In Western culture, which for the last 2,000 years has been dominated by the Judeo Christian tradition, the word God generally refers to one supreme holy being, the divine unity of ultimate reality and of ultimate goodness. Dans la culture occidentale, qui depuis 2000 ans a été dominée par la tradition judéo-chrétiens, le mot Dieu fait généralement référence à un être suprême sainte, la divine unité de la réalité ultime et de la bonté ultime. God, so conceived, is believed to have created the entire universe, to rule over it, and to bring it to its fulfillment. Dieu, conçu de telle manière, est soupçonné d'avoir créé l'univers tout entier, de se prononcer sur celui-ci, et de la porter à son accomplissement.
In the Old Testament, God was called YHWH , pronounced Yahweh by most scholars; the exact pronunciation of the name was lost because it was rarely enunciated. Dans l'Ancien Testament, Dieu est appelé YHWH, Yahvé prononcée par la plupart des universitaires, la prononciation exacte de ce nom a été perdu parce qu'il était rarement énoncés. In its place was read Adonai ("Lord"). The written combination of the tetragrammaton YHWH with the vowels of Adonai was traditionally rendered as Jehovah in English Bibles. Although the meaning of YHWH is disputed, it is frequently translated as "He who is" and probably designates YHWH as creator. A sa place a été lu Adonai ( "Seigneur"). La combinaison de l'écrit tetragrammaton YHWH avec les voyelles de Adonai est traditionnellement rendu comme Jéhovah bibles en anglais. Bien que le sens de YHWH est contesté, il est souvent traduit par «Celui qui est «YHWH, et probablement désigne comme créateur. In Islam, Allah stands for a similar notion. Dans l'islam, Allah tient à une notion similaire.
Thus, as a functioning word, God in the first instance refers to the central and sole object of religious commitment - and so to the center of Worship, Prayer, and religious Meditation. Ainsi, comme le fonctionnement d'un mot, Dieu en premier lieu fait référence à l'unique objet central et d'engagement religieux - et donc au centre de culte, la prière et la méditation religieuse. Secondarily, God has been the object of religious and philosophical reflection, the supreme object of Theology and of most forms of speculative metaphysics. Deuxièmement, Dieu a fait l'objet de la réflexion philosophique et religieuse, le suprême objet de la théologie et de la plupart des formes de spéculation métaphysique.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
In Jewish and Christian belief, however, God is also in some way personal, righteous, or moral, concerned with people and their lives and therefore closely related to and active within the world and the course of history. Dans la croyance juive et chrétienne, cependant, Dieu est aussi d'une certaine façon personnelle, justes ou morale, avec les personnes concernées et de leur vie, et donc étroitement liée et actif dans le monde et le cours de l'histoire. The reflective problems in this concept of God, the subject of debates throughout Western history, therefore, have a dual source: God, whatever he may be, is unlike ordinary things that can be described, and the notion of God includes certain dialectical tensions or paradoxes (absolute - relative, impersonal - personal, eternal - temporal, changeless - changing) that defy ordinary powers of speech and of definition. Le reflet des problèmes dans ce concept de Dieu, l'objet de débats tout au long de l'histoire occidentale, par conséquent, ont une double source: Dieu, quelle qu'il soit, est différent de choses ordinaires qui peuvent être décrites, et la notion de Dieu comprend certaines tensions ou dialectique Paradoxes (absolue - parent, impersonnel - personnels, éternel - temporelle, changeless - changer) qui défient les pouvoirs ordinaires de la parole et de la définition. In approaching the divine, religiously or philosophically, one first of all encounters mystery and, with that, special forms or rules of speech - a characteristic as old as religion itself. En abordant le divin, religieux ou philosophique, une première rencontre de tous les mystères et, par là même, que des formes particulières ou des règles de la parole - une caractéristique aussi ancienne que la religion elle-même.
In other ancient cultures that conceive of the person as unique and differentiated from natural and social forces and recognize the role of personal power in politics, these varied natural and cultural forces are personified or symbolized by gods and goddesses who control, work through, and manifest themselves in these powers. Dans d'autres cultures anciennes qui conçoivent la personne comme unique et différenciée de forces naturelles et sociales, et de reconnaître le rôle du pouvoir personnel dans la politique, ces différentes forces naturelles et culturelles sont personnifiés ou symbolisées par des dieux et déesses qui contrôle, par le biais de travaux, et manifeste Eux-mêmes à ce pouvoir. For example, Ares was the Greek god of thunder and of war; Aphrodite, the goddess of love and beauty; and Apollo, the god of light and order. Par exemple, Ares était le dieu grec du tonnerre et de la guerre, Aphrodite, déesse de l'amour et de beauté, et Apollon, le dieu de la lumière et de l'ordre. The worship of many gods, known as Polytheism, characterized the religions of most of the ancient world. Le culte de beaucoup de dieux, connu comme Polythéisme, caractérise la plupart des religions du monde antique. In every case, a deepening sense of unifying order in reality was accompanied by a drive toward a unity of these plural forces, toward Monotheism. Dans tous les cas, un sentiment profond de l'ordre unificateur dans la réalité était accompagné d'un élan vers l'unité plurielle de ces forces, vers le monothéisme.
In this notion of the divine the originating religious categories of power, person, and order are infinitely transcended as characteristics essentially related to finitude and therefore antithetical to the divine. Dans cette notion de l'origine divine du pouvoir religieux catégories, personne, et de l'ordre sont infiniment transcendé comme caractéristiques essentiellement liés à la finitude et donc contraire à la divinité. Correspondingly, the religious practices of meditation and the religious hope of ultimate release also transcend relations to nature, tribe, society, the course of history, and even all religious praxis and symbols. De ce fait, la pratique religieuse de la méditation religieuse et à la libération ultime espoir de transcender également les relations à la nature, de la tribu, la société, le cours de l'histoire, et même tous les symboles religieux et la praxis. Such religions regard the Western notion of God, with its implication of personal being and its emphasis on the life of the self in this world, as an extremely inappropriate and even insulting way of regarding their own ultimate principle. Ces religions ce qui concerne la notion occidentale de Dieu, avec son implication personnelle d'être et de l'accent mis sur la vie de l'auto en ce monde, comme un très inapproprié et même insultant de la sorte en ce qui concerne leur propre ultime principe.
These aspects of the notion of God reappear, with some modification, in the New Testament. Ces aspects de la notion de Dieu réapparaissent, avec certaines modifications, dans le Nouveau Testament. There the one God is also concerned with history, judgment, and redemption, but his central manifestation is Jesus Christ, through whom God's will for mankind is revealed, his judgments are made known, and his power to save is effected. Il ya un seul Dieu se préoccupe aussi de l'histoire, de jugement, et de la rédemption, mais son centre est la manifestation de Jésus-Christ, par qui la volonté de Dieu pour l'humanité est mis en évidence, ses jugements sont fait connaître, et à son pouvoir pour sauver est pratiquée. The New Testament writers generally use the word God to designate the God of the Old Testament. Le Nouveau Testament écrivains utilisent généralement le mot pour désigner Dieu, le Dieu de l'Ancien Testament. Christ is understood as the fulfillment of the Messianic promise and as the Son, or Logos. Christ est comprise comme l'accomplissement de la promesse messianique, et que le Fils, ou Logos. His relation to God the Father and the Holy Spirit led to the development of the Christian doctrine of the Trinity. Sa relation à Dieu le Père et l'Esprit Saint conduit à l'élaboration de la doctrine chrétienne de la Trinité. Both Jewish and Christian theology therefore display a dialectical tension between God's transcendence over nature and history as creator and ruler, and his personal, moral participation in history for the sake of humankind. Tant la théologie chrétienne, juive et donc afficher une tension dialectique entre la transcendance de Dieu sur la nature et l'histoire comme le créateur et souverain, et son personnel, moral participation dans l'histoire, pour le bien de l'humanité.
During the Reformation, which emphasized the primacy of Scripture, the personal, purposive, active side of the biblical God again achieved prominence, and the philosophical side receded: God's judgments and his mercy toward humans were considered his central attributes. Pendant la Réforme, qui a insisté sur la primauté de l'Écriture, le personnel, l'objet visé, actif côté de la Bible, Dieu de nouveau atteint place, et le côté philosophique reculé: les jugements de Dieu et de sa miséricorde envers l'homme étaient considérés comme des attributs de sa centrale. The transcendent and eternal aspect of this personal God was expressed in the eternal mystery and changelessness of his all determining will, especially the electing and providential will, rather than in the mystery and changelessness of the divine being. L'aspect transcendant et éternel de ce Dieu personnel a été exprimé dans le mystère éternel et changelessness de sa détermination de tous, en particulier l'élection et providentielle volonté, plutôt que dans le mystère et changelessness de l'être divin.
The subsequent divergence of modern thought from Greco Roman traditions led to the introduction of new philosophical options emphasizing change, process, and relatedness. Les divergences de la pensée moderne de la tradition gréco romaine conduit à l'introduction de nouvelles options philosophiques mettant l'accent sur le changement, des processus et de la parenté. They give expression to a new dynamic and immanent interpretation of God and can be found in systems such as Process Philosophy. Ils donnent l'expression d'une nouvelle dynamique et immanente de Dieu et l'interprétation peuvent être trouvées dans des systèmes tels que les processus de philosophie. While recognizing and affirming in some sense God's absoluteness, eternity, and invulnerability, many modern theologians emphasize his participation in the passing of time, active relatedness to events, and consequent changeableness; they argue that such a view is closer to the biblical notion than is the older Greek view. Tout en reconnaissant et en affirmant, dans un sens absolu de Dieu, l'éternité, et de l'invulnérabilité, de nombreux théologiens modernes souligner sa participation à l'épreuve du temps, la parenté active aux événements, et par conséquent changeableness, ils font valoir que ce point de vue est plus proche de la notion biblique est que Les anciens grecs.
Those who believe God can be known only by faith tend to be skeptical of such philosophical proofs and possess a perhaps more transcendent image of God. Ceux qui croient que Dieu ne peut être connu que par la foi ont tendance à être sceptiques philosophique de ces épreuves et peut-être avoir une image plus transcendante de Dieu. For them, the God of rational theology, proved and tailored by thinking processes, is merely the creature of humanity's own wayward wisdom. Pour eux, la théologie rationnelle de Dieu, révélée par la pensée et adaptée procédés, n'est que la créature de l'humanité elle-même wayward sagesse. God himself must speak to humankind if he is to be known rightly, or even at all, and therefore faith, as a response to divine Revelation, is the only path to a true knowledge of God. Dieu lui-même doit parler à l'humanité s'il est connu pour être juste, ou même à tous, et donc la foi, comme une réponse à la révélation divine, est la seule voie vers une vraie connaissance de Dieu. Finally, there are those who assert that God can be known neither by reason nor by faith but only by direct experience. Enfin, il ya ceux qui affirment que Dieu ne peut être connu ni par la raison, ni par la foi, mais seulement par l'expérience directe.
Langdon Gilkey Langdon Gilkey
Bibliography
Bibliographie
P A Angeles, Problem of God: A Short
Introduction (1974); J Bowker, The Sense of God (1977) and The Religious
Imagination and the Sense of God (1978); J D Collins, God in Modern Philosophy
(1959); B J Cooke, The God of Space and Time (1972); Dewart, Leslie, The Future
of Belief (1968); H Dumery, The Problem of God in Philosophy of Religion (1964);
A J Freddoso, ed., The Existence and Nature of God (1984); L Gilkey, Maker of
Heaven and Earth (1959); J H Hick, ed., Existence of God (1964); G D Kaufman,
God the Problem (1972) and The Theological Imagination (1981); J C Murray, The
Problem of God: Yesterday and Today (1964); I Raez, The Unknown God (1970); M S
Smith, Early History of God (1990); K Ward, The Concept of God (1975). PA
Angeles, le problème de Dieu: A Short Introduction (1974); Bowker J, Le sens de
Dieu (1977) et The Religious imagination et le sens de Dieu (1978); JD Collins,
Dieu dans la philosophie moderne (1959); BJ Cooke , The God of Space and Time
(1972); Dewart, Leslie, The Future of Belief (1968); H Dumery, Le Problème de
Dieu dans la philosophie de la religion (1964); AJ Freddoso, éd., L'Existence de
Dieu et la Nature (1984); L Gilkey, Maker of Heaven and Earth (1959); JH Hick,
ed., De l'existence de Dieu (1964); GD Kaufman, le problème de Dieu (1972) et
The Theological Imagination (1981); JC Murray, Les Problème de Dieu: hier et
aujourd'hui (1964), je Raez, The Unknown God (1970); MS Smith, début de
l'histoire de Dieu (1990), K Ward, The Concept of God (1975).
(A.S. and Dutch God; Dan. Gud; Ger. Gott), the name of the Divine Being. (AS et néerlandais Dieu; Dan. Gud; Ger. Gott), le nom de l'Etre divin. It is the rendering (1) of the Hebrew 'El, from a word meaning to be strong; (2) of 'Eloah, plural 'Elohim. Il est le rendu (1) de l'hébreu "El, d'un mot qui signifie d'être forte, (2) des" Éloah, le pluriel "Élohim. The singular form, Eloah, is used only in poetry. Le singulier, Éloah, est utilisé seulement dans la poésie. The plural form is more commonly used in all parts of the Bible, The Hebrew word Jehovah (q.v.), the only other word generally employed to denote the Supreme Being, is uniformly rendered in the Authorized Version by "Lord," printed in small capitals. Le pluriel est plus communément utilisé dans toutes les parties de la Bible, le mot hébreu Jéhovah (qv), le seul autre terme généralement employé pour désigner l'Être suprême, est uniformément rendu dans la version autorisée par le "Seigneur", imprimé en petites capitales . The existence of God is taken for granted in the Bible. L'existence de Dieu est tenu pour acquis dans la Bible. There is nowhere any argument to prove it. Il n'ya nulle part aucun argument pour le prouver. He who disbelieves this truth is spoken of as one devoid of understanding (Ps. 14:1). Celui qui disbelieves cette vérité est parlé de l'une dépourvue de compréhension (Psaume 14:1).
