Crucifixion

General Information Informations générales

Crucifixion was a method of execution used by the Romans to punish slaves and foreigners. Crucifixion était une méthode d'exécution utilisée par les Romains pour punir les esclaves et les étrangers. Hung from a crossbar astride an upright peg, the naked victim was allowed to hang as a public spectacle until dead. No vital organs were damaged, and death was slow agony. Pendaient à cheval sur une barre transversale verticale cheville, la victime était nu autorisés à pendre comme un spectacle public jusqu'à ce que mort. Aucune organes vitaux ont été endommagés, et de la mort était lente agonie. Prior to crucifixion, the victim was scourged and made to carry the crossbar to the execution site. Avant la crucifixion, la victime a été flagellé et mis à porter la barre transversale à l'exécution site. The crucifixion of Jesus Christ followed this order of events (Mark 15:15; John 19:17). La crucifixion de Jésus-Christ a suivi cet ordre des événements (Marc 15:15; Jean 19:17).

Though closely associated with Rome, crucifixion originated with the Phoenicians and Persians. Même si étroitement associé à Rome, à l'origine de la crucifixion Phéniciens et les Perses. It was practiced from the 6th century BC until the 4th century AD. Il a été pratiqué depuis le 6ème siècle avant JC jusqu'au 4ème siècle de notre ère. The Roman emperor Constantine I banned crucifixion in 337. L'empereur romain Constantin Ier interdit la crucifixion en 337.

Because Jesus was crucified, the Cross has assumed theological significance for Christians. Parce que Jésus a été crucifié, la croix a assumé la signification théologique pour les chrétiens. It symbolizes reconciliation with God through faith in Christ (1 Cor. 1:18 - 25), whose life, death, and Resurrection are proof of God's forgiveness of human sin. Il symbolise la réconciliation avec Dieu par la foi en Christ (1 Cor. 1:18 - 25), dont la vie, la mort et la résurrection sont la preuve du pardon de Dieu du péché de l'homme.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
Douglas Ezell Douglas Ezell


Crucifixion

(Editor's Comments) (Editor's Comments)

There appear to be a number of misconceptions regarding the Crucifixion of Jesus. Il semble y avoir un certain nombre d'idées fausses au sujet de la crucifixion de Jésus. Jesus was NOT the first nor the only person to be crucified. Jésus n'était pas le premier ni le seul à être crucifié. The Romans had used that method of execution for at least 70 years before Jesus was Crucified. Les Romains avaient utilisé cette méthode d'exécution depuis au moins 70 ans avant que Jésus a été crucifié. In around 40 BC, in Rome, a historian recorded that 2,000 people were crucified in a single day, for the entertainment of Quintilius Varus! Dans près de 40 2000 personnes ont été crucifié en une seule journée, pour le divertissement des Quintilius Varus! About 40 years after Jesus' Crucifixion, the Romans crucified around 500 per day in 70 AD. Près de 40 ans après Jésus Crucifixion, les Romains ont crucifié autour de 500 par jour en l'an 70.

Even by Jesus' time, it is clear that they had developed "efficient" methods. Même par Jésus, il est évident qu'ils avaient développé "efficaces" les méthodes. For example, on that day of the 2,000 crucifixions, it seems unlikely that the workers would have had the time to dig 2,000 holes and built 2,000 crosses, just for practical reasons. Par exemple, le jour même de la 2000 crucifixions, il semble peu probable que les travailleurs auraient eu le temps de creuser des trous de 2000 et 2000 construit croix, juste pour des raisons pratiques. The following articles indicate that it was extremely common for the upright pole to be left in place, at the standard location for the crucifixions, and that Jesus (and the others) almost certainly carried just the horizontal cross-bar, still a heavy burden. Les articles suivants indiquent qu'il est extrêmement fréquent que la pole position verticale pour être laissées en place, à l'emplacement des crucifixions, et que Jésus (et les autres) est presque certain que le procédé horizontal cross-bar, encore un lourd fardeau. Once there, the execution crew would have lifted Jesus and the cross-bar up onto the already vertical pole. Une fois sur place, l'exécution équipage aurait levé Jésus et de la barre transversale déjà en place sur le poteau vertical.

Most modern depictions of the Crucifixion show Jesus being quite high up, but that almost certainly was not the case. Plus modernes représentations de la crucifixion de Jésus spectacle étant assez élevé, mais ce n'était certainement pas le cas. Victims of crucifixion generally had their feet just a foot or two above the ground. Victimes de la crucifixion ont généralement leurs pieds juste un ou deux pieds au-dessus du sol. Also, part of the "punishment" of crucifixion (and a visible example of that punishment for the community as a whole) was that it was generally an extended process. Aussi, une partie de la «punition» de la crucifixion (visibles et un exemple de la peine pour que la communauté dans son ensemble), il était généralement un long processus. One of the articles below even mention that some crosses had a small "seat" area to partially support the weight of the body, with the intent of extending the suffering further. L'un des articles ci-dessous mentionne même que certains avaient une petite croix "siège" zone partiellement à supporter le poids du corps, avec l'intention de prolonger la souffrance supplémentaire.

These matters are confirmed by a variety of Jewish laws of the time. Ces questions sont confirmés par une série de lois juives de l'époque. Several dealt with the "official" ways of determining the moment of death such that the body could be taken down. Plusieurs traitait de la "officielle" les moyens de déterminer le moment de la mort de telle sorte que le corps puisse être prise. Yev. 120b mentions that one of those methods of confirmation was when stray animals began to feed on the flesh of the feet and legs, which could be reached because of the legs being close to the ground. 120b mentionne que l'une de ces méthodes de confirmation a été lorsque les animaux errants ont commencé à se nourrissent de la chair des pieds et des jambes, ce qui pourrait être atteint en raison des jambes étant proche du sol. Oho. 3:5 mentions ways of determining when the blood had become impure. 3:5 mentionne les moyens de déterminer le moment où le sang était devenue impure. Many other laws associated with crucifixion existed in Jewish law of the time. Beaucoup d'autres lois associées à la crucifixion existaient dans la loi juive de l'époque. Tosef, Git 7:1, Git 70b, describe how a person could get a divorce from a person being crucified. Tosef, Git 7:1, Git 70b, décrire comment une personne pourrait obtenir un divorce avec une personne d'être crucifié. Interestingly, Yev. Fait intéressant, Yev. 16:3, 15c, apparently allowed the possibility that a rich matron could "redeem" a person being crucified to become her husband! 16:3, 15c, apparemment admis la possibilité qu'une matrone riche pourrait «racheter» à une personne d'être crucifié pour devenir son mari!

