DeterminismDéterminisme se

General InformationInformations générales

Determinism is the theory that all human action is caused entirely by preceding events, and not by the exercise of the Will. In philosophy, the theory is based on the metaphysical principle that an uncaused event is impossible.Le déterminisme est la théorie selon laquelle toute action humaine est entièrement due à des événements précédents, et non par l'exercice de la volonté. En philosophie, la théorie est basée sur le principe métaphysique que d'un événement sans cause est impossible.The success of scientists in discovering causes of certain behavior and in some cases effecting its control tends to support this principle.Le succès de scientifiques à découvrir les causes de certains comportements et dans certains cas, effectuer son contrôle tend à soutenir ce principe.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Disagreement exists about the proper formulation of determinism - a central issue in philosophy that never ceases to be controversial. Physical determinism, which has its origin in the Atomism of Democritus and Lucretius, is the theory that human interaction can be reduced to relationships between biological, chemical, or physical entities; this formulation is fundamental to modern Sociobiology and neuropsychology.Il ya désaccord sur la formulation adéquate du déterminisme - centrale en cause la philosophie qui ne cesse d'être controversée. Un déterminisme physique, qui a son origine dans l'atomisme de Démocrite et Lucrèce, est la théorie que l'interaction humaine peut être réduite à des relations entre la diversité biologique, entités chimiques ou physiques, ce qui est fondamental pour la formulation moderne sociobiologie et de la neuropsychologie.The historical determinism of Karl Marx, on the other hand, is transpersonal and primarily economic.Le déterminisme historique de Karl Marx, d'autre part, est transpersonnelle et surtout économique.In contrast to these two formulations, psychological determinism - the philosophical basis of psychoanalysis - is the theory that the purposes, needs, and desires of individuals are central to an explanation of human behavior.Contrairement à ces deux formulations, le déterminisme psychologique - les fondements philosophiques de la psychanalyse - est la théorie que les objectifs, les besoins et désirs des individus sont au cœur de l'explication du comportement humain.The recent behavioral determinism of BF Skinner is a modification of this view, in that Skinner reduces all internal psychological states to publicly observable behavior.Le comportement récent de déterminisme BF Skinner est une modification de ce point de vue, en ce que Skinner réduit tous les états psychologiques internes de comportement observable publiquement.His stimulus - response account also uses modern statistical and probabilistic analyses of causation.Son stimulus - réponse compte moderne utilise également des analyses statistiques et probabilistes de la causalité.

Jean Paul Sartre and other contemporary philosophers have argued that determinism is controverted by introspection, which reveals actions to be the result of our own choices and not necessitated by previous events or external factors.Jean Paul Sartre et d'autres philosophes contemporains ont fait valoir que le déterminisme est contestée par l'introspection, qui révèle les actions à la suite de nos propres choix et non nécessitées par les événements antérieurs ou des facteurs externes.Determinists respond that such experiences of freedom are illusions and that introspection is an unreliable and unscientific method for understanding human behavior. Déterministes répondre que de telles expériences de la liberté sont des illusions et que l'introspection est une méthode peu fiable et non scientifique pour comprendre le comportement humain.

This view has been modified within the scientific community, however, with the enunciation of the Uncertainty Principle by the physicist Werner Heisenberg.Ce point de vue a été modifié dans la communauté scientifique, cependant, avec l'énonciation du principe d'incertitude par le physicien Werner Heisenberg.Ramifications of his work in quantum mechanics led Heisenberg to assert that the scientist, as much a participant as an observer, interferes with the neutrality and very nature of the object in question.Ramifications de son travail en mécanique quantique conduit Heisenberg d'affirmer que le scientifique, autant d'un participant en tant qu'observateur, interfère avec la nature même de la neutralité et l'objet en question.His work also questions whether it is possible to determine an objective framework through which one can distinguish cause from effect, and whether one can know an objective effect if one is always a part of its cause.Son travail est également question de savoir si il est possible de déterminer un cadre objectif à travers lequel on peut distinguer la cause de l'effet, et si on peut connaître un effet objectif si l'on est toujours une partie de sa cause.

Determinism is sometimes confused with Predestination and Fatalism, but as such it asserts neither that human affairs have been prearranged by a being outside the causal order nor that a person has an unavoidable fate.Déterminisme est parfois confondue avec la prédestination et le fatalisme, mais en tant que tel, il affirme que ni les affaires humaines ont été arrangés par un être hors de l'ordre de causalité, ni qu'une personne a un destin inévitable.

Jesse G KalinJesse G Kalin

Bibliography Bibliographie
B Berofsky, Determinism (1971), and Freedom from Necessity (1988); G Dworkin, Determinism, Free Will and Moral Responsibility (1970); RL Franklin, Freewill and Determinism: A Study of Rival Conceptions of Man (1968); W Heisenberg, Physics and Philosophy (1962); S Hook, ed., Determinism and Freedom (1969); JR Lucas, Freedom of the Will (1970); AI Melden, Free Action (1961); J Monod, Chance and Necessity (1972); BF Skinner, Beyond Freedom and Dignity (1971); E Squires, The Mystery of the Quantum World (1986); GH Von Wright, Causality and Determinism (1974).B Berofsky, le déterminisme (1971), et la liberté de la nécessité (1988); G Dworkin, déterminisme, libre arbitre et responsabilité morale (1970); RL Franklin, libre arbitre et déterminisme: une étude des conceptions rivales de l'homme (1968); W Heisenberg , physique et de philosophie (1962); Hook S, ed, déterminisme et liberté (1969);. JR Lucas, de la liberté de la Volonté (1970); Melden AI, l'action libre (1961); Monod J, Hasard et la Nécessité (1972) ; BF Skinner, au-delà de la liberté et la dignité (1971); E Squires, Le Mystère du monde quantique (1986); GH Von Wright, causalité et le déterminisme (1974).


Will (philosophy) (Free Will)Will (philosophie) (Free Will)

General InformationInformations générales

In philosophical discussion, will is usually paired with reason as one of two complementary activities of the mind.Dans la discussion philosophique, la volonté est habituellement associé à la raison comme l'une des deux activités complémentaires de l'esprit.The will is considered the faculty of choice and decision, whereas the reason is that of deliberation and argument. Thus a rational act would be an exercise of the will performed after due deliberation.La volonté est considérée comme la faculté de choix et de décision, alors que la raison en est que de délibération et d'argumentation. Ainsi, un acte rationnel serait un exercice de la volonté effectuée après délibération.

The will has figured prominently in the thought of many philosophers, among them the 19th century thinkers Arthur Schopenhauer and Friedrich Wilhelm Nietzsche.La volonté a figuré en bonne place dans la pensée de nombreux philosophes, parmi lesquels le 19e siècle penseurs Arthur Schopenhauer et Friedrich Wilhelm Nietzsche.Historically, debate has centered on the issue of the will's freedom, a question of prime importance for the analysis of human action and moral responsibility. Historiquement, le débat a porté sur la question de la volonté de liberté, une question de première importance pour l'analyse de l'action humaine et la responsabilité morale.

Philosophers have often thought that persons are responsible only for those actions that they have the option either to do or not to do or to will or not to will.Les philosophes ont souvent pensé que les personnes ne sont responsables que pour les actions qu'ils ont la possibilité soit de faire ou de ne pas faire ou de vouloir ou de ne pas vouloir.If all acts, including acts of will, are predetermined, then this option does not appear to exist.Si tous les actes, y compris les actes de la volonté, sont prédéterminés, alors cette option ne semble pas exister.

In the philosophy of mind, the question is whether reasons in the mind are identical with or reducible to events in the brain and, if so, whether physical events determine choices, decisions, and acts.Dans la philosophie de l'esprit, la question est de savoir si des raisons dans l'esprit sont identiques avec ou réductibles à des événements dans le cerveau et, le cas échéant, si les événements physiques déterminent les choix, les décisions et les actes. A wide variety of answers has been proposed, including ones derived from Freudian psychoanalysis and the various forms of behaviorism.Une grande variété de réponses a été proposé, y compris ceux issus de la psychanalyse freudienne et les différentes formes du behaviorisme.Some philosophers in the analytic tradition have argued that Determinism is a matter of causes and decisions a matter of reasons and that the two are mutually exclusive. Certains philosophes dans la tradition analytique ont fait valoir que le déterminisme est une question des causes et des décisions d'une question de motivation et que les deux s'excluent mutuellement.The issue remains controversial. La question reste controversée.

GS Davis GS Davis

Bibliography Bibliographie
DM Armstrong, A Materialist Theory of the Mind (1968); WK Frankena, Ethics (1973); A Kenny, Action, Emotion, and Will (1963); K Lehrer, ed., Freedom and Determinism (1976); G Ryle, The Concept of Mind (1949); R Taylor, Action and Purpose (1966).Éthique Frankena WK, (1973);; Armstrong DM, une théorie matérialiste de l'esprit (1968) Un Kenny, action, émotion, et Will (1963);. Lehrer K, ed, liberté et du déterminisme (1976); Ryle G, Le Concept of Mind (1949); Taylor R, d'action et Objet (1966).


Brief DefinitionsDe brèves définitions

General InformationInformations générales

determinism déterminisme
The view that every event has a cause and that everything in the universe is absolutely dependent on and governed by causal laws.L'idée que chaque événement a une cause et que tout dans l'univers est absolument dépendante et régie par des lois causales.Since determinists believe that all events, including human actions, are predetermined, determinism is typically thought to be incompatible with free will.Depuis déterministes crois que tous les événements, y compris les actions humaines, sont prédéterminés, le déterminisme est généralement considéré comme incompatible avec le libre arbitre.
fatalism fatalisme
The belief that "what will be will be," since all past, present, and future events have already been predetermined by God or another all-powerful force.La conviction que "ce sera sera», puisque tous les événements passés, présents et à venir ont déjà été prédéterminé par Dieu ou d'une autre force toute-puissante.In religion, this view may be called predestination; it holds that whether our souls go to Heaven or Hell is determined before we are born and is independent of our good deeds. Dans la religion, ce point de vue peut être appelé la prédestination, il estime que si nos âmes aller au ciel ou en enfer est déterminé avant la naissance et est indépendante de nos bonnes actions.
free willlibre sera
The theory that human beings have freedom of choice or self-determination; that is, that given a situation, a person could have done other than what he did.La théorie selon laquelle les êtres humains ont la liberté de choix ou de l'autodétermination, c'est que, étant donné une situation, une personne aurait pu faire autre que ce qu'il a fait.Philosophers have argued that free will is incompatible with determinism.Les philosophes ont soutenu que le libre arbitre est incompatible avec le déterminisme.See also indeterminism.Voir aussi l'indéterminisme.
indeterminism indéterminisme
The view that there are events that do not have any cause; many proponents of free will believe that acts of choice are capable of not being determined by any physiological or psychological cause.Le point de vue qu'il ya des événements qui n'ont pas de cause; de ​​nombreux partisans du libre arbitre crois que les actes de choix sont en mesure de ne pas être déterminée par aucune cause physiologique ou psychologique.


Freedom, Free Will, and DeterminismLa liberté, le libre arbitre, et déterminisme

Advanced InformationAdvanced Information

There are three basic positions concerning man's choices: determinism, indeterminism, and self determinism. Determinism is the belief that all of man's actions are the result of antecedent factors or causes.Il existe trois positions de base concernant les choix des hommes:, indéterminisme, et l'auto. Déterminisme déterminisme Le déterminisme est la croyance que tous les actes de l'homme sont le résultat de facteurs antécédents ou des causes.Naturalistic determinists, such as Thomas Hobbes and BF Skinner, argue that man's behavior can be fully explained in terms of natural causes. Theistic determinists, such as Martin Luther and Jonathan Edwards, trace man's actions back to God's controlling hand. The opposite position to determinism is indeterminism.déterministes naturalistes, tels que Thomas Hobbes et BF Skinner, soutiennent l'homme un comportement qui peut être entièrement expliquée en termes de causes naturelles. déterministes théistes, tels que Martin Luther et de Jonathan Edwards, trace les actions à l'homme le contrôle de la main de Dieu. La position opposée au déterminisme est indéterminisme.On this view there are no causes for man's actions, antecedent or otherwise.Sur ce point de vue il n'ya pas de causes pour les actions de l'homme, antérieure ou autrement.The final position is self determinism, or free will.La position finale est auto déterminisme, ou du libre arbitre.This is the belief that man determines his own behavior freely, and that no causal antecedents can sufficiently account for his actions.C'est la croyance que l'homme détermine son propre comportement librement, et que pas d'antécédents de causalité ne peut suffisamment compte de ses actes.

DeterminismDéterminisme

The belief that man's actions are the result of antecedent causes has been formulated naturalistically and theistically.La croyance que les actions de l'homme sont le résultat de causes antérieures a été formulé de façon naturaliste et theistically.The naturalistic view sees human beings as part of the machinery of the universe.Le point de vue naturaliste voit les êtres humains dans le cadre du mécanisme de l'univers.In such a world every event is caused by preceding events, which in turn were caused by still earlier events, ad infinitum.Dans un tel monde chaque événement est causé par des événements précédents, qui à leur tour ont été causés par des événements encore plus tôt, à l'infini.Since man is part of this causal chain, his actions are also determined by antecedent causes.Depuis que l'homme fait partie de cette chaîne causale, ses actions sont également déterminés par des causes antécédentes.Some of these causes are the environment and man's genetic make - up.Certaines de ces causes sont l'environnement et l'homme génétique - vers le haut.These are so determinative of what man does that no one could rightly say that a given human action could have been performed otherwise than it in fact was performed.Ce sont si déterminantes pour l'homme ce que nul ne pourrait dire à juste titre qu'une action donnée de l'homme aurait pu être réalisée autrement que c'était en fait réalisée.Thus, according to determinism, Bob's sitting on the brown chair rather than the blue sofa is not a free choice but is fully determined by previous factors.Ainsi, selon le déterminisme, Bob est assis sur la chaise brune plutôt que le canapé bleu n'est pas un libre choix, mais est entièrement déterminée par des facteurs précédents.