The arguments
generally adduced by theologians in proof of the being of God are:, Les
arguments généralement avancés par les théologiens dans la preuve de l'être de
Dieu sont:,
These arguments are, Ces arguments sont,
Conscience and human history testify that "verily there is a God that judgeth in the earth." De conscience et de l'histoire de l'humanité témoigner que «en vérité, il est un Dieu qui juge sur la terre." The attributes of God are set forth in order by Moses in Ex. Les attributs de Dieu sont énoncés dans l'ordre par Moïse dans Ex. 34:6,7. (see also Deut. 6:4; 10:17; Num. 16:22; Ex. 15:11; 33:19; Isa. 44:6; Hab. 3:6; Ps. 102:26; Job 34:12.) They are also systematically classified in Rev. 5:12 and 7:12. (Voir aussi Deut. 6:4; 10:17; Num. 16:22; ex. 15:11; 33:19; Isa. 44:6; hab. 3:6; Ps. 102:26; Job 34: 12.) Ils sont aussi systématiquement classé dans Rev 5:12 et 7:12. God's attributes are spoken of by some as absolute, i.e., such as belong to his essence as Jehovah, Jah, etc.; and relative, i.e., such as are ascribed to him with relation to his creatures. Attributs de Dieu sont parlées de par certains comme absolue, c'est-à-dire, comme appartenant à son essence comme Jéhovah, Jah, etc, et relative, c'est-à-dire, celles qui sont attribuées à lui par rapport à ses créatures. Others distinguish them into communicable, i.e., those which can be imparted in degree to his creatures: goodness, holiness, wisdom, etc.; and incommunicable, which cannot be so imparted: independence, immutability, immensity, and eternity. D'autres distinguent entre eux en communicable, c'est-à-dire, celles qui peuvent être inculquées dans la mesure de ses créatures: la bonté, de sainteté, de sagesse, etc, et incommunicable, qui ne peut être donnée: l'indépendance, l'immutabilité, immensité, et de l'éternité. They are by some also divided into natural attributes, eternity, immensity, etc.; and moral, holiness, goodness, etc. Ils sont par ailleurs divisés en certains attributs naturels, l'éternité, immensité, etc, et moral, de la sainteté, la bonté, etc
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
God is an invisible, personal, and living Spirit, distinguished from all other spirits by several kinds of attributes: metaphysically God is self-existent, eternal, and unchanging; intellectually God is omniscient, faithful, and wise; ethically God is just, merciful, and loving; emotionally God detests evil, is long-suffering, and is compassionate; existentially God is free, authentic, and omnipotent; relationally God is transcendent in being immanent universally in providential activity, and immanent with his people in redemptive activity. Dieu est invisible, personnelle et vivante Esprit, distinguée de toutes les autres eaux-de-vie de plusieurs sortes d'attributs: Dieu est métaphysiquement auto-existante, éternelle et immuable; intellectuellement Dieu est omniscient, fidèle, et sage; éthiquement Dieu est juste, miséricordieux , Et plein d'amour; émotionnellement Dieu déteste le mal, la souffrance est long, et il est compatissant; existentiellement Dieu est libre, authentique, et omnipotent; relation transcendante de Dieu est immanente étant universellement providentiel en activité, et avec son peuple immanente à l'activité rédemptrice.
The essence of anything, simply put, equals its being (substance) plus its attributes. L'essence de toute chose, tout simplement, est égale à son être (fond), plus ses attributs. Since Kant's skepticism of knowing anything in itself or in its essence, many philosophers and theologians have limited their general ways of speaking to the phenomena of Jewish or Christian religious experience. Depuis Kant scepticisme de savoir quoi que ce soit en lui-même ou dans son essence, de nombreux philosophes et les théologiens ont limité leur générales façons de parler aux phénomènes de la religion juive ou chrétienne. Abandoning categories of essence, substance, and attribute, they have thought exclusively in terms of Person-to-person encounters, mighty acts of God, divine functions, or divine processes in history. L'abandon de catégories d'essence, la substance et l'attribut, ils ont pensé exclusivement en termes de personne à personne rencontres, les actes puissants de Dieu, divin fonctions, les processus ou divine dans l'histoire. God is indeed active in all these and other ways, but is not silent. Dieu est en effet active dans tous ces éléments et d'autres moyens, mais il n'est pas silencieux. Inscripturated revelation discloses some truth about God's essence in itself. Inscripturated révélation divulgue certains vérité sur l'essence de Dieu en soi. Conceptual truth reveals not only what God does, but who God is. Conceptuelle vérité révèle non seulement ce que Dieu fait, mais qui est Dieu.
Biblical revelation teaches the reality not only of physical entities, but also of spiritual beings: angels, demons, Satan, and the triune God. La révélation biblique enseigne la réalité non seulement des entités physiques, mais aussi des êtres spirituels: anges, des démons, Satan, et le Dieu trinitaire. The Bible also reveals information concerning attributes or characteristics of both material and spiritual realities. La Bible révèle également des informations concernant les attributs ou caractéristiques à la fois matériels et spirituels des réalités. In speaking of the attributes of an entity, we refer to essential qualtities that belong to or inhere in it. En parlant des attributs d'une entité, nous nous référons aux quantités essentielles qui appartiennent à ou associés dans elle. The being or substance is what stands under and unities the varied and multiple attributes in one unified entity. L'être ou la substance est ce qui se tient sous unités et les attributs multiples et variées dans une entité unifiée. The attributes are essential to distinguish the divine Spirit from all other spirits. Les attributs sont essentiels pour distinguer l'Esprit divin de tous les autres spiritueux. The divine Spirit is necessary to unite all the attributes in one being. L'Esprit divin est nécessaire d'unir tous les attributs dans un instant. The attributes of God, then, are essential characteristics of the divine being. Les attributs de Dieu, alors, sont des caractéristiques essentielles de l'être divin. Without these qualities God would not be what he is, God. Sans ces qualités, Dieu ne serait pas ce qu'il est, Dieu.
Some have imagined that by defining the essence of God human thinkers confine God to their concepts. Certains ont imaginé que par définition l'essence de Dieu penseurs de l'homme à Dieu de confiner leurs concepts. That reasoning, however, confuses words conveying concepts with their referents. Ce raisonnement, cependant, la transmission de notions confuses paroles avec leurs référents. Does a definition of water limit the power of Niagara Falls? T-il une définition de l'eau limite la puissance des chutes Niagara? The word "God" has been used in so many diverse ways that it is incumbent upon a writer or speaker to indicate which of those uses is in mind. Le mot "Dieu" a été utilisé dans de nombreuses et diverses façons de sorte qu'il incombe à un écrivain ou d'orateur pour indiquer lequel de ces utilisations est à l'esprit.
As spirit, God is invisible. Comme l'esprit, Dieu est invisible. No one has ever seen God or ever will (1 Tim. 6:16). Nul n'a jamais vu Dieu ou jamais (1 Tim. 6:16). A spirit does not have flesh and bones (Luke 24:39). Un esprit n'a pas de chair et d'os (Luc 24:39).
As spirit, furthermore, God is personal. Comme l'esprit, en outre, Dieu est personnelle. Although some thinkers use "spirit" to designate impersonal principles or an impersonal absolute, in the biblical context the divine Spirit has personal capacities of intelligence, emotion, and volition. Bien que certains penseurs utilisation «esprit» pour désigner les principes impersonnels ou un absolu impersonnel, dans le contexte biblique, l'Esprit divin a titre personnel de l'intelligence, d'émotion et de volonté. It is important to deny of the personal in God any vestiges of the physical and moral evil associated with fallen human persons. Il est important de refuser des personnels en Dieu tout vestige de l'état physique et mal moral associé à la tombée de la personne humaine.
In transcending the physical aspects of human personhood God thus trancends the physical aspects of both maleness and femaleness. En transcendant les aspects physiques de la personne humaine ainsi Dieu trancends la fois les aspects physiques de la masculinité et femaleness. However, since both male and female are created in God's image, we may think of both as like God in their distinctively nonphysical, personal male and female qualities. Toutefois, étant donné que tant les hommes et les femmes sont créés à l'image de Dieu, nous pouvons penser à la fois comme semblable à Dieu dans leur distinctement nonphysical, personnels masculin et féminin qualités. In this context the Bible's use of masculine personal pronouns for God conveys primarily the connotation of God's vital personal qualities and secondarily any distinctive functional responsibilities males may have. Dans ce contexte, la Bible de l'utilisation des pronoms personnels masculins s'entendent aussi pour Dieu transmet principalement de la connotation de Dieu vitaux de qualités personnelles et secondairement toute distinctif responsabilités fonctionnelles hommes peuvent avoir.
Christ's unique emphasis upon God as Father in the Lord's Prayer and elsewhere becomes meaningless if God is not indeed personal. Christ est unique emphase sur Dieu comme Père dans la prière du Seigneur et ailleurs devient inutile si Dieu n'est pas vraiment personnelle. Similarly, the great doctrines of mercy, grace, forgiveness, imputation, and justification can only be meaningful if God is genuinely personal. De même, les grandes doctrines de la miséricorde, la grâce, le pardon, l'imputation, et la justification ne peut être significatif si Dieu est vraiment personnelle. God must be able to hear the sinner's cry for salvation, be moved by it, decide and act to recover the lost. Dieu doit être capable d'entendre le cri de l'homme pécheur pour le salut, être déplacé par celui-ci, décider et agir pour récupérer les perdus. In fact, God is superpersonal, tripersonal. En fait, Dieu est superpersonal, tripersonal. The classical doctrine of the Trinity coherently synthesizes the Bible's teaching about God. La doctrine classique de la Trinité, une synthèse cohérente de l'enseignement de la Bible sur Dieu. To place the name of God upon a baptismal candidate is to place upon the candidate the name of the Father and the Son and the Holy Spirit (Matt. 28:19). Pour placer le nom de Dieu sur un candidat de baptême est de placer le candidat sur le nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit (Mt 28,19).
The unity of the one divine essence and being emphasized in the NT concept of a personal spirit implies simplicity or indivisibility. L'unité de l'unique essence divine et d'être soulignée dans le NT concept d'un assistant personnel ou d'esprit implique de simplicité indivisibilité. Neither the Trinitarian personal distinctions nor the multiple attributes divide the essential unity of the divine being. Ni les distinctions personnelles trinitaire, ni les attributs multiples diviser l'unité essentielle de l'être divin. And that essential, ontological oneness is not torn apart by the incarnation or even the death of Jesus. Et que essentiel, l'unité ontologique n'est pas déchiré par l'incarnation ou même la mort de Jésus. Relationally or functionally (but not essentially) Jesus on the cross was separated from the Father who imputed to him the guilt and punishment of our sin. En relation ou fonctionnellement (mais pas essentiellement) sur la croix, Jésus a été séparé du Père, qui lui a attribué la culpabilité et le châtiment de notre péché.
In view of the indivisibility of the divine Spirit, how than are the attributes related to the divine being? Compte tenu de l'indivisibilité de l'Esprit divin, que la façon dont les attributs sont liés à l'être divin? The divine attributes are not mere names for human use with no referent in the divine Spirit (nominalism). Les attributs divins ne sont pas de simples noms à usage humain sans référent dans l'Esprit divin (nominalisme). Nor are the attributes separate from each other within the divine being so that they could conflict with each other (realism). Les attributs ne sont pas non plus séparés les uns des autres au sein de l'être divin, afin qu'ils puissent conflit les uns avec les autres (le réalisme). The attributes all equally qualify the entirety of the divine being and each other (a modified realism). Les attributs toutes aussi qualifier l'intégralité de l'être divin et de l'autre (une version modifiée de réalisme). Preserving the divine simplicity or indivisibility, God's love is always holy love, and God's holiness is always loving holiness. Préserver la simplicité divine ou de l'indivisibilité, de l'amour de Dieu est toujours saint amour, et de la sainteté de Dieu est toujours épris de sainteté. Hence it is futile to argue for the superiority of one divine attribute over another. Dès lors, il est vain de prétendre à la supériorité de l'un par rapport à un autre attribut divin. Every attribute is essential; one cannot be more essential than another in a simple, nonextended being. Chaque attribut est essentielle: on ne peut être plus essentiel que les autres dans un simple, nonextended être.
God as spirit, furthermore, is living and active. Dieu, comme l'esprit, en outre, est vivant et actif. In contrast to the passive ultimates of Greek philosophies the God of the Bible actively creates, sustains, covenants with his people, preserves Israel and the Messiah's line of descent, calls prophet after prophet, send his Son into the world, provides the atoning sacrifice to satisfy his own righteousness, raises Christ from the dead, builds the church, and judges all justly. Par contraste avec la passivité ultimates de philosophies grecque, le Dieu de la Bible activement crée, soutient, pactes avec son peuple, conserve le Messie d'Israël et la ligne de descente, les appels prophète après prophète, envoyer son Fils dans le monde, fournit le sacrifice expiatoire de Satisfaire sa propre droiture, soulève Christ d'entre les morts, de la construction de l'église, et les juges sont tous à juste titre. Far from a passive entity like a warm house, the God of the Bible is an active architect, builder, freedom fighter, advocate of the poor and oppressed, just judge, empathetic counselor suffering servant, and triumphant deliverer. Loin d'être une entité passive comme une chaleureuse maison, le Dieu de la Bible est un architecte, le constructeur, le combattant de la liberté, défenseur des pauvres et des opprimés, le juge juste, empathique conseiller serviteur souffrant, triomphant et libérateur.
As an invisible, personal, living spirit, God is no mere passive object of human investigation. Comme un invisible, personnelle, esprit vivant, Dieu n'est pas un simple objet passif de l'enquête. Such writers as Pascal, Kierkegaard, Barth, and Brunner have helpfully reminded Christians that knowing God is like studying soils. Des écrivains comme Pascal, Kierkegaard, Barth, et Brunner ont utilement rappelé aux chrétiens que connaître Dieu est comme l'étude des sols. However, these writers go too far in claiming that God is merely a revealing subject in ineffable personal encounters and that no objective, propositional truth can be known of God. Toutefois, ces écrivains aller trop loin en affirmant que Dieu est simplement une question en révélant ineffable rencontres personnelles et qu'aucun objectif, la vérité propositionnelle peuvent être connus de Dieu. Members of a creative artist's family may know him not only with passionate, personal subjectivity, but also objectively through examination of his works, careful reading of his writings, and assessment of his resume. Les membres d'une famille de l'artiste créateur de le connaître, lui, non seulement avec passion, la subjectivité personnelle, mais aussi objectivement par un examen de ses œuvres, une lecture attentive de ses écrits, et l'évaluation de son curriculum vitæ. Similarly God may be known not only in passionate subjective commitment, but also by thought about his creative works (general revelation), his inspired Scripture (part of special revelation), and theological resumes of his nature and activity. De même Dieu ne peut être connue que dans la passion engagement subjectif, mais aussi par sa réflexion sur les œuvres de création (général révélation), son inspiration Écriture (partie de la révélation spéciale), les curriculum vitae et théologique de la nature et de son activité. Knowledge of God involves both objective, conceptual validity and subjective, personal fellowship. La connaissance de Dieu implique à la fois objective, subjective et la validité conceptuelle, personnelle bourse.
We have considered the meaning of asserting that God is spirit: the divine being is one, invisible, personal, and thus capable of thinking, feeling, and willing, a living and active being. Nous avons examiné le sens de l'affirmation que Dieu est esprit: l'être divin est unique, invisible, personnelle, et donc capable de penser, de sentir, et la volonté, un être vivant et actif. There are, however, many spirits. Il existe, toutefois, de nombreux esprits. The subsequent discussion of the divine attributes is necessary to distinguish the divine Spirit from other spirit-beings. De l'examen ultérieur de la attributs divins est nécessaire de distinguer l'Esprit divin de l'esprit, d'autres êtres.