Also, a modern misconception is that the spikes were driven through the hands. Par ailleurs, un malentendu moderne est que les crampons ont été chassés par les mains. The Romans had discovered much earlier that the skin would just tear away and the person would fall from the cross. Les Romains avaient découvert beaucoup plus tôt que la peau ne suffit pas lacrymogènes et de la personne tomberait de la croix. The spikes were certainly driven through the wrist area, between some bones there. Les crampons ont certainement conduit à travers le poignet, entre certains os.

Finally, as a confirmation of the reality of the Crucifixion of Jesus, Jewish records record the event. Enfin, comme une confirmation de la réalité de la crucifixion de Jésus, juif dossiers record de l'événement. In the Talmud, Sanh. Dans le Talmud, Sanh. 7:4 refers to Him being subjected to halakhah , being "hanged alive". 7:4 se réfère à Lui être soumis à la halakhah, être "pendu vivante". This, along with stoning, was the legal punishment for "leading others astray or practicing sorcery". Ceci, avec la lapidation, la peine était légal pour "mener les autres égaré ou pratiquer la sorcellerie". Sanh. 6:4 also refers to the event. 6:4 se réfère également à l'événement.


Crucifixion

Advanced Information L'Information Avançée

Crucifixion was a common mode of punishment among heathen nations in early times. Crucifixion était un mode de châtiment parmi les nations païennes dans les premiers temps. It is not certain whether it was known among the ancient Jews; probably it was not. Il n'est pas certain si elle était connue chez les anciens Juifs, sans doute il ne l'était pas. The modes of capital punishment according to the Mosaic law were, by the sword (Ex. 21), strangling, fire (Lev. 20), and stoning (Deut. 21). Les modes de la peine de mort selon la loi mosaïque étaient, par l'épée (Exode 21), étrangler, le feu (Lévitique 20), et la lapidation (Deut. 21). This was regarded as the most horrible form of death, and to a Jew it would acquire greater horror from the curse in Deut. Cela était considéré comme la forme la plus horrible de la mort, et à un Juif qu'il acquière une plus grande horreur de la malédiction en Deut. 21:23. This punishment began by subjecting the sufferer to scourging. Cette peine a commencé en soumettant la victime à la flagellation. In the case of our Lord, however, his scourging was rather before the sentence was passed upon him, and was inflicted by Pilate for the purpose, probably, of exciting pity and procuring his escape from further punishment (Luke 23:22; John 19:1). Dans le cas de notre Seigneur, cependant, la flagellation était plutôt avant le jugement a été prononcé sur lui, et a été infligée par Pilate, dans le but, sans doute, d'excitant la pitié et le proxénétisme échapper à son châtiment supplémentaire (Luc 23:22; Jean 19 : 1).

The condemned one carried his own cross to the place of execution, which was outside the city, in some conspicuous place set apart for the purpose. Le condamné l'on portait sa croix à la place de l'exécution, qui était en dehors de la ville, en quelque endroit mis à part pour l'effet. Before the nailing to the cross took place, a medicated cup of vinegar mixed with gall and myrrh (the sopor) was given, for the purpose of deadening the pangs of the sufferer. Avant le clouant à la croix a eu lieu, une médicamenteux tasse de vinaigre mélangé à de fiel et de la myrrhe (la sopor) a été donnée, dans le but de deadening les affres de ceux qui souffrent. Our Lord refused this cup, that his senses might be clear (Matt. 27:34). Notre Seigneur a refusé cette coupe, que ses sens pourrait être évident (Matthieu 27:34). The spongeful of vinegar, sour wine, posca, the common drink of the Roman soldiers, which was put on a hyssop stalk and offered to our Lord in contemptuous pity (Matt. 27:48; Luke 23:36), he tasted to allay the agonies of his thirst (John 19:29). Le spongeful de vinaigre, le vin aigre, posca, la commune de boire les soldats romains, qui a été mis sur une tige de l'hysope et offert à notre Seigneur dans la pitié méprisante (Matthieu 27:48 et Luc 23:36), il a goûté à dissiper Les affres de sa soif (Jean 19:29). The accounts given of the crucifixion of our Lord are in entire agreement with the customs and practices of the Roman in such cases. Les comptes rendus de la crucifixion de notre Seigneur sont en totalité de l'accord avec les us et coutumes de la romanité en pareil cas. He was crucified between two "malefactors" (Isa. 53:12; Luke 23:32), and was watched by a party of four soldiers (John 19:23; Matt. 27:36, 54), with their centurion. Il a été crucifié entre deux "malfaiteurs" (Ésaïe 53:12 et Luc 23:32), et est surveillé par un groupe de quatre soldats (Jean 19:23; Matt. 27:36, 54), avec leur centurion.

The "breaking of the legs" of the malefactors was intended to hasten death, and put them out of misery (John 19:31); but the unusual rapidity of our Lord's death (19:33) was due to his previous sufferings and his great mental anguish. La "fraction des jambes" des malfaiteurs était destinée à accélérer la mort, et de les mettre hors de la misère (Jean 19:31), mais la rapidité inhabituelle de la mort de notre Seigneur (19:33) était due à ses souffrances et à sa précédente Une grande angoisse mentale. The omission of the breaking of his legs was the fulfilment of a type (Ex. 12:46). L'omission de la rupture de ses jambes a été la réalisation d'un type (Exode 12:46). He literally died of a broken heart, a ruptured heart, and hence the flowing of blood and water from the wound made by the soldier's spear (John 19:34). Il a littéralement mourut de chagrin, la rupture d'un coeur, et par conséquent l'écoulement de sang et de l'eau de la blessure faite par la lance du soldat (Jean 19,34). Our Lord uttered seven memorable words from the cross, namely, (1) Luke 23:34; (2) 23:43; (3) John 19:26; (4) Matt. Notre Seigneur a prononcé sept paroles mémorables de la croix, à savoir, (1) Luc 23:34; (2) 23:43; (3) Jean 19:26; Matt (4). 27:46, Mark 15:34; (5) John 19:28; (6) 19:30; (7) Luke 23:46. 27:46, Marc 15:34; (5) Jean 19:28; (6) 19:30; (7) Luc 23:46.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Cross, Crucifixion Croix, La Crucifixion