A contemporary example of naturalistic determinism is BF Skinner, the author of Beyond Freedom and Dignity and About Behaviorism.Un exemple contemporain d'un déterminisme naturaliste est BF Skinner, l'auteur de Au-delà de la liberté et de dignité et sur le behaviorisme.Skinner believes that all human behavior is completely controlled by genetic and environmental factors. Skinner estime que tout comportement humain est entièrement contrôlé par des facteurs génétiques et environnementaux.These factors do not rule out the fact that human beings make choices; however, they do rule out the possibility that human choices are free.Ces facteurs ne pas exclure le fait que les êtres humains à faire des choix, mais ils ne écarter la possibilité que les choix humains sont libres.For Skinner, all human choices are determined by antecedent physical causes.Pour Skinner, tous les choix humains sont déterminés par des causes antécédentes physique.Hence, man is viewed as an instrumental cause of his behavior.Par conséquent, l'homme est considéré comme une cause instrumentale de son comportement.He is like a knife in the hands of a butcher or a hammer in the grip of a carpenter; he does not originate action but is the instrument through which some other agent performs the action.Il est comme un couteau dans les mains d'un boucher ou un marteau dans la poignée d'un charpentier, il ne provient pas d'action, mais est l'instrument par lequel un autre agent exécute l'action.

A philosophical argument often given for determinism can be stated as follows.Un argument philosophique souvent donné pour le déterminisme peut être déclaré comme suit.All human behavior is either completely uncaused, selfcaused, or caused by something external.Tout comportement humain est soit complètement sans cause, selfcaused, ou causé par quelque chose d'extérieur.Now human behavior cannot be uncaused, for nothing can happen without a cause, nothing cannot cause something. Maintenant, le comportement humain ne peut pas être sans cause, car rien ne peut se faire sans une cause, rien ne peut provoquer quelque chose.Human behavior cannot be self - caused either, for each act would have to exist prior to itself to cause itself, which is impossible.Le comportement humain ne peut être auto - causée soit, pour chaque acte aurait d'exister avant lui-même pour cause elle-même, ce qui est impossible.Thus the only alternative is that all human behavior must be completely caused by something external.Ainsi la seule alternative est que tout comportement humain doit être complètement causée par quelque chose d'extérieur.Naturalistic determinists maintain that such things as heredity and environment are the external causes, whereas theistic determinists believe that God is the external cause of all human behavior.déterministes naturalistes soutiennent que de telles choses que l'hérédité et l'environnement sont les causes externes, tandis que les déterministes théistes croient que Dieu est la cause extérieure de tous les comportements humains.

There are several problems with this argument.Il ya plusieurs problèmes avec cet argument.First, the argument misinterprets self determinism as teaching that human acts cause themselves.Premièrement, l'argument méconnaît auto déterminisme que l'enseignement que les actes humains eux-mêmes cause.Self determinists, for example, do not believe that the plays in a football game cause themselves.déterministes auto, par exemple, ne crois pas que les jeux dans un match de football se cause.Rather they maintain that the players execute the plays in a football game.Au contraire, ils soutiennent que les joueurs d'exécuter les jeux dans un match de football.Indeed it is the players that choose to play the game.En effet ce sont les joueurs qui choisissent de jouer le jeu.Thus the cause of a football game being played is to be found within the players of the game.Ainsi, la cause d'un match de football se joue se trouve dans les joueurs de la partie. Self determinists would not deny that outside factors, such as heredity, environment, or God, had any influence.déterministes auto ne nie pas que des facteurs extérieurs, tels que l'hérédité, l'environnement, ou Dieu, a eu une influence.However, they would maintain that any one of the people involved in the game could have decided not to play if they had chosen to do so.Toutefois, ils soutiennent que l'une des personnes impliquées dans le jeu aurait pu décider de ne pas jouer si elles avaient choisi de le faire.

Second, the argument for determinisim is self defeating.Deuxièmement, l'argument en faveur determinisim est auto vaincre.A determinist must contend that both he and the nondeterminist are determined to believe what they believe.Un déterministe doit valoir que lui et le nondeterminist sommes déterminés à croire ce qu'ils croient.Yet the determinist attempts to convince the nondeterminist that determinism is true and thus ought to be believed.Pourtant, les tentatives pour convaincre les déterministe nondeterminist que le déterminisme est vrai et ce qui doit être cru. However, on the basis of pure determinism "ought" has no meaning.Toutefois, sur la base du déterminisme pur «devoir» n'a pas de sens.For "ought" means "could have and should have done otherwise."Pour «devrait» signifie «aurait pu et aurait dû agir autrement."But this is impossible according to determinism.Mais cela est impossible selon le déterminisme.A way around this objection is for the determinist to argue that he was determined to say that one ought to accept his view.Une façon de contourner cette objection est pour le déterministe pour faire valoir qu'il était déterminé à dire que l'on doit accepter son point de vue.However, his opponent can respond by saying that he was determined to accept a contrary view.Cependant, son adversaire peut répondre en disant qu'il était déterminé à accepter un avis contraire.Thus determinism cannot eliminate an opposing position.Ainsi le déterminisme ne peut pas éliminer une position adverse.This allows the possibility for a free will position.Cela permet à la possibilité pour un poste sera libre.

Third, and finally, if naturalistic determinism were true, it would be self defeating, false, or be no view at all.Troisièmement, et enfin, si le déterminisme naturaliste était vrai, ce serait l'encontre du but, de faux, ou pas vue du tout.For in order to determine whether determinism was true there would need to be a rational basis for thought, otherwise no one could know what was true or false.En effet, pour déterminer si le déterminisme est vrai il y aurait besoin d'être un fondement rationnel de la pensée, sinon personne ne pouvait savoir ce qui était vrai ou faux.But naturalistic determinists believe that all thought is the product of nonrational causes, such as the environment, thus making all thought nonrational.Mais déterministes naturalistes pensent que toute pensée est le produit de causes non rationnels, tels que l'environnement, ce qui rend toute pensée non rationnelle.On this basis no one could ever know if determinism were true or not.Sur cette base, on ne pouvait jamais savoir si le déterminisme était vrai ou non.And if one argued that determinism was true, then the position would be self defeating, for a truth claim is being made to the effect that no truth claims can be made.Et si l'on a fait valoir que le déterminisme est vrai, alors la position irait à l'échec, pour une prétention à la vérité est faite à l'effet que les prétentions à la vérité ne peut être faite.Now if determinism is false, then it can be rationally rejected and other positions considered.Maintenant, si le déterminisme est faux, alors il peut être rationnel rejetée et d'autres positions considérées.But if it is neither true or false, then it is no view at all, since no claim to truth is being made.Mais si elle n'est ni vraie ou fausse, alors il n'ya pas de vision du tout, car aucune prétention à la vérité est faite.In either case, naturalistic determinism could not reasonably be held to be true.Dans les deux cas, le déterminisme naturaliste ne pouvait pas raisonnablement être tenue pour être vrai.

Another form of determinism is theistic determinism.Une autre forme de déterminisme est un déterminisme théiste.This is the view that all events, including man's behavior, are caused (determined) by God.C'est l'avis que tous les événements, y compris le comportement de l'homme, sont causés (déterminé) par Dieu.One of the more famous advocates of this view was the Puritan theologian Jonathan Edwards.L'un des avocats les plus célèbres de ce point de vue a été le théologien puritain Jonathan Edwards.He maintained that the concept of free will or self determinism contradicted the sovereignty of God.Il a soutenu que la notion de libre arbitre ou déterminisme auto en contradiction avec la souveraineté de Dieu.If God is truly in control of all things, then no one could act contrary to his will, which is what self determinism must hold.Si Dieu est vraiment dans le contrôle de toutes choses, alors personne ne peut agir contrairement à sa volonté, ce qui est auto déterminisme doit être titulaire.Hence, for God to be sovereign he must cause every event, be it human or otherwise.Par conséquent, pour que Dieu soit souverain, il doit faire de chaque événement, qu'il soit humain ou autrement.

Edwards also argued that self determinism is self contradictory.Edwards a également fait valoir que l 'auto déterminisme est contradictoire de soi.For if man's will were in equilibrium or indifferent to any given event or decision, then his will would never act.Car, si volonté de l'homme ont été en équilibre ou indifférent à un événement ou une décision donnée, puis sa volonté n'agirait jamais.Just as a scale cannot tip itself unless an outside force upsets the balance, so man's will could never act unless God moved it.Tout comme une échelle ne peut pas se pointe à moins qu'une force extérieure perturbe l'équilibre, il en sera de l'homme ne pourrait jamais agir que si Dieu l'a déplacé.Thus to speak of human acts as self caused would be like speaking of nothing causing something.Ainsi, pour parler d'actes de l'homme que l'auto causé serait comme parler de rien provoquer quelque chose.But since every event must have a cause, self determinism, which denies this, must be self contradictory.Mais puisque chaque événement doit avoir une cause, l 'auto déterminisme, qui nie cela, doit être contradictoires auto.

During Edwards's own day some thinkers objected to his view on the grounds that it ran contrary to the biblical evidence which supported human freedom (eg, Prov. 1:29 - 31; Heb. 11:24 - 26).Durant la journée propre Edwards certains penseurs s'est opposé à son avis sur le motif qu'il était contraire à l'évidence biblique qui a soutenu la liberté de l'homme (par exemple, Prov 1:29 - 31;.. He 11:24 - 26).Edwards responded in his Freedom of the Will that human freedom is not the power to do what one decides but rather what one desires.Edwards a répondu dans sa liberté de la volonté que la liberté humaine n'est pas le pouvoir de faire ce que l'on décide, mais plutôt ce qu'on désire.The cause of man's desires is God, and man always acts in accordance with them.La cause de désirs de l'homme est Dieu, et l'homme agit toujours en accord avec eux.Thus freedom is not uncaused, which is nonsensical, but caused by God.Ainsi, la liberté n'est pas sans cause, ce qui est absurde, mais causés par Dieu.

Like naturalistic determinism, theistic determinism may be objected to on several grounds. Comme le déterminisme naturaliste, le déterminisme théiste peuvent être récusés pour plusieurs raisons.First, to view freedom as that which one desires is inadequate.Tout d'abord, pour voir la liberté que celle que l'on désire est insuffisante.People do not always do what they desire; no one desires to carry out the garbage or clean a dirty oven. Les gens ne font pas toujours ce qu'ils désirent, personne ne désire effectuer les ordures ou de nettoyer un four sale.Further, people often desire to do what they do not decide to do, such as taking revenge on someone for wronging them.De plus, les gens ont souvent envie de faire ce qu'ils ne décident pas à faire, comme pour se venger sur quelqu'un pour leur faire du tort.

Second, according to self determinism, Edwards's position evidences a misunderstanding of free will.Deuxièmement, selon l 'auto déterminisme, la position d'Edwards en évidence un malentendu de la libre volonté.The acts of free human beings are not uncaused but self caused.Les actes de l'être humain libre ne sont pas sans cause, mais l'auto causés.To say they are self caused is not to say that they arise out of nothing or exist prior to themselves.Dire qu'ils sont causés auto ne veut pas dire qu'ils se posent à partir de rien ou exister avant eux-mêmes.Such would be an uncaused or self caused being, which is nonsensical.Telle serait une auto sans cause ou être causé, ce qui est absurde.However, self determinism maintains that man's exercise of his freedom is self caused becoming, which is not contradictory.Toutefois, l 'auto déterminisme maintient l'exercice que l'homme de sa liberté est auto causé devenir, ce qui n'est pas contradictoire.In other words, persons exist and can freely cause their own actions (not their own being).En d'autres termes, les personnes existent et peuvent librement faire leurs propres actions (et non leur être propre).

Third, Edwards's argument suffers from a faulty view of man.Troisièmement, l'argument Edwards souffre d'une vision défaillante de l'homme.Human beings are not like a machine (scale) which cannot be moved until some outside force tips it in one direction or another.Les êtres humains ne sont pas comme une machine (échelle) qui ne peuvent être déplacés jusqu'à ce que quelques conseils vigueur l'extérieur dans un sens ou un autre.Rather, man is a person created in the image of God as a personal living soul (Gen. 1:26 - 27; 2:7), and he retains this image even after the fall (Gen. 9:6; 1 Cor. 11:7).Au contraire, l'homme est une personne créée à l'image de Dieu comme un être vivant personnels (Genèse 1:26 - 27; 2:7), et il conserve cette image, même après la chute (Genèse 9:6, 1 Cor. 11:7).This image includes the ability to make choices and act upon them.Cette image inclut la possibilité de faire des choix et agir sur eux.Hence, since man is personal, it is at best inadequate to illustrate his behavior by impersonal, mechanical models, such as a scale.Par conséquent, puisque l'homme est personnel, il est, au mieux, insuffisante pour illustrer son comportement par impersonnelle, les modèles mécaniques, comme une échelle.

And fourth, Edwards is mistaken when he argues that human freedom is contrary to God's sovereignty.Et quatrièmement, Edwards se trompe quand il affirme que la liberté de l'homme est contraire à la souveraineté de Dieu.God sovereignly gave man his freedom by creating him a free creature, and God sovereignly continues to allow man to exercise his freedom by sustaining him moment by moment in existence (Col. 1:17).Dieu souverainement donné à l'homme sa liberté en créant lui une créature libre, et Dieu souverainement continue à permettre à l'homme d'exercer sa liberté en soutenant lui à chaque instant dans l'existence (Col. 1:17).Thus the sovereignty of God is not thwarted by human freedom but glorified through human freedom.Ainsi, la souveraineté de Dieu n'est pas contrecarrée par la liberté humaine, mais glorifié par la liberté humaine.For God gave man free will, he sustains man so he can act freely, and he brings about all his purposes without violating man's free will.Car Dieu a donné à l'homme libre, il soutient l'homme afin qu'il puisse agir librement, et il entraîne tous ses desseins sans violer l'homme libre.As the Westminister Confession puts it, "Although in relation to the foreknowledge and decree of God, the first cause, all things come to pass immutably and infallibly, yet by the same providence he ordereth them to fall out, according to the nature of second causes, either necessarily, freely, or contingently" (V, ii).Comme la Confession de Westminster le dit, «Bien que par rapport à la prescience et le décret de Dieu, la cause première, toutes les choses se passent immuablement et infailliblement, mais par la même providence il ordereth eux à tomber, selon la nature de la deuxième causes, que ce soit nécessairement, librement, ou éventuellement "(V, ii).

