father appointing the Son to be the mediator, the Second Adam, whose life would be given for the salvation of the world, and the Son accepting the commission, promising that he would do the work which the Father had given him to do and fulfill all righteousness by obeying the law of God.Sur cette théologie de l'alliance fondation affirme que Dieu le Père et Dieu le Fils contracté ensemble pour la rédemption de la race humaine, le Père nommant le Fils pour être le médiateur, le second Adam, dont la vie serait donnée pour le salut du monde, et le Fils d'accepter la commission, promettant qu'il allait faire le travail que le Père lui avait donné à faire et à accomplir toute justice en obéissant à la loi de Dieu.Thus before the foundation of the world, within the eternal being of God, it had been determined that creation would not be destroyed by sin, but that rebellion and iniquity would be overcome by God's grace, that Christ would become the new head of humanity, the Savior of the world, and that God would be glorified. Ainsi, avant la fondation du monde, dans l'être éternel de Dieu, il a été déterminé que la création ne serait pas détruit par le péché, mais que la rébellion et l'iniquité serait surmontée par la grâce de Dieu, que Christ allait devenir le nouveau chef de l'humanité, le Sauveur du monde, et que Dieu soit glorifié.

..

The Covenant of GraceLe Pacte de Grace

This covenant has been made by God with mankind.Cette alliance a été faite par Dieu avec l'humanité. In it he offers life and salvation through Christ to all who believe. Inasmuch as none can believe without the special grace of God, it is more exact to say that the covenant of grace is made by God with believers, or the elect. Jesus said that all those whom the Father had given him would come to him and that those who come would surely be accepted (John 6:37).En cela, il offre la vie et le salut par le Christ à tous ceux qui croient. Dans la mesure où personne ne peut croire sans la grâce spéciale de Dieu, il est plus exact de dire que l'alliance de grâce est faite par Dieu avec les croyants, ou les élus. Jésus a dit: que tous ceux que le Père lui avait donné viennent à lui et que ceux qui viennent serait certainement acceptée (Jean 6:37).Herein is seen the close relation between the covenant of grace and the covenant of redemption, with the former resting on the latter.Ici on voit la relation étroite entre l'alliance de grâce et l'alliance de la rédemption, à l'ancien reposant sur celui-ci.From eternity the Father has given a people to the Son; to them was given the promised Holy Spirit so that they might live in fellowship with God.De toute éternité le Père a donné au Fils personnes; leur a été donné l'Esprit Saint promis de sorte qu'ils puissent vivre en communion avec Dieu.Christ is the mediator of the covenant of grace inasmuch as he has borne the guilt of sinners and restored them to a saving relationship to God (Heb. 8:6; 9:15; 12:24).Christ est le médiateur de l'alliance de la grâce dans la mesure où il a charge de la culpabilité des pécheurs et les rendit à une relation salvatrice de Dieu (Héb. 8:6; 9:15; 12:24).He is mediator, not only in the sense of arbitrator, although that is the sense in which the word is used in 1 Tim.Il est médiateur, non seulement dans le sens de l'arbitre, bien que ce soit le sens dans lequel le mot est utilisé dans 1 Tim.2:5, but in the sense of having fulfilled all the conditions necessary for procuring eternal salvation for his people.2:5, mais dans le sentiment d'avoir rempli toutes les conditions nécessaires pour procurer le salut éternel de son peuple.

Thus Heb. Ainsi He.7:22 calls Jesus the "surety" or "guarantee" of the new covenant, which is better than that which came through Moses.7:22 Jésus appelle la «caution» ou «garantie» de la nouvelle alliance, qui est meilleure que celle qui est venue par Moïse. Within the context of this last passage repeated mention is made of God's promise to Christ and his people.Dans le cadre de ce dernier passage répété il est fait mention de la promesse de Dieu au Christ et à son peuple.He will be their God and they will be his people.Il sera leur Dieu et ils seront son peuple.He will bestow on them the grace they need to confess his name and live with him forever; in humble dependence on him for their every need, they will live in trustful obedience from day to day.Il la donne à eux la grâce dont ils ont besoin de confesser son nom et de vivre avec lui pour toujours, dans une humble dépendance sur lui pour tous leurs besoins, ils vont vivre dans l'obéissance confiante de jour en jour.This latter, called faith in Scripture, is the sole condition of the covenant, and even it is a gift of God (Eph. 2:8 - 9).Cette dernière, appelée la foi dans l'Ecriture, est la seule condition de l'alliance, et même si elle est un don de Dieu (Eph. 2:08 - 9).

Although the covenant of grace includes various dispensations of history, it is essentially one.Bien que l'alliance de la grâce comprend diverses dispenses de l'histoire, elle est essentiellement une.From the promise in the garden (Gen. 3:15), through the covenant made with Noah (Gen. 6 - 9), to the day that the covenant was established with Abraham, there is abundant evidence of God's grace.De la promesse dans le jardin (Genèse 3:15), grâce à l'alliance faite avec Noé (Genèse 6 à 9), le jour où l'alliance a été établie avec Abraham, il ya des preuves abondantes de la grâce de Dieu.With Abraham a new beginning is made which the later, Sinaitic covenant implements and strengthens.Avec Abraham, un nouveau départ qui est fait le plus tard, l'alliance du Sinaï en œuvre et renforce.At Sinai the covenant assumes a national form and stress is laid on the law of God.Alliance au Sinaï prend une forme nationale et l'accent est mis sur la loi de Dieu.This is not intended to alter the gracious character of the covenant, however (Gal. 3:17 - 18), but it is to serve to train Israel until the time would come when God himself would appear in its midst.Ce n'est pas l'intention de modifier le caractère gracieux de l'alliance, toutefois (Gal. 3:17 - 18), mais il est de servir à former d'Israël jusqu'à ce que le temps viendrait où Dieu lui-même semble en son sein. In Jesus the new form of the covenant that had been promised by the prophets is manifest, and that which was of a temporary nature in the old form of the covenant disappears (Jer. 31:31 - 34; Heb. 8). While there is unity and continuity in the covenant of grace throughout history, the coming of Christ and the subsequent gift of the Holy Spirit have brought rich gifts unknown in an earlier age.En Jésus, la nouvelle forme de l'alliance qui avait été promis par les prophètes est manifeste, et ce qui était de nature temporaire dans l'ancienne forme de l'alliance disparaît (Jérémie 31:31 - 34; He 8.) Là-bas. Alors que est l'unité et la continuité dans l'alliance de la grâce à travers l'histoire, la venue du Christ et le don de l'Esprit Saint, ont apporté de riches inconnus dans un âge plus précoce.

These are a foretaste of future blessedness when this present world passes away and the Holy City, the New Jerusalem, comes down out of heaven from God (Rev. 21:2). Ce sont un avant-goût de la béatitude à venir quand ce monde passe et la ville sainte, la Nouvelle Jérusalem, qui descendait du ciel d'auprès de Dieu (Apoc. 21:2).

ME OsterhavenME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
L Berkhof, Systematic Theology; C Hodge, Systematic Theology, II; H Heppe, Reformed Dogmatics; H Bavinck, Our Reasonable Faith; G Schrenk, Gottesreich und Bund in alteren Protestantismus; HH Wolf, Die Einheit des Bundes.L Berkhof, Théologie systématique; C Hodge, Théologie systématique, II, H Heppe, réformée dogmatique; H Bavinck, Notre foi raisonnable; G Schrenk, Gottesreich und Bund dans alteren Protestantismus; HH Wolf, Die Einheit des Bundes.


Covenant Pacte

General InformationInformations générales

Covenant, in Old Testament theology, is a compact between God and his worshipers. Covenants were originally developed by the civilizations of the ancient Middle East as a means of regulating relations between social or political entities.Pacte, en théologie de l'Ancien Testament, est un pacte entre Dieu et ses fidèles. Pactes ont été initialement développés par les civilisations du Proche-Orient ancien comme un moyen de régler les relations entre entités politiques ou sociaux.The earliest evidence for covenants comes from Sumer in the 3rd millennium BC.Les premiers éléments de preuve pour les conventions provient de Sumer dans le 3ème millénaire avant JC.In the late Bronze Age (14th century to 13th century BC), covenants were used by the Hittites to define the reciprocal obligations of suzerain and vassal. Dans l'âge du bronze (14ème siècle au 13ème siècle avant JC), les engagements ont été utilisés par les Hittites à définir les obligations réciproques du suzerain et vassal.Covenants often took the form of military treaties and were used to specify the terms of peace between a victor and a defeated foe.Pactes ont souvent pris la forme de traités militaires et ont été utilisés pour préciser les conditions de la paix entre un vainqueur et un ennemi vaincu.

The earliest covenant recorded in the Old Testament occurs in Genesis 15:12-21, in which Yahweh pledges himself unconditionally to grant the land of Palestine to Abraham's descendants.La première alliance enregistrées dans l'Ancien Testament se produit dans la Genèse 15:12-21, où Yahvé lui-même s'engage à accorder sans condition la terre de Palestine aux descendants d'Abraham. Similarly, in 2 Samuel 7:13-17, Yahweh promises to establish the dynasty of King David forever.De même, dans 2 Samuel 7:13-17, Yahvé promet d'établir la dynastie du roi David à jamais. This type of unilateral pledge is called a promissory covenant, in contrast to the obligatory covenant, such as that made between Yahweh and Moses, in which both parties bind themselves to abide by certain stipulations.Ce type de promesse unilatérale est appelé un pacte ordre, contrairement à l'alliance obligatoire, telle que celle effectuée entre Yahvé et Moïse, dans lequel les deux parties s'engagent à respecter certaines conditions.Exodus 24:7 relates that Moses took "the book of the covenant, and read it in the hearing of the people; and they said, 'All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient.'!"Exode 24:7 Moïse prit rapporte que «le livre de l'alliance, et le lire à l'audience du peuple;». Tout ce que le Seigneur a dit nous le ferons, et nous y obéirons »et ils ont dit,!"Contemporary scholars believe that "the book of the covenant" includes the section in Exodus from 20:23 through 23:33.Les spécialistes contemporains croient que «le livre de l'alliance" inclut la section dans Exode d'20:23 par 23:33.

From these and other passages in the Pentateuch has arisen the conception of a covenant between Yahweh and the people of Israel, whereby the Israelites were to enjoy the blessing and protection of Yahweh in return for remaining obedient and faithful to him.De ces passages et d'autres dans le Pentateuque est née la conception d'une alliance entre Yahvé et le peuple d'Israël, où les Israélites devaient jouir de la bénédiction et la protection de l'Éternel en échange d'autres obéissants et fidèles à lui.After the Jews were driven out of Palestine and scattered over the earth, the covenant between the Jews and Yahweh was interpreted by them to include an eventual restoration of their ancient homeland.Après que les juifs ont été chassés de la Palestine et dispersés sur la terre, l'alliance entre les Juifs et l'Éternel a été interprété par eux pour y inclure un éventuel rétablissement de leur ancienne patrie.

According to Christian theology, Jesus Christ, by his death on the cross, made a covenant for the redemption of humanity. Theologians differ about the precise meaning of this covenant, sometimes called the New Covenant or the Covenant of the New Testament. Some believe that Christ's voluntary sacrifice redeemed all; others contend that only those who earn their redemption by faith alone, or by faith and good works, can or will be saved.Selon la théologie chrétienne, Jésus-Christ, par sa mort sur ​​la croix, a fait une alliance pour la rédemption de l'humanité. Théologiens divergent sur ​​le sens précis de cette alliance, parfois appelée la Nouvelle Alliance ou le Pacte du Nouveau Testament. Certains croient que sacrifice volontaire du Christ a racheté la totalité, d'autres affirment que seuls ceux qui gagnent leur rachat par la foi seule, ou par les oeuvres la foi et la bonne, seront ou pourront être sauvés.