While considering the meaning of each attribute it is well to be aware of the relation of the attributes to the being of God. Tout en estimant que la signification de chaque attribut, il est bien d'être conscient de la relation entre les attributs de l'être de Dieu. In the Scriptures the divine attributes are not above God, beside God, or beneath God; they are predicted of God. Dans les Écritures, les attributs divins ne sont pas au-dessus de Dieu, à côté de Dieu, ou sous Dieu, ils sont prédits de Dieu. God is holy; God is love. Dieu est saint, Dieu est amour. These characteristics do not simply describe what God does, they define what God is. Ces caractéristiques ne sont pas simplement de décrire ce que Dieu fait, ils définissent ce que Dieu est. To claim that recipients of revelation can know the attributes of God but not the being of God leaves the attributes un-unified and belonging to nothing. Prétendre que les bénéficiaires de la révélation peut connaître les attributs de Dieu, mais de ne pas l'être de Dieu laisse les attributs non unifiée et appartenant à rien. The Scriptures do not endorse worship of an unknown God but make God known. Les Écritures ne cautionne un inconnu culte de Dieu, mais rendre Dieu connue. The attributes are inseparable from the being of God, and the divine spirit does not relate or act apart from the essential divine characteristics. Les attributs sont inséparables de l'être de Dieu, et l'esprit divin ne se rapporte pas, ni agir en dehors de la divine caractéristiques essentielles. In knowing the attributes, then, we know God as he has revealed himself to be in himself. À en connaître les caractéristiques, ensuite, nous savons que Dieu, comme il l'a révélé lui-même d'être en lui-même.
This is not to say that through revelation we can know God fully as God knows himself. Cela ne veut pas dire que, grâce à la révélation que nous pouvons connaître Dieu comme Dieu sait parfaitement lui-même. But it is to deny that all our knowledge of God is equivocal, something totally other than we understand by scripturally revealed concepts of holy love. Mais il est de nier que toute notre connaissance de Dieu est équivoque, quelque chose de totalement autre que nous entendons par scripturally révélé concepts de saint amour. Much of our knowledge of God's attributes is analogical or figurative, where Scripture uses figures of speech. Une grande partie de notre connaissance des attributs de Dieu est analogique ou figurative, où l'Écriture utilise des figures de style. Even then, however, the point illustrated can be stated in nonfigurative language. Même alors, cependant, le point peut être illustré non déclaré dans la langue. So all our understanding of God is not exclusively analogical. Donc tous notre compréhension de Dieu n'est pas exclusivement analogiques. The revealed, nonfigurative knowledge has at least one point of meaning the same for God's thought and revelationally informed human thought. La révélé, non des connaissances a au moins un point de la même signification pour la pensée de Dieu et revelationally informé la pensée humaine. Some knowledge of God, then, is called univocal, because when we assert that God is holy love, we assert what the Bible (which originated, not with the will of man, but God) asserts. Une certaine connaissance de Dieu, donc, est appelée univoque, parce que quand nous affirmons que Dieu est saint amour, nous affirmons ce que la Bible (à l'origine, non pas avec la volonté de l'homme, mais Dieu) affirme. We may be far from fully comprehending divine holiness and divine love, but insofar as our assertions about God coherently convey relevant conceptually revealed meanings they are true of God and conform in part to God's understanding. Nous sommes peut-être loin de comprendre complètement divine, la sainteté et l'amour divin, mais dans la mesure où nos affirmations sur Dieu cohérente transmettre les significations conceptuellement révélé qu'elles sont vraies de Dieu et de se conformer en partie à la compréhension de Dieu.
The divine attributes have been differently classified to help in relating and remembering them. Les attributs divins ont été classées différemment pour les aider à entretenir des rapports et de vous les rappeler. Each classification has its strengths and weaknesses. Chaque classification a ses forces et ses faiblesses. We may distinguish those attributes that are absolute and immanent (Strong), incommunicable or communicable (Berkhof), metaphysical or moral (Gill), absolute, relative, and moral (Wiley), or personal and consitutional (Chafer). Nous pouvons distinguer les attributs qui sont absolus et immanent (fort), ou incommunicable communicable (Berkhof), métaphysique et morale (Gill), absolues, relatives, et moral (Wiley), ou personnelle et constitutionnelles (hanneton). Advantages and disadvantages of these groupings can be seen in those respective theologies. Avantages et inconvénients de ces groupes peut être vu dans les théologies respectives. It is perhaps clearer and more meaningful to distinguish God's characteristics metaphysically, intellectually, ethically, emotionally, existentially, and relationally. Il est peut-être plus claire et plus utile de distinguer les caractéristiques de Dieu métaphysiquement, intellectuellement, moralement, émotionnellement, existentiellement, et en relation.
In Christianity, then, eternity is not an abstract timelessness, but the eternal is a characteristic of the living God who is present at all times and in all places, creating and sustaining the space-time world and accomplishing his redemptive purposes in the fullness of time. Dans le christianisme, puis, l'éternité n'est pas une abstraction éternité, mais l'éternel est une caractéristique du Dieu vivant, qui est présent en tout temps et en tout lieu, la création et le maintien de l'espace-temps monde et l'accomplissement de son but rédempteur dans la plénitude de Temps.
God changelessly answers prayer in accord with his desires and purposes of holy love. Dieu changelessly réponses prière en accord avec ses désirs et objectifs de saint amour. Hence, although speaking in terms of human experience God is sometimes said in Scripture to repent, it is in fact the unrepentant who have changed and become repentant or the faithful who have become unfaithful. Ainsi, bien que s'exprimant en termes de l'expérience humaine est parfois Dieu dans l'Écriture dit de se repentir, il est en fait le impénitents qui ont changé et se repentant ou les fidèles qui sont devenus infidèles.
God is the same, though everything else in creation becomes old like a garment (Ps. 102:25-27). Dieu est le même, bien que tout le reste devient vieux dans la création comme un vêtement (Psaume 102:25-27). Jesus shared that same unchanging nature (Heb. 1:10-12) and vividly exhibited it consistently throughout his active ministry in a variety of situations. Jésus partage cette même nature immuable (Hébreux 1:10-12), il expose de façon éclatante et constante tout au long de son ministère actif dans une variété de situations.
The immutability of God's character means that God never loses his own integrity or lets others down. L'immuabilité du caractère de Dieu signifie que Dieu ne perd jamais son intégrité permet ou autres. With God is no variableness or shadow of turning (James 1:17). Avec Dieu n'est variableness ou ombre de tournage (Jacques 1:17). God's unshakable nature and word provide the strongest ground of faith and bring strong consolation (Heb. 6: 17-18). Dieu inébranlable nature et mot fournir du motif le plus solide de la foi et de mener une forte consolation (Hébreux 6: 17-18). God is not a man that he should lie (Num. 23:19) or repent (I Sam. 15:29). Dieu n'est pas un homme qu'il devrait incomber (Nom. 23:19) ou se repentir (I Sam.. 15:29). The counsel of the Lord stands forever (Ps. 33:11). Le conseil du Seigneur est pour toujours (Psaume 33:11). Though heaven and earth pass away, God's words will not fail (Matt. 5:18; 24:35). Bien que le ciel et la terre passeront, les paroles de Dieu ne manquera pas (Matth. 5:18; 24:35).
How can God know the end from the beginning? Comment Dieu peut connaître la fin dès le début? In a way greater than illustrated in a person's knowledge of a memorized psalm, Augustine suggested. Dans un sens plus grand que l'illustre la connaissance d'une personne d'un psaume mémorisé, Augustine suggérées. Before quoting Psalm 23 we have it all in mind. Avant citant le Psaume 23, nous avons tout cela à l'esprit. Then we quote the first half of it and we know the part that is past and the part that remains to be quoted. Ensuite, nous citons la première moitié de celui-ci, et nous savons que la partie qui y est passé, et la partie qui reste à être cité. God knows the whole of history at once, simultaneously because not limited by time and succession, but God also knows what part of history is past today and what is future, for time is not unreal or umimportant to God (Confessions XI, 31). Dieu sait tout à la fois de l'histoire, à la fois parce que non limité par le temps et la succession, mais Dieu sait aussi quelle partie de l'histoire est passé aujourd'hui, et quel est l'avenir, pour le temps n'est pas irréel ou umimportant à Dieu (Confessions XI, 31).
The belief that God knows everything--past, present, and future, is of little significance, however, if God's knowledge is removed from human knowledge by an infinite, qualitative distinction. La conviction que Dieu sait tout - passées, présentes et futures, est de peu d'importance, cependant, si la connaissance de Dieu est retiré de la connaissance humaine par une infinité, la distinction qualitative. The frequent claim that God's knowledge is totally other than ours implies that God's truth may be contradictory of our truth. Les fréquents affirment que la connaissance de Dieu est tout autre que le nôtre implique que la vérité de Dieu peut être contradictoire de notre vérité. That is, what may be true for us is false for God or what is false for us may be true for God. C'est-ce qui peut être vrai pour nous est fausse pour Dieu ou ce qui est faux pour nous peut-être vrai pour Dieu. Defenders of this position argue that because God is omniscient, God does not think discursively line upon line, or use distinct concepts connected by the verb "to be" in logical propositions. Les défenseurs de cette position soutiennent que parce que Dieu est omniscient, Dieu ne pense pas discursivement ligne à ligne, ou de l'utilisation des concepts distincts reliés par le verbe "être" dans la logique des propositions. This view of divine transcendence provided an effective corrective in the hands of Barth and Bultmann against the continuity modernism alleged between the highest human thought and God's thought. Cette conception de la transcendance divine révélée être un moyen efficace de correction dans les mains de Barth et Bultmann contre le modernisme prétendue continuité entre la pensée humaine la plus élevée et la pensée de Dieu. And that influence finds additional support from the Eastern mystics who deny any validity to conceptual thinking in reference to the eternal. Et cette influence trouve un appui supplémentaire de l'Est mystiques qui nient toute validité conceptuelle de la pensée en référence à l'éternel. Relativists from many fields also deny that any human assertions, including the Bible's, are capable of expressing the truth concerning God. Relativistes de nombreux domaines aussi nier que toute affirmations de l'homme, y compris la Bible, sont capables d'exprimer la vérité sur Dieu.
From a biblical perspective, however, the human mind has been created in the divine image to think God's thoughts after him, or to receive through both general and special revelation truth from God. D'un point de vue biblique, cependant, l'esprit humain a été créé à l'image divine de penser les pensées de Dieu après lui, ou pour recevoir à la fois générales et particulières révélation de la vérité de Dieu. Although the fall has affected the human mind, this has not been eradicated. Bien que la baisse a touché l'esprit humain, cela n'a pas été éradiquée. The new birth involves the Holy Spirit's renewal of the person in knowledge after the image of the Creator (Col. 3:10). La nouvelle naissance implique le renouvellement du Saint-Esprit de la personne dans la connaissance à l'image de son Créateur (Col 3:10). Contextually, the knowledge possible to the regenerate includes the present position and nature of the exalted Christ (Col. 1:15-20) and knowledge of God's will (Col. 1:9). Contextuellement, la connaissance possible de la régénérer comprend la position actuelle et la nature du Christ exalté (Col. 1:15-20) et de la connaissance de la volonté de Dieu (Col. 1:9). With this knowledge Christians can avoid being deceived by mere fine-sounding arguments (Col. 2:4). Avec ces connaissances, les chrétiens peuvent éviter d'être trompé par de simples arguments de belles (Colossiens 2:4). They are to strengthen the faith they were taught in concepts and words (Col. 2:7). Ils sont de renforcer la foi, ils sont enseignés dans les concepts et les mots (Colossiens 2:7). And the content of the word of Christ can inform their teaching and worship (Col. 3:16). Et le contenu de la parole du Christ peut informer de leurs activités d'enseignement et de culte (Col. 3:16).
In these and many other ways the Scriptures presuppose an informative revelation from God, verbally inspired and Spirit illumined, to minds created and renewed in the divine image for the reception of this divine truth. Dans ceux-ci et beaucoup d'autres façons les Écritures présupposent un informatif révélation de Dieu, verbalement inspirée et illuminée Esprit, à l'esprit créé et renouvelé à l'image de Dieu pour l'accueil de cette vérité divine. Insofar as we have grasped the contextual meaning given by the original writers of Scripture, our scripturally based assertions that God is spirit, God is holy, or God is love are true. Dans la mesure où nous avons compris la signification contextuelle donnée par les auteurs originaux de l'Écriture, notre scripturally fondé des affirmations que Dieu est Esprit, Dieu est saint, Dieu est amour ou sont vraies. They are true for God as he is in himself. Elles sont vraies pour Dieu comme il est en lui-même. They are true for the faith and life of Christians and churches. Elles sont vraies pour la foi et la vie des chrétiens et des églises.
The propositional truth that the Bible conveys in indicative sentences that affirm, deny, contend, maintain, assume, and infer is fully true for God and for mankind. La vérité propositionnelle que dans la Bible transmet indicatif phrases qui affirment, nient, affirment, maintenir, assumer, et de déduire entièrement vrai pour Dieu et pour l'humanité. Of course God's omniscience is not limited to the distinctions between subjects and predicates, logical sequence, exegetical research, or discursive reasoning. Bien sûr, l'omniscience de Dieu ne se limite pas à la distinction entre sujets et prédicats, suite logique, la recherche exégétique, ou de raisonnement discursif. But God knows the difference between a subject and a predicate, relates to logical sequence as much as to temporal sequence, encourages exegetical research and revelationally based discursive reasoning. Mais Dieu sait la différence entre un sujet et un prédicat, a trait à un ordre logique, tout comme à des séquences temporelles, encourage la recherche et exégétique basé revelationally raisonnement discursif. Although God's mind is unlimited and knows everything, it is not totally different in every respect from human minds made in his image. Bien que l'esprit de Dieu est illimité et sait tout, il n'est pas totalement différent à tous égards de la pensée des hommes faits à son image. As omniscient then, God's judgments are formed in the awareness of all the relevant data. Omniscients lors, les jugements de Dieu sont formés dans la connaissance de toutes les données pertinentes. God knows everything that bears upon the truth concerning any person or event. Dieu sait tout ce qui porte sur la vérité concernant une personne ou un événement. Our judgements are true insofar as they conform to God's by being coherent or faithful to all the relevant evidence. Nos jugements sont véritables dans la mesure où elles sont conformes au dessein de Dieu en étant cohérent et fidèle à tous les éléments de preuve pertinents.
We may hold unsweringly to our hope because he who promised is faithful (Heb. 10:23), He is faithful to forgive our sins (1 John 1:9), sanctify believers until the return of Christ (1 Thess. 5:23-24), strengthen and protect from the evil one (II Thess. 3:3), and not let us be tempted beyond what we can bear (1 Cor. 10:13). Nous pouvons organiser unsweringly de notre espérance, car celui qui a promis est fidèle (Hébreux 10:23), Il est fidèle à pardonner nos péchés (1 Jean 1:9), sanctifie les croyants jusqu'au retour du Christ (1 Thess. 5:23 -24), Renforcer et protéger les préserver du mal (II Thess. 3:3), et ne soyons tentés au-delà de ce que nous pouvons supporter (1 Cor. 10:13). Even if we are faithless, he remains faithful, for he cannot disown himself (II Tim. 2:13). Même si nous sommes sans foi, il reste fidèle, car il ne peut pas renier lui-même (II Tim. 2:13).
Not one word of all the good promises God gave through Moses failed (1 Kings 8:56). Pas une seule parole de toutes les bonnes promesses de Dieu à travers Moïse a échoué (1 Rois 8:56). Isaiah praises the name of God, for in perfect faithfulness God did marvelous things planned long ago (Isa. 25:1). Isaïe loue le nom de Dieu, dans une parfaite fidélité de Dieu a fait des choses merveilleuses planifié il ya longtemps (Ésaïe 25:1). Passages like these convey a basic divine integrity in both life and thought. Passages comme ceux-ci transmettent une base divine intégrité à la fois dans la vie et la pensée. No contrast can be drawn between what God is in himself and what God is in relation to those who trust him. Pas de revanche peut-être établie entre ce que Dieu est en lui-même et de ce que Dieu est en relation avec ceux qui ont confiance en Lui. God does not contradict his promises in his works or in other teaching by dialectic, paradox, or mere complementarity. Dieu ne contredit pas ses promesses dans ses oeuvres ou à d'autres moyens d'enseignement par dialectique, paradoxe, ou de simple complémentarité. God knows everything, and nothing can come up that was not already taken into account before God revealed his purposes. Dieu sait tout, et rien ne peut venir jusqu'à ce n'était pas déjà pris en compte devant Dieu révélé ses fins.