Indeterminism Indéterminisme

This view contends that human behavior is totally uncaused.Ce point de vue soutient que le comportement humain est totalement sans cause.There are no antecedent or simultaneous causes of man's actions.Il n'ya pas de causes antérieures ou simultanées des actions de l'homme.Hence, all of man's acts are uncaused; hence, any given human act could have been otherwise.Par conséquent, tous les actes de l'homme sont sans cause, d'où, tout acte humain donné aurait pu être autrement.Some indeterminists extend their view beyond human affairs to the entire universe.Certains indéterministes étendre leur vue au-delà des affaires humaines à l'univers entier.In support of the indeterminacy of all events Heisenberg's principle of uncertainty is often invoked.À l'appui de l'indétermination de tous les événements principe d'incertitude d'Heisenberg est souvent invoqué.This principle states that it is impossible to predict where a subatomic particle is and how fast it is moving at any given moment.Ce principe stipule qu'il est impossible de prédire où une particule subatomique est et à quelle vitesse il se déplace à un moment donné.Thus, it is argued, since subatomic events are inherently unpredictable, how much more so are complex human acts.Ainsi, il est soutenu, depuis les événements subatomique sont imprévisibles par nature, combien plus complexes sont les actes humains.From this they conclude that human and nonhuman events are uncaused.Ils en concluent que les événements humains et non humains sont sans cause.Two noted exponents of indeterminism are William James and Charles Peirce.Deux noté exposants de l'indéterminisme sont William James et Charles Peirce.

There are at least three problems with this view.Il ya au moins trois problèmes avec ce point de vue.First, Heisenberg's principle does not deal with causality but with predictability.Tout d'abord, le principe d'Heisenberg ne traite pas de lien de causalité, mais avec la prévisibilité.Heisenberg maintained that the movement of subatomic particles was unpredictable and unmeasurable; he did not maintain that their movement was uncaused. Heisenberg a soutenu que le mouvement des particules subatomiques était imprévisible et impossible à mesurer, il ne saurait soutenir que leur mouvement était sans cause.Thus this principle cannot be used to support indeterminism.Ainsi, ce principe ne peut pas être utilisé pour soutenir l'indéterminisme.Second, indeterminism unreasonably denies the principle of causality, namely, that every event has a cause. Deuxièmement, l'indéterminisme déraisonnablement nie le principe de causalité, à savoir, que tout événement a une cause.Simply because one does not know what the cause is, is not proof that an event is not caused.Tout simplement parce qu'on ne sait pas quelle est la cause, n'est pas la preuve que l'événement n'est pas causé.Such lack of knowledge only reflects our ignorance.Ce manque de connaissances ne reflète que notre ignorance.Third, indeterminism strips man of any responsible behavior.Troisièmement, l'indéterminisme bandes homme de tout comportement responsable.If human behavior is uncaused, then no one could be praised or blamed for anything he did.Si le comportement humain est sans cause, alors personne ne pourrait être loué ou blâmé pour tout ce qu'il a fait.All human acts would be nonrational and nonmoral, thus no act could ever be a reasonable or responsible one.Tous les actes de l'homme serait irrationnel et non moral, donc aucun acte ne pourrait jamais être raisonnable ou responsable.

Indeterminism is unacceptable for a Christian.Indéterminisme est inacceptable pour un chrétien.For if indeterminism is true, then either the existence of God or any causal connection between God and the universe would have to be denied.Car si l'indéterminisme est vrai, alors, soit l'existence de Dieu ou de tout lien de causalité entre Dieu et l'univers devrait être refusée.But clearly a Christian could not hold this, for the Christian position is that God created the world and he providentially sustains it and intervenes in its affairs (Matt. 6:25 - 32; Col. 1:15 - 16).Mais il est clair qu'un chrétien ne pouvait pas tenir ce, pour la position chrétienne est que Dieu a créé le monde et il soutient providentiellement et intervient dans ses affaires (Matthieu 6:25 - 32; Col. 1:15 - 16).

Self determinismauto déterminisme

On this view a person's acts are caused by himself.Sur ce point de vue des actes d'une personne sont causés par lui-même.Self determinists accept the fact that such factors as heredity and environment often influence one's behavior.déterministes auto accepter le fait que des facteurs comme l'hérédité et l'environnement influencent souvent le comportement d'une personne.However, they deny that such factors are the determining causes of one's behavior. Cependant, ils nient que ces facteurs sont les causes déterminantes de son comportement.Inanimate objects do not change without an outside cause, but personal subjects are able to direct their own actions.Les objets inanimés ne changent pas sans une cause extérieure, mais des sujets personnels sont en mesure de diriger leurs propres actions.As previously noted, self determinists reject the notions that events are uncaused or that they cause themselves.Comme indiqué précédemment, déterministes auto rejette les notions que les événements sont sans cause ou qu'elles-mêmes cause.Rather, they believe that human actions can be caused by human beings.Au contraire, ils croient que les actions humaines peuvent être causés par des êtres humains.Two prominent advocates of this view are Thomas Aquinas and CS Lewis.Deux éminents défenseurs de ce point de vue sont Thomas d'Aquin et CS Lewis.

Many object to self determinism on the grounds that if everything needs a cause, then so do the acts of the will.De nombreux objets d'auto déterminisme, au motif que si tout a besoin d'une cause, alors même que les actes de la volonté.Thus it is often asked, What caused the will to act?Ainsi, il est souvent demandé, Quelle est la cause la volonté d'agir?The self determinist can respond to this question by pointing out that it is not the will of a person that makes a decision but the person acting by means of his will.Le déterministe soi peut répondre à cette question en faisant remarquer que ce n'est pas la volonté d'une personne qui prend une décision, mais la personne qui agit au moyen de sa volonté.And since the person is the first cause of his acts, it is meaningless to ask what the cause of the first cause is.Et puisque la personne est la première cause de ses actes, il est inutile de demander à ce que la cause de la cause première est.Just as no outside force caused God to create the world, so no outside force causes people to choose certain actions.Tout comme aucune force extérieure a poussé Dieu à créer le monde, de sorte qu'aucune force extérieure pousse les gens à choisir certaines actions.For man is created in God's image, which includes the possession of free will.Car l'homme est créé à l'image de Dieu, qui inclut la possession du libre arbitre.

Another objection often raised against self determinism is that biblical predestination and foreknowledge seem to be incompatible with human freedom.Une autre objection souvent soulevée contre l 'auto déterminisme est que la prédestination et la prescience biblique semble être incompatible avec la liberté humaine.However, the Bible does clearly teach that even fallen man has freedom of choice (eg, Matt. 23:37; John 7:17; Rom. 7:18; 1 Cor. 9:17; 1 Pet. 5:2; Philem. 14). Cependant, la Bible ne enseignent clairement que l'homme a même baissé la liberté de choix (par exemple, Matt 23:37;. Jean 7:17; Rom 7:18;. 1 Cor 9:17;. 1 P 5:2;. Phm . 14).Further, the Bible teaches that God predestines in accordance with his foreknowledge (1 Pet. 1:2).En outre, la Bible enseigne que Dieu prédestine, conformément à sa prescience (1 Pet. 1:2).Predestination is not based on God's foreknowledge (which would make God dependent upon man's choices) nor is it independent of God's foreknowledge (since all of God's acts are unified and coordinate).La prédestination n'est pas fondée sur la prescience de Dieu (ce qui serait faire de Dieu dépend de choix de l'homme) et il n'est pas indépendant de la prescience de Dieu (puisque tous les actes de Dieu sont unifiées et coordonnées).Rather, God knowingly determines and determinately knows those who will accept his grace as well as those who will reject him.Au contraire, Dieu détermine en connaissance de cause et sait déterminément ceux qui acceptent sa grâce ainsi que ceux qui le rejettent.

A further argument for free will is that God's commandments carry a divine "ought" for man, implying that man can and should respond positively to his commands. Un autre argument pour le libre arbitre est que les commandements de Dieu porter une divine "doit" pour l'homme, ce qui implique que l'homme peut et doit répondre positivement à ses commandements.The responsibility to obey God's commands entails the ability to respond to them, by God's enabling grace. La responsabilité d'obéir aux ordres de Dieu implique la capacité d'y répondre, par la grâce de Dieu permet.Furthermore, if man is not free, but all his acts are determined by God, then God is directly responsible for evil, a conclusion that is clearly contradicted by Scripture (Hab. 1:13; James 1:13 - 17).En outre, si l'homme n'est pas libre, mais tous ses actes sont déterminés par Dieu, alors Dieu est directement responsable du mal, une conclusion qui est clairement contredit par l'Ecriture (Hab. 1:13; Jacques 1:13 - 17).

Therefore, it seems that some form of self determinism is the most compatible with the biblical view of God's sovereignty and man's responsibility.Par conséquent, il semble qu'une certaine forme d'auto déterminisme est la plus compatible avec la vision biblique de la souveraineté de Dieu et responsabilité de l'homme.

NL Geisler NL Geisler
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
Augustine, The Free Choice of the Will and On Grace and Free Will; B Holbach, The System of Nature; W James, "The Dilemma of Determinism," in Pragmatism; M Luther, The Bondage of the Will; R Taylor, Metaphysics; A Farrer, The Freedom of the Will.Augustin, le libre choix de la volonté et sur la grâce et le libre arbitre; Holbach B, Le Système de la nature; James W, «Le dilemme du déterminisme», dans le pragmatisme; Luther M, la servitude de la volonté; R Taylor, la métaphysique; Un Farrer, la liberté de la volonté.


DeterminismDéterminisme

Catholic InformationInformation catholique

Determinism is a name employed by writers, especially since J. Stuart Mill, to denote the philosophical theory which holds -- in opposition to the doctrine of free will -- that all man's volitions are invariably determined by pre-existing circumstances.Le déterminisme est un nom employé par les écrivains, surtout depuis que J. Stuart Mill, pour désigner la théorie philosophique qui détient - en opposition à la doctrine du libre arbitre - que toutes les volontés de l'homme sont toujours déterminé par les circonstances pré-existants. It may take diverse forms, some cruder, some more refined.Il peut prendre des formes diverses, dont certaines plus grossière, un peu plus raffiné.

Biological and materialistic Determinism maintains that each of our voluntary acts finds its sufficient and complete cause in the physiological conditions of the organism.Biologique et matérialiste déterminisme soutient que chacun de nos actes volontaires trouve sa cause suffisante et complète dans les conditions physiologiques de l'organisme.Psychological Determinism ascribes efficiency to the psychical antecedents.Le déterminisme psychologique attribue efficacité aux antécédents psychiques.In this view each volition or act of choice is determined by the character of the agent plus the motives acting on him at the time.Dans ce point de vue de chaque acte de volonté ou de choix est déterminé par le caractère de l'agent ainsi que les motifs agissant sur lui à l'époque.Advocates of this theory, since Mill, usually object to the names, Necessarianism and Fatalism, on the ground that these words seem to imply some form of external compulsion, whilst they affirm only the fact of invariable sequence or uniform causal connectedness between motives and volition.Les partisans de cette théorie, car Mill, le plus souvent l'objet des noms, Necessarianism et fatalisme, au motif que ces mots semblent impliquer une certaine forme de contrainte extérieure, alors qu'ils affirment que le fait de la séquence invariable ou uniforme connectivité de causalité entre les motifs et la volonté .Opposed to this view is the doctrine of Indeterminism, or what perhaps may more accurately be called Anti-determinism, which denies that man is thus invariably determined in all his acts of choice.Opposé à ce point de vue est la doctrine de l'indéterminisme, ou peut-être ce qui peut être appelé plus précisément anti-déterminisme, qui nie que l'homme est donc toujours déterminée dans tous ses actes de choix. This doctrine has been stigmatized by some of its opponents as the theory of "causeless volition", or "motiveless choice"; and the name Indeterminism, is possibly not the best selection to meet the imputation.Cette doctrine a été stigmatisée par certains de ses adversaires que la théorie de la "volonté sans cause", ou "choix sans motif» et le nom de l'indéterminisme, est peut-être pas le meilleur choix pour répondre à l'imputation.The objection is, however, not justified.L'opposition est, cependant, ne se justifie pas.The Anti-determinists, while denying that the act of choice is always merely the resultant of the assemblage of motives playing on the mind, teach positively that the Ego, or Self, is the cause of our volitions; and they describe it as a "free" or "self-determining" cause.Les anti-déterminisme, tout en niant que l'acte de choix est toujours la simple résultante de l'assemblage de motifs en jouant sur l'esprit, d'enseigner de manière positive que l'Ego, ou travailleur indépendant, est la cause de nos volitions, et ils le décrivent comme un " cause libre »ou« auto-détermination ".The presence of some reason or motive, they ordinarily hold, is a necessary condition for every act of free choice, but they insist that the Ego can decide between motives.La présence d'une raison ou le motif, ils détiennent habituellement, est une condition nécessaire pour tout acte de libre choix, mais ils insistent pour que le Moi peut décider entre les motifs.Choice is not, they maintain, uniformly determined by the pleasantest or the worthiest motive or collection of motives.Le choix n'est pas, selon eux, de manière uniforme déterminé par la plus agréable ou le plus digne motif ou d'une collection de motifs. Nor is it the inevitable consequent of the strongest motive, except in that tautological sense in which the word strongest simply signifies that motive which as a matter of fact prevails.Ce n'est pas la conséquence inévitable de la plus forte motivation, sauf en ce sens tautologique dans laquelle les plus forts mot signifie tout simplement que le motif qui, comme une question de fait qui prévaut.Determinism and the denial of free will seem to be a logical consequence of all monistic hypotheses.Déterminisme et la négation du libre arbitre semble être une conséquence logique de toutes les hypothèses moniste.They are obviously involved in all materialistic theories.Ils sont évidemment impliqués dans toutes les théories matérialistes.For Materialism of every type necessarily holds that every incident in the history of the universe is the inevitable outcome of the mechanical and physical movements and changes which have gone before.Pour chaque type de matérialisme tient nécessairement que tous les incidents dans l'histoire de l'univers est le résultat inévitable des mouvements mécaniques et physiques et des changements qui nous ont précédés.But Determinism seems to be an equally necessary consequence of monistic Idealism.Mais le déterminisme semble être une conséquence tout aussi nécessaire de l'idéalisme moniste.Indeed the main argument against monistic and pantheistic systems will always be the fact of free will.En effet, le principal argument contre les systèmes moniste et panthéiste sera toujours le fait du libre arbitre.Self-determination implies separateness of individuality and independence in each free agent, and thus entails a pluralistic conception of the universe.L'autodétermination implique séparation de l'individualité et l'indépendance de chaque agent libre, et entraîne donc une conception pluraliste de l'univers.(See DUALISM; MONISM.) In spite of the assertions of Determinists, no true logical distinction can be made between their view and that of Fatalism.(Voir dualisme;. Monisme) En dépit des affirmations de déterministes, aucune distinction véritable logique peut être faite entre eux et que de fatalisme.In both systems each of my volitions is as inexorably fated, or pre-determined, in the past conditions of the universe as the movements of the planets or the tides.Dans les deux systèmes chacun de mes volontés est inexorablement fatale, ou pré-déterminé, dans les conditions passé de l'univers que les mouvements des planètes ou les marées.The opponents of Determinism usually insist on two lines of argument, the one based on the consciousness of freedom in the act of deliberate choice, the other on the incompatibility of Determinism with our fundamental moral convictions. Les adversaires du déterminisme insistent généralement sur deux lignes d'argumentation, l'une basée sur la conscience de la liberté dans l'acte de choix délibéré, l'autre sur l'incompatibilité du déterminisme avec nos convictions fondamentales moral.The notions of responsibility, moral obligation, merit, and the like, as ordinarily understood, would be illusory if Determinism were true.Les notions de responsabilité, l'obligation morale, le mérite, et similaires, comme l'entend d'habitude, serait illusoire si le déterminisme était vrai.The theory is in fact fatal to ethics, as well as to the notion of sin and the fundamental Christian belief that we can merit both reward and punishment.La théorie est en fait fatal à l'éthique, ainsi que de la notion de péché et de la croyance chrétienne fondamentale que nous pouvons mériter la fois récompense et de punition. (See FREE WILL; ETHICS; FATALISM.)(Voir libre arbitre; ÉTHIQUE;. Fatalisme)