Advanced Information L'Information Avançée

The Greek word for "cross," stauros, literally refers to an upright, pointed stake or pale. Le mot grec pour «traverser», stauros, littéralement fait référence à une position verticale, ou jeu fait pâle. The word xylon is usually "wood" or "tree." Le mot est habituellement xylon "bois" ou "arbre". In the NT and in some other literature of the time both frequently refer to a particularly cruel and degrading form of capital punishment known as crucifixion. Dans le NT, et dans certains autres ouvrages de l'époque font fréquemment référence à la fois une forme de traitement cruel et dégradant de la peine capitale appelée crucifixion. In both canonical and later Christian literature "cross" and "crucifixion" take on a particularly important significance because of their connection with the death of Jesus and his expectations of his disciples. Dans les deux canoniques et plus tard la littérature chrétienne "croix" et "crucifixion" prennent une signification particulièrement importante en raison de leur lien avec la mort de Jésus et de ses attentes de ses disciples. Any understanding of crucifixion in the ancient world must include the facts related to the act itself, its effect upon the victim, and the sociocultural implications attached to it. Toute la compréhension de la crucifixion dans le monde antique doit comprendre les faits relatifs à l'acte lui-même, son effet sur la victime, et les implications socio-culturelles qui s'y rattachent.

Method of Crucifixion Méthode de la Crucifixion

Crucifixion involved elevating the condemned upon a pole, some form of frame or scaffolding, or a natural tree, thus exposing him to public view and derision. Crucifixion impliqués élever le condamné à un poteau, une certaine forme de cadre ou d'échafaudages, ou un arbre naturel, donc l'exposant à la vue du public et de la dérision. In many cases the individual was put to death through some other means and all or a part of the body (usually the head) then elevated. Dans de nombreux cas, l'individu a été mis à mort par d'autres moyens et de la totalité ou d'une partie du corps (le plus souvent la tête) alors élevée. In other circumstances it became the actual means of execution. Dans d'autres circonstances, il est devenu le moyen d'exécution. Because of both the effect of crucifixion upon the body and the lengthy period which usually elapsed before death, it represented the most painful, cruel, and barbaric form of execution. Raison à la fois de l'effet de la crucifixion sur le corps humain et de la longue période qui s'est écoulée avant la mort en général, il a représenté le plus douloureux, cruel et barbare de l'exécution. Its roots are lost in history. Ses racines se perdent dans l'histoire. In one form or another it is known to have been practiced by many groups (such as the Indians, Scythians, Celts, Germani, Britanni, and Taurians) but is most closely associated with the Persians, Carthaginians, Phoenicians, Greeks, and especially the Romans. Sous une forme ou une autre, il est connu pour avoir été pratiqué par de nombreux groupes (tels que les Indiens, les Scythes, Celtes, Germani, Britanni et Taurians), mais il est le plus étroitement associé avec les Perses, les Carthaginois, les Phéniciens, les Grecs, et en particulier les Romains. Some evidence suggests that it may have been associated with religious human sacrifice as well as a means of punishment. Certaines données portent à croire qu'il a peut-être été associés avec des dignitaires religieux sacrifice humain ainsi que d'un moyen de sanction.

Earlier forms probably involved impaling the condemned on a single pole or suspending him by wedging the head between a "Y" at one end of the implement. Plus tôt, constituent probablement impliqués impaling le condamné sur un seul pôle ou de suspension lui a été communiqué par le chef de calage entre un "Y" à une extrémité de la mettre en œuvre. By NT times there seem to have been several different forms of "crosses" commonly used by the Romans. Par NT fois il semble avoir été plusieurs formes différentes de la "croix" couramment utilisé par les Romains. In addition to the single pole (crux simplex), most involved the use of at least two separate pieces of wood to construct a frame. En plus de l'unique pôle (noeud simple), le plus impliqué l'utilisation d'au moins deux morceaux de bois pour construire un cadre. However, crucifixion gave executioners opportunity to use their most cruel and sadistic creativity; victims were occasionally hung in grotesque positions by a variety of means. Toutefois, la crucifixion a donné bourreaux occasion d'utiliser leur plus cruel et sadique créativité; victimes étaient parfois accrochés dans des positions grotesques par une variété de moyens. The two cross forms most likely used for the execution of Jesus are the St. Anthony's cross (crux commissa), shaped like a "T," or the Latin cross (crux immissa), on which the vertical piece rises above both the horizontal cross-bar (patibulum) and the head of the victim; the statement in Matt. Les deux formes croisées plus susceptible d'être utilisée pour l'exécution de Jésus sont la St. Anthony's cross (commissa noeud), en forme de «T», ou la croix latine (immissa noeud), sur lesquels la pièce verticale s'élève au-dessus de l'horizontale deux croix - Bar (patibulum) et la tête de la victime, la déclaration dans Matt. 27:37 (cf. Luke 23:38) that the inscription was placed "over his head" and most ancient tradition favor the latter. 27:37 (cf. Luc 23:38) que l'inscription a été mis "sur la tête" et la plus ancienne tradition favorable à ce dernier.

Detailed descriptions of crucifixion are few; writers seem to have avoided the subject. Des descriptions détaillées de la crucifixion sont peu nombreux écrivains semblent avoir évité le sujet. Recent archaeological discoveries, including skeletal remains of a crucifixion in first century Palestine (at Giv'at ha-Mivtar in Jerusalem), have added considerably to knowledge of the act. It seems that the Gospel accounts of the death of Jesus describe a standard Roman procedure for crucifixion. De récentes découvertes archéologiques, y compris des restes du squelette d'une crucifixion dans le premier siècle de la Palestine (à Giv'at ha-Mivtar à Jérusalem), ont ajouté considérablement à la connaissance de l'acte. Il semble que les récits évangéliques de la mort de Jésus décrire une norme romaine Procédure de crucifixion. After the pronouncement of sentence, the condemned was required to carry the horizontal piece to the place of execution, always outside the city. The leader of the four-man execution squad led the procession bearing a sign detailing the reason for the execution. Après le prononcé de la peine, le condamné est tenu de porter la pièce horizontale à l'endroit de l'exécution, toujours en dehors de la ville. Le chef de l'exécution de quatre hommes escouade conduit la procession portant un panneau détaillant la raison de l'exécution. There the victim was flogged (this seems to have preceded condemnation in the case of Jesus, possibly to elicit sympathy). The victim's outstretched arms were affixed to the cross-bar by either nails or ropes. Il a été la victime des coups de fouet (ce qui semble avoir précédé la condamnation dans le cas de Jésus, peut-être à susciter la sympathie). La victime, les bras ont été apposées à la barre transversale, soit par des clous ou des cordes. This was then raised and secured to the perpendicular pole (which in some areas may have been left in place permanently, both for convenience and as a warning). A small board or peg may have been provided as sort of a seat to bear some of the weight of the condemned (this actually may have prolonged suffering by prohibiting suffocation). Ce fut alors levé et fixé perpendiculairement à la perche (qui dans certaines zones ont pu être laissés en place de façon permanente, à la fois pour des raisons pratiques et comme un avertissement). Un petit conseil ou pion peut avoir été fournie comme une sorte de siège à supporter une partie de Le poids du condamné (ce qui effectivement peut avoir des souffrances prolongées en interdisant l'asphyxie). The feet were then secured in a manner forcing the knees into a bent position. Contrary to popular contemporary opinion, crosses were not high; the feet were probably only a few inches above the ground. The sign describing the accusation was secured to the cross. Les pieds sont alors garantis d'une manière forçant les genoux dans une position courbée. Contrairement à l'opinion populaire contemporain, traverse ne sont pas élevés; pieds étaient probablement seulement quelques pouces au-dessus du sol. Le signe décrivant l'accusation était fixé à la croix.