Because God is faithful and consistent, we ought to be faithful and consistent. Parce que Dieu est fidèle et la plus cohérente, nous devons être fidèles et cohérentes. Jesus said, "Simply let your Yes be Yes and your No, No" (Matt. 5:37). Jésus a dit: "Il suffit de laisser votre oui soit oui et votre non, non» (Matthieu 5:37). Paul exhibited this logical authenticity in his teaching about God. Paul présentait cette logique d'authenticité dans son enseignement sur Dieu. As surely as God is faithful, he said, our message to you is not Yes and No (II Cor. 1:18). Aussi sûrement que Dieu est fidèle, dit-il, notre message est pas Oui et Non (II Cor. 1:18). Those who imagine that talk about God in human language must affirm and deny the same thing at the same time and in the same respect (in dialectic or paradox) have a different view of the relation between the divine mind and the godly person's mind than did Paul. Ceux qui s'imaginent que parler de Dieu en langage humain doit affirmer et nier la même chose au même moment et au même respect (dans la dialectique ou paradoxe) ont une opinion différente de la relation entre l'esprit divin et la piété, l'esprit de ceux Paul. Because God is faithful, we must be faithful in our message about him. Parce que Dieu est fidèle, nous devons être fidèles à notre message à propos de lui. Since God cannot deny himself, we ought not to deny ourselves in speaking to God. Puisque Dieu ne peut se nier lui-même, nous ne devons pas nier nous-mêmes en parlant à Dieu.
Knowing the connection between personal and conceptual faithfulness in God we know that the idea that faithful persons ought not to contradict themselves did not originate with Aristotle. La connaissance de la relation entre la fidélité personnelle et conceptuelle en Dieu, nous savons que les fidèles l'idée que les personnes ne doivent pas être en contradiction avec eux-mêmes ne sont pas originaires d'Aristote. He may have formulated the law of non-contradiction in a way that has been quoted ever since, but the ultimate source of the challenge to human fidelity in person and word is rooted in God himself. Il peut avoir formulé la loi de non-contradiction d'une manière qui a été repris depuis, mais la source ultime de la contestation de la fidélité de l'homme en personne et le mot est enraciné en Dieu même. The universal demand for intellectual honesty reflects in the human heart the ultimate integrity of the Creator's heart. La demande universelle honnêteté intellectuelle reflète dans le coeur humain l'ultime intégrité du cœur du Créateur.
Although we may not fully understand divine wisdom, we have good reason to trust it. Bien que nous ne peut comprendre pleinement la sagesse divine, nous avons de bonnes raisons de confiance en elle. After writing on the great gift of the righteousness that comes from God, Paul exclaims, "To the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen." Après avoir écrit sur le grand don de la justice qui vient de Dieu, Paul s'exclame: "Pour le seul sage soit la gloire éternellement Dieu à travers Jésus-Christ! Amen." (Rom. 16:27). (Rom. 16:27). He had earlier alluded to the incomprehensible depth of the riches of the wisdom and knowledge of God (Rom. 11:33). Il avait précédemment fait allusion à l'incompréhensible profondeur de la richesse de la sagesse et de la connaissance de Dieu (Rom. 11:33).
The interrelation of the attributes is already evident as the divine omniscience is aware not only of what is but also of what ought to be (morally); divine faithfulness and consistency involve moral integrity and no hypocrisy; and wisdom makes decisions for action toward certain ends and means in terms of the highest values. La mise en relation des attributs est déjà évident que l'omniscience divine est consciente non seulement de ce qui est mais aussi de ce qui devrait être (moralement), la fidélité divine et de la cohérence de l'intégrité morale et impliquer sans hypocrisie, et de la sagesse prend des décisions d'action vers certaines extrémités Et de moyens en termes de valeurs les plus élevées. It is not so strange then when we read that the fear of the Lord is the beginning of knowledge (Prov. 1:7). Il n'est pas si étrange quand nous lisons que la crainte de l'Éternel est le commencement de la connaissance (Prov. 1:7).
Holiness is not solely the product of God's will, but a changeless characteristic of his eternal nature. La sainteté n'est pas uniquement le produit de la volonté de Dieu, mais un changeless caractéristique de sa nature éternelle. The question Plato asked therefore needs to be reworded to apply to the Christian God: "Is the good good because God wills it? Or does God will it because it is good?" La question de Platon demande doit donc être reformulé de manière à s'appliquer à la conception chrétienne de Dieu: "Est-ce que le bon bon parce que Dieu le veut? Ou est-ce que Dieu va-t-il parce qu'il est bon?" The question relates not to God's will or to some principle of goodness above God, but to God's essence. La question ne se rapporte pas à la volonté de Dieu ou d'un principe de bonté au-dessus de Dieu, mais à l'essence de Dieu. The good, the just, the pure, the holy is holy, not by reason of an arbitrary act of the divine will, nor of a principle independent of God, but because it is an outflow of his nature. Le bon, le juste, de pur, le saint est saint, non pas en raison d'un acte arbitraire de la volonté divine, ni d'un principe indépendant de Dieu, mais parce qu'il s'agit d'une sortie de sa nature. God always wills in accord with his nature consistenly. Dieu veut toujours en accord avec sa nature consistenly. He wills the good because he is good. Il veut le bien parce qu'il est bon. And because God is holy, he consistently hates sin and is repulsed by all evil without respect of persons. Et parce que Dieu est saint, il a toujours hait le péché et le mal repoussé par tous sans le respect des personnes. The Holy Spirit is called holy not only because as a member of the divine Trinity he shares the holiness of the divine nature, but because the Spirit's distinctive function is to produce holy love in God's redeemed people. L'Esprit Saint est appelé saint, non seulement parce qu'en tant que membre de la Trinité divine, il partage la sainteté de la nature divine, mais parce que l'Esprit distinctif de la fonction est de produire des saints dans l'amour de Dieu racheté personnes. We are to seek to be morally spotless in character and action, upright, and righteous like the God we worship. Nous sommes à chercher à être moralement impeccable dans le caractère et l'action, à la verticale, et juste comme nous adorons Dieu.
God's wrath is revealed as sinners suppress his truth and hold it down in unrighteousness (Rom. 1:18-32), both Jews and Gentiles (Rom. 2:1-3:20). La colère de Dieu se révèle comme pécheurs réprimer sa vérité et maintenez-la enfoncée à l'injustice (Romains 1:18-32), à la fois les Juifs et les Gentils (Romains 2:1-3:20). In the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last (Rom. 1:17; 3:21). Dans l'évangile une droiture de Dieu est révélée, une justice qui est par la foi de la première à la dernière (Romains 1:17; 3:21). Believers are justified freely by God's grace that came by Jesus Christ, who provided the sacrifice of atonement (Rom. 3:24). Les croyants sont justifiés gratuitement par la grâce de Dieu qui est venu par Jésus-Christ, qui lui ont fourni le sacrifice d'expiation (Rom. 3:24). Hence like Abraham, those who are fully persuaded that God can do what he has promised (Rom. 4:21) find their faith credited to them for righteousness (Rom. 4:3, 24). Partant, comme Abraham, ceux qui sont pleinement convaincu que Dieu peut faire ce qu'il a promis (Rom. 4:21) trouver leur foi à eux crédités de la justice (Romains 4:3, 24). God in his justice graciously provides for the just status of believers in Christ. Dieu, dans sa justice fournit gracieusement à la juste statut des croyants dans le Christ. Righteousness in God is not unrelated to mercy, grace, and love. Dans la droiture de Dieu n'est pas étrangère à la miséricorde, la grâce et l'amour.
In mercy God withholds or modifies deserved judgment, and in grace God freely gives undeserved benefits to whom he chooses. Dans la miséricorde de Dieu retient ou modifie méritée jugement, et dans la grâce de Dieu donne librement sorte de prestations auxquelles il choisit. All of these moral characteristics flow from God's great love. Toutes ces caractéristiques morales en découlent grand amour de Dieu. In contrast to his transcendent self-existence is his gracious self-giving, agape love. Contrairement à l'auto-transcendance de son existence est son aimable don de soi, l'amour agape. He who lives forever as holy, high, and lofty also lives with him who is contrite and lowly in spirit (Isa. 57:15). Celui qui vit éternellement comme sainte, élevé et noble vit également avec celui qui est contrit et humble de l'esprit (Ésaïe 57:15).
It is not that God is lacking something in himself (Acts 17:25), but that God desires to give of himself for the well-being of those loved, in spite of the fact that they are unlovely and undeserving. Ce n'est pas que Dieu n'est pas quelque chose en lui-même (Actes 17:25), mais que Dieu désire se donner lui-même pour le bien-être de ceux aimés, en dépit du fait qu'ils sont déplaisant et non mérités. God not only loves but is in himself love (1 John 4:8). Dieu aime, mais pas seulement en lui-même est amour (1 Jean 4:8).
His love is like that of a husband toward his wife, a father toward his son, and a mother toward her unweaned baby. Son amour est comme celle d'un mari envers sa femme, un père vers son fils, et d'une mère envers son bébé unweaned. In love God chose Israel (Deut. 7:7) and predestined believeing members of the church to be adopted as sons through Jesus Christ (Eph. 1:4-5). En amour que Dieu a choisi Israël (Deut. 7:7) et prédestinés believeing membres de l'église pour être adopté comme fils adoptifs par Jésus Christ (Éphésiens 1:4-5). God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life (John 3:16). Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle (Jn 3,16).
Love cares for the aged, the oppressed, the poor, the orphans, and others in need. Love soins pour personnes âgées, des opprimés, des pauvres, des orphelins, et d'autres dans le besoin. The loving God of the Bible is not unmoved by people with real needs (or impassible). Le Dieu d'amour de la Bible n'est pas insensible par des personnes ayant des besoins réels (ou impassible). The God of Abraham, Isaac, Jacob, Job, Jeremiah, Jesus, Judas, Peter, and Paul suffered, indeed was long-suffering. Le Dieu d'Abraham, Isaac, Jacob, Job, Jérémie, Jésus, Judas, Pierre, Paul et souffert, en effet a été longue souffrance. In empathy God enters through imagination into the feelings of his creatures. Dieu entre dans l'empathie grâce à l'imagination dans les sentiments de ses créatures. Beyond that, God incarnate entered through participation into our temptations and sufferings. Au-delà de cela, Dieu lui-même est entré par la participation à nos tentations et les souffrances. As H. W. Robinson has said, "The only way in which moral evil can enter into the consciousness of the morally good is as suffering." Comme HW Robinson a dit: «La seule façon dont mal moral peut entrer dans la conscience de l'est moralement bon que la souffrance." In all Israel's afflictions God was afflicted (Isa. 63:9). Dans toutes les épreuves du Dieu d'Israël a été frappé (Ésaïe 63:9). What meaning can there be, Robinson asks, in a love that is not costly to the lover? Quel sens peut-il y avoir, Robinson demande, dans un amour qui n'est pas coûteux à l'amante? The God of the Bible is far from apathetic in regard to the vast suffering of people in the world. Le Dieu de la Bible est loin d'être indifférents à l'égard de l'immense souffrance des gens dans le monde. In love God sent his Son to die that ultimately suffering might be done away and righteousness restored throughout the earth as the waters cover the seas. En amour que Dieu a envoyé son Fils pour mourir en fin de compte que la souffrance pourrait être fait immédiatement et de la droiture restauré dans toute la terre comme les eaux couvrent les mers.
Since love involves commitment for the well-being of others, a responsible commitment, a faithful commitment, it is not classed as primarily emotional. Depuis l'amour implique l'engagement pour le bien-être des autres, un engagement responsable, un engagement fidèle, il n'est pas classé comme avant tout émotionnel. Love is settled purpose of will involving the whole person in seeking the well-being of others. L'amour est arrêtée de la volonté de la personne tout entière dans la recherche du bien-être des autres.
Jesus and the Scriptures in general speak more often of God's wrath at injustices such as persistent mistreatment of the poor and needy than of love and heaven. Jésus et les Ecritures en général parler plus souvent de la colère de Dieu à des injustices telles que la persistance des mauvais traitements infligés aux pauvres et aux nécessiteux que de l'amour et du ciel. Although the Lord is slow to anger, he will in no way leave the guilty unpunished, but will pour out his fury upon them (Nah. 1:3). Bien que le Seigneur est lent à la colère, il ne pourra en aucun cas laisser les coupables impunis, mais répandrai sa fureur sur eux (Nah. 1:3). None can withstand his indignation, which is poured out like fire and shatters rocks before him (Nah. 1:6). Aucun ne peut résister à son indignation, qui est répandu comme le feu et brise les rochers avant lui (Nah. 1:6). Apart from understanding God's wrath against evil, it is impossible to understand the extent of divine love in the incarnation, the extent of Christ's suffering on the cross, the propitiatory nature of his sacrifice, the prophetic Scriptures speaking of the great day of God's wrath, the great tribulation, or the book of Revelation. En dehors de comprendre la colère de Dieu contre le mal, il est impossible de comprendre l'ampleur de l'amour divin dans l'incarnation, de l'étendue de la souffrance du Christ sur la croix, le caractère propitiatoire de son sacrifice, les Ecritures prophétiques parlant de la grande journée de la colère de Dieu, La grande tribulation, ou le livre de l'Apocalypse.
God is patient and long-suffering. Dieu est patient et qui souffre depuis longtemps. Properly jealous for the well-being of the objects of his love, God is angry at injustice done to them but suffers without losing heart. Jaloux correctement pour le bien-être de l'objet de son amour, Dieu est en colère contre l'injustice qui leur est faite mais souffre sans perdre cœur. Long-suffering with evildoers God, without condoning their sin, graciously provides them with undeserved temporal and spiritual benefits. Qui souffre depuis longtemps, les malfaisants avec Dieu, sans tolérer leur péché, leur fournit gracieusement sorte de bienfaits spirituels et temporels. God promised the land to Abraham, but the iniquity of the Amorites was not yet full (Gen. 15:16). Dieu a promis la terre à Abraham, mais l'iniquité des Amoréens n'était pas encore complète (Gen 15,16). After over four hundred years of long-suffering restraint God in the fullness of time allowed the armies of Israel to bring just judgment upon the Amorites' wickedness. Après plus de quatre cents ans de souffrances à long retenue Dieu dans la plénitude des temps, a permis aux armées d'Israël vient de porter jugement sur les Amoréens' méchanceté. Later Israel worshipped the golden calf and deserved divine judgment like other idolators. Plus tard, Israël adoraient le veau d'or et mérite le jugement divin à l'instar des autres idolators. But God revealed himself at the second giving of the law as "the Lord, the Lord, a God merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and faithfulness" (Exod. 34:6). Mais Dieu s'est révélé à la deuxième donnant de la loi comme «le Seigneur, le Seigneur, Dieu de tendresse et de pitié, lent à la colère et riche en bonté et fidélité" (Exod. 34:6). The Psalmist could write, "But Thou, O Lord, art a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness" (Ps. 86:15). Le Psalmiste pourrait écrire: «Mais toi, ô Seigneur, de l'art un Dieu de tendresse et de pitié, lent à la colère et riche en bonté et fidélité" (Psaume 86:15). However, the day of God's grace has an end. Toutefois, le jour de la grâce de Dieu, a une fin. Eventually, without respect of persons, God's just judgment fell upon Israel for its pervasive evils. Finalement, sans le respect des personnes, juste jugement de Dieu est tombé sur Israël pour ses maux omniprésente. God's long-suffering is a remarkable virtue, but it does not exclude or contradict God's justice. Dieu souffre depuis si longtemps est un fait remarquable, mais il n'exclut pas contredire ou de la justice de Dieu.