Publication information Written by Michael Maher.Informations sur la publication écrite par Michael Maher.Transcribed by Rick McCarty. Transcrit par Rick McCarty.The Catholic Encyclopedia, Volume IV.L'Encyclopédie Catholique, Volume IV.Published 1908.Publié 1908.New York: Robert Appleton Company.New York: Société Appleton Robert.Nihil Obstat.Nihil Obstat.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York


Free Will Free Will

Catholic InformationInformation catholique

RELATION OF THE QUESTION TO DIFFERENT BRANCHES OF PHILOSOPHYRAPPORT DE LA QUESTION aux différentes branches de PHILOSOPHIE

HISTORY HISTOIRE

Free Will in Ancient PhilosophyFree Will dans la philosophie antique

Free Will and the Christian ReligionFree Will et la religion chrétienne

Catholic DoctrineDoctrine Catholique

Thomist and Molinist TheoriesThomiste et théories moliniste

Free will and the Protestant ReformersLibre arbitre et les réformateurs protestants

Free Will in Modern PhilosophyFree Will dans la philosophie moderne

THE ARGUMENTLA THESE

Proof Preuve

Objections Objections

NATURE AND RANGE OF MORAL LIBERTYNature et l'étendue de la liberté morale

CONSEQUENCESCONSEQUENCES

The question of free will, moral liberty, or the liberum arbitrium of the Schoolmen, ranks amongst the three or four most important philosophical problems of all time.La question du libre arbitre, la liberté morale, ou le liberum arbitrium des scolastiques, se classe parmi les trois ou quatre plus importants problèmes philosophiques de tous les temps.It ramifies into ethics, theology, metaphysics, and psychology.Il se ramifie à l'éthique, la théologie, la métaphysique et la psychologie.The view adopted in response to it will determine a man's position in regard to the most momentous issues that present themselves to the human mind.Le point de vue adopté en réponse à elle de déterminer la position d'un homme en ce qui concerne les questions les plus marquants qui se présentent à l'esprit humain.On the one hand, does man possess genuine moral freedom, power of real choice, true ability to determine the course of his thoughts and volitions, to decide which motives shall prevail within his mind, to modify and mould his own character?D'une part, que l'homme possède une véritable liberté morale, le pouvoir de choix réel, véritable capacité de déterminer le cours de ses pensées et les volontés, de décider quels motifs l'emporte dans son esprit, de modifier et de façonner son propre caractère?Or, on the other, are man's thoughts and volitions, his character and external actions, all merely the inevitable outcome of his circumstances?Ou, d'autre part, sont pensées de l'homme et des volontés, son caractère et les actions extérieures, tout simplement la conséquence inévitable de sa situation?Are they all inexorably predetermined in every detail along rigid lines by events of the past, over which he himself has had no sort of control?Sont-ils tous inexorablement prédéterminée dans les moindres détails le long des lignes rigides par les événements du passé, sur lequel il a lui-même n'avait aucune espèce de contrôle?This is the real import of the free-will problem.Tel est le sens véritable du problème du libre arbitre.

RELATION OF THE QUESTION TO DIFFERENT BRANCHES OF PHILOSOPHYRAPPORT DE LA QUESTION aux différentes branches de PHILOSOPHIE

(1) Ethically, the issue vitally affects the meaning of most of our fundamental moral terms and ideas.(1) point de vue éthique, la question intéresse de façon vitale au sens de la plupart de nos fondamentaux sur le plan moral et des idées. Responsibility, merit, duty, remorse, justice, and the like, will have a totally different significance for one who believes that all man's acts are in the last resort completely determined by agencies beyond his power, from that which these terms bear for the man who believes that each human being possessed of reason can by his own free will determine his deliberate volitions and so exercise a real command over his thoughts, his deeds, and the formation of his character.Responsabilité, le mérite, le devoir, le remords, la justice, et autres, aura une signification totalement différente pour celui qui croit que tous les actes de l'homme sont en dernier ressort complètement déterminée par les organismes au-delà de son pouvoir, à partir de ce que ces termes ours pour l'homme qui croit que chaque être humain possédait de la raison peut par sa propre volonté de déterminer ses volontés délibérées et ainsi exercer une réelle maîtrise sur ses pensées, ses actes, et la formation de son caractère.

(2) Theology studies the questions of the existence, nature and attributes of God, and His relations with man.(2) il étudie la théologie de la question de l'existence, la nature et les attributs de Dieu, et ses relations avec l'homme.The reconciliation of God's fore-knowledge and universal providential government of the world with the contingency of human action, as well as the harmonizing of the efficacy of supernatural grace with the free natural power of the creature, has been amongst the most arduous labours of the theological student from the days of St. Augustine down to the present time.La réconciliation de Dieu prescience et universel gouvernement providentiel du monde avec la contingence de l'action humaine, ainsi que l'harmonisation de l'efficacité de la grâce surnaturelle de la puissance libre naturelle de la créature, a été parmi les travaux les plus pénibles de la étudiant en théologie de l'époque de saint Augustin jusqu'à l'heure actuelle.

(3) Causality, change, movement, the beginning of existence, are notions which lie at the very heart of metaphysics.(3) la causalité, le changement, le mouvement, le début de l'existence, sont des notions qui sont au cœur même de la métaphysique.The conception of the human will as a free cause involves them all.La conception de la volonté humaine comme une cause libre implique tous.

(4) Again, the analysis of voluntary action and the investigation of its peculiar features are the special functions of Psychology.(4) Encore une fois, l'analyse de l'action volontaire et l'enquête de ses caractéristiques propres sont les fonctions spéciales de psychologie.Indeed, the nature of the process of volition and of all forms of appetitive or conative activity is a topic that has absorbed a constantly increasing space in psychological literature during the past fifty years.En effet, la nature du processus de la volonté et de toutes les formes de l'activité appétitive ou conative est un sujet qui a absorbé un espace en constante augmentation dans la littérature psychologique au cours des cinquante dernières années.

(5) Finally, the rapid growth of sundry branches of modern science, such as physics, biology, sociology, and the systematization of moral statistics, has made the doctrine of free will a topic of the most keen interest in many departments of more positive knowledge.(5) Enfin, la croissance rapide des branches diverses de la science moderne, comme la physique, la biologie, la sociologie et la systématisation de la statistique morale, a fait de la doctrine du libre arbitre d'un sujet de l'intérêt le plus vif dans de nombreux départements des plus positifs connaissances.

HISTORY HISTOIRE

Free Will in Ancient PhilosophyFree Will dans la philosophie antique

The question of free will does not seem to have presented itself very clearly to the early Greek philosophers.La question du libre arbitre ne semble pas s'être présenté très clairement les premiers philosophes grecs.Some historians have held that the Pythagoreans must have allotted a certain degree of moral freedom to man, from their recognition of man's responsibility for sin with consequent retribution experienced in the course of the transmigration of souls.Certains historiens ont jugé que les pythagoriciens doit avoir désigné un certain degré de liberté morale de l'homme, de leur reconnaissance de la responsabilité de l'homme pour le péché avec la rétribution conséquente expérimentés dans le cadre de la transmigration des âmes.The Eleatics adhered to a pantheistic monism, in which they emphasized the immutability of one eternal unchangeable principle so as to leave no room for freedom.Les Eléates ont adhéré à un monisme panthéiste, dans laquelle ils ont insisté sur l'immutabilité d'un principe immuable éternelle de manière à ne laisser aucune place pour la liberté.Democritus also taught that all events occur by necessity, and the Greek atomists generally, like their modern representatives, advocated a mechanical theory of the universe, which excluded all contingency.Démocrite a également enseigné que tous les événements se produisent par nécessité, et les atomistes grecs en général, comme leurs représentants modernes, a préconisé une théorie mécanique de l'univers, ce qui exclut toute contingence.With Socrates, the moral aspect of all philosophical problems became prominent, yet his identification of all virtue with knowledge and his intense personal conviction that it is impossible deliberately to do what one clearly perceives to be wrong, led him to hold that the good, being identical with the true, imposes itself irresistibly on the will as on the intellect, when distinctly apprehended.Avec Socrate, l'aspect moral de tous les problèmes philosophiques est devenue prééminente, mais son identification de toutes les vertus de la connaissance et sa conviction personnelle intense qu'il est impossible délibérément de faire ce que l'on perçoit clairement à tort, l'a amené à conclure que le bien, étant identique à la vraie, s'impose irrésistiblement sur la volonté que sur l'intellect, quand distinctement appréhendé.Every man necessarily wills his greatest good, and his actions are merely means to this end.Chaque homme veut nécessairement son plus grand bien, et ses actions ne sont que des moyens à cette fin.He who commits evil does so out of ignorance as to the right means to the true good. Celui qui commet le mal fait par ignorance quant au droit des moyens pour le vrai bien.Plato held in the main the same view.Platon s'est tenue à l'essentiel, la même vue. Virtue is the determination of the will by the knowledge of the good; it is true freedom.La vertu est la détermination de la volonté par la connaissance du bien, c'est la vraie liberté.The wicked man is ignorant and a slave.Le méchant homme est ignorant et un esclave. Sometimes, however, Plato seems to suppose that the soul possessed genuine free choice in a previous life, which there decided its future destiny.Parfois, cependant, Platon semble supposer que l'âme possède une véritable liberté de choix dans une vie antérieure, où il a décidé de son destin futur.Aristotle disagrees with both Plato and Socrates, at least in part.Aristote est en désaccord avec Platon et Socrate, au moins en partie.He appeals to experience.Il fait appel à l'expérience.Men can act against the knowledge of the true good; vice is voluntary.Les hommes peuvent agir contre la connaissance de la vraie bonne; vice est volontaire.Man is responsible for his actions as the parent of them.L'homme est responsable de ses actes en tant que parent d'entre eux.Moreover his particular actions, as means to his end, are contingent, a matter of deliberation and subject to choice.En outre ses actions notamment, les moyens de sa fin, sont subordonnés, une question de délibération et d'un choix.The future is not all predictable.L'avenir n'est pas tout prévisible.Some events depend on chance. Certains événements dépendre du hasard.Aristotle was not troubled by the difficulty of prevision on the part of his God.Aristote n'a pas été troublé par la difficulté de prévision de la part de son Dieu.Still his physical theory of the universe, the action he allots to the noûs poietkós, and the irresistible influence exerted by the Prime Mover make the conception of genuine moral freedom in his system very obscure and difficult.Encore sa théorie physique de l'univers, l'action qu'il attribue à l'poietkós noûs, et l'influence irrésistible exercée par le Premier Moteur faire la conception de la liberté morale authentique dans son système très obscure et difficile.The Stoics adopted a form of materialistic Pantheism.Les stoïciens ont adopté une forme de panthéisme matérialiste.God and the world are one.Dieu et le monde ne font qu'un.All the world's movements are governed by rigid law.Tout le monde les mouvements sont régis par la loi rigide.Unvaried causality unity of design, fatalistic government, prophecy and foreknowledge--all these factors exclude chance and the possibility of free will.chance d'exclure tous ces facteurs et la possibilité du libre arbitre - l'unité de causalité monotone de la conception, fataliste gouvernement, la prophétie et la prescience.Epicurus, oddly in contrast here with his modern hedonistic followers, advocates free will and modifies the strict determinism of the atomists, whose physics he accepts, by ascribing to the atoms a clinamen, a faculty of random deviation in their movements.Épicure, en contraste curieusement ici avec sa modernes adeptes hédoniste, les défenseurs de la libre volonté et modifie le strict déterminisme des atomistes, dont le physique, il accepte, en attribuant aux atomes un clinamen, une faculté de l'écart aléatoire dans leurs mouvements.His openly professed object, however, in this point as in the rest of his philosophy, is to release men from the fears caused by belief in irresistible fate.Son but professaient ouvertement, cependant, dans ce point comme dans le reste de sa philosophie, est de libérer les hommes de la crainte causée par la croyance au destin irrésistible.