Covenant Pacte

Advanced InformationAdvanced Information

A covenant is a contract or agreement between two parties.Une alliance est un contrat ou accord entre deux parties.In the Old Testament the Hebrew word berith is always thus translated.Dans l'Ancien Testament, le mot hébreu berith en est toujours ainsi traduits.Berith is derived from a root which means "to cut," and hence a covenant is a "cutting," with reference to the cutting or dividing of animals into two parts, and the contracting parties passing between them, in making a covenant (Gen. 15; Jer. 34:18, 19). Berith est dérivé d'une racine qui signifie «couper», et, partant, une alliance est une «coupe», en référence à la coupe ou la division des animaux en deux parties, et les parties contractantes en passant entre eux, à faire une alliance (Gen . 15; Jer 34:18, 19)..

The corresponding word in the New Testament Greek is diatheke, which is, however, rendered "testament" generally in the Authorized Version.Le mot correspondant dans le Nouveau Testament en langue grecque est diatheke, qui est, cependant, rendu "testament" en général dans la version autorisée.It ought to be rendered, just as the word berith of the Old Testament, "covenant."Il doit être rendu, tout comme le berith parole de l'Ancien Testament, «alliance».This word is used (1) of a covenant or compact between man and man (Gen. 21: 32), or between tribes or nations (1 Sam. 11:1; Josh. 9:6, 15).Ce mot est utilisé (1) d'un engagement ou pacte entre l'homme et l'homme (Gen. 21: 32), ou entre tribus ou nations (1 Sam 11:1; Josh 9:6, 15..).In entering into a convenant, Jehovah was solemnly called on to witness the transaction (Gen. 31:50), and hence it was called a "covenant of the Lord" (1 Sam. 20:8).En entrant dans une alliance, Jéhovah a été solennellement appelé à assister à la transaction (Genèse 31:50), et donc il a été appelé une «alliance de l'Éternel» (1 Sam. 20:8).The marriage compact is called "the covenant of God" (Prov. 2:17), because the marriage was made in God's name.Le mariage est compact appelé "l'alliance de Dieu» (Prov. 2:17), parce que le mariage a été faite au nom de Dieu.Wicked men are spoken of as acting as if they had made a "covenant with death" not to destroy them, or with hell not to devour them (Isa. 28:15, 18).Les hommes mauvais sont parlées de plus d'agir comme si elles avaient fait une "alliance avec la mort" de ne pas les détruire, ou de l'enfer ne pas les dévorer (Ésaïe 28:15, 18).

(2.) The word is used with reference to God's revelation of himself in the way of promise or of favour to men.(2.) Le mot est utilisé en référence à la révélation de Dieu lui-même dans la voie de la promesse ou de faveur aux hommes.Thus God's promise to Noah after the Flood is called a covenant (Gen. 9; Jer.l 33:20, "my covenant").Ainsi, la promesse de Dieu à Noé après le Déluge est appelé une alliance (Genèse 9; 33:20 Jer.l, "mon alliance»).We have an account of God's covernant with Abraham (Gen. 17, comp. Lev. 26:42), of the covenant of the priesthood (Num. 25:12, 13; Deut. 33:9; Neh. 13:29), and of the covenant of Sinai (Ex. 34:27, 28; Lev. 26:15), which was afterwards renewed at different times in the history of Israel (Deut. 29; Josh. 24; 2 Chr. 15; 23; 29; 34; Ezra 10; Neh. 9).Nous avons un compte de covernant de Dieu avec Abraham, de l'alliance de la prêtrise (Gen. 17, une maquette Lev 26:42..) (Nombres 25:12, 13; Dt 33:9;.. Neh 13:29) , et de l'alliance du Sinaï (Exode 34:27, 28;. Lev 26:15), qui fut ensuite renouvelée à différents moments dans l'histoire d'Israël (Deut. 29; Josh 24;. 2 Chr 15, 23. , 29, 34, 10 Ezra; Neh 9)..In conformity with human custom, God's covenant is said to be confirmed with an oath (Deut. 4:31; Ps. 89:3), and to be accompanied by a sign (Gen. 9; 17).Conformément à la coutume de l'homme, l'alliance de Dieu qui est dit doit être confirmé par un serment (Deut. 4:31;. Ps 89:3), et d'être accompagné par un signe (Genèse 9, 17).Hence the covenant is called God's "counsel," "oath," "promise" (Ps. 89:3, 4; 105:8-11; Heb. 6:13-20; Luke 1:68-75).D'où l'alliance est appelé de Dieu », l'avocat», «serment», «promesse» (Ps. 89:3, 4; 105:8-11; He 6:13-20;. Luc 1:68-75).God's covenant consists wholly in the bestowal of blessing (Isa. 59:21; Jer. 31:33, 34).l'alliance de Dieu consiste entièrement dans le don de bénédiction (Ésaïe 59:21;. Jer 31:33, 34).The term covenant is also used to designate the regular succession of day and night (Jer. 33:20), the Sabbath (Ex. 31:16), circumcision (Gen. 17:9, 10), and in general any ordinance of God (Jer. 34:13, 14).Le terme alliance est également utilisé pour désigner la succession du jour et de nuit (Jérémie 33:20), le jour du sabbat (Exode 31:16), la circoncision (Gen. 17:09, 10), et en général toute ordonnance de Dieu (Jérémie 34:13, 14).A "covenant of salt" signifies an everlasting covenant, in the sealing or ratifying of which salt, as an emblem of perpetuity, is used (Num. 18:19; Lev. 2:13; 2 Chr. 13:5).Une «alliance de sel» signifie une alliance éternelle, de l'étanchéité ou de la ratification du sel qui, comme un emblème de la perpétuité, est utilisé (Nombres 18:19; Lev 2:13;. 2 Chr 13:05.).

Covenant of WorksPacte des Travaux

The Covenant of Works was the constitution under which Adam was placed at his creation.Le Pacte des travaux a été la constitution en vertu de laquelle Adam a été mis à sa création.In this covenant, (1.) The contracting parties were (a) God the moral Governor, and (b) Adam, a free moral agent, and representative of all his natural posterity (Rom. 5:12-19).Dans cette alliance, (1.) Les parties contractantes ont été (a) Dieu le moral gouverneur, et (b) Adam, un libre agent moral, et le représentant de toute sa postérité naturelle (Rom. 5:12-19).(2.) The promise was "life" (Matt. 19:16, 17; Gal. 3:12).(. 2) La promesse a été la «vie» (Matthieu 19:16, 17; Gal 3:12.).(3.) The condition was perfect obedience to the law, the test in this case being abstaining from eating the fruit of the "tree of knowledge," etc. (4.) The penalty was death (Gen. 2:16, 17).(3.) La condition a été parfaite obéissance à la loi, le test étant dans ce cas s'abstenir de manger du fruit de l'arbre de la connaissance ", etc (4.) La peine était la mort (Genèse 2:16, 17 ).

This covenant is also called a covenant of nature, as made with man in his natural or unfallen state; a covenant of life, because "life" was the promise attached to obedience; and a legal covenant, because it demanded perfect obedience to the law. Cette alliance est également appelé une alliance de la nature, que fait avec l'homme dans son état naturel ou non déchus; une alliance de vie, parce que «la vie» a été la promesse attachée à l'obéissance, et une alliance juridique, car il exigeait une obéissance parfaite à la loi .The "tree of life" was the outward sign and seal of that life which was promised in the covenant, and hence it is usually called the seal of that covenant. This covenant is abrogated under the gospel, inasmuch as Christ has fulfilled all its conditions in behalf of his people, and now offers salvation on the condition of faith. It is still in force, however, as it rests on the immutable justice of God, and is binding on all who have not fled to Christ and accepted his righteousness.L '"arbre de vie» est le signe extérieur et le sceau de cette vie qui a été promis dans le Pacte, et donc il est généralement appelé le sceau de cette alliance. Cette alliance est abrogée au titre de l'Évangile, dans la mesure où le Christ a rempli toutes ses conditions en faveur de son peuple, et maintenant offre le salut à la condition de la foi. Il est toujours en vigueur, cependant, car il repose sur la justice immuable de Dieu, et s'impose à tous ceux qui n'ont pas fui vers le Christ et accepté sa justice.

Covenant of GracePacte de Grace

The eternal plan of redemption entered into by the three persons of the Godhead, and carried out by them in its several parts.Le plan éternel de rédemption conclu par les trois personnes de la Divinité, et réalisé par eux dans ses diverses parties.In it the Father represented the Godhead in its indivisible sovereignty, and the Son his people as their surety (John 17:4, 6, 9; Isa. 42:6; Ps. 89:3).Dans ce le père représentait la divinité dans sa souveraineté indivisible, le Fils et son peuple, comme leur caution (Jean 17:4, 6, 9; Isa 42:6;. Ps 89:3.).

The conditions of this covenant were,:Les conditions de cette alliance ont été,:

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


..

CovenantersCovenanters

Advanced InformationAdvanced Information

The Covenanters were Scottish Presbyterians of the 17th century who subscribed to covenants (or bonds), the most famous being the National Covenant of 1638 and the Solemn League and Covenant of 1643.Le Covenanters étaient presbytériens écossais du 17ème siècle qui ont souscrit à des engagements (ou obligations), le plus célèbre étant le Pacte national de 1638 et de la Ligue et solennelle Pacte de 1643.The National Covenant opposed the new liturgy introduced (1637) by King Charles I. This led to the abolition of episcopacy in Scotland and the Bishops' Wars (1639-41), in which the Scots successfully defended their religious freedom against Charles.Le Pacte national contre la nouvelle liturgie introduit (1637) par le roi Charles I. Cela a conduit à l'abolition de l'épiscopat en Ecosse et les guerres des évêques (1639-1641), dans lequel les Ecossais a défendu avec succès leur liberté religieuse contre Charles.

In the Solemn League and Covenant, the Scots pledged their support to the English parliamentarians in the English Civil War with the hope that Presbyterianism would become the established church in England.Dans la Ligue et solennelle Pacte, les Ecossais sont engagés à soutenir les parlementaires anglais dans la guerre civile anglaise avec l'espoir que le presbytérianisme deviendrait l'église établie en Angleterre.This hope was not fulfilled.Cet espoir n'a pas été remplie.In fact, after the Restoration (1660), King Charles II restored the episcopacy and denounced the covenants as unlawful.En fait, après la Restauration (1660), le roi Charles II restauré l'épiscopat et dénoncé les alliances comme illégales.Three revolts of the Covenanters (1666, 1679, 1685) were harshly repressed.Trois révoltes des Covenanters (1666, 1679, 1685) ont été durement réprimées.After the Glorious Revolution of 1688, William III reestablished the Presbyterian church in Scotland but did not renew the covenants.Après la Glorieuse Révolution de 1688, Guillaume III rétablit l'Église presbytérienne en Écosse, mais n'a pas renouvelé les engagements.

Charles H. HawsCharles H. Haws

Bibliography Bibliographie
Cowan, IB, Scottish Covenanters (1976); Stevenson, D., The Scottish Revolution, 1637-44 (1973).Cowan, IB, Covenanters écossais (1976); Stevenson, D., La Révolution écossais, 1637-1644 (1973).


Covenant of WorksPacte des Travaux

Advanced InformationAdvanced Information

The Covenant of Works, was entered into by God with Adam as the representative of the human race (comp. Gen. 9:11, 12; 17: 1-21), so styled because perfect obedience was its condition, thus distinguishing it from the covenant of grace.Le Pacte des Travaux publics, a été conclue par Dieu avec Adam en tant que représentant de la race humaine (comp. Gen 9:11, 12; 17: 1-21), afin de style parce que l'obéissance parfaite est son état, le distinguant ainsi du l'alliance de grâce.