Although theologians in the Thomistic tradition have taught the impassibility of God, the Scriptures do not hesitate to call God compassionate. Bien que les théologiens dans la tradition thomiste ont enseigné la impassibility de Dieu, les Ecritures ne pas hésiter à appeler Dieu de compassion. Because of his great love we are not consumed, for his compassions never fail (Lam. 3:22). En raison de son grand amour, nous ne sommes pas consommé, pour ses compassions ne manquent jamais (Lam. 3:22). Even after Israel's captivity God will again have compassion on her (Mic. 7:19). Même après Israël de la captivité Dieu auront à nouveau sur sa compassion (Mic. 7:19). The God of the Bible is not an apathetic God, but one who deeply cares when the sparrow falls. Le Dieu de la Bible n'est pas un Dieu apathiques, mais celui qui se soucie profondément quand le moineau tombe. Jesus beautifully displayed this divine-human compassion for the hungry (Matt. 15:32), the blind (Matt. 20:34), the sorrowing (Luke 7:13). Jésus magnifiquement affichées cette divine et humaine compassion pour les affamés (Matthieu 15:32), les aveugles (Matthieu 20:34), le sorrowing (Luc 7:13). And Jesus taught the importance of compassion in the account of the good Samaritan (Luke 10:33) and that of the father's concern for his lost son (Luke 15:20). Et Jésus a enseigné l'importance de la compassion dans le récit du bon Samaritain (Luc 10:33) et celle de l'inquiétude du père pour son fils perdu »(Luc 15:20).
The incarnate Christ felt what humans feel in all respects but did not yield to the temptations involved. Le Christ incarné a estimé que les humains se sentent, à tous égards, mais il n'a pas cédé à la tentation en cause. As God in literal human experience, Jesus wept with those who wept and rejoiced with those who rejoiced. Comme Dieu dans littérale l'expérience humaine, Jésus a pleuré avec ceux qui ont pleuré et se réjouissait avec ceux qui se sont réjouis. He remembered the joyful glory he had with the Father before the foundation of the world (John 17:5, 13). Il se souvenait de la joyeuse gloire qu'il avait avec le Père avant la fondation du monde (Jean 17:5, 13). The divine-human author of our salvation, however, was made perfect or complete through suffering in this life (Heb. 2:10). L'auteur divine et humaine de notre salut, cependant, a été rendue parfaite ou complète par la souffrance de cette vie (Héb. 2:10). Because he himself suffered, he can help those who suffer and are tempted (Heb. 2:18). Parce qu'il a lui-même souffert, il peut aider ceux qui souffrent et sont tentés (Hébreux 2:18). The God revealed in Jesus Christ is no apathetic, uninvolved, impersonal first cause. Le Dieu révélé en Jésus-Christ n'est pas apathique, sans discernement, impersonnel première cause. The Father who Jesus disclosed is deeply moved by everything that hurts his children. Jésus, le Père qui est divulgué profondément émus par tout ce qui nuit à ses enfants.
Existentially, God Is Free, Authentic, and Omnipotent. Existentiellement, God Is Free, authentique, et Tout puissant. The modern concerns for freedom, authenticity, fulfilment should not be limited to mankind. Les préoccupations modernes de la liberté, l'authenticité, l'exécution ne devrait pas se limiter à l'humanité. Biblical writers seem even more concerned that God be understood to be free, authentic, and fulfilled. Biblique écrivains semblent encore plus préoccupé par le fait que Dieu, il faut entendre libres, authentiques et remplies.
God is not free to approve sin, to be unloving, to be unwise, to ignore the hard facts of reality, to be unfaithful to what is or ought to be, to be uncompassionate or unmerciful. Dieu n'est pas libre d'approuver le péché, qui se unloving, d'être imprudent, d'ignorer la dure réalité de la réalité, d'être infidèle à ce qui est ou devrait être, d'être uncompassionate ou unmerciful. God cannot deny himself. Dieu ne peut pas nier lui-même. God is free to be himself, his personal, eternal, living, intellectual, ethical, emotional, volitional self. Dieu est libre d'être lui-même, son personnel, éternel, vivant, intellectuel, moral, affectif, auto volontaires.
God knows that he is the ultimate being, that there are in reality none to compare with him. Dieu sait qu'il est l'ultime instant, qu'il n'ya en réalité rien à comparer avec lui. In calling upon people to turn from idols, therefore, God in no way is asking something of us not in accord with reality. En invitant les gens à tour de idoles, donc, Dieu n'est en aucune façon nous demandons quelque chose de pas en harmonie avec la réalité. In steadfastly opposing idolatry he seeks to protect people from ultimate concerns destined to disillusion and disappoint. En s'opposant fermement l'idolâtrie, il cherche à protéger les gens contre préoccupations ultime destinée à la désillusion et décevoir. God desires our worship for our sakes, that we not succumb eventually to despair as one after another of our finite gods lets us down. Dieu désire notre culte pour nous, que nous ne succomberons pas au désespoir finalement comme l'un après l'autre de nos dieux finis nous permet de descendre.
In the next place, God is omnipotent (Mark 14:36; Luke 1:37). Dans le prochain endroit, Dieu est tout-puissant (Marc 14:36 et Luc 1:37). God is able to do whatever he wills in the way in which he wills it. Dieu est capable de faire ce qu'il veut dans la manière dont il le veut. God does not choose to do anything contrary to his nature of wisdom and holy love. Dieu ne choisit pas de faire quoi que ce soit contraire à sa nature de la sagesse et de l'amour sacré. God cannot deny himself, and God does not choose to do everything by his own immediate agency without intermediate angelic and human agents. Dieu ne peut pas se nier lui-même et Dieu ne choisit pas de tout faire par ses propres immédiat organisme sans intermédiaire angélique de l'homme et des agents. Although God determines some things to come to pass unconditionally (Isa. 14:24-27), most events in history are planned conditionally, through the obedience of people or their permitted disobedience to divine precepts (II Chr. 7:14; Luke 7:30; Rom. 1:24). Bien que Dieu détermine certaines choses à venir pour passer sans condition (Ésaïe 14:24-27), la plupart des événements sont prévus dans l'histoire, sous conditions, grâce à l'obéissance de personnes ou de leur permis de désobéissance à des préceptes divins (II Chr. 7:14, Luc 7 : 30; Rom. 1:24). In any case, God's eternal purposes for history are not frustrated, but fulfilled in the way he chose to accomplish them (Eph. 1:11). En tout cas, Dieu éternel sens de l'histoire ne sont pas frustré, mais remplies de la manière dont il a choisi de les accomplir (Éphésiens 1:11).
God has not only the strength to effect all his purposes in the way in which he purposes them, but also the authority in the entire realm of his kingdom to do what he will. Dieu n'a pas seulement pour effet de la force de tous ses objectifs dans la manière dont il les buts, mais aussi l'autorité dans le domaine de l'ensemble de son royaume à faire ce qu'il fera. God is not a subject of another's dominion, but is King or Lord of all. Dieu n'est pas un sujet de la domination de l'autre, mais il est le Roi ou le Seigneur de tous. By virtue of all his other attributes, his wisdom, justice, and love, for example, God is fit for the ruling of all that he created and sustains. En vertu de l'ensemble de ses autres attributs, sa sagesse, la justice et l'amour, par exemple, Dieu est bon pour l'arrêt de tout ce qu'il a créé et soutient. God is a wise, holy, and gracious sovereign. Dieu est un sage, sainte, et gracieux souverain. As just, the power of God itself cannot punish sinners more than they deserve. Comme juste, la puissance de Dieu lui-même ne peut pas punir les pécheurs plus que ce qu'ils méritent. To whom much is given, of him much shall be required; to whom little is given, of him little shall be required. À qui il est beaucoup donné, beaucoup de lui n'est pas requise; peu à qui est donnée, peu de lui, est nécessaire. But in the bestowing of undeserved benefits and gifts God is free to dispense them as he pleases (Ps. 135:6). Mais en l'octroi de dons et de prestations sorte de Dieu est libre de les délivrer à son gré (Psaume 135:6). Having permitted sin, God is great enough to limit its furious passions and to overrule it for greater good, as at Calvary (Acts 4:24-28). Ayant autorisé le péché, Dieu est assez forte pour limiter ses passions et furieux de passer outre pour le bien commun, au Calvaire (Actes 4:24-28). God can defeat the nations and demonic hosts that rage against him. Dieu peut vaincre les démons et les nations hôtes qui font rage contre lui. No one can exist independent of divine sovereignty. Nul ne peut exister indépendante de la souveraineté divine. The attempt to go one's own way independent of God is sinful insolence on the part of creatures who in him live and move and have their being. La tentative d'aller sa propre voie indépendante de Dieu est un péché d'arrogance de la part des créatures qui lui en vie, le mouvement et ont leur être. Only a fool could say that there is no God, when God sustains the breath the atheist uses to deny divine dominion over him. Seul un imbécile peut dire qu'il n'ya pas de Dieu, quand le souffle de Dieu soutient l'athée utilise pour refuser la domination divine sur lui.
The incomparable divine transcendence involves a radical dualism between God and the world that ought not be blurred by a resurgent monism and pantheism. L'incomparable transcendance divine implique un changement radical dualisme entre Dieu et le monde qui ne doit pas être brouillé par une résurgence du monisme ou de panthéisme. Although made like God and in the divine image, mankind is not (like Christ) begotten of God or an emanation from God of the same divine nature. Bien que faite comme Dieu et à l'image de Dieu, l'humanité n'est pas (comme le Christ) engendré de Dieu ou une émanation de Dieu, de même nature divine. The ultimate goal of salvation is not reabsorption into the being of God but unbroken fellowship with God. Le but ultime de salut n'est pas dans la réabsorption de l'être de Dieu, mais sans rupture avec Dieu. The unity Christians seek is not a metaphysical unity with God but a relational unity, a oneness of mind, desire, and will. Rechercher l'unité des chrétiens n'est pas une métaphysique unité avec Dieu, mais un relationnel unité, une unité d'esprit, de désir et de volonté. To seek to be as God in a biblical perspective is not deeper spirituality but rebellious idolatry or blasphemy. De chercher à être comme Dieu dans une perspective biblique n'est pas rebelle spiritualité plus profonde, mais l'idolâtrie ou de blasphème. Christians may respect nature as a divine creation but not worship nature as divine. Les chrétiens peuvent respecter la nature comme une création divine, mais pas la nature comme le culte divin. Christians may respect the founders of the world's religions but cannot bow to any guru as the divine manifest in human form. Les chrétiens peuvent respecter les fondateurs des religions du monde, mais ne peut se plier à n'importe quel gourou comme le divin manifeste sous une forme humaine. Only Jesus Christ is from above; all others are from below (John 8:23). Seul Jésus-Christ est d'en haut, tous les autres sont en dessous (John 8:23). Because God is separate from the world, Christians cannot bow to any earthly power as God, whether that power be economic, political, religious, scientific, educational, or cultural. Parce que Dieu est distinct du monde, les chrétiens ne peuvent se plier à aucun pouvoir terrestre, comme Dieu, que ce pouvoir soit économique, politique, religieux, scientifique, éducatif ou culturel. The inestimable benefit of bowing to a transcendent Lord of all is that it frees one from every finite, fallen tyranny. L'avantage inestimable de s'inclinant à une transcendance Seigneur de tous est qu'il libère de tout fini, tombé tyrannie.
A biblical theist not only believes that the one, living God is separate from the world, as against pantheism and panentheism, but also that God is continuously active throughout the world providentially, in contrast to deism. Un biblique théiste ne croit pas que l'un, Dieu vivant est séparé du monde, contre panthéisme et panenthéisme, mais aussi que Dieu continue d'être active dans le monde entier providentiellement, contrairement à deism. God is not so exalted that he cannot know, love, or relate to natural law in the world of everyday experience. Dieu n'est pas si élevé qu'il ne peut connaître, aimer, ou se rapportent à la loi naturelle dans le monde de l'expérience quotidienne. A study of divine providence as taught in Scripture shows that God sustains, guides, and governs all that he created. Une étude de la providence divine telle qu'elle est enseignée dans l'Écriture montre que Dieu maintient, les guides, et qui gouverne tout ce qu'il a créé. The nature psalms reflect upon God's activity in relation to every aspect of the earth, the atmosphere, vegetation, and animal (e.g., Ps. 104). Les psaumes réfléchir à la nature de Dieu activité en rapport avec tous les aspects de la terre, l'atmosphère, la végétation et les animaux (par exemple, le Ps 104.). God also preserves and governs human history, judging corrupt societies and blessing the just and the unjust with temporal benefits like the sunshine, rain, food and drink. Dieu préserve et régit l'histoire de l'homme, à en juger la corruption et à la bénédiction des sociétés justes et sur les injustes avec temporelle avantages comme le soleil, la pluie, la nourriture et la boisson. Through God's universal providential activity the cosmos holds together and his wise purposes of common grace are achieved. Grâce à Dieu providentiel universel activité détient ainsi le cosmos et ses sages fins de la commune de grâce sont atteints.
But God is immanent in the lives of his people who repent of their sin and live by faith to accomplish the goals of his redemptive grace. Mais Dieu est immanent dans la vie de son peuple qui se repentent de leur péché et de vivre par la foi pour réaliser les objectifs de sa grâce rédemptrice. "For this is what the high and lofty One says, he who lives forever, whose name is holy; I live in a high and holy place, but also with him who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite" (Isa. 57:15). "Car il s'agit de ce que la haute et noble On dit, celui qui vit éternellement, dont le nom est saint; J'habite dans un lieu haut et saint, mais également avec celui qui est contrit et humble de l'esprit, de raviver l'esprit de l'humble Et de relancer le coeur de la contrit "(Ésaïe 57:15). Just as persons may be present to one another in varying degrees, God may be present to the unjust in one sense and to the just in a richer way. Tout comme les personnes peuvent être présents l'un à l'autre, à des degrés divers, Dieu peut être présent à l'injuste dans un sens et dans la peine d'une manière plus riche. A person may simply be present as another rider on a bus, or much more significantly as a godly mother who has prayed daily for you all of your life. Une personne peut simplement être présent comme un autre coureur sur un bus, ou beaucoup plus nettement comme une pieuse mère qui a prié chaque jour pour vous tous de votre vie. God is graciously present in forgiving love with the converted, who by faith have been propitiated, reconciled, and redeemed by Christ's precious blood. Dieu est gracieusement présents dans l'amour qui pardonne à la transformation, par la foi, qui ont été d'envisager, réconciliés, et racheté par le sang précieux du Christ. They become his people, he becomes their God. Ils deviennent de son peuple, il devient leur Dieu. God dwells in them as his holy place or temple. Dieu habite en eux comme son temple ou lieu saint. The relational oneness of thoughts, desires, and purposes grows through the years. L'unicité de pensée relationnelle, désirs, buts et grandit au fil des années. That unity is shared by other members of Christ's body who are gifted to build each other up to become progressively more like the God they worship, not metaphysically, but intellectually, ethically, emotionally, and existentially. Cette unité est partagée par d'autres membres du Corps du Christ, qui sont doués pour construire les uns les autres pour devenir de plus en plus comme Dieu, ils le culte, et non métaphysiquement, mais intellectuellement, moralement, émotionnellement, et existentiellement.