Free Will and the Christian ReligionFree Will et la religion chrétienne

The problem of free will assumed quite a new character with the advent of the Christian religion.Le problème de la liberté suppose un caractère tout nouveau avec l'avènement de la religion chrétienne.The doctrine that God has created man, has commanded him to obey the moral law, and has promised to reward or punish him for observance or violation of this law, made the reality of moral liberty an issue of transcendent importance.La doctrine selon laquelle Dieu a créé l'homme, lui a ordonné d'obéir à la loi morale, et a promis de récompenser ou de punir pour le respect ou la violation de cette loi, fait la réalité de la liberté morale d'une question d'une importance transcendante.Unless man is really free, he cannot be justly held responsible for his actions, any more than for the date of his birth or the colour of his eyes.Moins que l'homme est vraiment libre, il ne peut peut être tenu responsable de ses actes, pas plus que pour la date de sa naissance ou la couleur de ses yeux.All alike are inexorably predetermined for him.Tous semblables sont inexorablement prédéterminée pour lui.Again, the difficulty of the question was augmented still further by the Christian dogma of the fall of man and his redemption by grace.Encore une fois, la difficulté de la question a été augmentée encore par le dogme chrétien de la chute de l'homme et sa rédemption par la grâce.St. Paul, especially in his Epistle to the Romans, is the great source of the Catholic theology of grace. Saint-Paul, en particulier dans son épître aux Romains, est la grande source de la théologie catholique de la grâce.

Catholic DoctrineDoctrine Catholique

Among the early Fathers of the Church, St. Augustine stands pre-eminent in his handling of this subject.Parmi les premiers Pères de l'Église, saint Augustin est prééminent dans le traitement de ce sujet.He clearly teaches the freedom of the will against the Manichæeans, but insists against the Semipelageians on the necessity of grace, as a foundation of merit.Il enseigne clairement la liberté de la volonté contre la Manichæeans, mais insiste sur le fait contre la Semipelageians sur la nécessité de la grâce, comme un principe du mérite. He also emphasizes very strongly the absolute rule of God over men's wills by His omnipotence and omniscience--through the infinite store, as it were, of motives which He has had at His disposal from all eternity, and by the foreknowledge of those to which the will of each human being would freely consent.Il souligne également très fortement la règle absolue de Dieu sur les volontés de Son omnipotence et l'omniscience - grâce à la boutique infini, pour ainsi dire, des motifs dont il a eu à sa disposition de toute éternité, et par la prescience de ceux qui la volonté de chaque être humain consentent librement.St. Augustine's teaching formed the basis of much of the later theology of the Church on these questions, though other writers have sought to soften the more rigorous portions of his doctrine.l'enseignement de saint Augustin ont constitué la base d'une grande partie de la théologie puis de l'Eglise sur ces questions, bien que d'autres auteurs ont cherché à adoucir les parties les plus rigoureux de sa doctrine.This they did especially in opposition to heretical authors, who exaggerated these features in the works of the great African Doctor and attempted to deduce from his principles a form of rigid predeterminism little differing from fatalism. C'est ce qu'ils firent en particulier dans l'opposition aux auteurs hérétiques, qui exagéraient ces caractéristiques dans les oeuvres du grand médecin africain et a tenté de déduire de ses principes une forme de predeterminism rigide peu différent du fatalisme.The teaching of St. Augustine is developed by St. Thomas Aquinas both in theology and philosophy. L'enseignement de saint Augustin est développé par saint Thomas d'Aquin à la fois dans la théologie et la philosophie.Will is rational appetite.Will est appétit rationnel.Man necessarily desires beatitude, but he can freely choose between different forms of it.L'homme veut nécessairement la béatitude, mais il peut choisir librement entre les différentes formes qu'elle prend.Free will is simply this elective power.Le libre arbitre est tout simplement ce pouvoir électif. Infinite Good is not visible to the intellect in this life.Bien infini n'est pas visible à l'intelligence dans cette vie.There are always some drawbacks and deficiencies in every good presented to us.Il ya toujours des inconvénients et des lacunes dans tous les bons qui nous est présenté.None of them exhausts our intellectual capacity of conceiving the good.Aucun d'entre eux épuise notre capacité intellectuelle de concevoir le bien.Consequently, in deliberate volition, not one of them completely satiates or irresistibly entices the will.Par conséquent, dans la volition délibérée, pas un seul d'entre eux rassasie complètement ou entraîne irrésistiblement la volonté.In this capability of the intellect for conceiving the universal lies the root of our freedom.Dans cette capacité de l'intelligence pour concevoir l'universel se trouve la racine de notre liberté.But God possesses an infallible knowledge of man's future actions.Mais Dieu possède une connaissance infaillible de futures actions de l'homme.How is this prevision possible, if man's future acts are not necessary?Comment est-ce prévision possible, si des actes avenir de l'homme ne sont pas nécessaires?God does not exist in time.Dieu n'existe pas dans le temps.The future and the past are alike ever present to the eternal mind as a man gazing down from a lofty mountain takes in at one momentary glance all the objects which can be apprehended only through a lengthy series of successive experiences by travellers along the winding road beneath, in somewhat similar fashion the intuitive vision of God apprehends simultaneously what is future to us with all it contains.L'avenir et le passé sont comme toujours présent à l'esprit éternel, comme un homme regardant vers le bas d'une haute montagne prend en moins un coup d'œil rapide tous les objets qui peuvent être appréhendés que par une longue série d'expériences successives par les voyageurs le long de la route sinueuse sous , une manière quelque peu semblable à la vision intuitive de Dieu appréhende simultanément ce qui est à venir à nous avec tout ce qu'elle contient.Further, God's omnipotent providence exercises a complete and perfect control over all events that happen, or will happen, in the universe.En outre, la providence de Dieu tout-puissant exerce un contrôle complet et parfait sur tous les événements qui se produisent, ou qui va se passer, dans l'univers.How is this secured without infringement of man's freedom?Comment est-ce assurée, sans violation de la liberté de l'homme?Here is the problem which two distinguished schools in the Church--both claiming to represent the teaching, or at any rate the logical development of the teaching of St. Thomas--attempt to solve in different ways.Voici le problème qui distingue deux écoles dans l'Eglise - à la fois se réclamant de l'enseignement, ou tout au moins la logique de développement de l'enseignement de saint Thomas - tenter de résoudre de différentes façons.The heresies of Luther and Calvin brought the issue to a finer point than it had reached in the time of Aquinas, consequently he had not formally dealt with it in its ultimate shape, and each of the two schools can cite texts from the works of the Angelic Doctor in which he appears to incline towards their particular view.Les hérésies de Luther et de Calvin a porté la question à un point plus fine qu'elle ne l'avait atteint à l'époque de Thomas d'Aquin, par conséquent, il n'avait pas formellement traité dans sa forme ultime, et chacune des deux écoles peut citer des textes de l'usine du Docteur angélique dans laquelle il semble incliner vers leur point de vue particulier.

Thomist and Molinist TheoriesThomiste et théories moliniste

The Dominican or Thomist solution, as it is called, teaches in brief that God premoves each man in all his acts to the line of conduct which he subsequently adopts.La solution dominicaine ou thomiste, comme on l'appelle, en bref enseigne que Dieu premoves chaque homme dans tous ses actes à la ligne de conduite qu'il adopte par la suite.It holds that this premotive decree inclines man's will with absolute certainty to the side decreed, but that God adapts this premotion to the nature of the being thus premoved.Il estime que ce décret sera premotive homme incline avec une certitude absolue sur le côté décrété, mais que Dieu adapte cette prémotion à la nature de l'être ainsi premoved.It argues that as God possesses infinite power He can infallibly premove man--who is by nature a free cause--to choose a particular course freely, whilst He premoves the lower animals in harmony with their natures to adopt particular courses by necessity.Il fait valoir que Dieu possède une puissance infinie Il peut infailliblement premove l'homme - qui est par nature une cause libre - de choisir un cours particulier librement, tandis qu'il premoves les animaux inférieurs, en harmonie avec leur nature d'adopter de cours particuliers par la nécessité.Further, this premotive decree being inevitable though adapted to suit the free nature of man, provides a medium in which God foresees with certainty the future free choice of the human being.En outre, ce décret étant inévitable si premotive adaptés à la nature libre de l'homme, fournit un milieu dans lequel Dieu prévoit avec certitude le choix de l'avenir libre de l'être humain.The premotive decree is thus prior in order of thought to the Divine cognition of man's future actions.Le décret premotive est donc avant afin de la pensée à la connaissance divine des actions futures de l'homme.Theologians and philosophers of the Jesuit School, frequently styled Molinists, though they do not accept the whole of Molina's teaching and generally prefer Francisco Suárez's exposition of the theory, deem the above solution unsatisfactory.Les théologiens et les philosophes de l'école jésuite, souvent de style molinistes, s'ils n'acceptent pas l'ensemble de l'enseignement Molina et préfèrent généralement exposition Francisco Suárez de la théorie, considèrent que la solution ci-dessus insatisfaisante.It would, they readily admit, provide sufficiently for the infallibility of the Divine foreknowledge and also for God's providential control of the world's history; but, in their view, it fails to give at the same time an adequately intelligible account of the freedom of the human will.Il serait, ils admettent volontiers, fournir suffisamment de l'infaillibilité de la prescience divine et aussi pour le contrôle providentielle de Dieu de l'histoire du monde, mais, à leur avis, il ne donne pas dans le même temps un compte suffisamment intelligible de la liberté de la la volonté humaine.According to them, the relation of the Divine action to man's will should be conceived rather as of a concurrent than of a premotive character; and they maintain that God's knowledge of what a free being would choose, if the necessary conditions were supplied, must be deemed logically prior to any decree of concurrence or premotion in respect to that act of choice.Selon eux, la relation de l'action divine volonté de l'homme devrait être conçue plutôt comme un concurrent n'ayant pas un caractère premotive, et ils soutiennent que Dieu la connaissance de ce qu'est un être libre choisiraient, si les conditions nécessaires ont été fournies, doit être réputé logiquement antérieure à tout décret d'approbation ou prémotion à l'égard de cet acte de choix.Briefly, they make a threefold distinction in God's knowledge of the universe based on the nature of the objects known--the Divine knowledge being in itself of course absolutely simple.En bref, ils font une triple distinction dans la connaissance de Dieu de l'univers repose sur la nature des objets connus - la connaissance divine est en soi bien sûr tout à fait simple.Objects or events viewed merely as possible, God is said to apprehend by simple intelligence (simplex intelligentia).Objets ou des événements considérés comme de simples possible, Dieu dit à appréhender par l'intelligence simple (intelligentia simplex).Events which will happen He knows by vision (scientia visionis).Événements qui se connaît par Il vision (visionis scientia).Intermediate between these are conditionally future events--things which would occur were certain conditions fulfilled.Intermédiaire entre ces sous condition d'événements futurs - des choses qui se produisent ont été remplies certaines conditions.God's knowledge of this class of contingencies they term scientia media.Dieu la connaissance de cette classe de risques qu'ils médias scientia terme.For instance Christ affirmed that, if certain miracles had been wrought in Tyre and Sidon, the inhabitants would have been converted.Par exemple le Christ a affirmé que, si certains miracles avaient été forgé à Tyr et à Sidon, les habitants ont été convertis. The condition was not realized, yet the statement of Christ must have been true.L'état n'a pas été réalisé, mais la déclaration du Christ doit être vrai.About all such conditional contingencies propositions may be framed which are either true or false--and Infinite Intelligence must know all truth.A propos de toutes ces contingences conditionnelle propositions peuvent être formulées qui sont vraies ou fausses - et Infinite Intelligence doit savoir toute la vérité.The conditions in many cases will not be realized, so God must know them apart from any decrees determining their realization.Les conditions dans de nombreux cas ne sera pas réalisée, alors Dieu doit les connaître en dehors de toute décrets déterminer leur réalisation.He knows them therefore, this school holds, in seipsis, in themselves as conditionally future events.Il les connaît donc, cette école organise, en seipsis, en eux-mêmes les événements comme condition future.This knowledge is the scientia media, "middle knowledge", intermediate between vision of the actual future and simple understanding of the merely possible.Cette connaissance est le média scientia, «connaissance du milieu», intermédiaire entre la vision de l'avenir réel et simple compréhension de la possible simplement.Acting now in the light of this scientia media with respect to human volitions, God freely decides according to His own wisdom whether He shall supply the requisite conditions, including His co-operation in the action, or abstain from so doing, and thus render possible or prevent the realization of the event.Agir dès maintenant à la lumière de ce média scientia à l'égard de volitions de l'homme, Dieu décide librement selon sa propre sagesse de savoir si il fournit les conditions requises, y compris sa coopération dans l'action, ou de s'abstenir de le faire, et rendre ainsi possible ou empêcher la réalisation de l'événement.In other words, the infinite intelligence of God sees clearly what would happen in any conceivable circumstances.En d'autres termes, l'intelligence infinie de Dieu voit clairement ce qui se passerait en aucun cas envisageable.He thus knows what the free will of any creature would choose, if supplied with the power of volition or choice and placed in any given circumstances.Il sait donc ce que la volonté libre de toute créature choisir, s'il est fourni avec la puissance de la volonté ou de choix et placé dans une situation donnée.He now decrees to supply the needed conditions, including His corcursus, or to abstain from so doing.Il décide maintenant de fournir les conditions nécessaires, y compris son corcursus, ou à s'abstenir de le faire.He thus holds complete dominion and control over our future free actions, as well as over those of a necessary character.Il maintient ainsi la domination complète et le contrôle de nos futures actions gratuites, ainsi que sur celles d'un caractère de nécessité.The Molinist then claims to safeguard better man's freedom by substituting for the decree of an inflexible premotion one of concurrence dependent on God's prior knowledge of what the free being would choose.Le moliniste prétend faire mieux sauvegarder la liberté de l'homme en substituant au décret d'un premotion une inflexible de concurrence dépend de la connaissance préalable de Dieu de ce que l'être libre choisirait.If given the power to exert the choice.Si le pouvoir d'exercer le choix.He argues that he exempts God more clearly from all responsibility for man's sins.Il fait valoir qu'il exonère Dieu plus clairement de toute responsabilité pour les péchés de l'homme.The claim seems to the present writer well founded; at the same time it is only fair to record on the other side that the Thomist urges with considerable force that God's prescience is not so understandable in this, as in his theory.La demande semble à l'auteur présente bien-fondé; en même temps, il est juste d'enregistrer sur l'autre côté que le thomiste exhorte avec beaucoup de force que la prescience de Dieu n'est pas compréhensible dans ce cas comme dans sa théorie.He maintains, too, that God's exercise of His absolute dominion over all man's acts and man's entire dependence on God's goodwill are more impressively and more worthily exhibited in the premotion hypothesis.Il soutient aussi que l'exercice de Dieu de sa domination absolue sur tous les actes de l'homme et une entière dépendance de l'homme sur la bienveillance de Dieu sont plus impressionnante et plus dignement exposées dans l'hypothèse prémotion.The reader will find an exhaustive treatment of the question in any of the Scholastic textbooks on the subject.Le lecteur trouvera une analyse exhaustive de la question dans aucun des manuels scolaires sur le sujet.