Death usually came slowly; it was not unusual for persons to survive for days on the cross. Exposure, disease, hunger, shock, and exhaustion were the usual immediate causes of death. La mort est venue souvent lentement, il n'est pas rare que des personnes de survivre pendant des jours sur la croix. Exposition, la maladie, la faim, l'état de choc, et l'épuisement ont été les causes immédiates habituelle de la mort. Occasionally death was "mercifully" hastened by breaking the legs of the condemned. Occasionnellement, la mort était "heureusement" précipitée par briser les jambes du condamné. In Jesus' case death came much more swiftly than usual. En Jésus, la mort est venue cas beaucoup plus rapidement que d'habitude. A spear was thrust into his side to assure he was really dead before the body was removed (John 19:31-37). Bodies of the crucified were often left unburied and eaten by carnivorous birds and beasts, thus adding to the disgrace. Une lance a été poussée à son côté pour assurer qu'il était vraiment morte avant le corps a été enlevé (Jean 19:31-37). Organes de l'crucifié étaient souvent laissés sans sépulture et mangés par les oiseaux et les bêtes carnivores, ajoutant ainsi à la honte.

The social stigma and disgrace associated with crucifixion in the ancient world can hardly be overstated. La stigmatisation sociale et la honte associée à la crucifixion dans le monde antique peut difficilement être surestimée. It was usually reserved for slaves, criminals of the worst sort from the lowest levels of society, military deserters, and especially traitors. Il est habituellement réservé aux esclaves, les criminels de la pire sorte de la part du plus bas niveaux de la société, des militaires déserteurs, et en particulier des traîtres. In only rare cases were Roman citizens, no matter what their crime, crucified. Dans de rares cas seulement étaient citoyens romains, quelle que soit leur crime, crucifié. Among the Jews it carried an additional stigma. Deut. Parmi les Juifs il portait une nouvelle stigmatisation. Deut. 21:23, "A hanged man is accursed by God," was understood to mean that the very method of death brought a divine curse upon the crucified. Thus, the idea of a crucified Messiah posed a special problem for such Jews as Paul (cf. Gal. 3:13; 1 Cor. 1:27-29). 21:23, «Un homme est pendu maudits par Dieu", a été comprise comme signifiant que la même méthode de la mort a apporté une malédiction divine sur le crucifié. Ainsi, l'idée d'un Messie crucifié pose un problème particulier pour les Juifs en tant que tels Paul ( Cf. Gal. 3:13, 1 Cor. 1:27-29).

Significance of the Cross Importance de la Croix

NT writers assume the historicity of the crucifixion of Jesus and focus their attention upon its significance. NT écrivains assumer l'historicité de la crucifixion de Jésus et de concentrer leur attention sur son importance. In it they understand that he, "who was in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped at," was willing to "humble himself," take "on the form of a servant," and endure "even the death on the cross" (Phil. 2:6-8). En cela ils comprendre que lui-même, "qui était dans la forme de Dieu, n'a pas considéré l'égalité avec Dieu une chose à être saisie lors,« était prêt à "humble lui-même," prendre "sur la forme de serviteur», et endurer "Même la mort sur la croix" (Phil. 2:6-8). This demonstrates the ultimate of humiliation and degradation. Ceci démontre l'ultime de l'humiliation et de dégradation. Yet, they affirm, the crucifixion of Jesus, the Messiah (Christ), was the will and act of God with eternal and cosmic significance. Pourtant, ils affirment, la crucifixion de Jésus, le Messie (Christ), c'est la volonté de Dieu et d'agir avec éternel et signification cosmique. At the simplest level, the crucifixion of Jesus was the means by which God provided salvation, the forgiveness of sins (cf. 1 Cor. 15:3). Au niveau le plus simple, de la crucifixion de Jésus était le moyen par lequel Dieu a fourni salut, le pardon des péchés (cf. 1 Cor. 15:3). Christ crucified becomes the summary of the Christian message (1 Cor. 2:2). Christ crucifié est le résumé du message chrétien (1 Cor. 2,2). The cross of Jesus, the beloved Son of God, is the supreme demonstration of the love God has for sinful man (cf. John 3:16; 15:16). In Jesus' death God deals concretely with the sin and guilt which offends his holiness and separates man from his Creator. La croix de Jésus, le Fils bien-aimé de Dieu, est la manifestation suprême de l'amour que Dieu a pour l'homme pécheur (cf. Jean 3:16; 15:16). Dans la mort de Jésus Dieu traite concrètement avec le péché et la culpabilité qui offense Sa sainteté et sépare l'homme de son Créateur. Because of the cross God becomes both the righteous and just Judge and, at the same time, the one who makes forgiveness available and justifies believers (cf. Rom. 3:26). En raison de la croix Dieu devient à la fois justes et juste Juge, et dans le même temps, celui qui se rend disponible pardon et justifie les croyants (cf. Rm. 3:26). The condemning legal demands set against man have been "canceled," nailed to the cross (Col. 2:14). Les exigences juridiques condamnant contre l'homme ont été «annulée», cloué à la croix (Col 2,14). The word of the cross is God's word of reconciliation (II Cor. 5:19). La parole de la croix est la parole de Dieu de la réconciliation (II Cor. 5:19).