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


Palestinian CovenantPacte palestinien

From: Home Bible Study Commentary by James M. GrayDe: Étude Bible Commentary Accueil par M. James Gray

Deuteronomy Chapters 29-30Deutéronome chapitres 29-30

The Terms of the CovenantLes termes du Pacte

c.c.30 The Scofield Bible analyzes the Palestinian covenant into seven parts, as follows: Verse 1.30 La Bible Scofield analyses du Pacte palestiniens en sept parties, comme suit: Verse 1.Disperson for disobedience.Dispersion à la désobéissance.Compare c.Comparer les c.28:63-68 and Gen. 15:18.28:63-68 et Genèse 15:18." 2. Further repentence while in dispersion. " 3."2. Repentance plus tout en dispersion." 3.Return of the Lord (compare Amos 9:9-14; Acts 15:14-17).Retour du Seigneur (cf. Amos 9:9-14; Actes 15:14-17)." 5. Restoration to the land (compare Isa. 11:11, 12; Jer. 23:3-8; Ezek. 37:21-25). " 6. »5. Restauration à la terre (cf. Is 11:11, 12;. Jer 23:3-8;. Ez 37:21-25).." 6.National conversion (compare Hos. 2:14-16; Rom. 11:26, 27).conversion nationale (comparer Hos 2:14-16;. Rom 11:26, 27.)." 7. Judgment on Israel's oppressors (compare Isa. 14:1, 2; Joel 3:1-8; Matt. 25:31-46). " 9.»7. Arrêt sur oppresseurs d'Israël (cf. Is 14:1, 2;. Joel 3:1-8;. Matt 25:31-46)." 9. National prosperity (compare Amos 9:11-14).La prospérité nationale (comparez Amos 9:11-14).

We are not to suppose that the promises were fulfilled by Israel's restoration from the Babylonian captivity.Nous ne sommes pas de supposer que les promesses ont été remplies par la restauration d'Israël de la captivité babylonienne.It will be recalled that she was not then scattered "among all the nations" or "unto the utmost parts of heaven."Il convient de rappeler qu'elle n'était pas alors dispersés »entre toutes les nations» ou «jusqu'à la plus grande partie du ciel."Moreover, when God recalled them from Babylon, they were not all brought back nor multiplied above their fathers (5), nor were their hearts circumcised to love the Lord (6).En outre, quand Dieu les a rappelé à Babylone, ils n'étaient pas tous été ramenés au-dessus ni multiplié leurs pères (5), ni leurs coeurs circoncis à l'amour du Seigneur (6).It may be said that there was a foreshadowing of the ultimate fulfilment of the prophecy at that time, but nothing more.On peut dire qu'il y avait une préfiguration de l'accomplissement ultime de la prophétie à ce moment-là, mais rien de plus.The complete accomplishment is yet to come.La réalisation complète est encore à venir.Israel is yet to be converted to Jesus Christ as her Messiah, and returned to her land in accordance with what all the prophets teach.Israël n'est pas encore converti à Jésus-Christ comme son Messie, et retourne dans son pays, conformément à ce que tous les prophètes enseignent.

Questions 1.Questions 1.Name and distinguish between the two covenants mentioned.Nom et la distinction entre les deux pactes mentionnés.2. 2.How many of the Scripture references have you examined under the paragraph "The Need of Eye Salve"?Combien de références bibliques avez-vous examiné sous le paragraphe «Le besoin de Salve Eye"?3.3.Name the seven features of the Palestinian covenant.Nom des sept caractéristiques de l'alliance palestinienne.4. 4.Why was not the restoration from Babylon the fulfilment of these promises?Pourquoi ne pas la restauration de Babylone la réalisation de ces promesses?5.5.When will they be fulfilled? Quand seront-elles remplies?


CovenantersCovenanters

Catholic InformationInformation catholique

The name given to the subscribers (practically the whole Scottish nation) of the two Covenants, the National Covenant of 1638 and the Solemn League and Covenant of 1643. Le nom donné aux abonnés (pratiquement toute la nation écossaise) des deux Pactes, le Pacte national de 1638 et de la Ligue et solennelle Pacte de 1643.Though the covenants as national bonds ceased with the conquest of Scotland by Cromwell, a number continued to uphold them right through the period following the Restoration, and these too are known as Covenanters.Bien que les engagements que les obligations nationales ont cessé avec la conquête de l'Ecosse par Cromwell, un certain nombre a continué à les soutenir tout au long de la période suivant la restauration, et ceux-ci aussi sont connus comme Covenanters.The object of the Covenants was to band the whole nation together in defense of its religion against the attempts of the king to impose upon it an episcopal system of church government and a new and less anti-Roman liturgy.L'objet des Pactes a été à la bande de la nation tout entière ainsi que dans la défense de sa religion contre les tentatives du roi de lui imposer un système épiscopal de gouvernement de l'Eglise et une nouvelle liturgie et moins anti-romain. The struggle that ensued was a struggle for supremacy, viz.: as to who should have the last word, the King or the Kirk, in deciding the religion of the country.La lutte qui a suivi a été une lutte pour la suprématie, à savoir:. Quant à savoir qui devrait avoir le dernier mot, le roi ou la Kirk, pour décider de la religion du pays.How this struggle arose must first be briefly explained.Comment cette lutte se pose doit d'abord être brièvement expliqué.

The causes of this Protestant conflict between Church and State must be sought in the circumstances of the Scottish Reformation.Les causes de ce conflit protestante entre Eglise et l'Etat doit être recherchée dans les circonstances de la réforme écossaise.(For a summary of the history of the Scottish reformation down to 1601 see ch. ii of Gardiner's "History of England".) Owing to the fact that Scotland, unlike England, has accepted Protestantism, not at the dictates of her rulers, but in opposition to them, the reformation was not merely an ecclesiastical revolution, but a rebellion. (Pour un résumé de l'histoire de la Réforme écossaise bas à 1601 voir ch. II de Gardiner "Histoire de l'Angleterre".) Compte tenu du fait que l'Ecosse, contrairement à l'Angleterre, a accepté le protestantisme, et non pas à des exigences de ses dirigeants, mais en opposition avec eux, la réforme n'était pas seulement une révolution ecclésiastique, mais une rébellion.It was, therefore, perhaps no mere chance that made the Scottish nation, under the guidance of John Knox and later Andrew Melville, adopt that form of Protestantism which was, in its doctrine, farthest removed from Rome, to which their French regents adhered, and which in its theory of church government was most democratic.Il était, par conséquent, peut-être pas un hasard qui a fait la nation écossaise, sous la direction de John Knox et plus tard, Andrew Melville, d'adopter cette forme de protestantisme, qui a été, dans sa doctrine, le plus éloigné de Rome, à laquelle leurs régents français ont adhéré, et qui dans sa théorie de gouvernement de l'Eglise a été la plus démocratique.Presbyterianism meant the subordination of the State to the Kirk, as Melville plainly told James VI at Cupar in 1596, on the famous occasion when he seized his sovereign by the sleeve and called him "God's silly vassal".Presbytérianisme signifiait la subordination de l'Etat à la Kirk, que Melville clairement dit James VI à Cupar en 1596, à l'occasion célèbre quand il a saisi son souverain par la manche et l'appela «vassal stupide de Dieu".In the church, king and beggar were on an equal footing and of equal importance; king or beggar might equally and without distinction be excommunicated, and be submitted to a degrading ceremonial if he wished to be released from the censure; in this system the preacher was supreme.Dans l'Église, le roi et mendiant étaient sur un pied d'égalité et d'égale importance; roi ou mendiant peut également et sans distinction être excommunié, et être soumise à un cérémonial dégradants s'il voulait être libéré de la censure, dans ce système, le prédicateur était suprême.The civil power was to be the secular arm, the instrument, of the Kirk, and was required to inflict the penalties which the preacher imposed on such as contemned the censure and discipline of the Church.Le pouvoir civil devait être le bras séculier, l'instrument, de la Kirk, et qu'il était nécessaire d'infliger les sanctions qui le prédicateur imposée comme méprisé la censure et de discipline de l'Église.The Kirk, therefore, believed that the Presbyterian system, with its preachers, lay elders, and deacons, kirk sessions, synods, and general assemblies, was the one, Divinely appointed means to salvation, claimed to be absolute and supreme.Le Kirk, par conséquent, estimé que le système presbytérien, avec ses prédicateurs, jeter les anciens et diacres, Kirk sessions, des synodes et des assemblées générales, a été l'un, Divinement nommé moyen de salut, prétend être absolue et suprême.Such a theory of the Divine right of Presbytery was not likely to meet with the approval of the kings of the Stuart line with their exaggerated idea of their own right Divine and prerogative.Une telle théorie du droit divin du consistoire n'était pas susceptible de rencontrer l'approbation des rois de la ligne de Stuart avec leur idée exagérée de leur propre droit divin et de la prérogative.Nor could a church where the ministers and their elders in the kirk assemblies judged, censured, and punished all offenders high or low, craftsman or nobleman, be pleasing to an aristocracy that looked with feudal contempt on all forms of labour.Ne pouvait non plus une église où les ministres et leurs aînés dans les assemblées Kirk jugé, blâmé et puni tous les délinquants à haut ou faible, artisan ou noble, être agréable à une aristocratie qui regardaient avec mépris féodal sur toutes les formes de travail.Both noble and king were therefore anxious to humble the ministers and deprive them of some of their influence.Les deux nobles et le roi ont donc été soucieux d'humilier les ministres et les priver de certains de leur influence. James VI was soon taught the spirit of the Presbyterian clergy; in 1592 he was compelled formally to sanction the establishment of Presbytery; he was threatened with rebellion if he failed to rule according to the Gospel as interpreted by the ministers.James VI a été enseigné dès l'esprit du clergé presbytérien; en 1592 il fut obligé de sanctionner officiellement la création du Consistoire, il a été menacé de la rébellion, s'il a omis de statuer selon l'Evangile tel qu'il est interprété par les ministres.If his kingly authority was to endure, James saw that he must seek for some means by which he could check their excessive claims.Si son autorité royale devait durer, James a vu qu'il faut chercher des moyens par lesquels il pourrait vérifier leurs prétentions excessives.He first tried to draw together the two separate representative institutions in Scotland - the Parliament, representing the king and the nobility, and the General Assembly, representing the Kirk and the majority of the nation - by granting the clergy a vote in Parliament. Il a d'abord essayé de réunir les deux institutions représentant distinct en Écosse - le Parlement, représentant le roi et la noblesse, et l'Assemblée générale, représentant le Kirk et la majorité de la nation - en accordant au clergé un vote au Parlement.Owing, however, to the hostility of clergy and nobility, the scheme fell through.En raison, toutefois, à l'hostilité du clergé et la noblesse, le régime a échoué.James now adopted that policy which was to be so fruitful of disaster;he determined to re-introduce episcopacy in Scotland as the only possible means of brining the clergy to submit to his own authority.James maintenant adopté cette politique qui devait être si féconde de la catastrophe, il déterminé à réintroduire l'épiscopat en Ecosse comme le seul moyen possible de saumurage le clergé de se soumettre à sa propre autorité.He had already gone some way towards accomplishing his object when his accession to the English throne still further strengthened his resolve.Il avait déjà passé une certaine façon vers l'accomplissement de son objet lorsque son accession au trône d'Angleterre encore renforcé sa détermination.For he considered the assimilation of the two Churches both in their form of government and in their doctrine essential to the furtherance of his great design, the union of the two kingdoms.Pour qu'il considérait l'assimilation des deux Églises, tant dans leur forme de gouvernement et dans leur doctrine essentielle à la poursuite de son grand dessein, l'union des deux royaumes.