Free will and the Protestant ReformersLibre arbitre et les réformateurs protestants

A leading feature in the teaching of the Reformers of the sixteenth century, especially in the case of Luther and Calvin, was the denial of free will.Une caractéristique de premier plan dans l'enseignement de la Réforme du seizième siècle, en particulier dans le cas de Luther et de Calvin, a été la négation du libre arbitre.Picking out from the Scriptures, and particularly from St. Paul, the texts which emphasized the importance and efficacy of grace, the all-ruling providence of God, His decrees of election or predestination, and the feebleness of man, they drew the conclusion that the human will, instead of being master of its own acts, is rigidly predetermined in all its choices throughout life.Cueillette à partir des Écritures, et en particulier de saint Paul, les textes qui ont souligné l'importance et l'efficacité de la grâce, la providence tout jugement de Dieu, ses décrets d'élection ou de la prédestination, et la faiblesse de l'homme, ils en ont conclu que la volonté humaine, au lieu d'être maître de ses propres actes, est prédéterminées de manière rigide dans tous ses choix tout au long de la vie.As a consequence, man is predestined before his birth to eternal punishment or reward in such fashion that he never can have had any real free-power over his own fate. En conséquence, l'homme est prédestiné avant sa naissance à la punition éternelle ou une récompense à la mode tels qu'il ne peut jamais avoir eu de véritable libre-puissance sur son propre destin.In his controversy with Erasmus, who defended free will, Luther frankly stated that free will is a fiction, a name which covers no reality, for it is not in man's power to think well or ill, since all events occur by necessity.Dans sa controverse avec Erasmus, qui a défendu le libre arbitre, Luther a déclaré franchement que le libre arbitre est une fiction, un nom qui ne couvre pas la réalité, car il n'est pas au pouvoir de l'homme de penser bien ou mal, puisque tous les événements se produisent par nécessité.In reply to Erasmus's "De Libero Arbitrio", he published his own work, "De Servo Arbitrio", glorying in emphasizing man's helplessness and slavery.En réponse à Erasmus "De Libero arbitrio", il a publié son propre travail, "De servo arbitrio", en se glorifiant de souligner l'impuissance de l'homme et de l'esclavage.The predestination of all future human acts by God is so interpreted as to shut out any possibility of freedom. La prédestination de tous les actes futurs de l'homme par Dieu est interprétée de manière à exclure toute possibilité de liberté.An inflexible internal necessity turns man's will whithersoever God preordains.Un inflexible nécessité interne fait de l'homme partout où sera prédispose Dieu.With Calvin, God's preordination is, if possible, even more fatal to free will.Avec Calvin, la prédestination de Dieu est, si possible, encore plus fatale à la libre volonté.Man can perform no sort of good act unless necessitated to it by God's grace which it is impossible for him to resist.L'homme ne peut effectuer aucune sorte de bonne action, sauf nécessité à elle soumises par la grâce de Dieu dont il est impossible pour lui de résister.It is absurd to speak of the human will "co-operating" with God's grace, for this would imply that man could resist the grace of God.Il est absurde de parler de la volonté humaine "coopérer" avec la grâce de Dieu, pour ce qui impliquerait que l'homme pourrait résister à la grâce de Dieu.The will of God is the very necessity of things.La volonté de Dieu est la nécessité même des choses. It is objected that in this case God sometimes imposes impossible commands.On objecte que dans ce cas, Dieu impose parfois des commandes impossible.Both Calvin and Luther reply that the commands of God show us not what we can do but what we ought to do.Les deux Calvin et Luther réponse que les commandements de Dieu nous montre pas ce que nous pouvons faire, mais ce que nous devrions faire.In condemnation of these views, the Council of Trent declared that the free will of man, moved and excited by God, can by its consent co-operate with God, Who excites and invites its action; and that it can thereby dispose and prepare itself to obtain the grace of justification.Dans la condamnation de ces points de vue, le Concile de Trente a déclaré que la libre volonté de l'homme, ému et excité par Dieu, ne peut par ses co-opérer avec le consentement de Dieu, qui excite et invite son action, et qu'il peut donc en disposer et de se préparer pour obtenir la grâce de la justification.The will can resist grace if it chooses.La volonté peut résister à la grâce si elle le souhaite. It is not like a lifeless thing, which remains purely passive.Ce n'est pas comme une chose sans vie, qui reste purement passive.Weakened and diminished by Adam's fall, free will is yet not destroyed in the race (Sess. VI, cap. i and v). Affaibli et diminué par la chute d'Adam, le libre arbitre ne sont pas encore détruits dans la course (Sess. VI, cap. I et v).

Free Will in Modern PhilosophyFree Will dans la philosophie moderne

Although from Descartes onward, philosophy became more and more separated from theology, still the theological significance of this particular question has always been felt to be of the highest moment.Bien que de Descartes en avant, la philosophie est devenue de plus en plus séparée de la théologie, encore la signification théologique de cette question particulière a toujours été perçu comme de la plus haute moment.Descartes himself at times clearly maintains the freedom of the will (Meditations, III and IV).Descartes lui-même à des moments soutient clairement la liberté de la volonté (Méditations, III et IV).At times, however, he attenuates this view and leans towards a species of providential determinism, which is, indeed, the logical consequence of the doctrines of occasionalism and the inefficacy of secondary causes latent in his system.Parfois, cependant, il atténue ce point de vue et se penche vers une espèce de déterminisme providentiel, qui est, en effet, la conséquence logique de la doctrine de l'occasionnalisme et l'inefficacité des causes secondaires latente dans son système.

Malebranche developed this feature of Descartes's teaching.Malebranche a développé cette caractéristique de l'enseignement de Descartes.Soul and body cannot really act on each other.Âme et le corps ne peut pas vraiment agir sur l'autre. The changes in the one are directly caused by God on the occasion of the corresponding change in the other. Les changements dans l'un sont directement causés par Dieu à l'occasion de la modification correspondante dans l'autre.So-called secondary causes are not really efficacious.Ce qu'on appelle les causes secondaires ne sont pas vraiment efficaces.Only the First Cause truly acts. Seule la cause première des actes vraiment.If this view be consistently thought out, the soul, since it possesses no genuine causality, cannot be justly said to be free in its volitions.Si ce point de vue de manière cohérente pensée, l'âme, car il ne possède pas de véritable causalité, ne peut être dit avec raison d'être libre dans ses volontés.Still, as a Catholic theologian, Malebranche could not accept this fatalistic determinism.Pourtant, comme un théologien catholique, Malebranche ne pouvait pas accepter ce déterminisme fataliste.

Accordingly he defended freedom as essential to religion and morality.En conséquence, il a défendu la liberté comme essentielle à la religion et la morale. Human liberty being denied, God should be deemed cruel and unjust, whilst duty and responsibility for man cease to exist.La liberté humaine se voient refuser, Dieu doit être considéré comme cruel et injuste, tandis que le devoir et la responsabilité de l'homme cesse d'exister.We must therefore be free.Nous devons donc être libres.Spinoza was more logical. Spinoza est plus logique.Starting from certain principles of Descartes, he deduced in mathematical fashion an iron-bound pantheistic fatalism which left no room for contingency in the universe and still less for free will.A partir de certains principes de Descartes, il déduit de façon mathématique un fatalisme ferrés panthéiste qui ne laissait aucune place pour les imprévus dans l'univers et encore moins de libre arbitre.In Leibniz, the prominence given to the principle of sufficient reason, the doctrine that man must choose that which the intellect judges as the better, and the optimistic theory that God Himself has inevitably chosen the present as being the best of all possible worlds, these views, when logically reasoned out, leave very little reality to free will, though Leibniz set himself in marked opposition to the monistic geometrical necessarianism of Spinoza.En Leibniz, l'importance accordée au principe de raison suffisante, la doctrine que l'homme doit choisir celle qui les juges intellect comme le meilleur, et la théorie optimiste que Dieu Lui-même a inévitablement choisi le présente comme étant le meilleur des mondes possibles, ces point de vue, quand logiquement motivé, de congé réalité très peu de libre arbitre, mais Leibniz lui-même mis en opposition marquée à la necessarianism moniste géométrique de Spinoza.

In England the mechanical materialism of Hobbes was incompatible with moral liberty, and he accepted with cynical frankness all the logical consequences of his theory.En Angleterre, le matérialisme mécaniste de Hobbes était incompatible avec la liberté morale, et il a accepté avec une franchise cynique toutes les conséquences logiques de sa théorie.Our actions either follow the first appetite that arises in the mind, or there is a series of alternate appetites and fears, which we call deliberation.Nos actions, soit suivre l'appétit qui se pose dans l'esprit, ou il ya une série de appétits de rechange et les craintes, que nous appelons la délibération.The last appetite or fear, that which triumphs, we call will.Le dernier appétit ou la peur, ce qui triomphe, que nous appelons volonté.The only intelligible freedom is the power to do what one desires.La seule liberté intelligible est le pouvoir de faire ce qu'on désire.Here Hobbes is practically at one with Locke.Ici Hobbes est pratiquement à un avec Locke.God is the author of all causes and effects, but is not the author of sin, because an action ceases to be sin if God wills it to happen.Dieu est l'auteur de toutes les causes et les effets, mais n'est pas l'auteur du péché, parce que l'action cesse d'être un péché si Dieu le veut arriver.Still God is the cause of sin. Pourtant Dieu est la cause du péché.Praise and blame, rewards and punishments cannot be called useless, because they strengthen motives, which are the causes of action.Louange et le blâme, récompenses et les punitions ne peut pas être appelé inutiles, car ils renforcent les motifs, qui sont les causes d'action.This, however, does not meet the objection to the justice of such blame or praise, if the person has not the power to abstain from or perform the actions thus punished or rewarded. Ceci, cependant, ne pas répondre à l'objection à la justice de blâme ou la louange, si la personne n'a pas le pouvoir de s'abstenir ou de réaliser les actions ainsi punis ou récompensés.Hume reinforced the determinist attack on free will by his suggested psychological analysis of the notion or feeling of "necessity".Hume renforcé l'attaque déterministe sur le libre arbitre par son analyse psychologique proposée de la notion ou un sentiment de «nécessité».The controversy, according to him, has been due to misconception of the meaning of words and the error that the alternative to free will is necessity.La controverse, selon lui, a été due à une fausse idée de la signification des mots et l'erreur que l'alternative au libre arbitre est une nécessité.This necessity, he says, is erroneously ascribed to some kind of internal nexus supposed to bind all causes to their effects, whereas there is really nothing more in causality than constant succession.Cette nécessité, dit-il, est attribué à tort à une sorte de lien interne censé lier toutes les causes de leurs effets, alors il n'y a vraiment rien de plus à la causalité que la succession constante.The imagined necessity is merely a product of custom or association of ideas.La nécessité imaginé est simplement un produit de la coutume ou une association d'idées.Not feeling in our acts of choice this necessity, which we attribute to the causation of material agents, we mistakenly imagine that our volitions have no causes and so are free, whereas they are as strictly determined by the feelings or motives which have gone before, as any material effects are determined by their material antecedents.Ne se sentant pas dans nos actes de choix de cette nécessité, que nous attribuons à la cause des agents matériels, nous tort d'imaginer que nos volitions n'ont pas de causes et sont donc libres, alors qu'ils sont strictement déterminé par les sentiments ou les motifs qui l'ont précédé, que les effets de matériau sont déterminés par leurs antécédents matériels.In all our reasonings respecting other persons, we infer their future conduct from their wonted action under particular motives with the same sort of certainty as in the case of physical causation.Dans tous nos raisonnements sur d'autres personnes, on infère leur comportement futur de leur action habituelle en vertu de motifs particuliers avec le même genre de certitude, comme dans le cas de la causalité physique.