The cross is also the symbol of discipleship. La croix est aussi le symbole de la condition de disciple. To first century Palestinians, who often witnessed the condemned carrying the crossbar to the site of their final torture, Jesus' word, "If any man will come after me, let him take up his cross and follow me" (Mark 8:34; cf. Matt. 10:38; Luke 14:27), must have come with a jolting, graphic impact. Pour unième siècle Palestiniens, qui ont souvent assisté à l'exécution condamné la traverse vers le site de leur dernière torture, Jésus mot, «Si quelqu'un veut viendront après moi, qu'il se charge de sa croix et qu'il me suive» (Marc 8:34; Cf. Matt. 10:38 et Luc 14:27), doit en sont venus à une secousse, l'impact graphique. Jesus insists that the humiliation and suffering that culminated in his crucifixion were to characterize the experience of his followers. Jésus insiste sur le fait que l'humiliation et les souffrances qui ont abouti à la crucifixion était de caractériser l'expérience de ses disciples. "It is," he says, "for the disciple to be like his teacher" (Matt. 10:24). "C'est, dit-il,« pour le disciple d'être comme son maître "(Matth. 10:24). Crucifixion becomes a part of the identification between Christ and the believer who is "crucified with Christ" (Gal. 2:20). Crucifixion devient une partie de l'identification entre le Christ et le croyant qui est "crucifié avec le Christ" (Ga 2,20). The negative side of the characteristics of the new life of the Christian consists in having "crucified" sinful natures and desires (Gal. 5:24). Le côté négatif des caractéristiques de la nouvelle vie du chrétien consiste à avoir "crucifié" nature pécheresse et des désirs (Gal. 5:24).

When understood in its historical, social context, Paul's statement that the proclamation of Christ crucified is a "stumbling block" or "scandal" (skandalon) to the Jews and "foolishness" (moria) to the Gentiles is both logical and clear. Quand comprise dans son contexte historique, contexte social, Paul, qui a déclaré que l'annonce du Christ crucifié est une "pierre d'achoppement" ou "scandale" (skandalon) pour les Juifs et «folie» (moria) aux païens est à la fois logique et évident. Yet for Christians it remains an act and demonstration "of the power and wisdom of God" (1 Cor. 1:23-24). Pourtant, pour les chrétiens, il reste un acte et de démonstration "de la puissance et sagesse de Dieu" (1 Cor. 1:23-24).

J J Scott, Jr. Scott JJ, Jr.
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
B. Siede et al., NIDNTT, I, 389-405; J. F. Strange, IDB Supplement, 199-200; M. Hengel, Crucifixion. Siede B. et al., NIDNTT, I, 389-405; JF Strange, la BID Supplément, 199-200; M. Hengel, Crucifixion.


Crucify (verb) Crucifie (verbe)

Advanced Information L'Information Avançée

Crucify signifies (a) "the act of crucifixion," e.g., Matt. Crucifie signifie (a) "l'acte de la crucifixion", par exemple, Matt. 20:19; (b) metaphorically, "the putting off of the flesh with its passions and lusts," a condition fulfilled in the case of those who are "of Christ Jesus," Gal. 20:19, (b) métaphoriquement, "le mettre hors de la chair avec ses passions et ses convoitises», une condition remplie dans le cas de ceux qui sont "du Christ Jésus," Gal. 5:24, RV; so of the relationship between the believer and the world, 6:14. 5:24, RV, donc de la relation entre le croyant et dans le monde, 6:14.


Crucify (verb) Crucifie (verbe)

Advanced Information L'Information Avançée

"to crucify with" (su, "for," sun, "with"), is used (a) of actual "crucifixion" in company with another, Matt. "Pour le crucifier avec" (su "," soleil ", et qu'il"), est utilisée (a) de la réalité "Crucifixion" dans la société avec une autre, Matt. 27:44; Mark 15:32; John 19:32 (b) metaphorically, of spiritual identification with Christ in His death, Rom. 27:44, Marc 15:32; John 19:32 (b), métaphoriquement, de l'identification spirituelle avec le Christ dans sa mort, Rom. 6:6, and Gal. 6:6, et Gal. 2:20.


Crucify (verb) Crucifie (verbe)

Advanced Information L'Information Avançée

(ana, again) is used in Heb. (Ana, encore une fois) est utilisé dans Héb. 6:6 of Hebrew apostates, who as merely nominal Christians, in turning back to Judaism, were thereby virtually guilty of "crucifying" Christ again. 6:6 apostats de l'hébreu, qui, en tant que chrétiens, simplement nominale, dans un retour au judaïsme, sont ainsi virtuellement coupable de "crucifixion" Le Christ de nouveau.