Unlimited by space, God nevertheless created and sustains the cosmos, scientific laws, geographical and political boundaries. Illimité par l'espace, mais Dieu a créé et soutient le cosmos, les lois scientifiques, géographiques et les frontières politiques.
Beyond time, God nevertheless actively relates to time, to each human life, home, city, nation, and to human history in general. Au-delà du temps, Dieu se rapporte néanmoins activement en temps, à chaque vie humaine, à la maison, une ville, une nation, et à l'histoire de l'humanité en général.
Transcendent to discursive knowledge and conceptual truth, God nevertheless intelligently relates to propositional thought and verbal communication, objective validity, logical consistency, factual reliability, coherence and clarity, as well as subjective authenticity and existential integrity. Transcendante de la connaissance discursive et conceptuel vérité, Dieu néanmoins intelligemment rapporte à la pensée propositionnelle et la communication verbale, validité objective, logique, cohérence, fiabilité factuelle, de la cohérence et de clarté, ainsi que l'authenticité subjective et existentielle intégrité.
Unlimited by a body, God is nevertheless providentially related to physical power in nature and society, industrially, agriculturally, socially, and politically. Illimité par un corps, Dieu est néanmoins providentiellement liées à la puissance physique dans la nature et la société, industriel, agricole, social et politique. God knows and judges human stewardship in the use of all the earth's energy resources. Dieu sait de l'homme et des juges d'intendance dans l'utilisation de toutes les ressources énergétiques de la terre.
God transcends every attempt to achieve justice in the world, but righteously relates to every good endeavor of his creatures personally, economically, socially, academically, religiously, and politically. Dieu transcende toute tentative de parvenir à la justice dans le monde, mais droiture rapporte à chaque effort louable de ses créatures personnellement, économique, social, académique, religieusement et politiquement.
Although free from unworthy and uncontrolled emotions, God is caringly related to the poor, the unfortunate, the lonely, the sorrowing, the sick, the victims of prejudice, injustice, anxiety, and despair. Même si l'abri de l'émotion incontrôlée et indigne, Dieu est avec soin liés à la pauvre, le malheureux, le solitaire, l'sorrowing, des malades, des victimes de préjugés, de l'injustice, de l'anxiété et le désespoir.
Beyond all the apparent meaninglessness and purposelessness of human existence, God personally gives significance to the most insignificant life. Au-delà de tous les sens et du purposelessness apparente de l'existence humaine, Dieu en personne donne une importance à la plus insignifiante vie.
G R Lewis
GR Lewis
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
H. Bavinck, The Doctrine of God; D.
Bloesch, Essentials of Evangelical Theology; J. M. Boice, The Sovereign God; E.
Brunner, The Christian Doctrine of God; J. O. Buswell, Jr., A Systematic
Theology of the Christian Religion; L. S. Chafer, Systematic Theology; S.
Charnock, The Existence and Attributes of God; C. F. H. Henry, God, Revelation
and Authority, 4 vols.; J. Lawson, Comprehensive Handbook of Christian Doctrine;
G. R. Lewis, "Categories in Collision?" H. Bavinck, La Doctrine de Dieu;
D. Bloesch, L'Essentiel de théologie évangélique; JM Boice, Le Dieu souverain;
E. Brunner, la doctrine chrétienne de Dieu; JO Buswell, Jr., Une théologie
systématique de la religion chrétienne; LS Hanneton, la théologie systématique;
Charnock S., The Existence et des attributs de Dieu; CFH Henry, Dieu, et
l'autorité de l'Apocalypse, 4 vol.; J. Lawson, Comprehensive Guide de la
Doctrine chrétienne; GR Lewis, «Catégories dans la collision?" in Perspectives on Evangelical
Theology, ed. Dans Regards sur la théologie évangélique, ed. K. Kantzer and S. Gundry; G. R. Lewis,
Decide for Yourself: A Theological Workbook and Testing Christianity's Truth
Claims; J. I. Packer, Knowing God; W. W. Stevens, Doctrines of the Christian
Religion; A. H. Strong, Systematic Theology; H. Thielicke, The Evangelical
Faith, 2 vols.; O. C. Thomas, Introduction to Theology; A. W. Tozer, Knowledge
of the Holy; H. O. Wiley, Christian Theology, I. K. et S. Kantzer Gundry,
G. R. Lewis, Decide for Yourself: A Theological Workbook and Testing
revendications de vérité du christianisme; JI Packer, Connaître Dieu; WW
Stevens, doctrines de la religion chrétienne; AH Strong, théologie systématique;
H. Thielicke, La foi évangélique, 2 vol.; OC Thomas, Introduction à la
Théologie; AW Tozer, Connaissance de la Sainte; HO Wiley, la théologie
chrétienne, I.
The most fundamental teaching of the Bible and Christian theology is that God exists and is ultimately in control of the universe. Les plus fondamentaux de l'enseignement de la Bible et la théologie chrétienne, c'est que Dieu existe et est en fin de compte le contrôle de l'univers. This is the foundation on which all Christian theologizing is built. Ceci est le fondement sur lequel tous les chrétiens theologizing est construit.
The Scriptures do recognize the existence of a professed atheism. L'Écriture ne reconnaît l'existence d'un professe l'athéisme. But such atheism is considered primarily a moral rather than an intellectual problem. Mais un tel athéisme est considéré avant tout une morale plutôt que comme un problème intellectuel. The fool who denies God (Ps. 14:1) does so not from philosophical reasons (which are, in any case, incapable of disproving the absolute except by affirming such), but from the practical supposition that he can live without considering God (Ps. 10:4). L'imbécile qui nie Dieu (Psaume 14:1) ne sont pas de raisons philosophiques (qui sont, en tout cas, incapable de réfuter l'absolu, sauf en affirmant par exemple), mais de la pratique supposition qu'il puisse vivre sans considérer Dieu ( Ps. 10:4). The Scriptures also recognize the possibility of a willful and therfore culpable "suppressing" of the knowledge of God (Rom. 1:18). Les Écritures nous reconnaissons également la possibilité d'un volontaire et compte donc coupable "répression" de la connaissance de Dieu (Romains 1:18).
God has also revealed something of himself in his creation and preservation of the universe (Rom. 1:20), and to the extent that human reason yields a concept of a god it is undoubtedly related to this general or natural revelation. Dieu a aussi révélé quelque chose de lui-même dans sa création et la préservation de l'univers (Rom. 1:20), et dans la mesure où la raison humaine donne un concept d'un dieu, il est sans aucun doute liée à cette révélation ou naturel. But the entrance of sin and its alienating effect blinds man from truly seeing God through this means (Rom. 1:18; Eph. 4:18). Mais l'entrée du péché et de ses effets aliénants stores véritablement homme de voir Dieu par ce moyen (Romains 1:18; Eph. 4:18). Moreover, the Bible indicates that even prior to the fall man's knowledge of God was derived not solely from the creation surrounding him, but from a direct personal communication with God. Par ailleurs, la Bible indique que, même avant la chute de l'homme de connaître Dieu provient pas uniquement de la création autour de lui, mais à partir d'une communication personnelle directe avec Dieu.
While God communicates himself to man through a variety of means, including actions and words, human knowledge is fundamentally a conceptual matter and therefore the Word is the primary means of God's revelation. Alors que Dieu se communique à l'homme par le biais de divers moyens, y compris par des actions et des mots, la connaissance humaine est, fondamentalement, une question conceptuelle, et donc la Parole est le principal moyen de la révélation de Dieu. Even his actions are not left as mute works but are accompanied by the interpretive Word to give their true meaning. Même ses actions ne soient pas laissés en sourdine, mais les œuvres sont accompagnées de la Parole interprétation à donner leur véritable sens. The revelation of God climaxed in the person of Jesus Christ, who was not simply the bearer of the revelatory Word of God as were all who spoke God's Word prior to his coming, but the personal divine Word. La révélation de Dieu, culminant dans la personne de Jésus-Christ, qui n'est pas simplement le porteur de révélation de la Parole de Dieu comme le sont tous ceux qui ont parlé de la Parole de Dieu, avant sa venue, mais le personnel Parole divine. In him "all the fullness of deity" dwelt in bodily form (Col. 2:9). En Lui «toute la plénitude de la divinité" habité corporellement (Colossiens 2:9). Thus in his work as Creator and Redeemer and through his words, God makes himself known to man. Ainsi, dans son oeuvre de Créateur et de Rédempteur, et par ses paroles, Dieu se fait connaître à l'homme.
The revelation of God does not totally exhaust his being and activity. La révélation de Dieu n'est pas totalement épuisé son être et de l'activité. He remains the incomprehensible one that man cannot totally fathom, both in his essence and ways (Job 36:26; Isa. 40:13, 28; cf. Deut. 29:29). Il demeure l'incompréhensible que l'homme ne peut pas tout à sonder, à la fois dans son essence et les moyens (Job 36:26; Isa. 40:13, 28, cf. Deut. 29:29). Finitude cannot comprehend infinity, nor can human thought patterns, which are associated with the created environment, completely grasp the transcendent realm of God. Finitude ne peut pas comprendre l'infini, ni les modes de pensée de l'homme, qui sont associés à l'environnement créé, saisir complètement le royaume de Dieu transcendant.
On the basis of this limitation of human reason modern rationalism has at times argued for the unknowability of God. Sur la base de cette limitation de la raison humaine rationalisme moderne a parfois fait valoir la unknowability de Dieu. Man's knowledge is said to be limited to the world of human experience, thus excluding the knowledge of a transcedent God. L'homme de la connaissance est dite être limitée au monde de l'expérience humaine, ce qui exclut la connaissance d'un transcedent Dieu. Such an equation of the incomprehensibility of God with unknowability is valid only on the premise that man's knowledge of God is derived through human reason. Une telle équation de la incomprehensibility de Dieu avec unknowability est valable uniquement sur le fait que l'homme de la connaissance de Dieu est obtenue par la raison humaine. But the incomprehensible God of the Scriptures is the God who reaches out to man with the revelation of himself. Mais le Dieu incompréhensible des Écritures est le Dieu qui s'adresse à l'homme, avec la révélation de lui-même. The knowledge thus derived, although limited according to his good pleasure, is nevertheless a true knowledge of his being and work. Les connaissances ainsi obtenues, bien que limitées, selon son bon plaisir, n'en est pas moins une véritable connaissance de son être et de travailler.
In giving us a knowledge of himself God gives his Word a finite form compatible with human creatureliness. En nous donnant une connaissance de Dieu lui-même donne sa Parole finie forme compatible avec creatureliness humaine. Despite this necessary accommodation to the limitations of human understanding, the revealed knowledge of God is nevertheless an authentic knowledge of God. En dépit de cette nécessaire adaptation aux limites de la compréhension humaine, a révélé la connaissance de Dieu est néanmoins une authentique connaissance de Dieu. Theories which use the difference between God and man to deny the possibility of a genuine communication of true knowledge do not do justice to at least two biblical facts: (1) the truth that God created man in his own image, which certainly includes a likeness sufficient for communication; (2) the omnipotence of God, which implies that he can make a creature to whom he can truthfully reveal himself if he so wills. Théories qui utilisent la différence entre Dieu et l'homme de nier la possibilité d'une véritable communication de la vraie connaissance ne fait justice à au moins deux faits bibliques: (1) la vérité que Dieu a créé l'homme à son image, qui inclut certainement une ressemblance Suffisante de la communication, (2), la toute-puissance de Dieu, ce qui implique qu'il peut faire une créature à qui il peut se révéler la vérité, s'il le veut. To be sure, there remains a hiddenness in relation to the total comprehension of God. Pour être sûr, il reste cachée par rapport à l'ensemble de compréhension de Dieu. But God himself does not remain hidden, for he has given true though partial knowledge of himself through self-revelation understandable to man. Mais Dieu lui-même ne reste pas cachée, car il a donné partiellement vrai même si la connaissance de lui-même grâce à l'auto-révélation compréhensible à l'homme.
The nature of our knowledge of God has been the subject of much discussion in Christian theology. La nature de notre connaissance de Dieu a été l'objet de nombreuses discussions dans la théologie chrétienne. Some have emphasized the negative character of our knowledge, e.g., God is infinite, nontemporal, incorporeal. Certains ont insisté sur le caractère négatif de notre connaissance, par exemple, Dieu est infini, nontemporal, incorporels. Others, notably Aquinas, have advocated an analogical knowledge that is similar to God's knowledge and yet dissimilar because of his infinite greatness. D'autres, notamment d'Aquin, ont plaidé en faveur d'une connaissance analogique qui est semblable à Dieu, la connaissance et pourtant dissemblables en raison de son infinie grandeur. Suffice it to say that even the negative (such as infinite) conveys a positive concept of greatness, and, while the position of analogy may be used to acknowledge a distinction in depth and breadth of understanding, there is finally a sense in which man's knowledge of divine things is the same as God's. Qu'il suffise de dire que même les négatifs (tels que l'infini) exprime un concept positif de grandeur, et, tandis que la position de l'analogie peut être utilisée pour reconnaître une distinction dans la profondeur et l'ampleur de la compréhension, il ya enfin un sens dans lequel l'homme de la connaissance Des choses divines est la même que celle de Dieu. For if man does not know God's meaning, he does not know the true meaning. Car, si l'homme ne connaît pas le sens de Dieu, il ne connaît pas le véritable sens. Interestingly, the Scriptures view the problem of a true knowledge of God as moral rather than noetic. Fait intéressant, les Écritures vue le problème d'une vraie connaissance de Dieu, plutôt que morale noetic.
The personhood of God has been called into question on the basis of our use of the word "person" with respect to human beings. La personnalité de Dieu a été remise en cause sur la base de notre emploi du mot «personne» à l'égard des êtres humains. Human personhood involves limitation that allows relationship with another person or the world. La personne humaine implique que la limitation permet relation avec une autre personne ou dans le monde. To be a person means to be an individual among individuals. Être une personne signifie le fait d'être un individu parmi des individus. All of this cautions us against an erroneous anthropomorphizing of God. Tout cela nous met en garde contre une fausse anthropomorphizing de Dieu. Biblically it is more proper to see the personhood of God as having priority over that of man and therefore to understand human personhood theomorphously, i.e., a finite replica of the infinite divine person. Bibliquement, il est plus correct de voir la personnalité de Dieu comme ayant la priorité sur celle de l'homme et donc de comprendre la personnalité humaine theomorphously, c'est-à-dire, une réplique fini de l'infini divin. Despite the final incomprehensibility of God's suprahuman personhood, the Scriptures portray him as a real person who gives himself in reciprocal relationship to us as a genuine Thou. Malgré la finale incomprehensibility de Dieu suprahuman personne, les Écritures décrivent comme une personne réelle qui se donne dans la relation réciproque à nous comme un véritable Thou.