The same line of argument was adopted by the Associationist School down to Bain and JS Mill.Le même raisonnement a été adopté par l'école associationniste jusqu'à Bain et JS Mill.For the necessity of Hobbes or Spinoza is substituted by their descendants what Professor James calls a "soft determinism", affirming solely the invariable succession of volition upon motive.Pour la nécessité de Hobbes ou de Spinoza est substitué par leurs descendants ce que le professeur James appelle un «déterminisme soft", affirmant uniquement la succession invariable de la volonté sur le motif.JS Mill merely developed with greater clearness and fuller detail the principles of Hume.JS Mill se borne à développer avec plus de netteté et de détails plus complète les principes de Hume.In particular, he attacked the notion of "constraint" suggested in the words necessity and necessarianism, whereas only sequence is affirmed.En particulier, il a attaqué la notion de "contrainte" suggéré dans la nécessité mots et necessarianism, alors que seule séquence est confirmée.Given a perfect knowledge of character and motives, we could infallibly predict action.Étant donné une connaissance parfaite du caractère et les motivations, nous pourrions prédire infailliblement l'action.The alleged consciousness of freedom is disputed.La conscience alléguées de la liberté est contestée. We merely feel that we choose, not that we could choose the opposite.Nous avons simplement le sentiment que nous avons choisi, non pas que nous pourrions choisir le contraire.Moreover the notion of free will is unintelligible.En outre, la notion de libre arbitre est inintelligible.The truth is that for the Sensationalist School, who believe the mind to be merely a series of mental states, free will is an absurdity.La vérité est que pour le sensationnalisme l'école, qui croient l'esprit d'être simplement une série d'états mentaux, le libre arbitre est une absurdité.On the other side, Reid, and Stewart, and Hamilton, of the Scotch School, with Mansel, Martineau, WJ Ward, and other Spiritualist thinkers of Great Britain, energetically defended free will against the disciples of Hume.De l'autre côté, Reid et Stewart, et de Hamilton, de l'école écossaise, avec Mansel, Martineau, WJ Ward, et d'autres penseurs spiritualistes de Grande-Bretagne, énergiquement défendu le libre arbitre contre les disciples de Hume.They maintained that a more careful analysis of volition justified the argument from consciousness, that the universal conviction of mankind on such a fact may not be set aside as an illusion, that morality cannot be founded on an act of self-deception; that all languages contain terms involving the notion of free will and all laws assume its existence, and that the attempt to render necessarianism less objectionable by calling it determinism does not diminish the fatalism involved in it. Ils ont soutenu qu'une analyse plus attentive de la volonté justifiée de l'argument de la conscience, que la condamnation universelle de l'humanité sur un tel fait ne peut pas être mis de côté comme une illusion, que la morale ne peut être fondée sur un acte d'auto-tromperie; que toutes les langues termes contiennent impliquant la notion de libre arbitre et de toutes les lois assumer son existence, et que la tentative de rendre necessarianism moins contestable en l'appelant le déterminisme ne diminue pas le fatalisme qui en sont responsables.The truth that phenomenalism logically involves determinism is strikingly illustrated in Kant's treatment of the question.La vérité que phénoménisme implique logiquement le déterminisme est frappante dans le traitement de Kant de la question.His well-known division of all reality into phenomena and noumena is his key to this problem also.Sa division bien connue de toute la réalité des phénomènes et noumènes est sa clé à ce problème aussi.The world as it appears to us, the world of phenomena, including our own actions and mental states, can only be conceived under the form of time and subject to the category of causality, and therefore everything in the world of experience happens altogether according to the laws of nature; that is, all our actions are rigidly determined.Le monde tel qu'il nous apparaît, le monde des phénomènes, y compris nos propres actions et les états mentaux, ne peut être conçue sous la forme de temps et sous réserve de la catégorie de causalité, et donc tout le monde de l'expérience qui se passe tout à fait en fonction de les lois de la nature, c'est-à toutes nos actions sont déterminées de façon rigide.But, on the other hand, freedom is a necessary postulate of morality: "Thou canst, because thou oughtest." Mais, d'autre part, la liberté est un postulat nécessaire de la morale: «Tu peux, car tu dois."The solution of the antinomy is that the determinism concerns only the empirical or phenomenal world.La solution de l'antinomie, c'est que le déterminisme ne concerne que le monde empirique ou phénoménale.There is no ground for denying liberty to the Ding an sich.Il n'y a aucun motif pour refuser la liberté à la Ding an sich.We may believe in transcendental freedom, that we are noumenally free.On peut croire en la liberté transcendantale, que nous sommes noumenally libre.Since, moreover, the belief that I am free and that I am a free cause, is the foundation stone of religion and morality, I must believe in this postulate.Depuis, d'ailleurs, la conviction que je suis libre et que je suis une cause libre, est la pierre angulaire de la religion et la morale, je dois croire à ce postulat. Kant thus gets over the antinomy by confining freedom to the world of noumena, which lie outside the form of time and the category of causality, whilst he affirms necessity of the sensible world, bound by the chain of causality.Kant obtient ainsi plus de l'antinomie en limitant la liberté dans le monde des noumènes, qui se trouvent en dehors de la forme du temps et la catégorie de causalité, tandis qu'il affirme la nécessité du monde sensible, lié par la chaîne de causalité. Apart from the general objection to Kant's system, a grave difficulty here lies in the fact that all man's conduct--his whole moral life as it is revealed in actual experience either to others or himself--pertains in this view to the phenomenal world and so is rigidly determined.Outre l'objection générale au système de Kant, une grave difficulté réside ici dans le fait que tous les hommes de conduite - toute sa vie morale comme elle est révélée dans l'expérience réelle, soit à d'autres ou lui-même - se rapporte à ce point de vue sur le monde phénoménal et est déterminée de façon aussi rigide.

Though much acute philosophical and psychological analysis has been brought to bear on the problem during the last century, it cannot be said that any great additional light has been shed over it.Bien qu'une grande partie l'analyse philosophique et psychologique aiguë a été exercée sur le problème au cours du siècle dernier, il ne peut pas dire que toute grande lumière supplémentaire a été versé sur elle.In Germany, Schopenhauer made will the noumenal basis of the world and adopted a pessimistic theory of the universe, denying free will to be justified by either ethics or psychology.En Allemagne, Schopenhauer fait sera la base nouménal du monde et a adopté une théorie pessimiste de l'univers, nier le libre arbitre à être justifiées ni par l'éthique ou la psychologie.On the other hand, Lotze, in many respects perhaps the acutest thinker in Germany since Kant, was an energetic defender of moral liberty.D'autre part, Lotze, à bien des égards peut-être les plus aigus penseur en Allemagne depuis Kant, a été un défenseur énergique de la liberté morale.Among recent psychologists in America Professors James and Ladd are both advocates of freedom, though laying more stress for positive proof on the ethical than on the psychological evidence.Parmi les psychologues récente professeurs Amérique James et Ladd sont tous deux partisans de la liberté, bien que portant plus de stress pour la preuve positive sur le plan éthique que sur les éléments de preuve psychologique.

THE ARGUMENTLA THESE

As the main features of the doctrine of free will have been sketched in the history of the problem, a very brief account of the argument for moral freedom will now suffice.Comme les principales caractéristiques de la doctrine du libre arbitre ont été esquissées dans l'histoire du problème, un compte rendu très bref de l'argument de la liberté morale suffira.Will viewed as a free power is defined by defenders of free will as the capacity of self-determination.Est-ce considéré comme une puissance disponible est défini par les défenseurs de la libre volonté que la capacité d'auto-détermination.By self is here understood not a single present mental state (James), nor a series of mental states (Hume and Mill), but an abiding rational being which is the subject and cause of these states. En soi est ici entendu pas un seul état mental actuel (James), ni une série d'états mentaux (Hume et Mill), mais un être rationnel respectueux qui fait l'objet et la cause de ces Etats.We should distinguish between: Il faut distinguer entre:

spontaneous acts, those proceeding from an internal principle (eg the growth of plants and impulsive movements of animals);actes spontanés, ceux instance à partir d'un principe interne (par exemple la croissance des plantes et des mouvements impulsifs d'animaux);

voluntary acts in a wide sense, those proceeding from an internal principle with apprehension of an end (eg all conscious desires);actes volontaires dans un sens large, ceux instance à partir d'un principe interne avec appréhension d'une fin (par exemple, tous les désirs conscients);

and, finally those voluntary in the strict sense, that is, deliberate or free acts. et, enfin, celles volontaire au sens strict, c'est-à délibérer ou actes libres.

In such, there is a self-conscious advertence to our own causality or an awareness that we are choosing the act, or acquiescing in the desire of it.Dans un tel, il ya un advertance conscient de notre propre causalité ou une prise de conscience que nous choisissons l'acte, ou acquiescer à la volonté de celui-ci.Spontaneous acts and desires are opposed to coaction or external compulsion, but they are not thereby morally free acts.actes spontanés et les désirs sont opposés à la contrainte ou de coaction extérieure, mais ils ne sont pas des actes de ce fait moralement libre.They may still be the necessary outcome of the nature of the agent as, eg the actions of lower animals, of the insane, of young children, and many impulsive acts of mature life.Ils peuvent encore être le résultat nécessaire de la nature de l'agent comme par exemple les actions des animaux inférieurs, des fous, des jeunes enfants, et de nombreux actes impulsifs de la vie adulte.The essential feature in free volition is the element of choice--the vis electiva, as St. Thomas calls it.La caractéristique essentielle de libre volonté est l'élément de choix - la vis electiva, comme saint Thomas l'appelle.There is a concomitant interrogative awareness in the form of the query "shall I acquiesce or shall I resist? Shall I do it or something else?", and the consequent acceptance or refusal, ratification or rejection, though either may be of varying degrees of completeness.Il ya une prise de conscience concomitante interrogative sous la forme de la requête "dois-je accepter ou vais-je résister? Dois-je le faire ou autre chose?", Et l'acceptation ou le refus par conséquent, de la ratification ou le rejet, bien que ce soit peut-être à des degrés de l'exhaustivité.It is this act of consent or approval, which converts a mere involuntary impulse or desire into a free volition and makes me accountable for it.C'est cet acte de consentement ou d'approbation, qui convertit une simple impulsion involontaire ou le désir dans une volonté libre et me rend responsable.A train of thought or volition deliberately initiated or acquiesced in, but afterward continued merely spontaneously without reflective advertence to our elective adoption of it, remains free in causa, and I am therefore responsible for it, though actually the process has passed into the department of merely spontaneous or automatic activity.Un train de la pensée ou la volonté délibérée initiés ou qui y ont consenti, mais par la suite continué simplement spontanément, sans réflexion advertance à notre adoption élective de celui-ci, reste libre dans causa, et je suis donc responsable, même si en réalité le processus est passé dans le département de simplement spontanée ou automatique activité.A large part of the operation of carrying out a resolution, once the decision is made, is commonly of this kind.Une grande partie de l'opération de réalisation d'une résolution, une fois la décision est prise, est généralement de ce genre.The question of free will may now be stated thus.La question du libre arbitre peut maintenant être énoncé ainsi."Given all the conditions requisite for eliciting an act of will except the act itself, does the act necessarily follow?""Compte tenu de toutes les conditions requises pour déclencher un acte de volonté, sauf l'acte lui-même, ne l'acte nécessairement suivre?"Or, "Are all my volitions the inevitable outcome of my character and the motives acting on me at the time?"Ou, "Tous mes volitions le résultat inévitable de mon caractère et les motivations agissant sur moi à l'époque?"Fatalists, necessarians, determinists say "Yes".Fatalistes, necessarians, déterministes dire "Oui". Libertarians, indeterminists or anti-determinists say "No. The mind or soul in deliberate actions is a free cause. Given all the conditions requisite for action, it can either act or abstain from action. It can, and sometimes does, exercise its own causality against the weight of character and present motives.Les libertariens, indéterministes ou anti-déterministes dire «Non L'esprit ou l'âme dans des actions délibérées est une cause libre. Compte tenu de toutes les conditions requises pour une action, il peut soit agir ou s'abstenir d'agir. Il peut, et le fait parfois, l'exercice de ses propres causalité contre le poids de motifs de caractère et d'aujourd'hui.

Proof Preuve

The evidence usually adduced at the present day is of two kinds, ethical and psychological--though even the ethical argument is itself psychological. Les éléments de preuve habituellement produits à l'heure actuelle est de deux sortes, éthiques et psychologiques - bien que même l'argument éthique est elle-même psychologique.

(1) Ethical Argument(1) argument éthique

It is argued that necessarianism or determinism in any form is in conflict with the chief moral notions and convictions of mankind at large.Il est soutenu que necessarianism ou déterminisme dans toutes ses formes est en conflit avec les notions chef morales et les convictions de l'humanité dans son ensemble. The actual universality of such moral ideas is indisputable.L'universalité effective de ces idées morales est incontestable.Duty, moral obligation, responsibility, merit, justice signify notions universally present in the consciousness of normally developed men.Devoir, une obligation morale, la responsabilité, le mérite, la justice signifie notions universellement présente dans la conscience des hommes normalement développées.Further, these notions, as universally understood, imply that man is really master of some of his acts, that he is, at least at times, capable of self-determination, that all his volitions are not the inevitable outcome of his circumstances.En outre, ces notions, tels qu'ils sont universellement compris, dire que l'homme est vraiment maître de certains de ses actes, qu'il est, du moins à certains moments, capable d'auto-détermination, que toutes ses volontés ne sont pas la conséquence inévitable de sa situation.When I say that I ought not to have performed some forbidden act, that it was my duty to obey the law, I imply that I could have done so.Quand je dis que je ne dois pas avoir exécuté un acte interdit, qu'il était de mon devoir d'obéir à la loi, je suppose que j'aurais pu le faire.The judgment of all men is the same on this point.Le jugement de tous les hommes est le même sur ce point.When we say that a person is justly held responsible for a crime, or that he deserves praise or reward for an heroic act of self-sacrifice, we mean that he was author and cause of that act in such fashion that he had it in his power not to perform the act.Quand on dit qu'une personne est justement tenu responsable d'un crime, ou qu'il mérite des éloges ou de récompense pour un acte héroïque de sacrifice de soi, nous voulons dire qu'il est l'auteur et la cause de cet acte de façon telle qu'il l'avait en sa pouvoir de ne pas accomplir l'acte. We exempt the insane or the child, because we believe them devoid of moral freedom and determined inevitably by the motives which happened to act on them.Nous exonérés de l'enfant fou ou la, parce que nous croyons dénués de liberté morale et déterminé inévitablement par les motifs qui s'est passé pour agir sur eux.So true is this, that determinists have had to admit that the meaning of these terms will, according to their view, have to be changed.Cela est si vrai, que les déterministes ont dû admettre que le sens de ces termes, selon leur point de vue, doivent être modifiées.But this is to admit that their theory is in direct conflict with universal psychological facts.Mais cela est d'admettre que leur théorie est en contradiction directe avec les faits psychologiques universels.It thereby stands disproved.Il est ainsi réfutée.Again, it may be urged that, if logically followed out, the determinist doctrine would annihilate human morality, consequently that such a theory cannot be true.Encore une fois, il peut être demandé que si la suite logique à la doctrine déterministe anéantirait la morale humaine, par conséquent, qu'une telle théorie ne peut pas être vrai.(See FATALISM.)(Voir le fatalisme.)