By 1612, James had succeeded in carrying out the first part of his policy, the re-establishment of diocesan episcopacy.En 1612, James a réussi à effectuer la première partie de sa politique, le rétablissement de l'épiscopat diocésain.Before his death he had also gone a long way towards effecting changes in the ritual and doctrine of Presbyterianism.Avant sa mort, il a également parcouru un long chemin vers effectuer des changements dans le rituel et la doctrine du presbytérianisme.On Black Saturday, 4 Aug., 1621, the Five Articles of Perth were ratified by the Estates.Le Black samedi 4 août 1621, les cinq articles de Perth ont été ratifiés par les états. Imposed as these were upon an unwilling nation by means of a packed Assembly and Parliament, they were to be the source of much trouble and bloodshed in Scotland.Imposé comme ces étaient sur une nation ne veut pas au moyen d'un emballage de l'Assemblée et le Parlement, ils devaient être la source de beaucoup de peine et de sang en Écosse. Distrust of their rulers, hatred of bishops, and hatred of all ecclesiastical changes was the legacy bequeathed by James to his son.Méfiance à l'égard de leurs dirigeants, la haine des évêques, et la haine de tous les changements ecclésiastique a été l'héritage légué par James à son fils.James had sowed the wind, and Charles I was soon to reap the whirlwind.James avait semé le vent, et de Charles I fut bientôt à récolter la tempête.Charles' very first action, his "matching himself with the daughter of Heth", ie, France (see Leighton, "Sion's Plea against Prelacy" quoted by Gardiner, "Hist. of England, ed. 1884, VII, 146), aroused suspicion as to his orthodoxy, and in the light of that suspicion every act of his religious policy was interpreted, wrongly we know, as some subtle means of favoring popery. His wisest course would have been to annul the hated Five Articles of Perth, which to Scotchmen were but so many injunctions to commit idolatry. In spite of concessions, however, he let it be known that the articles were to remain (Row, Historie of the Kirk of Scotland, p. 340; Balfour, Annals, II, 142; Privy Council Register, NS, I, 91-93). Further, he took the unwise step of increasing the powers of the bishops; five were given a place in the Privy Council; and the Archbishop Spottiswoode was made President of the Exchequer and ordered as Primate to take precedence of every other subject. This proceeding not only roused the indignation of Protestants, who in the words of Row, considered bishops "bellie-gods", but it further offended the aristocracy, who felt themselves thus slighted. But a persecution of the Kirk and its preachers would not have brought about as rebellion. Charles could always count on his subservient bishops, and on the nobles ever willing to humble the ministers. But he now took a step which alienated his only allies. James had always been careful to keep the nobles on his side by lavish grants of the old church lands. By the Act of Revocation, which passed the Privy Seal, 12 October, 1625 (Privy Council Register I, 193), Charles I touched the pockets of the nobility, raised at once a serious opposition, and led the barons to form an alliance with the Kirk against the common enemy, the king. It was a fatal step and proved "the ground-stone of all the mischief that followed after, both to this king's government and family (Balfour, Annals, II, 128).toute première action de Charles, son "lui-même correspondant à la fille de Heth», à savoir, la France (voir Leighton, «Plaidoyer de Sion contre prélature» cité par Gardiner, "Hist. d'Angleterre, éd. 1884, VII, 146), a suscité soupçon quant à son orthodoxie, et à la lumière de ce soupçon, tout acte de sa politique religieuse a été interprétée, à tort, nous le savons, que certains des moyens subtils de la papauté en faveur. Son plus sage aurait été d'annuler les cinq haï articles de Perth, qui à Ecossais n'étaient que des injonctions tant à commettre l'idolâtrie En dépit des concessions, cependant, il a fait savoir que les articles devaient rester (Row, Historie de l'Eglise d'Ecosse, p. 340;. Balfour, Annales, II, 142 ;. Registre du Conseil privé, NS, I, 91-93) En outre, il a pris la décision sage d'augmenter les pouvoirs des évêques, cinq ont donné une place dans le Conseil privé, et l'archevêque Spottiswoode a été nommé président de l'Échiquier et classés comme Primat de préséance de tous les autres sujets. Cette procédure a non seulement soulevé l'indignation des protestants, qui, dans les mots de la rangée, les évêques considérés comme des «bellie-dieux", mais il est de plus offensé l'aristocratie, qui se sentaient ainsi méprisé. Mais une persécution de la Kirk et ses prédicateurs n'aurait pas provoqué la rébellion. Charles pouvait toujours compter sur ses évêques subalternes, ainsi que sur les nobles toujours prêts à humilier les ministres. Mais maintenant il a pris une mesure qui a aliéné ses alliés seulement. James avait toujours pris soin de conserver la noblesse de son côté par des subventions somptueux de l'ancienne église des terres. Par l'acte de révocation, qui a adopté le sceau privé, 12 Octobre, 1625 (du Conseil privé Registre I, 193), Charles j'ai touché les poches des la noblesse, soulevé à la fois une opposition sérieuse, et a conduit les barons de former une alliance avec le Kirk contre l'ennemi commun, le roi. Il était une étape fatale et s'est avéré «le sol de pierre de tous les maux qui ont suivi après, les deux au gouvernement de ce roi et la famille (Balfour, Annales, II, 128).Thus, before he had set foot in Scotland, Charles had offended every class of his people. Ainsi, avant d'avoir mis le pied en Ecosse, Charles avait offensé toutes les classes de son peuple.His visit to Scotland made matters worse; Scotchmen were horrified to see at the coronation service such "popish rags" as "white rochets and white sleeves and copes of gold having blue silk to their foot" worn by the presiding bishops which "bred great fear of inbringing of popery" (Spaulding, Hist. of the Troubles in England and Scotland, 1624-45, I, 36).Sa visite en Ecosse fait qu'empirer les choses; Ecossais ont été horrifiés de voir au service du couronnement ces "chiffons papiste» comme «rochets blanc et des manches blanches et chapes d'or ayant soie bleue à leur pied» porté par les évêques qui président «race grande peur de inbringing du papisme »(Spaulding, Hist. des troubles en Angleterre et en Ecosse, 1624-45, I, 36).Acts, too, were passed through Parliament which plainly showed the king's determination to change the ecclesiastical system of Scotland.Actes, aussi, ont été adoptés par le Parlement qui a montré clairement la détermination du roi de changer le système ecclésiastique de l'Ecosse.Scotland was therefore ready for an explosion.Ecosse était donc prêt pour une explosion.

The spark was the New Service Book.L'étincelle a été le New Book Service.Both Charles and Laud had been shocked at the bare walls and pillars of the churches, all clad with dust, sweepings, and cobwebs; at the trafficking which went on in the Scottish churches; at the lengthy "conceived prayers" often spoken by ignorant men and not infrequently as seditious as the sermons (Baillie, OSB, writing in 1627, cited by William Kintoch, "Studies in Scottish Ecclesiastical History", pp. 23, 24; also, "Large Declaration", p. 16).Charles et Laud avait été choqué par les murs nus et les piliers des églises, tous vêtus de poussière, balayé, et les toiles d'araignée; à la traite des personnes qui se passait dans les églises écossaises; à la longue «prière conçue« souvent parlée par des hommes ignorants et il n'est pas rare que les séditieux que les sermons (Baillie, OSB, écrit en 1627, cité par William Kintoch », Studies in Scottish Histoire ecclésiastique", pp 23, 24; aussi, "Grande Déclaration», p. 16).The king desired to have decency, orderliness, uniformity.Le roi désirait avoir la décence, l'ordre, l'uniformité.Hence he ordered a new service book, prepared by himself and Laud, to be adopted by Scotland.C'est pourquoi il a ordonné un nouvel annuaire de services, préparé par lui-même et Laud, qui sera adopté par l'Ecosse.The imposition of the New Service Book was a piece of sheer despotism on the part of the king; it had no ecclesiastical sanction whatever, for the General Assembly, and even the bishops as a body, had not been consulted; neither had it any lay authority, for it had not the approval of Parliament; it went counter to all the religious feeling of the majority of the Scottish people; it offended their national sentiment, for it was English.L'imposition du nouveau livre de service était un morceau de despotisme pur de la part du roi, il n'avait pas de sanction ecclésiastique que ce soit, pour l'Assemblée générale, et même les évêques comme un corps, n'avait pas été consulté, ni si elle avait aucune mise autorité, car il n'avait pas l'approbation du Parlement, il est allé à l'encontre de tous les sentiments religieux de la majorité du peuple écossais, il offensé leur sentiment national, car il était l'anglais.Rowe summed up the objections to it by calling it a "Popish-English-Scotish-Mass-Service-Book" (op. cit., p. 398).Rowe résume les griefs contre elle en l'appelant un «papiste-anglais-écossais-Mass-Service-Book" (op. cit., P. 398).There could, therefore, be very little doubt as to how Scotland would receive the new liturgy.Il pourrait donc être très peu de doute quant à la façon dont l'Écosse recevrait la nouvelle liturgie.The famous riot at St. Giles, Edinburgh, 23 July, 1637 (account of it in the King's "Large Declaration", and Gordon's "Hist. of Scots Affairs", I, 7), when at the solemn inauguration of the new service, somebody, probably a woman, threw the stool at the deacon's head, was but an indication of the general feeling of the country.L'émeute célèbre à Saint-Giles, Edimbourg, 23 Juillet, 1637 (compte dans le King's "Déclaration Large", et Gordon "Hist. Des Affaires Scots", I, 7), lorsque lors de l'inauguration solennelle du nouveau service , quelqu'un, probablement une femme, jeta le tabouret à la tête du diacre, a été, mais une indication du sentiment général du pays.From all classes and ranks, and from every part of the country except the north-east, the petitions came pouring into the Council for the withdrawal of the liturgy.De toutes les classes et les rangs, et de toutes les régions du pays à l'exception du nord-est, les pétitions affluaient dans le Conseil pour le retrait de la liturgie. Every attempt to enforce the prayer book led to a riot.Toute tentative pour faire appliquer le livre de prières a conduit à une émeute.In a word, the resistance was general.En un mot, la résistance a été générale.The Council was powerless.Le Conseil a été impuissant.It was suggested therefore that each of the four orders - nobles, lairds, burghers, and ministers - should choose four commissioners to represent them and transact business with the Council, and that then the crowd of petitioners should return to their homes.Il a donc été proposé que chacun des quatre ordres - nobles, lairds, bourgeois, et les ministres - doivent choisir quatre commissaires pour les représenter et traiter des affaires avec le Conseil, et qu'alors la foule de pétitionnaires devraient rentrer dans leurs foyers.Accordingly, four committees, or "Tables" (Row, pp. 465,6) were chosen, the petitioners dispersed, and the riots in Edinburgh ceased.En conséquence, quatre comités, ou "tableaux" (Ligne, p. 465,6) ont été choisis, les pétitionnaires dispersés, et les émeutes à Edimbourg cessé.But this arrangement also gave the opposition the one thing necessary for a successful action, a government. Mais cet arrangement a également donné l'opposition la seule chose nécessaire pour une action réussie, un gouvernement.The sixteen could, if only united, direct the mobs effectively.Les seize pourrait, si seulement unis, diriger les foules de manière efficace.The effect of having a guiding hand was at once seen.Le fait d'avoir une main de guidage est à la fois vu.The demands of the supplicants became more definite and peremptory and on 21 December the Tables presented the Council a collective "Supplication" which not only demanded the recall of the liturgy, but, further, the removal of the bishops from the council on the ground that, as they were parties in the case, they should not be judges (Balfour, Annals, II, 244-5: Rothes, Relation, etc., pp. 26 sqq., gives an account of the formation of the "Tables").Les revendications des suppliants est devenu plus précis et péremptoire et le 21 Décembre les tableaux présentés au Conseil un collectif "Supplique" qui non seulement exigé le rappel de la liturgie, mais, en outre, la suppression des évêques du conseil sur le terrain que , où ils étaient parties dans le cas, ils ne devraient pas être des juges (Balfour, Annales, II, 244-5:. sqq Rothes, Relation, etc, p. 26, donne un compte rendu de la formation des «Tableaux») .The supplicants, in other words, look upon the quarrel between king and subjects as a lawsuit.Les suppliants, en d'autres termes, regarder la querelle entre le roi et des sujets aussi une action en justice.