Crucifixion

Jewish Viewpoint Information Point de vue juif d'information

Crucifixion was the act of putting to death by nailing or binding to a cross. La crucifixion était l'acte de mise à mort par clouage ou contraignant à une croix. Among the modes of Capital Punishment known to the Jewish penal law, crucifixion is not found; the "hanging" of criminals "on a tree," mentioned in Deut. Parmi les modes de Capital Punishment juifs connus de la loi pénale, la crucifixion n'est pas trouvé, la "pendaison" des criminels "sur un arbre", mentionné dans Deut. xxi. XXI. 22, was resorted to in New Testament times only after lapidation (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221, ed. Friedmann, Vienna, 1864). 22, a été recouru à l'époque du Nouveau Testament seulement après la lapidation (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221, éd. Friedmann, Vienne, 1864). A Jewish court could not have passed a sentence of death by crucifixion without violating the Jewish law. Un tribunal juif ne pouvait pas avoir voté une peine de mort par crucifixion, sans violer la loi juive. The Roman penal code recognized this cruel penalty from remote times (Aurelius Victor Cæsar, 41). Le code pénal romain a reconnu cette cruelle peine depuis des temps éloignés (Aurelius Victor César, 41). It may have developed out of the primitive custom of "hanging" ("arbori suspendere") on the "arbor infelix," which was dedicated to the gods of the nether world. Elle a peut-être développé à partir de la coutume primitive de la "pendaison" ( "arbori suspendere"), sur la "arbor infelix", qui était consacrée aux dieux de la-monde. Seneca ("Epistola," 101) still calls the cross "infelix lignum." Sénèque ( "Epistola", 101) appelle encore la croix "infelix lignum". Trees were often used for crucifying convicts (Tertullian, "Apologia," viii. 16). Les arbres étaient souvent utilisés pour crucifiant condamnés (Tertullien, "Apologie", viii. 16). Originally only slaves were crucified; hence "death on the cross" and "supplicium servile" were used indiscriminately (Tacitus, "Historia," iv. 3, 11). Al'origine, seuls les esclaves ont été crucifiés, d'où «la mort sur la croix" et "supplicium servile» ont été utilisés indifféremment (Tacite, "Histoire", iv. 3, 11). Later, provincial freedmen of obscure station ("humiles") were added to the class liable to this sentence. Plus tard, provinciaux affranchis de la station obscur ( "humiles») ont été ajoutées à la classe passible de cette peine. Roman citizens were exempt under all circumstances (Cicero, "Verr." i. 7; iii. 2, 24, 26; iv. 10 et seq.). Citoyens romains étaient exemptés en toutes circonstances (Cicéron, «Verr." I. 7; iii. 2, 24, 26, iv. 10 et suiv.). The following crimes entailed this penalty: piracy, highway robbery, assassination, forgery, false testimony, mutiny, high treason, rebellion (see Pauly-Wissowa, "Real-Encyc." s.v. "Crux"; Josephus, "B. J." v. 11, § 1). Les crimes suivants entraîné cette peine: la piraterie, le grand banditisme, assassinat, falsification, faux témoignage, mutinerie, la haute trahison, la rébellion (voir Pauly-Wissowa, "Real-Encyc." Sv "Croix du Sud"; Josephus, "BJ" v. 11 § 1). Soldiers that deserted to the enemy and slaves who denounced their masters ("delatio domini")were also punished by death on the cross. Les soldats qui désertent de l'ennemi et qui ont dénoncé les esclaves de leurs maîtres ( "delatio domini»), ont également été sanctionnés par la mort sur la croix.

Mode of Execution. Mode d'exécution.

The crosses used were of different shapes. Les croix ont été utilisés de différentes formes. Some were in the form of a , others in that of a St. Andrew's cross, , while others again were in four parts, . Certains étaient sous la forme d'un, les autres à celle d'une croix de St. Andrew's, tandis que d'autres encore étaient en quatre parties. The more common kind consisted of a stake ("palus") firmly embedded in the ground ("crucem figere") before the condemned arrived at the place of execution (Cicero, "Verr." v. 12; Josephus, "B. J." vii. 6, § 4) and a cross-beam ("patibulum"), bearing the "titulus"-the inscription naming the crime (Matt. xxvii. 37; Luke xxiii. 38; Suetonius, "Cal." 38). Le plus fréquent consistait en une sorte jeu ( "palus") solidement ancrées dans le sol ( "crucem figere") avant le condamné est arrivé sur le lieu de l'exécution (Cicéron, «Verr." V. 12; Josephus, "BJ" vii . 6, § 4) et un cross-beam ( «patibulum»), portant le "titre" de l'inscription nommant le crime (Matth. xxvii. 37; Luc xxiii. 38; Suétone, Cal. "38). It was this cross-beam, not the heavy stake, which the condemned was compelled to carry to the scene of execution (Plutarch, "De Sera Num. Vind." 9; Matt. ib.; John xix. 17; See Cross). C'est cette poutre transversale, et non pas la lourde charge de jeu, qui l'a condamné a été contraint de procéder à la scène d'exécution (Plutarque, "De Sera Num. Vind." 9; Matt. Ib., John xix. 17; Voir Cross) . The cross was not very high, and the sentenced man could without difficulty be drawn up with ropes ("in crucem tollere, agere, dare, ferre"). La croix n'est pas très élevé, et l'a condamné l'homme pourrait sans difficulté être établie à l'aide de cordes ( "in crucem tollere, agere, oser, ferre»). His hands and feet were fastened with nails to the cross-beam and stake (Tertullian, "Adv. Judæos," 10; Seneca, "Vita Beata," 19); though it has been held that, as in Egypt, the hands and feet were merely bound with ropes (see Winer, "B. R." i. 678). Ses mains et ses pieds étaient fixés avec des clous de la croix-faisceaux et jeu (Tertullien, "Adv. Judæos," 10; Seneca, "Vita Beata," 19), mais il a été jugé que, comme en Egypte, les mains et Pieds étaient simplement liés par des cordes (voir Winer, "BR" i. 678). The execution was always preceded by flagellation (Livy, xxxiv. 26; Josephus, "B. J." ii. 14, § 9; v. 11, § 1); and on his way to his doom, led through the most populous streets, the delinquent was exposed to insult and injury. L'exécution est toujours précédée de flagellation (Tite-Live, xxxiv. 26; Josephus, "BJ" ii. 14, § 9, v. 11, § 1), et sur le chemin de son malheur, a conduit à travers les rues les plus peuplés, le Délinquant a été exposé à l'injure et à des blessures. Upon arrival at the stake, his clothes were removed, and the execution took place. Dès son arrivée sur le jeu, ses vêtements ont été enlevés, et l'exécution a eu lieu. Death was probably caused by starvation or exhaustion, the cramped position of the body causing fearful tortures, and ultimately gradual paralysis. La mort était probablement due à la faim ou d'épuisement, de l'exiguïté position du corps causant peur des tortures, et, finalement, la paralysie progressive. Whether a foot-rest was provided is open to doubt; but usually the body was placed astride a board ("sedile"). Si un repose-pieds ont été fournies est sujette à caution, mais, habituellement, le corps a été placé à cheval sur une planche ( «sedile"). The agony lasted at least twelve hours, in some cases as long as three days. L'agonie a duré au moins douze heures, dans certains cas, aussi longtemps que trois jours. To hasten death the legs were broken, and this was considered an act of clemency (Cicero, "Phil." xiii. 27). Pour accélérer la mort les jambes ont été brisés, ce qui a été considéré comme un acte de clémence (Cicéron, «Phil». Xiii. 27). The body remained on the cross, food for birds of prey until it rotted, or was cast before wild beasts. Le corps est resté sur la croix, de la nourriture pour les oiseaux de proie jusqu'à ce qu'elle a pourri, ou est jeté avant bêtes sauvages. Special permission to remove the body was occasionally granted. Une permission spéciale pour enlever le corps était parfois accordé. Officers (carnifex and triumviri) and soldiers were in charge. Bureau (triumviri et carnifex) et les soldats étaient chargés.