(2) Psychological Argument(2) argument psychologique

Consciousness testifies to our moral freedom.Conscience témoigne de notre liberté morale.We feel ourselves to be free when exercising certain acts.Nous nous sentons libres dans l'exercice de certains actes.We judge afterwards that we acted freely in those acts.Nous jugeons la suite que nous avons agi librement dans ces actes.We distinguish them quite clearly from experiences, in which we believe we were not free or responsible.Nous les distinguer clairement de l'expérience, dans laquelle nous croyons que nous n'étions pas libres ou responsable.The conviction is not confined to the ignorant; even the determinist psychologist is governed in practical life by this belief.La déclaration de culpabilité ne se limite pas à l'ignorant, même le psychologue déterministe est régie dans la vie pratique par cette croyance.Henry Sidgwick states the fact in the most moderate terms, when he says:Henry Sidgwick Etats le fait dans les termes les plus modérés, quand il dit:

Certainly in the case of actions in which I have a distinct consciousness of choosing between alternatives of conduct, one of which I conceive as right or reasonable, I find it impossible not to think that I can now choose to do what I so conceive, however strong may be my inclination to act unreasonably, and however uniformly I may have yielded to such inclinations in the past (Methods of Ethics). Certes, dans le cas d'actions dans lesquelles j'ai une conscience distincte de choisir entre des alternatives de conduite, dont je conçois que le droit ou raisonnable, il m'est impossible de ne pas penser que je peux maintenant choisir de faire ce que je conçois donc, mais forte peut être mon penchant à agir de façon déraisonnable, et cependant de manière uniforme J'ai peut-être cédé à ces penchants dans le passé (Méthodes d'éthique).

The force of the evidence is best realized by carefully studying the various mental activities in which freedom is exercised.La force de la preuve est le mieux réalisé en étudiant soigneusement les diverses activités mentales dans lesquelles la liberté est exercée.Amongst the chief of these are: voluntary attention, deliberation, choice, sustained resistance to temptation.Parmi le chef de ceux-ci sont: l'attention volontaire, la délibération, le choix, soutenue résistance à la tentation.The reader will find them analyzed at length by the authors referred to at the end of this article; or, better still, he can think them out with concrete examples in his own inner experience. Le lecteur trouvera les faire analyser en détail par les auteurs visés à la fin de cet article, ou, mieux encore, il ne peut les penser avec des exemples concrets dans sa propre expérience intérieure.

Objections Objections

The main objection to this argument is stated in the assertion that we can be conscious only of what we actually do, not of our ability to do something else.La principale objection à cet argument est indiqué dans l'affirmation selon laquelle nous pouvons être conscients que de ce que nous faisons, pas de notre capacité à faire autre chose.The reply is that we can be conscious not only of what we do, but of how we do it; not only of the act but of the mode of the act.La réponse est que nous pouvons être conscients non seulement de ce que nous faisons, mais de la façon dont nous le faisons, non seulement de l'acte, mais le mode de l'acte.Observation reveals to us that we are subjects of different kinds of processes of thought and volition. Observation nous révèle que nous sommes des sujets de différents types de processus de pensée et de volonté.Sometimes the line of conscious activity follows the direction of spontaneous impulse, the preponderating force of present motive and desire; at other times we intervene and exert personal causality.Parfois, la ligne de l'activité consciente suit la direction de l'impulsion spontanée, la force prépondérante de mobile actuel et le désir, d'autres fois nous intervenir et faire causalité personnelle.Consciousness testifies that we freely and actively strengthen one set of motives, resist the stronger inclination, and not only drift to one side but actively choose it.Conscience que nous témoigne librement et activement à renforcer un ensemble de motifs, résister à la forte inclinaison, et pas seulement la dérive d'un côté, mais activement le choisir.In fact, we are sure that we sometimes exert free volition, because at other times we are the subject of conscious activities that are not free, and we know the difference.En fait, nous sommes sûrs que nous avons parfois exercer une libre volonté, parce que d'autres fois, nous sommes l'objet d'activités de conscience qui ne sont pas libres, et nous savons la différence.Again, it is urged that experience shows that men are determined by motives, and that we always act on this assumption.Encore une fois, il est demandé instamment que l'expérience montre que les hommes sont déterminés par des motifs, et que nous agissons toujours dans cette hypothèse.The reply is that experience proves that men are influenced by motives, but not that they are always inexorably determined by the strongest motive.La réponse est que l'expérience prouve que les hommes sont influencés par des motivations, mais pas qu'ils sont toujours inexorablement déterminé par le motif le plus fort.It as alleged that we always decide in favour of the strongest motive.Il a allégué que comme nous avons toujours trancher en faveur de la plus forte motivation.This is either untrue, or the barren statement that we always choose what we choose.Il s'agit soit de faux, ou la déclaration stériles que nous avons toujours choisir ce que nous choisissons.A free volition is "a causeless volition".Une volonté libre est «une volonté sans cause".The mind itself is the cause.L'esprit lui-même est la cause.(For other objections see FATALISM; ENERGY, THE LAW OF THE CONSERVATION OF; and the works referred to at the end of this article.)(Pour voir d'autres objections fatalisme, l'énergie, LE DROIT DE LA CONSERVATION DES;. Et les ouvrages mentionnés à la fin de cet article)

NATURE AND RANGE OF MORAL LIBERTYNature et l'étendue de la liberté morale

Free will does not mean capability of willing in the absence of all motive, or of arbitrarily choosing anything whatever.Le libre arbitre ne signifie pas la capacité de prêts en l'absence de tout motif, ou de choisir arbitrairement quoi que ce soit.The rational being is always attracted by what is apprehended as good.L'être rationnel est toujours attiré par ce qui est appréhendé comme bonne. Pure evil, misery as such, man could not desire.Pure mal, la misère en tant que telle, l'homme le désir ne pouvait pas.However, the good presents itself in many forms and under many aspects--the pleasant, the prudent, the right, the noble, the beautiful--and in reflective or deliberate action we can choose among these.Toutefois, le bien se présente sous de nombreuses formes et sous de nombreux aspects - l'agréable, le prudent, le droit, la noble, la belle - et dans l'action réfléchie ou délibérée, nous pouvons choisir parmi ces derniers.The clear vision of God would necessarily preclude all volition at variance with this object, but in this world we never apprehend Infinite Good.La claire vision de Dieu empêcherait nécessairement toute volonté contraire à cet objet, mais dans ce monde que nous n'avons jamais appréhender un bien infini.Nor does the doctrine of free will imply that man is constantly exerting this power at every waking moment, any more than the statement that he is a "rational" animal implies that he is always reasoning.Pas plus que la doctrine du libre arbitre signifie que l'homme est constamment exercer ce pouvoir à chaque moment de la journée, pas plus que l'affirmation selon laquelle il est «rationnel» des animaux implique qu'il est toujours le raisonnement.Much the larger part of man's ordinary life is administered by the machinery of reflex action, the automatic working of the organism, and acquired habits.Une grande partie de la plus grande partie de la vie ordinaire de l'homme est administré par le mécanisme de l'action réflexe, le fonctionnement automatique de l'organisme, et des habitudes acquises.In the series of customary acts which fill up our day, such as rising, meals, study, work, etc., probably the large majority are merely "spontaneous" and are proximately determined by their antecedents, according to the combined force of character and motive.Dans la série des actes coutumiers qui remplissent nos jours, tels que la hausse, les repas, étudier, travailler, etc, sans doute la grande majorité ne sont que des «spontané» et sont vraisemblablement déterminés par leurs antécédents, en fonction de la force combinée de caractère et de motif.There is nothing to arouse special volition, or call for interference with the natural current, so the stream of consciousness flows smoothly along the channel of least resistance.Il n'y a rien à susciter volonté particulière, ou appel à l'interférence avec le courant naturel, de sorte que le flux de la conscience est fluide le long du canal de la moindre résistance.For such series of acts we are responsible, as was before indicated, not because we exert deliberate volition at each step, but because they are free in causa, because we have either freely initiated them, or approved them from time to time when we adverted to their ethical quality, or because we freely acquired the habits which now accomplish these acts.Pour cette série d'actes dont nous sommes responsables, comme cela a été indiqué avant, non pas parce que nous exerçons une volonté délibérée à chaque étape, mais parce qu'ils sont libres dans causa, soit parce que nous avons librement leur initiative, ou approuvés de temps à autre lorsque nous avons fait allusion à leur qualité éthique, ou parce que nous avons librement acquis les habitudes qui désormais accomplir ces actes.It is especially when some act of a specially moral complexion is recognized as good or evil that the exertion of our freedom is brought into play.C'est surtout quand un acte d'un teint spécialement morale est reconnue comme bien ou le mal que l'exercice de notre liberté est mis en jeu.With reflective advertence to the moral quality comes the apprehension that we are called on to decide between right and wrong; then the consciousness that we are choosing freely, which carries with it the subsequent conviction that the act was in the strictest sense our own, and that we are responsible for it.Avec advertance réfléchissant à la qualité morale est la crainte que nous sommes appelés à trancher entre le droit et le mal, puis la conscience que nous choisissons librement, ce qui entraîne la récidive que l'acte a été dans le sens le plus strict de nos propres, et que nous sommes responsables.

CONSEQUENCESCONSEQUENCES

Our moral freedom, like other mental powers, is strengthened by exercise.Notre liberté morale, comme les autres facultés mentales, est renforcée par l'exercice.The practice of yielding to impulse results in enfeebling self-control.La pratique de céder à l'impulsion des résultats en affaiblissant le contrôle de soi. The faculty of inhibiting pressing desires, of concentrating attention on more remote goods, of reinforcing the higher but less urgent motives, undergoes a kind of atrophy by disuse.La faculté d'inhiber pressants désirs, de concentrer l'attention sur les plus de biens à distance, de renforcer les motifs plus élevés, mais moins urgents, subit une sorte d'atrophie par désuétude.In proportion as a man habitually yields to intemperance or some other vice, his freedom diminishes and he does in a true sense sink into slavery.A mesure que l'homme donne habituellement à l'intempérance ou de quelque autre vice, sa liberté diminue et il le fait dans un évier vrai sens à l'esclavage.He continues responsible in causa for his subsequent conduct, though his ability to resist temptation at the time is lessened.Il continue responsable causa pour sa conduite ultérieure, mais sa capacité à résister à la tentation à la fois est réduite.On the other hand, the more frequently a man restrains mere impulse, checks inclination towards the pleasant, puts forth self-denial in the face of temptation, and steadily aims at a virtuous life, the more does he increase in self-command and therefore in freedom. D'autre part, le plus souvent un homme retient simple impulsion, inclinaison des contrôles vers l'agréable, met en avant l'abnégation dans le visage de la tentation, et de façon constante vise à une vie vertueuse, plus-t-il augmentation de la maîtrise de soi et donc en toute liberté.The whole doctrine of Christian asceticism thus makes for developing and fostering moral liberty, the noblest attribute of man.Toute la doctrine de l'ascétisme chrétien permet ainsi de développer et de favoriser la liberté morale, la plus noble attribut de l'homme.William James's sound maxim: "Keep the faculty of effort alive in you by a little gratuitous exercise every day", so that your will may be strong to stand the pressure of violent temptation when it comes, is the verdict of the most modern psychology in favour of the discipline of the Catholic Church.maxime sonores de William James: «Gardez la faculté de l'effort de vivre en vous par un peu d'exercice à titre gratuit tous les jours", de sorte que votre testament peut être fort pour résister à la pression de la tentation violente quand il s'agit, est le verdict de la psychologie la plus moderne faveur de la discipline de l'Église catholique.

Publication information Written by Michael Maher.Informations sur la publication écrite par Michael Maher.Transcribed by Rick McCarty. Transcrit par Rick McCarty.The Catholic Encyclopedia, Volume VI.L'Encyclopédie Catholique, Volume VI.Published 1909.Publié 1909.New York: Robert Appleton Company.New York: Société Appleton Robert.Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat 1 Septembre 1909.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

The literature of the free-will controversy is enormous, nearly all the leading philosophers having dealt with the problem.La littérature de la controverse du libre arbitre est énorme, presque tous les grands philosophes ayant traité le problème.Perhaps the best general historical treatment of all the branches of the question--fatalism, predestination, necessarianism, determinism--is to be found in FONSEGRIVE, Essai sur le libre arbitre (2nd ed., Paris, 1896).Peut-être le meilleur traitement historique général de toutes les branches de la question - le fatalisme, la prédestination, necessarianism, le déterminisme - se trouve dans Fonsegrive, Essai sur le libre adjudicator (2e éd, Paris, 1896.).See also ALEXANDER, Theories of the Will (New York, 1884); JANET AND SEAILLES, History of Problems of Philosophy (tr. New York and London, 1902).Voir aussi ALEXANDER, Théories de la Volonté (New York, 1884); Janet et Séailles, Histoire de Problèmes de philosophie (tr. New York et Londres, 1902).


Also, see:Aussi, voir:
Predestination Prédestination
Fatalism Fatalisme

This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html