Charles' answer to the "Supplication" was read at Sterling, on 19 February, 1638.réponse de Charles à la "Supplique" a été lue à Sterling, le 19 Février, 1638. He defended the prayer book and declared all protesting meetings illegal and treasonable.Il a défendu le livre de prières et a déclaré toutes les réunions illégales et protester contre la trahison.A counter proclamation had been deliberately prepared by the supplicants and no sooner had the king's answer been read than Lords Home and Lindsay, in the name of the four orders, lodged a formal protestation.Une proclamation comptoir avait été délibérément préparé par les suppliants et à peine avait la réponse du roi a été lu à la maison et lords Lindsay, au nom des quatre ordres, a déposé une protestation formelle.The same form was gone through in Linlithgow and Edinburgh.La même forme a été traversé à Linlithgow et Edimbourg.By these formal protestations, the petitioners were virtually setting up a government against the government, and as there was no middle party to appeal to, it became necessary to prove to the king that the supplicants, and not he, had the nation behind them.Par ces protestations formelles, les pétitionnaires ont été pratiquement mise en place d'un gouvernement contre le gouvernement, et comme il n'y avait pas de parti milieu de pourvoi à la, il est devenu nécessaire de prouver au roi que les suppliants, et non lui qui avait la nation derrière eux.The means was ready to hand.Le moyen était à portée de main.The nobility and gentry of Scotland had been in the habit for entering into "bands" for mutual protection.La noblesse de l'Ecosse avait pris l'habitude d'entrer en "bandes" de protection mutuelle.Archibald Johnson of Warristoun is said to have suggested that such a band or covenant now be adopted, but not as heretofore by nobles and lairds only, but by the whole Scottish people; it was to be a national covenant, taking as its basis the Negative Confession of Faith which had been drawn up by the order of James VI in 1581.Archibald Johnson de Warristoun aurait suggéré qu'une telle bande ou alliance maintenant être adopté, mais pas comme par le passé par les nobles et lairds seulement, mais par tout le peuple écossais, il devait être un pacte national, en prenant comme base le négatif Confession de foi qui avait été établi par l'ordre de James VI en 1581.The great document was composed. Le grand document a été composée.After reciting the reason of the band, that the innovations and evils contained in the supplications had no warrant in the word of God, they promise and swear to continue in the profession and obedience of the aforesaid religion, that we shall defend the same, and resist all those contrary errors and corruptions, according to our vocation, and to the uttermost of that power which God has put in our hands all the days of our life". Yet, whilst uttering oaths that seem scarcely compatible with loyalty to the king, they likewise promised and swore that we shall, to the utmost of our power with our means and lives, stand to the defense of our dread sovereign, his person and authority, in defense of the foresaid true religion, liberties and laws of the kingdom" (Large Declaration, p. 57), and they further swore to mutual defense and assistance.Après avoir exposé les raisons de la bande, que les innovations et les maux contenues dans les supplications n'avaient pas de mandat dans la parole de Dieu, ils promets et jure de continuer dans la profession et l'obéissance de la religion précités, que nous défendrons les mêmes, et résister à toutes les erreurs contraires et de la corruption, selon notre vocation, et jusqu'au bout de ce pouvoir que Dieu a mis dans nos mains tous les jours de notre vie ". Pourtant, alors que, poussant des jurons qui semblent peu compatibles avec la loyauté envers le roi, De même, ils promis et juré que nous, au mieux de notre pouvoir avec nos moyens et de la vie, stand à la défense de notre terreur souverain, sa personne et l'autorité, dans la défense de la religion foresaid vrai, les libertés et les lois du royaume " (Large Déclaration, p. 57), et ils ont juré de défense mutuelle et d'assistance.In these professions of loyalty, the Covenanters, for so we must now call the supplicants, were probably sincere; during the whole course of the struggle the great majority never wished to touch the throne, they only wished to carry out their own idea of the strictly limited nature of the king's authority. Dans ces professions de loyauté, le Covenanters, pour nous faut maintenant appeler les suppliants, ont été probablement sincère, pendant tout le cours de la lutte, la grande majorité n'a jamais voulu toucher le trône, ils ne souhaitaient mener leur propre idée de la nature strictement limité de l'autorité du roi.Charles was the king, and they would obey, if he did as they commanded.Charles était le roi, et ils obéissent, s'il fait ce qu'ils ont commandé.

The success of the Covenant was great and immediate.Le succès du Pacte a été grande et immédiate.It was completed on 28 February and carried for signature to Greyfriars church.Il a été complété le 28 Février et mis à la signature à l'église Greyfriars.Tradition tells how the parchment was unrolled on a tombstone in the churchyard and how the people came in crowds weeping with emotion to sign the band.La tradition raconte comment le parchemin a été déroulé sur une pierre tombale dans le cimetière et la façon dont les gens venaient en foule pleurant d'émotion à signer le groupe. This strange seen was soon witnessed in almost every parish in Scotland, if we except the Highlands and the North-East.Cette étrange vu fut bientôt connu dans presque toutes les paroisses de l'Ecosse, si l'on excepte les Highlands et le Nord-Est. Several copies of the Covenant were distributed for signature.Plusieurs exemplaires du Pacte ont été distribués à la signature."Gentlemen and noblemen carried copies of it in portmantles and pockets requiring subscriptions thereunto, and using their utmost endeavours with their friends in private for to subscribe." «Messieurs et nobles effectué des copies de celui-ci dans portmantles et poches exigeant thereunto abonnements, et en utilisant tous leurs efforts avec leurs amis en privé pour vous abonner.""And such was the zeal of many subscribers, that for a while many subscribed with tears on their cheeks" and it is even said that some did draw their blood, and use it in place of ink to underwrite their name" (Gordon, Scots Affairs, I, 46).»Et tel fut le zèle de beaucoup d'abonnés, que pendant un certain temps de nombreux souscrit avec des larmes sur leurs joues» et on dit même que certains ne tirent leur sang, et l'utiliser à la place de l'encre à souscrire leur nom »(Gordon, Ecossais affaires, I, 46).

Not all, however, were willing subscribers to the Covenant.Pas tous, cependant, étaient abonnés prêts à le Pacte.For many persuasion was sufficient to make them join the cause; other required rougher treatment.Pour de nombreux persuasion était suffisante pour faire adhérer la cause; autres traitements nécessaires rugueuse.All those who refused to sign were not only looked upon as ungodly, but as traitors to their country, as ready to help the foreign invader.Tous ceux qui ont refusé de signer ne sont pas seulement considérés comme des impies, mais comme des traîtres à leur pays, prêts à aider l'envahisseur étranger.And as the greater that the number of subscribers grew, the more imperious they were in exacting subscriptions from others who refused to subscribe, so that by degrees they proceeded to contumelies and reproaches, and some were threatened and beaten who durst refuse, especially in the greatest cities" (Ibid, p. 45). No blood, however, was shed until the outbreak of the war. Ministers who refused to sign were silenced, ill-treated, and driven from their homes. Toleration and freedom of conscience was hated by both parties and by none more fanatically than the Scottish Presbyterians. Scotland was in truth a covenanted nation. A few great land-owners, a few of the clergy, especially the Doctors of Aberdeen who feared that their quiet studies and intellectual freedom would be overwhelmed, stood aloof from the movement. Many, no doubt, signed in ignorance of what they were doing, some because they were frightened, but more still because they were swayed by an overpowering excitement and frenzy. Neither side could now retreat, but Charles was not ready for war.Et comme la plus grande que le nombre d'abonnés a augmenté, le plus impérieux qu'ils étaient en exigeant abonnements de ceux qui refusèrent de souscrire, de telle sorte que peu à peu ils se mirent à insolences et de reproches, et certains ont été menacés et battus qui n'osa refuser, en particulier dans le plus grandes villes »(Ibid, p. 45). Pas de sang, cependant, a été versé jusqu'à ce que le déclenchement de la guerre. ministres qui ont refusé de signer ont été réduits au silence, maltraités et chassés de leurs maisons. La tolérance et la liberté de conscience était détesté par les deux parties et par nul plus fanatiquement que les presbytériens écossais. Ecosse était en vérité une nation alliance. A quelques grands propriétaires, quelques-uns des membres du clergé, en particulier les Docteurs de Aberdeen qui craignaient que leurs études calme et la liberté intellectuelle serait accablé, se tenait à l'écart du mouvement. Beaucoup, sans doute, signé dans l'ignorance de ce qu'ils faisaient, les uns parce qu'ils avaient peur, mais plus encore parce qu'ils ont été influencés par une excitation et la frénésie irrésistible. Aucune des deux parties pourrait maintenant en retraite, mais Charles n'était pas prêt pour la guerre.

So to gain time he made a show of concession and promised a General Assembly.Donc, pour gagner du temps il a fait un spectacle de la concession et a promis une Assemblée générale.The Assembly met at Glasgow 21 Nov., and immediately brought matters to a head.L'Assemblée se réunit aujourd'hui à Glasgow le 21 novembre, et a immédiatement mis les choses à une tête.It attacked the bishops, accusing them of all manner of crimes; in consequence Hamilton, as commissioner, dissolved it.Il a attaqué les évêques, les accusant de toutes sortes de crimes; en conséquence Hamilton, en tant que commissaire, il dissout.Nothing daunted, the Assembly then resolved that it was entitled to remain in session and competent to judge the bishops, and it proceeded to pull down the whole ecclesiastical edifice built up by James and Charles.Sans se laisser abattre, l'Assemblée a ensuite décidé qu'il avait le droit de rester en session et compétente pour juger les évêques, et il a procédé à tirer vers le bas tout l'édifice ecclésiastique construit par James et Charles.The Service Book, Book of Canons, the Articles of Perth were swept away; the episcopacy was declared forever abolished and all assemblies held under episcopal jurisdiction were null and void; the bishops were all ejected and some excommunicated; Presbyterian government was again establis hed.Le service de Carnet, Livre des Canons, les articles de Perth ont été emportées; l'épiscopat a été déclaré à jamais aboli et toutes les assemblées tenues sous la juridiction épiscopale étaient nulles et de nul effet, les évêques ont été éjectés et certains excommunié; gouvernement presbytérien était establis nouveau hed.