This cruel way of carrying into effect the sentence of death was introduced into Palestine by the Romans. Cette cruelle façon de procéder en vigueur la peine de mort a été introduit en Palestine par les Romains. Josephus brands the first crucifixion as an act of unusual cruelty ("Ant." xiii. 14, § 2), and as illegal. Josephus marques de la première crucifixion comme un acte de cruauté inhabituelles ( «Ant». Xiii. 14, § 2), et comme illégale. But many Jews underwent this extreme penalty (ib. xx. 6, § 2; "Vita," § 75; "B. J." ii. 12, § 6; 14, § 9; v. 11, § 1; Philo, ii. 529). Mais de nombreux Juifs ont subi cette peine extrême (ib. xx. 6, § 2; "Vita", § 75; "BJ" ii. 12, § 6, 14, § 9, v. 11, § 1; Philo, ii. 529).

During the times of unrest which preceded the rise in open rebellion against Rome (about 30-66 B.C.), "rebels" met with short shrift at the hands of the oppressor. Au cours de la période de troubles qui a précédé la montée en rébellion ouverte contre Rome (environ 30-66 avant JC), les «rebelles» a rencontré peu de cas aux mains de l'oppresseur. They were crucified as traitors. Ils ont été crucifié comme des traîtres. The sons of Judas the Galilean were among those who suffered this fate. Les fils de Judas le Galiléen sont parmi ceux qui ont subi ce sort. The details given in the New Testament accounts (Matt. xxvii. and parallels) of the crucifixion of Jesus agree on the whole with the procedure in vogue under Roman law. Les détails donnés dans le Nouveau Testament comptes (Matth. xxvii. Et parallèles) de la crucifixion de Jésus dans l'ensemble d'accord avec la procédure en vogue en droit romain. Two modifications are worthy of note: (1) In order to make him insensible to pain, a drink (ὁξος, Matt. xxvii. 34, 48; John xix. 29) was given him. Deux modifications sont dignes de la note: (1) Dans le but de lui faire insensible à la douleur, une boisson (ὁξος, Matt. Xxvii. 34, 48; Jean xix. 29) lui a été donné. This was in accordance with the humane Jewish provision (see Maimonides, "Yad," Sanh. xiii. 2; Sanh. 43a). Cela était conforme à l'humanité juive disposition (voir Maimonides, «Yad,» Sanh. Xiii. 2; Sanh. 43a). The beverage was a mixture of myrrh () and wine, given "so that the delinquent might lose clear consciousness through the ensuing intoxication." La boisson est un mélange de myrrhe et du vin (), compte tenu «de sorte que le délinquant pourrait perdre conscience claire par le biais de cours du ivresse." (2) Contrary to the Roman practise of leaving the body on the cross, that of Jesus was removed and buried, the latter act in keeping with Jewish law and custom. (2) Contrairement à la pratique romaine de laisser le corps sur la croix, celle de Jésus a été enlevé et enterré, celui-ci agissent conformément à la loi juive et à la coutume. These exceptions, however, exhaust the incidents in the crucifixion of Jesus that might point to a participation therein, and a regulation thereof, by Jews or Jewish law. Ces exceptions, cependant, les incidents d'échappement dans la crucifixion de Jésus qui peut pointer vers une participation, et un règlement de celle-ci, par la loi juive ou des Juifs. The mode and manner of Jesus' death undoubtedly point to Roman customs and laws as the directive power. La mode et la manière de la mort de Jésus, sans aucun doute, le point de romain des lois et des coutumes de la directive électricité.

From the Jewish point of view, the crime of which Jesus was convicted by the Jewish priests is greatly in doubt (see Jesus). Du point de vue juif, le crime dont Jésus a été condamné par les prêtres juifs est fortement mise en doute (voir Jésus). If it was blasphemy, lapidation should, according to Jewish law, have been the penalty, with suspension from the gallows after death (Mishnah Sanh. iii. 4; Sifre, iii. 221). Si c'était le blasphème, lapidation devrait, selon la loi juive, ont été la peine, avec la suspension de la potence après la mort (Mishna Sanh. Iii. 4; Sifre, iii. 221). Nor were any of the well-known measures taken (Sanh. vi.)which provide before execution for the contingency of a reversal of the sentence. Et aucun n'était de la célèbre mesures prises (Sanh. vi.), Qui offrent, avant l'exécution de l'éventualité d'un renversement de la phrase. Neither was the "cross"-i.e., the gallows for hanging-constructed as usual after lapidation, and as ordained in Sanhedrin vi. Ni était la "croix", c'est-à-dire, la potence pour accrocher construit comme à l'accoutumée, après la lapidation, et que des ministres ordonnés dans Sanhédrin vi. 4. His hands were not bound as prescribed; the "cross" was not buried with his body (Maimonides, "Yad," Sanh. xv. 9). Ses mains n'étaient pas tenus selon les prescriptions de la "croix" n'a pas été enterrée avec son corps (Maimonides, «Yad,» Sanh. Xv. 9). Whether the Jewish law would have tolerated a threefold execution at one and the same time is more than uncertain (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221). Si la loi juive auraient toléré un triple exécution en même temps est plus incertain (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221).

Date of Jesus' Crucifixion. Date de Jésus "Crucifixion.

The greatest difficulty from the point of view of the Jewish penal procedure is presented by the day and time of the execution. La plus grande difficulté du point de vue de la procédure pénale juif est présenté par le jour et l'heure de l'exécution. According to the Gospels, Jesus died on Friday, the eve of Sabbath. Selon les Évangiles, Jésus est mort le vendredi, la veille du sabbat.

