The doctrine of the covenant was one of the theological contributions that came to the church through the Reformation of the sixteenth century. La doctrine de l'alliance a été l'une des contributions théologiques qui sont venus à l'église par le biais de la Réforme du XVIe siècle. Undeveloped earlier, it made its appearance in the writings of Zwingli and Bullinger, who were driven to the subject by Anabaptists in and around Zurich. Peu auparavant, elle a fait son apparition dans les écrits de Zwingli et Bullinger, qui ont été conduits à ce sujet par anabaptistes dans et autour de Zurich. From them it passed to Calvin and other Reformers, was further developed by their successors, and played a dominant role in much Reformed theology of the seventeenth century when it came to be known as covenant, or federal, theology. Covenant theology sees the relation of God to mankind as a compact which God established as a reflection of the relationship existing between the three persons of the Holy Trinity. De leur pouvoir passa Calvin et des autres réformateurs, a été développé plus avant par leurs successeurs, et a joué un rôle dominant dans beaucoup de la théologie réformée du XVII e siècle quand il est venu à être connu sous le nom de pacte, ou fédéraux, de la théologie. Pacte voit théologie de la relation Dieu à l'humanité comme un compact créé par Dieu comme un reflet de la relation existant entre les trois personnes de la Sainte Trinité.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Inasmuch as he was acting not only for himself but representatively for mankind, Adam was a public person. Dans la mesure où il a agi non seulement pour lui-même, mais représentative de l'humanité, Adam était une personne publique. His fall therefore affected the entire human race that was to come after him; all are now conceived and born in sin. Sa chute donc affecté l'ensemble de la race humaine qui devait venir après lui, tous sont maintenant conçus et nés dans le péché. Without a special intervention of God there would be no hope; all would be lost forever. Sans une intervention spéciale de Dieu, il n'y aurait pas d'espoir, tout serait perdu à jamais.
The good news, however, is that God has intervened in behalf of mankind with another covenant. Unlike the earlier covenant of works, whose mandate was "Do this and you shall live" (cf. Rom. 10:5; Gal. 3:12), the covenant of grace is bestowed on men in their sinful condition with the promise that, in spite of their inability to keep any of the commandments of God, out of sheer grace he forgives their sin and accepts them as his children through the merits of his Son, the Lord Jesus Christ, on the condition of Faith. La bonne nouvelle, cependant, c'est que Dieu est intervenu au nom de l'humanité avec une autre alliance. Contrairement à l'ancienne alliance des oeuvres, dont le mandat était "Faites ceci et vous vivrez» (cf. Rom. 10:5; Gal. 3: 12), l'alliance de grâce est décernée à des hommes de leur condition pécheresse, avec la promesse que, en dépit de leur incapacité à garder l'un des commandements de Dieu, par pure grâce qu'il leur pardonne le péché et les accepte comme ses enfants par le biais du Mérites de son Fils, le Seigneur Jésus-Christ, à la condition de la foi.
On this foundation covenant theology affirms that God the Father and God the Son covenanted together for the redemption of the human race, the Father appointing the Son to be the mediator, the Second Adam, whose life would be given for the salvation of the world, and the Son accepting the commission, promising that he would do the work which the Father had given him to do and fulfill all righteousness by obeying the law of God. Sur cette fondation affirme théologie de l'alliance que Dieu le Père et Dieu le Fils contracté ensemble pour la rédemption du genre humain, le Père nommant le Fils pour être le médiateur, le Deuxième Adam, dont la vie serait donnée pour le salut du monde, Et le Fils d'accepter la commission, promettant qu'il ferait de l'oeuvre que le Père lui a donné à faire et à accomplir toute justice par l'obéissance à la loi de Dieu. Thus before the foundation of the world, within the eternal being of God, it had been determined that creation would not be destroyed by sin, but that rebellion and iniquity would be overcome by God's grace, that Christ would become the new head of humanity, the Savior of the world, and that God would be glorified. Ainsi, avant la fondation du monde, au sein de l'être éternel de Dieu, il a été déterminé que la création ne serait pas détruite par le péché, mais que la rébellion et l'iniquité serait surmontée par la grâce de Dieu, que le Christ allait devenir le nouveau chef de l'humanité, Le Sauveur du monde, et que Dieu soit glorifié.