War was now inevitable.La guerre était maintenant inévitable.In spite of their protestations of loyalty, the Covenanters had practically set up a theory in opposition to the monarchy.En dépit de leurs protestations de loyauté, le Covenanters avait pratiquement mis en place une théorie en opposition à la monarchie. The question at issue, as Charles pointed out in his proclamation, was whether he was to be king or not?La question en litige, que Charles a fait remarquer dans sa proclamation, était de savoir s'il devait être roi ou non?Toleration was the only basis of compromise possible; but toleration was deemed a heresy by both parties, and hence there was no other course but to fight it out.La tolérance a été la seule base de compromis possible, mais la tolérance a été considérée comme une hérésie par les deux parties, et donc il n'y avait pas d'autre ressource que de se battre.In two short wars, known as the Bishops' Wars, the Covenanters in arms brought the king to his knees, and for the next ten years Charles was only nominally sovereign of Scotland.Dans deux guerres courtes, connu sous le nom Wars épiscopale, le Covenanters d'armes a introduit le roi à genoux, et pour les dix prochaines années Charles n'était que nominalement souverains de l'Ecosse.A united nation could not be made to change its religion at the command of a king.Une nation unie ne pouvait pas être fait pour changer sa religion à la commande d'un roi.The triumph of the Covenants, however, was destined to be short-lived.Le triomphe des Pactes, cependant, était destiné à être de courte durée.The outbreak of the Civil War in England was soon to break the Covenanting party in twain.Le déclenchement de la guerre civile en Angleterre allait bientôt briser le parti du Covenant en deux.Men were to be divided between their allegiance to monarchy and their allegiance to the Covenant.Les hommes devaient être divisés entre leur allégeance à la monarchie et de leur allégeance au Pacte.Scotchmen in spite of their past actions still firmly adhered to the monarchical form of government, and there cannot be much doubt that they would much rather have acted as mediators between the king and his Parliament than have interfered actively.Écossais en dépit de leurs actions passées encore fermement adhéré à la forme monarchique de gouvernement, et il ne peut pas être beaucoup de doute qu'ils seraient bien mieux avoir agi en tant que médiateurs entre le roi et son Parlement que d'avoir interféré activement.But the royalist successes of 1643 alarmed them.Mais le succès royaliste de 1643 effrayés.Presbyterianism would not endure long in Scotland if Charles won.Presbytérianisme ne tiendrait pas longtemps en Ecosse, si Charles a gagné.For this reason the majority of the nation sided with the Parliament, but it was with reluctance that the Covenanters agreed to give the English brotherly assistance.Pour cette raison, la majorité de la nation face avec le Parlement, mais c'est avec réticence que le Covenanters accepté de donner de l'aide en anglais fraternelle.This assistance they were determined to give only on one condition, namely that England should reform its religion according to the Scottish pattern.Cette assistance qu'ils étaient déterminés à donner à une seule condition, à savoir que l'Angleterre doit réformer sa religion selon le modèle écossais.To this end England and Scotland entered into the Solemn League and Covenant (17 Aug., 1643).À cette fin, l'Angleterre et l'Écosse est entrée dans la Ligue et solennelle Pacte (17 août 1643).It would have been well for Scotland if she had never entered the League to enforce her own church system on England.Il aurait été bien pour l'Ecosse si elle n'était jamais entré dans la Ligue d'appliquer son système propre église sur l'Angleterre.If she had been satisfied with a simple alliance and assistance, all would have been well.Si elle avait été satisfait d'une simple alliance et d'assistance, tout aurait été bien.But by materially helping the English Parliament to win at Marsten Moor she had helped to place the decision of affairs of state in the hands of the army, which was predominantly Independent, and hated presbyters as much as bishops.If the Scotch had recrossed the Tweed in 1646 and had left the Parliament and the army to fight out for themselves the question of ecclesiastical government, England would not have interfered with their religion; but the Covenanters thought it their duty to extirpate idolatry and Baal-worship and establish the true religion in England, and so came in conflict with those who wielded the sword.Mais en aidant matériellement le Parlement anglais à gagner à Marsten Moor qu'elle avait contribué à placer la décision des affaires d'Etat entre les mains de l'armée, qui a été principalement indépendants, et détestait les prêtres autant que bishops.If les Écossais avaient repassé la Tweed en 1646 et avait quitté le Parlement et l'armée pour lutter par eux-mêmes la question du gouvernement ecclésiastique, l'Angleterre n'aurait pas nui à leur religion, mais le Covenanters cru devoir d'extirper l'idolâtrie et le culte de Baal et d'établir la vraie religion en Angleterre, et qu'ils étaient donc en conflit avec ceux qui manié l'épée. The result was that England not only did not become Presbyterian, but Scotland herself became a conquered country.Le résultat fut que l'Angleterre, non seulement ne sont pas devenus presbytérienne, mais l'Ecosse elle-même devint un pays conquis. In military matters the Covenanters were successful in England, but in their own country they were sorely tried for a year (1644) by the brilliant career of Montrose (an account of the career of Montrose in given in A. Lang, Hist. of Scot., III, v).En matière militaire le Covenanters ont réussi en Angleterre, mais dans leur propre pays, ils ont été éprouvés pour une année (1644) par la brillante carrière de Montrose (un compte de la carrière de Montrose, sont fournies dans A. Lang, Hist. Du Scot ., III, v).On account of the nature of the troops engaged, the encounters were fought with a vindictive ferocity unknown in the English part of the Civil War.En raison de la nature des troupes engagées, les rencontres se sont déroulées avec un inconnu férocité vindicative dans la partie anglaise de la guerre civile.Not only was the number of slain very great, but both sides slaked their thirst for vengeance in plunder, murder, and wholesale massacres.Non seulement le nombre de tués massacres très grands, mais les deux parties éteinte leur soif de vengeance dans le pillage, assassiner, et de gros.In this respect the Covenanters must bear the greater share of the blame.À cet égard, le Covenanters doit porter la plus grande part du blâme.The Catholic Celts whom Montrose led undoubtedly committed outrages, especially against their personal enemies the Campbells, during the winter campaigns of Inverlochy (Patrick Gordon, Britane's Distemper, pp. 95 sqq.), but restrained by Montrose, they never perpetrated such perfidy as the Covenanters after Philiphaugh, and the slaughter of three hundred women, "married wives of the Irish".Les Celtes catholique qui conduit sans doute Montrose à commettre des excès, en particulier contre leurs ennemis personnels les Campbell, pendant les campagnes d'hiver de Inverlochy (Patrick Gordon, Distemper Britane, pp 95 sqq.), Mais freinée par Montrose, ils n'ont jamais commis une telle perfidie que les Covenanters après Philiphaugh, et le massacre de trois cents femmes, "femmes mariées de l'irlandais".Montrose's success and the fact that he was a leader of Scoto-Irish lashed the hatred of the preachers into fury. succès de Montrose et le fait qu'il était un chef de file du Scoto-Irlandais sont abattues dans la haine des prédicateurs en fureur.They raved for the blood of the Malignants.Ils déliré pour le sang de l'Malignants.The preachers, with a fanaticism revoltingly blasphemous, and as ferocious as that of Islam, believed that more blood must be shed to propitiate the Deity (Balfour, Annals, III, 311). Les prédicateurs, avec un fanatisme révoltante blasphématoire, et aussi féroce que celle de l'islam, estime que plus de sang doit être versé pour apaiser la Divinité (Balfour, Annales, III, 311).

The victory of Philiphaugh (13 Sept., 1645), removed the immediate danger to the Covenanters and likewise extinguished the last glimmer of hope for the Royalist cause, which had suffered irreparable defeat a few weeks earlier at Naseby.La victoire de Philiphaugh (13 septembre 1645), enlevé le danger immédiat pour la Covenanters et même éteint la dernière lueur d'espoir pour la cause royaliste, qui avait subi une défaite irréparable quelques semaines plus tôt à Naseby.But the very triumph of the Parliamentary forces in England was fatal to the cause of the Solemn League and Covenant.Mais le triomphe des forces parlementaire en Angleterre a été fatale à la cause de la Ligue et solennelle Pacte.The victory had been gained by the army which was not Presbyterian but independent, and capable now of resisting the infliction of an intolerant and tyrannical church government upon itself and upon England.La victoire a été acquise par l'armée qui n'a pas été presbytérienne, mais indépendante, et maintenant capables de résister à l'infliction d'un gouvernement de l'Eglise intolérante et tyrannique sur elle-même et sur l'Angleterre.When, therefore, the Scottish army recrossed the Tweed, February, 1647, it was with its main purpose unfulfilled.Lorsque, par conséquent, l'armée écossaise repassé la Tweed, Février 1647, il a été à son objectif majeur non tenues.England had not been thoroughly reformed; heresy, especially in the army, was still rampant.L'Angleterre n'avait pas été réformée en profondeur; l'hérésie, en particulier dans l'armée, était encore endémique.The Solemn League and Covenant had been a failure, and the Scots had fought in vain.La Ligue et solennelle Pacte avait été un échec, et les Ecossais avaient combattu en vain.Worse than this, the Covenanters themselves were divided.Pire que cela, le Covenanters étaient eux-mêmes divisés.The success of the Covenant had been due to the alliance between the Kirk and the nobility.Le succès du Pacte avait été due à l'alliance entre les Kirk et de la noblesse.The latter had joined the cause from jealousy of the authority of the bishops and from fear of the loss of their estates by the Act of Revocation.Celui-ci avait rejoint la cause de la jalousie de l'autorité des évêques et de la peur de la perte de leurs biens par l'acte de révocation.But now, bishops there were none, and the nobility were still in the possession of their estates.Mais maintenant, les évêques n'y en avait pas, et la noblesse étaient encore en possession de leurs biens.Since the causes for further cooperation were thus wanting, the feudal instincts of the nobility, love of monarchical government, contempt for the lower orders to which the majority of the Kirk belonged, naturally reasserted themselves.Comme les causes de coopération nouvelles ont ainsi été à désirer, les instincts féodaux de la noblesse, l'amour du gouvernement monarchique, le mépris pour les ordres inférieurs à laquelle la majorité de la Kirk appartenait naturellement se sont réaffirmées.To this must be added their intense jealousy of Argyll, who owed his influence to the support he gave the Kirk.Pour cela il faut ajouter leur jalousie intense d'Argyll, qui devait son influence à l'appui qu'il a donné l'Kirk.a Royalist part began thus to be formed among the Covenanters.une partie royaliste commença ainsi à se former parmi les Covenanters.The cleavage in their ranks was shown in the dispute over the question of the surrender of Charles I to the Parliament (1646).Le clivage dans leurs rangs a été montré dans le différend sur la question de la remise de Charles I er au Parlement (1646).Hamilton had pressed the Estates to give the king honour and shelter in Scotland, but Argyll, backed by the preachers, opposed him.Hamilton avait pressé le Estates pour donner l'honneur du roi et le logement en Ecosse, mais Argyll, soutenu par les prédicateurs, s'opposaient à lui.There must be no uncovenanted king in Scotland.Il ne faut pas uncovenanted roi en Ecosse.The breach was widened when Charles fell into the hands of the heretical army.La violation a été élargie lorsque Charles est tombé dans les mains de l'armée hérétique.To many, it now seemed best to support the king, for if the army should prove successful, Presbyterianism would be lost.Pour beaucoup, il semble à présent meilleure façon de soutenir le roi, car si l'armée devrait se révéler fructueuse, le presbytérianisme serait perdu.Accordingly Scottish commissioners Loudoun, Lanark, and Lauderdale visited Charles at Carisbrooke and signed the hopeless and foolish "Engagement" (27 Dec. 1647).En conséquence commissaires écossais Loudoun, Lanark, et Lauderdale rend visite à Charles à Carisbrooke et signé le désespérée et insensée "l'engagement" (27 décembre 1647).In Scotland the Engagers had a large following, and a majority in the Estates.En Ecosse, le Engagers avait de nombreux adeptes, et une majorité dans les successions.In the Parliament the Hamiltonian party could carry all before it and was ready to take immediate action for the king.Dans le Parlement du parti hamiltonien pourrait tout emporter et était prêt à prendre des mesures immédiates pour le roi.But the Kirk, with Argyll and some ten nobles, remained immovably on the other side.Mais l'Kirk, avec Argyll et certains nobles dix, est resté immobile de l'autre côté.They would not defile themselves by making common cause with the uncovenanted.Ils ne voulaient pas se souiller en faisant cause commune avec les uncovenanted.The preachers cursed and thundered against the Engagers and the levies that were being raised for an invasion of England.Les prédicateurs maudit et fulmine contre le Engagers et les prélèvements qui ont été soulevées pour une invasion de l'Angleterre. Scotland thus divided against itself had not much chance against the veterans of Cromwell and Lambert.Ecosse ainsi divisé contre lui-même avait pas beaucoup de chance contre les vétérans de Cromwell et de Lambert.After Preston, Wigan, and Warrington (17-19 Aug., 1648) the Scottish Royalist forces were no more.Après Preston, Wigan et Warrington (17 à 19 août 1648) les forces royalistes écossais ne sont pas plus.The destruction of Hamilton's force was a triumph for the Kirk and the anti-Engagers.La destruction de la force de Hamilton a été un triomphe pour l'Kirk et l'anti-Engagers.But an event now occurred that once more divided the nation.Mais un événement vint alors qu'une fois de plus divisé la nation.On 30 January, 1649, Charles I was executed.Le 30 Janvier 1649, Charles Ier a été exécuté.Scotchmen of whatever party looked upon the deed as a crime and as a national insult.Ecossais de quelque parti considéré l'acte comme un crime et une insulte nationale.The day after the news reached Scotland, they proclaimed Charles II king, not only of Scotland, but of England and Ireland.Le lendemain les nouvelles atteint l'Ecosse, ils ont proclamé Charles II, roi, non seulement de l'Ecosse, mais de l'Angleterre et l'Irlande.The acceptance of Charles II, however, had been saddled with the condition that he should pledge himself to the two Covenants.L'acceptation de Charles II, cependant, avait été aux prises avec la condition qu'il doit s'engager lui-même aux deux Pactes.After some hesitation, and after the failure of all his hopes to use Ireland as the basis of an invasion of England Charles II swore to the Covenants, 11 June, 1650.Après quelques hésitations, et après l'échec de toutes ses espérances à utiliser l'Irlande comme la base d'une invasion de l'Angleterre Charles II a juré aux Pactes, 11 Juin, 1650.