The biblical concept of the personhood of God refutes all abstract philosophical ideas of God as merely First Cause or Prime Mover as well as all naturalistic and pantheistic concepts. Le concept biblique de la personnalité de Dieu réfute toutes les idées philosophiques abstraits de Dieu comme Cause Première ou simplement Prime Mover, ainsi que tous les naturalistes et panthéiste concepts. Modern equations of God with immanent personal relations (e.g., love) are also rejected. Modern équations de Dieu immanent à des relations personnelles (par exemple, l'amour) sont également rejetées.
As spirit, God is the living God. Comme l'esprit, Dieu est le Dieu vivant. He is the possessor of an infinite life in himself (Ps. 36:9; John 5:26). Il est le possesseur d'une infinie vie en lui-même (Psaume 36:9; John 5:26). Matter is activated by spirit, but God is pure spirit. Matter est activé par l'esprit, mais Dieu est esprit pur. He is fully life. Il est tout à la vie. As such he is the source of all other life (Job 33:4; Ps. 104:30). A ce titre, il est la source de tous les autres la vie (Job 33:4; Ps. 104:30). The spiritual nature also prohibits any limitations of God derived from a materialistic conception. La nature spirituelle interdit également toute limitation de Dieu découle d'une conception matérialiste. For this reason images of God are prohibited (Exod. 20:4; Deut. 4:12, 15-18). Pour cette raison, les images de Dieu sont interdites (Exod. 20:4; Deut. 4:12, 15-18). He cannot be restricted to any particular place or in any sense be brought under man's control as a physical object. Il ne peut pas être limitée à un endroit particulier dans un sens ou être placées sous le contrôle de l'homme comme un objet physique. He is the invisible transcedent living power from whom all derive existence (Acts 17:28). Il est l'invisible vivant transcedent pouvoir tirer de qui toute existence (Actes 17:28).
The transcendence of God expresses the truth that God in himself is infinitely exalted above all creation. La transcendance de Dieu exprime la vérité selon laquelle Dieu en lui-même est infiniment exalté au-dessus de toute la création. The concept of revelation presupposes a transcendent God who must unveil himself to be known. Le concept suppose une révélation de Dieu transcendant qui doit dévoiler lui-même à être connu. Transcendence is further seen in God's position as Creator and Sovereign Lord of the universe. Transcendance est encore vu dans la position de Dieu comme Créateur et Seigneur souverain de l'univers. As the former he distinguishes himself from all creation (Rom. 1:25), and in his sovereignty he evidences his transcendent supremacy. Comme l'ancien, il se distingue de toute la création (Romains 1:25), et dans sa souveraineté, il atteste sa suprématie transcendante.
The transcendence of God is frequently expressed biblically in terms of time and space. La transcendance de Dieu est bibliquement fréquemment exprimée en termes de temps et d'espace. He exists before all creation (Ps. 90:2), and neither the earth nor the highest heavens can contain him (I Kings 8:27). Il existe avant toute créature (Psaume 90:2), et ni la terre, ni le plus haut des cieux peut contenir lui (I Rois 8:27). A certain anthropomorphic sense must be recognized in such expressions lest God's transcendence be conceived in terms of our time and space, as though he lives in a time and space like ours only beyond that of creation. Un certain sens anthropomorphe doivent être reconnus dans ces expressions de peur de la transcendance de Dieu, être conçue en termes de notre temps et l'espace, comme si elle vit dans un temps et dans l'espace comme le nôtre ne dépasse que de la création. On the other hand, it is biblically incorrect to conceive of God in his transcendence as existing in a realm of timeless nowhereness outside of creation. D'autre part, il est erroné de concevoir bibliquement de Dieu, dans sa transcendance comme existant dans un domaine de l'intemporel nowhereness dehors de la création. In a manner that exceeds our finite understanding God exists in his own infinite realm as transcendent Lord over all creaturely time and space. D'une manière qui dépasse notre compréhension finie Dieu existe dans sa propre sphère infinie que Dieu transcendant, sur toutes les créatures le temps et l'espace.
God's transcendent holiness is biblically balanced with the teaching of his immanence, which signifies that he is wholly present in his being and power in every part and moment of the created universe. La sainteté transcendante de Dieu est bibliquement équilibré avec l'enseignement de son immanence, ce qui signifie qu'il est présent dans tout son être et de la puissance dans toutes les régions et le moment de l'univers créé. He is "over all and through all and in all" (Eph. 4:6). Il est «sur tous, par tous et en tous» (Ep 4,6). Not only does everything exist in him (Acts 17:28), but there is no place where his presence is absent (Ps. 139:1-10). Non seulement exister tout en lui (Actes 17:28), mais il n'existe pas de lieu où sa présence est absent (Psaume 139:1-10). His immanence is seen especially in relation to man. Son immanence est considérée surtout par rapport à l'homme. The Holy One who lives in a high and holy place also dwells with the "contrite and lowly of spirit" (Isa. 57:15). Le Saint-Celui qui vit dans un lieu saint élevé et habite également à la "contrit et humble de l'esprit» (Ésaïe 57:15). This dual dimension of God is seen clearly in the description "the Holy One of Israel" as well as in the name Yahweh, which describes both his transcendent power and his personal presence with and for his people. Cette double dimension de Dieu est vu clairement dans la description «le Saint d'Israël" ainsi que dans le nom de Yahvé, qui désigne à la fois la puissance transcendante de sa personne et de sa présence et pour son peuple.
The biblical teaching of both God's transcendence and immanence counters the human tendency throughout history to emphasize one or the other. L'enseignement biblique à la fois de Dieu et la transcendance de l'immanence comptoirs de l'homme à travers l'histoire tend à souligner l'un ou l'autre. A one-sided transcendence is seen in the Greek philosophers' concept of the ultimate ground of being as well as the later deists of the seventeenth and eighteenth centuries. A one-sided transcendance est perçue dans le philosophes grecs "de la notion de l'ultime terrain de l'être ainsi que les deists côté de la dix-septième et dix-huitième siècles. The various forms of pantheism throughout history give evidence of the opposite emphasis on immanence. Les différentes formes de panthéisme long de l'histoire témoignent du contraire l'accent sur l'immanence. The attractiveness of these exaggerations to sinful man is in the fact that in both man no longer stands before God in any practical sense as a responsible creature. L'attractivité de ces exagérations à l'homme pécheur est dans le fait que les deux hommes ne plus se tient devant Dieu en tout sens pratique comme une créature responsable.
The doctrine of the Trinity flows from the self-revelation of God in biblical salvation history. La doctrine de la Trinité découle de l'auto-révélation de Dieu dans la Bible l'histoire du salut. As the one God successively reveals himself in his saving action in the Son and the Holy Spirit, each is recognized as God himself in personal manifestation. Comme l'unique Dieu se révèle successivement dans son action salvifique dans le Fils et le Saint-Esprit, chacun est reconnu comme Dieu lui-même dans la manifestation personnelle. It is thus in the fullness of NT revelation that the doctrine of the Trinity is seen most clearly. C'est donc dans la plénitude de la révélation NT que la doctrine de la Trinité est perçu plus clairement. God is one (Gal. 3:20; James 2:19), but the Son (John 1:1; 14:9; Col. 2:9) and the Spirit (Acts 5:3-4; I Cor. 3:16) are also fully God. Dieu est unique (Gal. 3:20; James 2:19), mais le Fils (Jean 1:1, 14:9; Col. 2:9) et l'Esprit (Actes 5:3-4; I Cor. 3 : 16) sont aussi pleinement Dieu. Yet they are distinct from the Father and each other. Pourtant, ils sont distincts du Père et de l'autre. The Father sends the Son and the Spirit, while the Son also sends the Spirit (Gal. 4:4; John 15:26). Le Père envoie le Fils et l'Esprit, tandis que le Fils envoie aussi l'Esprit (Gal. 4:4; Jean 15,26). This unified equality and yet distinctness is seen in the triadic references to the three persons. Cette unifié égalité et la distinction est encore considérée dans le triadique références aux trois personnes. Christian baptism is in the name of the Father, Son, and Holy Spirit (Matt. 28:19). Baptême chrétien est dans le nom du Père, Fils et Saint-Esprit (Mt 28,19). Likewise, all three are joined in the Pauline benediction in a different order suggesting the total equality of persons (II Cor. 13:14; cf. Eph. 4:4-6; I Pet. 1:2). De même, tous les trois sont joints à la bénédiction de Pauline dans un ordre différent, suggérant la totale égalité des personnes (II Cor. 13:14, cf. Eph. 4:4-6; I Pet. 1:2). Although the Trinity finds its clearest evidence in the NT, suggestions of a fullness of plurality are already found in the OT revelation of God. Bien que la Trinité trouve sa meilleure preuve dans le NT, des suggestions d'une plénitude de la pluralité se trouvent déjà dans l'Ancien Testament, la révélation de Dieu. The plural form of the name of God (Elohim) as well as the use of plural pronouns (Gen. 1:26; 11:7) and verbs (Gen. 11:7; 35:7) point in this direction. La forme plurielle du nom de Dieu (Elohim), ainsi que l'utilisation des pronoms pluriels (Genèse 1:26, 11:7) et des verbes (Genèse 11:7, 35:7) vont dans cette direction. So also do the identity of the angel of the Lord as God (Exod. 3:2-6; Judg. 13:21-22) and the hypostatization of the Word (Ps. 33:6; 107:20) and Spirit (Gen. 1:2; Isa. 63:10). Donc aussi l'identité de l'ange de Dieu que le Seigneur (Exod. 3:2-6; arrêt. 13:21-22) et l'hypostatization de la Parole (Psaume 33:6; 107:20) et Spirit ( Genèse 1:2; Isa. 63:10). The Word is not simply communication about God nor is the Spirit divine power. La Parole n'est pas seulement la communication au sujet de Dieu, ni l'Esprit est la puissance divine. They are rather the acting God himself. Ils sont plutôt les agissant Dieu lui-même.
As the product of the self-revelation of God, the Trinitarian formulation is not intended to exhaust his incomprehensible nature. Comme le produit de l'auto-révélation de Dieu, la formulation trinitaire ne vise pas à épuiser son caractère incompréhensible. Objections to the doctrine come from a rationalism that insists on dissolving this mystery into human understanding, i.e., by thinking of the oneness and threeness in mathematical terms and human personality. Objections à la doctrine proviennent d'un rationalisme qui insiste sur la dissolution de ce mystère dans la compréhension entre les hommes, c'est-à-dire, par la pensée de l'unicité et de threeness en termes mathématiques et de la personnalité humaine. Attempts have been made to draw analogies of the Trinity from nature and the constitution of man. Des tentatives ont été faites pour établir des analogies de la Trinité de la nature et de la constitution de l'homme. The most notable of these is Augustine's trinity of lover, the object of love, and the love which binds the two together. La plus notable d'entre eux est trinité de Augustine's lover, l'objet de l'amour, et l'amour qui lie les deux ensemble. While this argues strongly for a plurality within God if he is eternally a God of love apart from creation, it along with all other suggestions from the creaturely realm proves finally inadequate to explain the divine being. Bien que cela plaide fortement pour une pluralité au sein de Dieu, s'il est un Dieu éternel de l'amour, mis à part la création, en même temps que toutes les autres suggestions du royaume des créatures prouve finalement insuffisante pour expliquer l'être divin.
The doctrine of the Trinity developed out of the church's desire to safeguard the biblical truths of the God who is the transcendent Lord over all history and yet who gives himself in person to act within history. La doctrine de la Trinité développé hors de l'église, la volonté de sauvegarder les vérités bibliques de Dieu, qui est le Seigneur de tous les transcendant, et pourtant l'histoire qui se donne en personne à agir dans l'histoire. The natural human tendencies toward either a nonhistorical divine transcendence or the absorption of the divine into the historical process are checked by the orthodox concept of the Trinity. La tendance naturelle de l'homme en vue soit d'un nonhistorical la transcendance divine ou l'absorption du divin dans le processus historique sont contrôlés par la conception orthodoxe de la Trinité. The first is the ultimate error of the primary distortions of the Trinity. La première est l'ultime erreur de la première distorsions de la Trinité. Subordinationism, which made Christ less than God, and adoptionism, which understood Christ only as a human endowed with God's Spirit for a time, both denied that God truly entered history to confront man in person. Subordinationism, le Christ qui a fait moins de Dieu, et adoptionism, qui comprend le Christ seulement comme un homme doté de l'Esprit de Dieu, pour un temps, les deux nié que vraiment Dieu est entré dans l'histoire pour faire face à l'homme en personne. Modalism or Sabellianism makes the persons of Christ and the Holy Spirit to be only historical roles or modifications of the one God. Modalisme ou Modalisme rend la personne de Christ et l'Esprit Saint pour être seulement historique des rôles ou la modification d'un seul Dieu. This error likewise tends to separate man from God; he is encountered not directly as he is in person, but as a role player who remains hidden behind a mask. Cette erreur de même tend à séparer l'homme de Dieu, il est rencontré pas directement comme il l'est en personne, mais en tant que joueur un rôle qui reste caché derrière un masque.
The Trinitarian doctrine is thus central to the salvation kerygma of Scripture, according to which the transcendent God acts personally in history to redeem and share himself with his creatures. La doctrine trinitaire est donc essentielle pour le salut kérygme de l'Écriture, selon laquelle les actes personnellement Dieu transcendant dans l'histoire de racheter lui-même et de partager avec ses créatures. Origen rightly drew the conclusion that the believer "will not attain salvation if the Trinity is not complete." Origène a appelé à juste titre à la conclusion que le croyant "n'atteindra salut si la Trinité n'est pas complète."
Although Augustine's view was more balanced with a view of the personal immanent, condescending God in the revelation of Christ, this philosophical understanding of God dominated until the Reformation, reaching its climax in Thomas Aquinas and the medieval scholastics. Bien que l'avis de Augustin était plus équilibrée en vue de la situation personnelle immanente, condescendante Dieu dans la révélation du Christ, cette compréhension philosophique de Dieu dominé jusqu'à la Réforme, atteignant son paroxysme en Thomas d'Aquin et de la scolastique médiévale. Aquinas held that philosophical human reason could attain to the knowledge of the existence of God. Aquin philosophique jugé que la raison humaine pouvait atteindre à la connaissance de l'existence de Dieu. His stress, however, was on the transcendence of God and how little he could be known. Son souligner, toutefois, était sur la transcendance de Dieu et comment il pourrait être peu connu.
With an emphasis on biblical rather than philosophical categories, the Reformers brought more recognition of the immanence of God within human history but maintained a strong emphasis on his transcendence, as evidenced in the definition of the Westminister Confession of Faith. En mettant l'accent sur la Bible plutôt que de catégories philosophiques, les Réformateurs ont apporté plus de la reconnaissance de l'immanence de Dieu dans l'histoire humaine, mais a maintenu un fort accent sur sa transcendance, comme en témoigne la définition de la Westminister Confession de Foi.