Yet on that day, in view of the approach of the Sabbath (or holiday), executions lasting until late in the afternoon were almost impossible (Sifre, ii. 221; Sanh. 35b; Mekilta to Wayaḳhel). Pourtant, ce jour-là, compte tenu de l'approche du sabbat (ou jour férié), les exécutions durent jusqu'à tard dans l'après-midi ont été presque impossible (Sifre, ii. 221; Sanh. 35b; Mekilta à Wayaḳhel). The Synoptics do not agree with John on the date of the month. Les Synoptiques ne sont pas d'accord avec John sur la date du mois. According to the latter he died on the 14th of Nisan, as though he were the paschal lamb; but executions were certainly not regular on the eve of a Jewish holiday. Selon ce dernier, il est mort le 14 de Nisan, comme si elle était l'agneau pascal, mais les exécutions sont certainement pas ordinaire à la veille d'une fête juive. According to the Synoptics, the date of his death was the 15th of Nisan (first day of Passover), when again no execution could be held (Mishnah Sanh. iv. 1; and the commentaries: Yer. Sanh. ii. 3; Yer. Beẓ. v. 2; Ket. i. 1). Selon les Synoptiques, la date de son décès était le 15 de Nisan (premier jour de la Pâque), en cas de nouveau pas de l'exécution pourrait avoir lieu (Mishna Sanh. Iv. 1, et les commentaires: Yer. Sanh. Ii. 3; Yer . Beẓ. V. 2; Ket. I. 1). This discrepancy has given rise to various attempts at rectification. Cette divergence a donné lieu à diverses tentatives de rectification. That by Chwolson is the most ingenious, assuming that Jesus died on the 14th, and accounting for the error in Matthew by a mistranslation from the original Hebrew in Matt. Que par Chwolson est la plus ingénieuse, à supposer que Jésus est mort sur le 14ème, et la comptabilisation de l'erreur de Matthieu par une erreur de traduction de l'original en hébreu Matt. xxvi. XXVI. 17 (, due to the omission of the first ; see his "Das Letzte Passamahl Christi," p. 13). 17 (en raison de l'omission de la première, voir son «Das Letzte Passamahl Christi", p. 13). But even so, the whole artificial construction of the law regarding Passover when the 15th of Nisan was on Saturday, attempted by Chwolson, would not remove the difficulty of an execution occurring on Friday = eve of Sabbath and eve of holiday; and the body could not have been removed as late as the ninth hour (3 P. M.). Mais même ainsi, l'ensemble de construction artificielle de la loi concernant la Pâque quand le 15 Nisan était le samedi, la tentative par Chwolson, ne supprimerait pas la difficulté d'exécution qui se produisent le vendredi = veille du sabbat et veille de jour férié, et que l'organisme pourrait Ne pas avoir été retiré aussi tard que la neuvième heure (3 PM). Bodies of delinquents were not buried in private graves (Sanh. vi. 5), while that of Jesus was buried in a sepulcher belonging to Joseph of Arimathea. Organismes des délinquants n'ont pas été enterrés dans des tombes privées (Sanh. vi. 5), tandis que celle de Jésus a été enterré dans un sépulcre appartenant à Joseph d'Arimathie. Besides this, penal jurisdiction had been taken from the Sanhedrin in capital cases "forty years before the fall of the Temple." En dehors de cela, la juridiction pénale a été prise par le Sanhédrin à la peine capitale "quarante ans avant la chute du Temple."

These facts show that the crucifixion of Jesus was an act of the Roman government. Ces faits montrent que la crucifixion de Jésus est un acte de gouvernement romain. That it was customary to liberate one sentenced to death on account of the holiday season is not corroborated by Jewish sources. Qu'il était d'usage de libérer un condamné à mort en raison de la saison des fêtes, n'est pas corroboré par les sources juives. But many of the Jews suspected of Messianic ambitions had been nailed to the cross by Rome. Or, nombreux sont les Juifs soupçonnés d'ambitions messianiques a été cloué sur la croix par Rome. The Messiah, "king of the Jews," was a rebel in the estimation of Rome, and rebels were crucified (Suetonius, "Vespas." 4; "Claudius," xxv.; Josephus, "Ant." xx. 5, § 1; 8, § 6; Acts v. 36, 37). Le Messie, le roi des Juifs », était un rebelle dans l'estimation de Rome, et les rebelles ont été crucifiés (Suétone," Vespas. "4;« Claudius », xxv.; Josephus,« Ant ». Xx. 5, § 1, 8, § 6; c. Ac 36, 37). The inscription on the cross of Jesus reveals the crime for which, according to Roman law, Jesus expired. L'inscription sur la croix de Jésus révèle le crime pour lequel, selon le droit romain, Jésus a expiré. He was a rebel. Il était un rebelle. Tacitus ("Annales," 54, 59) reports therefore without comment the fact that Jesus was crucified. Tacite ( «Annales», 54, 59) rapporte donc sans commentaires le fait que Jésus a été crucifié. For Romans no amplification was necessary. Pour les Romains, aucune amplification était nécessaire. Pontius Pilate's part in the tragedy as told in the Gospels is that of a wretched coward; but this does not agree with his character, as recorded elsewhere (see Süchrer, "Gesch." Index, s.v.). Ponce Pilate dans la part de la tragédie, racontée dans les Evangiles est celle d'un misérable lâche, mais cela n'arrête pas d'accord avec son caractère, constaté ailleurs (voir Süchrer, "Gesch." Index, sv). The other incidents in the New Testament report-the rending of the curtain, darkness (eclipse of the sun), the rising of the dead from their graves-are apocalyptic embellishments derived from Jewish Messianic eschatology. Les autres incidents dans le Nouveau Testament, le rapport déchirement du rideau, la nuit (éclipse du soleil), la hausse des morts de leurs tombes-apocalyptique embellissements sont dérivées de juifs messianiques de l'eschatologie. The so-called writs for the execution (see Mayer, "Die Rechte der Israeliten, Athener, und Römer," iii. 428, note 27) are spurious. Le soi-disant pour l'exécution des ordonnances (voir Mayer, "Die Rechte der Israeliten, Athener, und Römer,« iii. 428, note 27) sont fausses.

Kaufmann Kohler, Emil G. Hirsch Kaufmann Kohler, Emil G. Hirsch
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.

Bibliography Bibliographie
Ludwig Philipson, Haben die Juden Jesum Gekreuzigt? Ludwig Philipson, Haben die Juden Jesum Gekreuzigt? 2d ed., reprint, 1902; Hirsch, The Crucifixion from the Jewish Point of View, Chicago, 1892; Chwolson, Das Letzte Passamahl Christi, St. Petersburg, 1892; works of Jewish historians, as Grätz, Jost, etc.; Schürer, Gesch.; commentaries on the Gospels.K. 2e éd., Réimpression, 1902; Hirsch, La Crucifixion du point de vue juif, Chicago, 1892; Chwolson, Das Letzte Passamahl Christi, Saint-Pétersbourg, 1892, les œuvres des historiens juifs, comme Grätz, Jost, etc; Schurer , Gesch.; Commentaires sur les Gospels.K. E. G. H. EGH


Also, see: Aussi, voir:
Cross Cross
Seven Words On The Cross Sept paroles sur la Croix
Words Inscribed on the Cross Des mots inscrits sur la Croix
The Arising of Jesus Le découlant de Jésus

This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html