To the more extreme portion of the Covenanters, this agreement with the king seemed hypocrisy, an insult to Heaven.Pour la partie la plus extrême de la Covenanters, cet accord avec le roi semblait l'hypocrisie, une insulte à Dieu.They knew he was no true convert to the Covenants, that he had no intention of keeping them, that he had perjured himself, and they refused to have dealings with the king. Ils savaient qu'il n'était pas vrai converti aux Pactes, qu'il n'avait aucune intention de les garder, qu'il s'était parjuré, et ils ont refusé d'avoir des relations avec le roi.Argyll with the more moderate wing, still anxious to avoid a definite rupture with the extremists, had perforce to make concessions to these feelings; he made the unfortunate prince walk through the very depths of humiliation (Peterkin, Records, p. 599).Argyll avec l'aile la plus modérée, toujours soucieux d'éviter une rupture définitive avec les extrémistes, a forcément à faire des concessions à ces sentiments, il fait le malheureux prince promenade à travers les profondeurs de l'humiliation (Peterkin, Documents, p. 599).This split was to prove fatal. Cette division a été fatale.Only a united Scotland could have defeated Cromwell.Seule une-Uni Ecosse pourrait avoir défait Cromwell.Instead, to propitiate the Deity, Charles was kept apart from the army, and while every available man was wanted to meet the soldiers of Cromwell, the fanatics were "purging" the army of all Royalists and Malignants (op cit. p. 623).Au lieu de cela, pour apaiser la Divinité, Charles a été tenu à l'écart de l'armée, et tandis que tous les hommes disponibles a voulu rencontrer les soldats de Cromwell, les fanatiques ont été "purge" de l'armée de tous les royalistes et Malignants (op. cit. P. 623) .To allow them to fight would be to court disaster.Pour leur permettre de lutter serait courir au désastre.How could Jehovah give victory to the children of Israel, if they fought side by side with the idolatrous Amalekites?Comment pourrait donner la victoire à l'Éternel les enfants d'Israël, si elles ont combattu côte à côte avec les Amalécites idolâtres?The purgings of the army went merrily on daily, and the preachers promised in God's name a victory over the erroneous and blasphemous sectaries.Les purges de l'armée se mirent à jour, et les prédicateurs promis au nom de Dieu une victoire sur les sectaires erronée et blasphématoire.Like the Scots Cromwell also looked upon war as an appeal to the god of battle, and the judgment was delivered at Dunbar, 3 Sept., 1650.Comme le Cromwell Ecossais a également examiné la guerre comme un appel au dieu de la bataille, et le jugement a été rendu à Dunbar, le 3 septembre 1650."Surely it's probable the Kirk had done their do. I believe their king will set up upon his own score now." "Certes, il est probable que la Kirk avaient fait leur faire. Je crois que leur roi sera mis en place sur sa propre partition maintenant."This was Cromwell's comment upon his victory, and he was right.Ce fut le commentaire de Cromwell de sa victoire, et il avait raison.The route of Dunbar destroyed the ascendancy of the Covenanters.Le parcours de Dunbar détruit l'ascendant de la Covenanters.The preachers had promised victory, but Jehovah had sent them defeat.Les prédicateurs avaient promis la victoire, mais l'Eternel leur avait envoyé la défaite.The extremists, under such leaders as Johnston of Warristoun, James Guthrie, and Patrick Gillespie, attributing their defeat to the unholy alliance with the Malignants grew in vehemence and presented to the Committee of the Estates (30 Oct., 1650) a "Remonstrance" arraigning the whole policy of Argyll's government and refusing to accept Charles as their king "till he should give satisfactory evidence of his real change" (ibid.).Les extrémistes, sous des chefs tels que Johnston de Warristoun, James Guthrie, et Patrick Gillespie, attribuer leur défaite à l'alliance contre nature avec le Malignants a grandi dans la véhémence et présenté au Comité des successions (30 octobre 1650) une «remontrance» mettre en accusation toute la politique du gouvernement Argyll et en refusant d'accepter comme leur roi Charles »jusqu'à ce qu'il devrait donner une preuve satisfaisante de son changement réel» (ibid.).Seeing his power gone with the "Remonstrants" or "Protesters", Argyll determined definitely to go over to the king; Malignant and Covenanter had joined hands.Voyant son pouvoir avec le parti «remontrants» ou «manifestants», Argyll déterminé de manière certaine d'aller au roi; malins et Covenanter avait rejoint les mains.In answer to the Remonstrance, the Committee of Estates passed, 25 November, a resolution con demning it and resolved to crown Charles at Scone.En réponse à la remontrance, le Comité des biens transmis, le 25 Novembre, une résolution condamnant con il est résolu pour couronner Charles à Scone.On 1 January, 1651, the coronation took place.Le 1er Janvier 1651, le couronnement a eu lieu.Cromwell's answer was the battle or Worcester, 3 September, 1651.réponse de Cromwell a été la bataille ou de Worcester, 3 Septembre 1651.For nine years Scotland was a conquered country kept under by the military saints.Pendant neuf ans, l'Ecosse était un pays conquis maintenu sous les saints militaires.It was a sad time for the Presbyterians.Il a été un moment triste pour les presbytériens. The English soldiers allowed all Protestants, as long as they did not disturb the peace, to worship in their own way.Les soldats anglais ont permis à tous les protestants, tant qu'ils ne troublent pas la paix, de culte à leur manière.In October, 1651, Monk forbade the preachers to impose oaths and covenants on the lieges, and prohibited civil magistrates from molesting excommunicated persons, or seizing their goods, or boycotting them.En Octobre 1651, Monk a interdit les prédicateurs d'imposer des serments et des pactes sur les vassaux, et interdit de molester des magistrats civils des excommuniés, ou de saisir leurs biens, ou de les boycotter.Lest the Remonstrants or the Revolutioners, who all the while with increasing bitterness quarrelled as to who was the true inheritor of the Covenants, should cause trouble to the commonwealth, the General Assembly was broken up (July, 1653), and all such assemblies forbidden for the future (Kirkton, Secret and True History of the Church of Scotland, p. 54).De peur que les remontrants ou Revolutioners, qui pendant tout ce temps avec amertume croissante querelle pour savoir qui était le véritable héritier des Pactes, devrait causer des problèmes à la république, l'Assemblée générale a été brisée (Juillet 1653), et tous les assemblages interdite pour l'avenir (Kirkton, Secret et véritable histoire de l'Eglise d'Ecosse, p. 54).

Dunbar, Worcester, and the Cromwellian domination destroyed the ascendancy of the Covenanters.Dunbar, Worcester, et la domination de Cromwell détruit l'ascendant de la Covenanters.But not on that account did the extreme wing, the Remonstrants, abate a jot of their pretensions; they still believed in the eternally binding force of the two Covenants.Mais pas sur ce compte ne l'extrême, les remontrants, réduire d'un iota de leurs prétentions, ils croyaient encore à la force éternelle de liaison des deux Pactes.On the other hand, neither had the king fully learned the lesson from his father's fate.D'autre part, ni le roi avait bien appris la leçon du destin de son père.Like him he considered it his right to force his ecclesiastical views upon his people.Comme lui, il a considéré de son droit d'imposer ses vues ecclésiastiques sur son peuple.Episcopacy was restored, but without the prayerbook, and the meetings of the synods were forbidden. L'épiscopat a été restaurée, mais sans le livre de prières, et les réunions des synodes étaient interdits.Partly because he had the support of the nobility and gentry, partly because even many Presbyterians had wearied of the strife, and party because of his dishonesty Charles succeeded in gaining his ends, but at the cost of straining to the utmost his relations with his subjects.En partie parce qu'il avait l'appui de la noblesse et la gentry, en partie parce que même de nombreux presbytériens avaient fatigués de la guerre, et partie en raison de sa malhonnêteté Charles réussit à gagner à ses fins, mais au prix de tendre le plus possible ses relations avec ses sujets .It only required the attempt of James II to introduce hated Catholicism into the country to sweep the Stuarts forever from the throne of Scotland.Il exigeait seulement la tentative de Jacques II d'introduire le catholicisme haï dans le pays pour balayer les Stuarts à jamais du trône d'Ecosse.The history of the Covenanters from the Restoration to the Revolution is a history of fierce persecution varied with occasional milder treatment to win the weaker members to the moderate side.L'histoire de la Covenanters de la Restauration à la Révolution est une histoire de persécution féroce varié avec un traitement plus doux parfois de gagner les plus faibles sur le côté modéré.As the Covenanters would no longer meet in the churches, they began to meet in their own homes and have private conventicles.Comme le Covenanters ne se réunisse plus dans les églises, ils ont commencé à se réunir dans leurs propres maisons et ont conventicules privés.Against these proceedings an act was passed (1663) declaring preaching by "ousted" ministers seditious, and it was rigorously enforced by quartering soldiers under Sir James Turner in the houses of recusants.Face à ces procédures une loi a été adoptée (1663) déclarant la prédication par "évincé" ministres séditieux, et il a été rigoureusement appliquée par le cantonnement des soldats de sir James Turner dans les maisons des réfractaires.(For Turner's methods, see Lauderdale papers, II, 82.) Driven from their homes the Covenanters took to holding their gatherings in the open air, in distant glens, known as field-meetings, or conventicles.(Pour les méthodes de Turner, voir les documents Lauderdale, II, 82.) Chassés de leurs foyers le Covenanters pris à la tenue de leurs réunions en plein air, dans les vallées lointaines, connu sous le nom de champ réunions, ou conventicules.The Pentland Rising (1666) was the result of these measures and proved to the Government that its severities had been unsuccessful.Le Pentland Rising (1666) a été le résultat de ces mesures et a prouvé au gouvernement que ses rigueurs avaient été infructueuses.On the advice of Lauderdale, Charles issued Letters of Indulgence, June, 1669, and again in August, 1672, allowing such "ousted ministers as had lived peaceably and orderly to return to their livings" (Woodrow, Hist. of the Sufferings, etc. II, 130).Sur les conseils de Lauderdale, Charles émis des lettres de Indulgence, Juin 1669, et de nouveau en août 1672, permettant une telle "ministres évincé avait vécu paisiblement et en bon ordre de retourner à leur gagne-pain» (Woodrow, Hist. Des souffrances, etc . II, 130).These indulgences were disastrous to the Conventiclers, for many of the ministers yielded and conformed.Ces indulgences ont été désastreuses pour l'Conventiclers, pour la plupart des ministres ont donné et conforme.Stung by the secessions the remnant became more irreconcilable; their sermons were simply political party orations denunciatory of kings and bishops.Piqué au vif par les sécessions le reste est devenu plus inconciliables, leurs sermons étaient tout simplement partis politiques discours réprobateur des rois et des évêques.They were especially wroth against the indulged ministers; they broke into their houses; bullied and tortured them to force them to swear that they would cease from their ministrations.Ils ont été particulièrement irrité contre les ministres se livraient, ils ont fait irruption dans leurs maisons; intimidé et torturé les forcer à jurer qu'ils cessent de leur ministère.These Lauderdale determined to crush by a persecution of utmost severity.Ces Lauderdale déterminé à écraser par une persécution de la plus grande sévérité.Soldiers were quartered in the disaffected districts (the West and South-West), ministers were imprisoned, and finally, as conventicles still increased, a band of half-savage highlanders, "The Highland Host" (Lauderdale Papers, III, 93 sqq.) was let loose on the wretched inhabitants of the Western Lowlands, where they marauded and plundered at will.Les soldats étaient cantonnés dans les districts mécontents (l'Ouest et du Sud-Ouest), les ministres ont été emprisonnés, et enfin, que conventicules encore augmenté, une bande de montagnards à demi-sauvages, "The Host Highland" (Lauderdale Documents, III, 93 sqq. ) a été lâché sur les misérables habitants des basses terres de l'Ouest, où leurs maraudes et pillé à volonté.