Thus Heb. Ainsi Heb. 7:22 calls Jesus the "surety" or "guarantee" of the new covenant, which is better than that which came through Moses. 7:22 Jésus appelle la «caution» ou «garantie» de la nouvelle alliance, qui est meilleur que celui dont a eu à travers Moïse. Within the context of this last passage repeated mention is made of God's promise to Christ and his people. Dans le contexte de ce dernier passage répété soit fait mention de la promesse de Dieu au Christ et à son peuple. He will be their God and they will be his people. Il serai leur Dieu et ils seront son peuple. He will bestow on them the grace they need to confess his name and live with him forever; in humble dependence on him for their every need, they will live in trustful obedience from day to day. Il bestow sur eux la grâce dont ils ont besoin pour avouer son nom et de vivre avec lui pour toujours, dans une humble dépendance à l'égard de lui pour leurs besoins, ils vont vivre dans l'obéissance confiante de jour en jour. This latter, called faith in Scripture, is the sole condition of the covenant, and even it is a gift of God (Eph. 2:8 - 9). Cette dernière, appelée la foi dans l'Écriture, est la seule condition de l'alliance, et même elle est un don de Dieu (Éphésiens 2:8 - 9).
Although the covenant of grace includes various dispensations of history, it is essentially one. Bien que l'alliance de grâce comprend diverses dispenses de l'histoire, elle est essentiellement une. From the promise in the garden (Gen. 3:15), through the covenant made with Noah (Gen. 6 - 9), to the day that the covenant was established with Abraham, there is abundant evidence of God's grace. De la promesse dans le jardin (Genèse 3:15), par l'intermédiaire de l'alliance faite avec Noé (Gn 6 - 9), le jour où le pacte a été établie avec Abraham, il ya des preuves abondantes de la grâce de Dieu. With Abraham a new beginning is made which the later, Sinaitic covenant implements and strengthens. Avec Abraham, un nouveau départ qui est fait le plus tard, Sinaitic alliance met en œuvre et renforce. At Sinai the covenant assumes a national form and stress is laid on the law of God. L'alliance au Sinaï suppose un formulaire national et l'accent est mis sur la loi de Dieu. This is not intended to alter the gracious character of the covenant, however (Gal. 3:17 - 18), but it is to serve to train Israel until the time would come when God himself would appear in its midst. Ce n'est pas pour but de modifier l'aimable caractère de l'alliance, toutefois (Gal. 3:17 - 18), mais il est de servir à former Israël jusqu'à ce que le temps viendra où Dieu lui-même semble en son sein. In Jesus the new form of the covenant that had been promised by the prophets is manifest, and that which was of a temporary nature in the old form of the covenant disappears (Jer. 31:31 - 34; Heb. 8). While there is unity and continuity in the covenant of grace throughout history, the coming of Christ and the subsequent gift of the Holy Spirit have brought rich gifts unknown in an earlier age. Jésus dans la nouvelle forme de l'alliance qui avait été promis par les prophètes est manifeste, et ce qui était de nature temporaire dans la vieille forme de l'alliance disparaît (Jérémie 31:31 - 34; Heb. 8). S'il existe C'est l'unité et la continuité de l'alliance de grâce à travers l'histoire, la venue du Christ et le don de l'Esprit Saint, ont apporté des cadeaux riches inconnu dans le plus jeune âge.
These are a foretaste of future blessedness when this present world passes away and the Holy City, the New Jerusalem, comes down out of heaven from God (Rev. 21:2). Celles-ci sont un avant-goût de l'avenir lorsque cette béatitude actuelle dans le monde passe et de la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, qui descendait du ciel, de chez Dieu (Apoc. 21:2).
M E Osterhaven ME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
L Berkhof, Systematic Theology; C
Hodge, Systematic Theology, II; H Heppe, Reformed Dogmatics; H Bavinck, Our
Reasonable Faith; G Schrenk, Gottesreich und Bund in alteren Protestantismus; H
H Wolf, Die Einheit des Bundes. L Berkhof, Théologie systématique, C
Hodge, Théologie systématique et II, H Heppe, réformée dogmatique; H Bavinck,
Reasonable Notre Foi, G Schrenk, Gottesreich und Bund en alteren
Protestantismus; HH Wolf, Die Einheit des Bundes.
This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html