The Covenanters now became reckless and wild, for again torn asunder by the "cess" controversy (a dispute arose as to whether it was lawful to pay the tax or "cess" raised for an unlawful object, the carrying on of a Government persecuting the true Kirk) they were but a remnant of the once powerful Kirk, and every year became less capable of effective resistance.Le Covenanters maintenant devenu insouciant et sauvage, pour la sépare à nouveau déchiré par les "processus" controverse (un différend a surgi quant à savoir s'il était légal de payer la taxe ou «processus» a soulevé pour une fin illégale, l'exploitation d'un gouvernement de persécuter les Kirk vrai), mais ils étaient un vestige de la puissante Kirk fois, et chaque année, est devenu moins capable de résistance efficace.They patrolled the country in arms protecting conventicles; and their leaders, Welsh, Cameron and others, went about as "soldiers of Christ", organizing rebellion, even murdering the soldiers of Claverhouse, who was engaged in dispersing the conventicles.Ils ont patrouillé le pays dans les bras de la protection des conventicules, et leurs dirigeants, le gallois, Cameron et d'autres, ont à peu près aussi "soldats du Christ", l'organisation de la rébellion, même tuer les soldats de Claverhouse, qui était engagé dans la dispersion des conciliabules.The murder of Archbishop Sharpe (2 May, 1679), regarded by them as a glorious action and inspired by the spirit of God, was the signal for a general rising in the Western Lowlands.Le assassiner l'archevêque Sharpe (2 mai 1679), considéré par eux comme une action glorieuse et inspiré par l'esprit de Dieu, fut le signal d'un soulèvement général dans les basses terres de l'Ouest. In Rutherglen they publicly burnt the Acts of the Government which had overthrown the Covenants, and at Louden Hill, or Drumclog, defeated the troops under Claverhouse.En Rutherglen ils ont publiquement brûlé les actes du gouvernement qui avait renversé le Pactes, et à Louden Hill, ou Drumclog, défait les troupes sous Claverhouse.It was therefore deemed necessary to send a strong force under Monmouth to suppress the rebellion.Il a donc été jugé nécessaire d'envoyer une force en vertu de Monmouth pour réprimer la rébellion.At Bothwell Bridge (22 June, 1679) the insurgents were utterly defeated.Au pont de Bothwell (22 Juin, 1679), les insurgés ont été totalement vaincu.There followed a third Act of Indulgence which again cut deep into the rank of the Covenanters.Il a suivi un troisième acte d'indulgence qui encore une fois une brèche profonde dans le rang de la Covenanters.But in spite of persecutions and secessions a minority continued faithful to the Covenant and the fundamental principles of Presbyterianism.Mais en dépit des persécutions et des sécessions une minorité continue fidèle à l'Alliance et les principes fondamentaux du presbytérianisme.Under the leadership of Richard Cameron and Donald Cargill, and styling themselves the "Society People", they continued to defy the royal authority.Sous la direction de Richard Cameron Donald et Cargill, et le style eux-mêmes la "Société populaire", ils ont continué à défier l'autorité royale.At Sanquhar they published a declaration, 22 June 1680, (Wodrow, III, 213) disowning the king on the ground of his "perjury and breach of covenant to God and his Kirk".Au Sanquhar ils ont publié une déclaration, le 22 Juin 1680, (Wodrow, III, 213) renier le roi sur le terrain de son "parjure et violation de l'alliance de Dieu et son Kirk".At a conventicle held at Torwood (1680) Cargill solemnly excommunicated the king, the Duke of York, Monmouth, and others (ibid, III, 219).À un conciliabule tenu à Torwood (1680) Cargill solennellement excommunié le roi, le duc d'York, Monmouth, et d'autres (ibid., III, 219).These proceedings served no further purpose than to embitter parties and make the Government all the more determined to extirpate the sect.Ces procédures ne sert à rien plus loin que d'envenimer les parties et rendre le gouvernement d'autant plus déterminés à extirper la secte.But what roused the Government more than anything else was the "Apologetical Declaration" (ibid, IV, 148) of October, 1684, inspired by Renwick who had taken up the standard of Cameron.Mais ce qui réveilla le gouvernement, plus que toute autre chose est la "Déclaration apologétique» (ibid, IV, 148) d'Octobre 1684, inspiré par Renwick qui avait pris la norme de Cameron.The document threatened that anyone connected with the Government, if caught, would be judged and punished according to his offenses.Le document menacé que toutes les personnes avec le gouvernement, s'il est pris, seraient jugés et punis conformément à ses infractions.These threats were carried out by the Cameronians or Renwickites; they attacked and slew dragoons, and punished such of the conformist ministers as they could get hold of.Ces menaces ont été réalisées par le Camerounais ou Renwickites; ils ont attaqué et tué les dragons, et punis comme des ministres conformiste car ils pourraient se procurer.It was at this period that the "killing time" properly began.C'est à cette période que le "temps mort" bien commencé.Courts of justice were dispensed with and officers having commissions from the Council were empowered to execute anyone who refused to take the oath of abjuration of the Declaration.Les cours de justice ont été supprimées et les officiers ayant commissions du Conseil étaient habilités à exécuter une personne qui a refusé de prêter le serment d'abjuration de la Déclaration.With the accession of James II to the English throne the persecution waxed fiercer.Avec l'avènement de Jacques II au trône d'Angleterre à la persécution féroce ciré.An act was passed which made attendance at field-coventicles a capital offense.Une loi a été adoptée qui a rendu la participation à champ coventicles un crime capital.Claverhouse carried out his instructions faithfully, may were summarily executed, while many more were shipped off to the American plantations.Claverhouse à exécuter ses instructions fidèlement, peut ont été sommairement exécutés, tandis que plusieurs autres ont été expédiés vers les plantations américaines.The last victim for the Covenant was James Renwick (Jan., 1688).La dernière victime pour le Pacte a été James Renwick (janvier, 1688).His followers kept to their principles and even at the Revolution they refused to accept an uncovenanted king; one last brief day of triumph and vengeance they had, when they "rabbled" the conformist curates.Ses disciples conservés à leurs principes et même à la Révolution, ils ont refusé d'accepter un roi uncovenanted; un jour la dernière brève de triomphe et de vengeance qu'ils avaient, quand ils "rabbled« les curés conformiste.The day of the Covenants had long since passed.Le jour des Pactes était passée depuis longtemps.How much the ancient spirit of Presbyterianism was broken was clearly seen by the subservient letter in which James was thanked for the Indulgence of 1687, for allowing all "to serve God after their own way and manner" (Wodrow, IV, 428, note). Combien de l'ancien esprit du presbytérianisme était brisé a été clairement perçu par la lettre servile dans lequel James a été remercié pour l'Indulgence de 1687, pour permettre à tous de «servir Dieu à leur propre façon et la manière" (Wodrow, IV, 428, note) .The majority had learned to submit to compromise, and thus at the Revolution the Scottish nation forgot the Covenants and was allowed to retain Presbyterianism.La majorité avait appris à se soumettre à un compromis, et donc à la Révolution, la nation écossaise oublié les Pactes et a été autorisé à conserver le presbytérianisme.The strife of a century between Kirk and State had come to an end.La lutte d'un siècle entre Kirk et de l'Etat avait pris fin.Both sides in the struggle had in fact won and lost.Les deux côtés dans la lutte avait en fait gagné et perdu.The king had been defeated in his attempt to dictate the religion of his subjects; Presbyterianism became the established religion.Le roi avait été défait dans sa tentative d'imposer la religion de ses sujets; presbytérianisme est devenu la religion établie.But it had been equally proved that the subjugation of the State to the Church, the supremacy, political as well as ecclesiastical, of the Kirk, was an impossibility.Mais il a été également prouvé que l'assujettissement de l'État à l'Église, la suprématie, politiques et ecclésiastiques, de l'Kirk, était une impossibilité.In this the Covenants had failed.Dans ce Pactes avait échoué.

Publication information Written by Noel J. Campbell.Publication des informations écrites par Noel J. Campbell.Transcribed by M. Donahue. Transcrit par M. Donahue.The Catholic Encyclopedia, Volume IV.L'Encyclopédie Catholique, Volume IV.Published 1908.Publié 1908.New York: Robert Appleton Company.New York: Société Appleton Robert.Nihil Obstat.Nihil Obstat.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

Lang, A History of Scotland (Edinburgh and London, 1904), vol.Lang, Une histoire de l'Ecosse (Edimbourg et Londres, 1904), vol.III; Hume Brown, History of Scotland (Cambridge, 1905), vol II; Burton, History of Scotland (Edinburgh and London, 1870), vols.III; Hume Brown, Histoire de l'Ecosse (Cambridge, 1905), vol II, Burton, l'histoire de l'Ecosse (Edimbourg et Londres, 1870), vol. VI and VII; Mathieson, Politics and Religion in Scotland (Glasgow, 1902); Steven, History of the Scottish Church (Edinburgh, 1894-96).VI et VII; Mathieson, Politique et Religion en Écosse (Glasgow, 1902), Steven, Histoire de l'Église écossaise (Edimbourg, 1894-96).- Contemporary authorities: Row, History of the Kirk of Scotland (1558-1637) (Wodrow Society, 1841); Balfour, Annals of Scotland (to 1652) (Edinburgh, 1824); Baillie, Letters and Journal s (1637-1662) (Bannatyne Club, Edinburgh, 1828-29); Gordon, History of Scots Affairs from 1637 to 1641 (Spaulding Club, Aberdeen, 1841); Peterkin, Records of the Kirk of Scotland (from 1638) (Edinburgh, 1837); Wodrow, The History of the Sufferings of the Church of Scotland from the Restoration to the Revolution (Glasgow, 1830); Kirkton, The Secret and True History of the Church of Scotland (Edinburgh, 1837); Lauderdale Papers (1639-1679) (Camden Society, London, 1884-85).- Les autorités contemporain: Row, Histoire de l'Eglise d'Ecosse (1558-1637) (Wodrow Society, 1841); Balfour, Annales de l'Ecosse (à 1652) (Edimbourg, 1824); Baillie, des lettres et s Journal (1637-1662) (Bannatyne Club, Edimbourg, 1828-1829); Gordon, histoire des affaires écossais de 1637 à 1641 (Club Spaulding, Aberdeen, 1841); Peterkin, Actes de la Kirk of Scotland (de 1638) (Edimbourg, 1837); Wodrow, L'histoire des souffrances de l'Eglise d'Ecosse de la Restauration à la Révolution (Glasgow, 1830); Kirkton, L'Histoire Secrète et véritable de l'Eglise d'Ecosse (Edimbourg, 1837); Lauderdale Papers (1639-1679) (Camden Society , Londres, 1884-85).


Also, see:Aussi, voir:
Dispensationalism Dispensationalisme
Ultradispensationalism Ultradispensationalism
Progressive DispensationalismProgressive Dispensationalisme
Covenant TheologyPacte Théologie

This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html