Reaction to the traditional Protestant and Catholic understanding of God with its stress on the transcendence of God came with the rise of liberal theology in the eighteenth and nineteenth centuries. Réaction à la tradition protestante et catholique compréhension de Dieu avec son accent sur la transcendance de Dieu est venu avec la montée de la théologie libérale au XVIII e et XIX e siècles. The combination of new philosophies (e.g., Kant, Hegel) making the mind of man supreme for true knowledge, scientific advances that seemed to substantiate human abilities, and a new historical perspective that tended to relativize all tradition, including the Scriptures, led to a new understanding of ultimate reality. La combinaison de nouvelles philosophies (par exemple, Kant, Hegel) rendant l'esprit de l'homme suprême de la vraie connaissance, les progrès scientifiques qui semblait étayer les capacités humaines, et une nouvelle perspective historique qui ont eu tendance à relativiser toutes les traditions, y compris les Écritures, a conduit à une Nouvelle compréhension de la réalité ultime. Because, as Kant argued, human reason could no longer establish the existence of a transcendent God, God became increasingly identified with the ideals of human experience. Parce que, comme l'affirme Kant, la raison humaine ne peut plus établir l'existence d'un Dieu transcendant, Dieu s'est fait de plus en plus identifiée avec les idéaux de l'expérience humaine. Talk of religious dependency (Schleiermacher) or ethical values (Kant, Ritschl) became talk of God. Discuter de la dépendance religieux (Schleiermacher) ou des valeurs morales (Kant, Ritschl) est devenue parler de Dieu. There was an almost exclusive emphasis on the immanence of God, with a tendency to see an essential kinship between the human and divine spirit. Il était presque exclusivement l'accent sur l'immanence de Dieu, avec une tendance à voir un élément essentiel de parenté entre l'humain et l'esprit divin.
World events including two world wars and the rise of totalitarian regimes brought the collapse of old liberalism with its immanentistic understanding of God and the reassertion of divine transcendence. Événements dans le monde, y compris les deux guerres mondiales et la montée des régimes totalitaires avait provoqué l'effondrement du vieux libéralisme avec ses immanentistic compréhension de Dieu et de la réaffirmation de la transcendance divine. Led by Karl Barth, theology sought to return not to the earlier philosophical concepts of God but to the categories of the Judeo-Christian Scriptures. Dirigée par Karl Barth, la théologie a cherché à ne pas revenir à l'ancien philosophique du concept de Dieu, mais à la catégories des Écritures judéo-chrétiennes. Based upon a radical separation between eternity and time, the transcendence of God was exaggerated to the point that a direct revelation of God in human history was denied. Basé sur une séparation radicale entre l'éternité et le temps, la transcendance de Dieu a été exagérée, au point que la révélation directe de Dieu dans l'histoire humaine a été rejetée. According to this neoorthodox theology God did not speak directly in Scripture. Selon cette théologie neoorthodox Dieu n'a pas parlé directement à l'Écriture. As a result of this denial of a direct cognitive communication, with the consequent skepticism of any knowledge of God in himself, the accent on transcendence was gradually lost. À la suite de ce refus d'une communication directe cognitive et, par conséquent, le scepticisme de toute connaissance de Dieu en lui-même, l'accent sur la transcendance a été progressivement perdue. The religious experience of man, usually interpreted according to existential philosophy, became increasingly viewed as the key to theological knowledge. L'expérience religieuse de l'homme, habituellement interprétées en fonction de la philosophie existentielle, devient de plus en plus considérées comme la clé de la connaissance théologique. God was understood primarily as the meaning he holds for the "existential experiences" of man. Dieu a été entendu avant tout comme le sens qu'il tient pour les «expériences existentielles" de l'homme.
This movement can be traced from Barth, whose theology maintained a strong divine transcendence, to Bultmann, who, while not denying God's transcendence, nevertheless focused almost entirely on God in the human existential experience, and finally to Tillich, who denied entirely the traditional God "out there" in favor of an immanent God as the "ground" of all being. Ce mouvement peut être retracé à partir de Barth, dont la théologie maintenu une forte transcendance divine, de Bultmann, qui, tout en ne niant pas la transcendance de Dieu, néanmoins porté presque entièrement sur Dieu dans l'expérience existentielle de l'homme et, enfin, à Tillich, qui niaient tout à la traditionnelle Dieu "Dehors", en faveur d'un Dieu immanent que le "terrain" de tout être. Thus the transcendence of God has been lost in much of contemporary thought which seeks to do theology in the existential philosophical framework. Ainsi, la transcendance de Dieu a été perdu dans une grande partie de la pensée contemporaine qui cherche à faire de la théologie existentielle dans le cadre philosophique. Divine transcendence is simply equated with the hidden self-transcendence of human existence. La transcendance divine est tout simplement synonyme de l'auto-transcendance cachée de l'existence humaine.
Other contemporary theologians seek to reconstruct theology in terms of the modern scientific evolutionary understanding of the universe. D'autres théologiens contemporains cherchent à reconstruire la théologie en termes de la compréhension scientifique moderne évolution de l'univers. Such process theology, based on the philosophy of A. N. Whitehead, sees the fundamental nature of all reality as process or becoming rather than being or unchanging substance. Ces processus de théologie, fondée sur la philosophie de AN Whitehead, voit dans la nature fondamentale de toute réalité comme processus ou de devenir plutôt que d'être immuable ou substance. Although there is an abstract eternal dimension of God which provides the potential for the process, he also is understood to encompass all changing entities in his own life and therefore to be in the process of change himself. Bien qu'il y ait un résumé dimension éternelle de Dieu, qui offre le potentiel de ce processus, il est également interprétée comme englobant toutes les entités de changer sa propre vie et donc d'être dans le processus de changement lui-même. As the universe is dynamic and changing, actualizing its potentialities, so also is God. Comme l'univers est dynamique et en constante évolution, de réaliser ses potentialités, de façon aussi est Dieu.
The wide variety of contemporary formulations of God that tend to define God in ways in which he is no longer the personal Creator and sovereign Lord of human history are the direct result of denying a knowledge of God through his cognitive self-revelation in the Scriptures and the sinful human propensity to autonomy. La grande variété de formulations contemporaines de Dieu qui tendent à définir Dieu dans la manière dont il n'est plus le personnel Créateur et Seigneur souverain de l'histoire humaine sont le résultat direct du refus de la connaissance de Dieu à travers son auto-révélation cognitives dans les Écritures et La pécheresse de l'homme propension à l'autonomie.
R L Saucy RL Saucy
Bibliography
Bibliographie
K. Barth, Church Dogmatics, II/1 and 2;
H. Bavinck, The Doctrine of God; E. Brunner, The Christian Doctrine of God; J.
S. Candlish, The Christian Doctrine of God; W. Eichrodt, Theology of the OT,I;
C. F. H. Henry, God, Revelation and Authority, II; C. Hodge, Systematic
Theology, I; Kleinknecht, Quell, Stauffer, Kuhn, TDNT, III, 65-123; G. L.
Prestige, God in Patristic Thought; H. Thielicke, The Evangelical Faith, II; O.
Weber, Foundations of Dogmatics, I. K. Barth, Église dogmatique, II / 1
et 2; H. Bavinck, La Doctrine de Dieu; E. Brunner, la doctrine chrétienne de
Dieu; JS Candlish, La doctrine chrétienne de Dieu; W. Eichrodt, théologie de
l'Ancien Testament, I; CFH Henry, Dieu, et l'autorité de la Révélation et II, C.
Hodge, Théologie systématique, I; Kleinknecht, Quell, Stauffer, Kuhn, TDNT, III,
65-123; GL Prestige, Dieu dans la pensée patristique; H. Thielicke, La foi
évangélique et II, O. Weber, Foundations of dogmatique, I.
Efforts to find the origins and significance of the Hebrew divine names in other ancient Near Eastern cultures have yielded generally disappointing results. Les efforts visant à trouver les origines et la signification de l'hébreu noms divins dans d'autres cultures anciennes du Proche-Orient ont généralement donné des résultats décevants. One of the major reasons for this is that the ancient Hebrew theology invested these names with a uniqueness that renders investigation outside the narratives of the OT incapable of exploring fully their historical and religious significance. L'une des principales raisons pour cela est que l'ancien hébreu théologie investi ces noms avec une spécificité qui rend l'enquête en dehors des récits de l'Ancien Testament incapable d'explorer pleinement leur signification historique et religieuse.
Basic to ancient Hebrew religion is the concept of divine revelation. Base de la religion hébraïque ancienne est le concept de la révélation divine. While God is conceived of as revealing his attributes and will in a number of ways in the OT, one of the most theologically significant modes of the divine self-disclosure is the revelation inherent in the names of God. Tandis que Dieu est conçu comme révélant ses attributs et dans un certain nombre de moyens dans l'Ancien Testament, l'un des plus importants modes théologiquement de l'auto-révélation divine est inhérent à la révélation du nom de Dieu.
This aspect of divine revelation is established in the words of Exod. Cet aspect de la révélation divine est établi selon les mots de Exod. 6:3, "I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob, as God Almighty, but by my name the Lord [Yahweh] I did not make myself known to them." 6:3: «Je apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout-puissant, mais mon nom par le Seigneur [Yahvé] Je n'ai pas me faire connaître." According to classical literary criticism, the verse teaches that the name Yahweh was unknown to the patriarchs. Selon la critique littéraire classique, le verset nous enseigne que le nom de Yahvé était inconnue des patriarches. Thus, an ideological conflict exists between the Priestly author and the earlier Yahwist, who frequently put the name Yahweh on the lips of the patriarchs. Ainsi, un conflit idéologique existant entre l'auteur et l'Sacerdotale Yahwist plus tôt, qui ont souvent mis le nom de Yahvé sur les lèvres des patriarches.
However, the words "by my name Yahweh I did not make myself known to them" have a somewhat hollow ring if the name Yahweh is understood only as an appellative. Toutefois, les mots "par mon nom de Yahvé, je n'ai pas connu moi-même à eux" ont un peu sonner creux si le nom Yahvé est entendu seulement comme un appellatif. The reason for this is that Moses asks in Exod. La raison pour cela est que Moïse demande à Exod. 3:13, "What is his name?" 3:13, «Quel est son nom?" (mah-semo). (Mah-semo). M. Buber has demonstrated that the syntax of this question does not connote an inquiry as to the name of God but an inquiry into the character revealed by the name. M. Buber a démontré que la syntaxe de la question n'implique pas une enquête sur le nom de Dieu, mais une enquête sur le caractère révélé par le nom. He says, "Where the word 'what' is associated with the word 'name' the question asked is what finds expression in or lies concealed behind that name" (The Revelation and the Covenant, p. 48). Il a dit: «Lorsque le mot« quoi »est associé au mot" nom "la question posée est ce qui trouve son expression dans ou est caché derrière ce nom" (L'Apocalypse et le Pacte, p. 48). J. Motyer also concludes, "In every case where ma is used with a personal association it suggests enquiry into sort or quality or character, whereas mi expects an answer instacing individuals, or, as in the case of rhetorical questions, calling attention to some external feature" (The Revelation of the Divine Name, 19). J. Motyer conclut également: «Dans tous les cas où ne sont utilisées avec une association de personnel, il suggère enquête sur des variétés ou de la qualité ou le caractère, alors que nous attend une réponse instacing individus, ou, comme dans le cas de questions rhétoriques, attirant l'attention sur certains Caractéristique extérieure "(La Révélation du Nom Divin, 19).
Exod. 14:4 also supports the view that the name Yahweh embodies aspects of God's character. 14:4 soutient également l'idée que le nom de Yahvé Dieu incarne les aspects de son caractère. It says, "and the Egyptians will know that I am Yahweh." Il dit, "et les Égyptiens sauront que je suis Yahvé." It is hardly likely that the intent of this assertion is that they would learn only the name of the Hebrew God. Il est peu probable que l'intention de cette affirmation est qu'ils apprennent seulement le nom de l'hébreu Dieu.
In the light of these observations, the use of the concepts of the name of God in the early narratives of the book of Exodus is far broader than simply the name by which the Hebrew God was known. À la lumière de ces observations, l'utilisation des concepts de nom de Dieu au début des récits du livre de l'Exode, est beaucoup plus large que simplement le nom par lequel Dieu l'hébreu était connue. It has a strong element of divine self-disclosure within it. Il a une forte composante de l'auto-révélation de Dieu en son sein.
The corpus of divine names compounded with el and a descriptive adjunct also support this concept. Le corpus des noms divins aggravée avec le descriptif et un adjuvant également soutenir ce concept. The very fact that the adjunctive element is descriptive is an indication of its value as a source of theological content. Le fait même que l'élément d'appoint est descriptive est une indication de sa valeur en tant que source de contenu théologique.
Typical of this type of name is el rot ("God who sees"; Gen. 16:13) and el olam ("God eternal"; Gen. 21:33). Typique de ce type de nom est le rot ( "Dieu qui voit"; Gen 16,13) et el olam ( "Dieu éternel"; Genèse 21:33). These el names sometimes emerge from a specific historical situation that illuminates their significance. Ces el noms parfois sortir d'une situation historique spécifique qui éclaire leur signification.
Mowinckel proposed the theory that the tetragrammaton should be understood as consisting of the ejaculatory element and the third person pronoun hu,' meaning "O He!" Mowinckel proposé la théorie selon laquelle le tetragrammaton doit être entendu comme consistant dans la éjaculation élément et la troisième personne du pronom hu ", signifiant" Il a O! "
Another approach to the problem is to understand the tetragrammaton as a form of paronomasia. Une autre approche du problème est de comprendre le tetragrammaton comme une forme de paronomasia. This view takes account of the broad representation of the name ya in extrabiblical cultures of the second millennium B.C. Ce point de vue tient compte de la large représentation de ce nom ya dans extrabiblical cultures du deuxième millénaire avant JC The name Yahweh is thus understood as a quadriliteral form, and the relationship of the name of haya ("to be") in Exod. Le nom de Yahvé est donc compris comme un quadriliteral forme, et la relation du nom de haya ( "être") dans Exod. 3:14-15 is not intended to be one of etymology but paronomasia. 3:14-15 n'est pas destiné à être l'un de l'étymologie, mais paronomasia.
The most common view is that the name is a form of a triliteral verb, hwy. Le point de vue est plus commun que le nom est une forme d'un verbe triliteral, hwy. It is generally regarded as a 3 p. Il est généralement considéré comme un 3 p. Qal stem imperfect or a 3 p. Qal'at souches imparfaite ou de 3 p. imperfect verb in a causative stem. Imparfait verbe dans une tige causative. Another suggestion is that it is a causative participle with a y preformative that should be translated "Sustainer, Maintainer, Establisher." Une autre suggestion est que c'est un facteur de causalité avec les partager ay preformative, qui devrait être traduite "Sustainer Mainteneur, Establisher."
With regard to the view that the tetragrammaton is an elongated form of an ejaculatory cry, it may be pointed out that Semitic proper names tend to shorten; they are not normally prolonged. Pour ce qui est de l'avis que la tetragrammaton est une forme allongée d'un cri de l'éjaculation, il peut être souligné que sémitique noms propres ont tendance à raccourcir, ils ne sont normalement pas prolongée. The theory that the name is paronomastic is attractive, but when appeal is made to the occurrences of forms of ya or yw in ancient cultures, several problems arise. La théorie selon laquelle le nom est paronomastic est attrayant, mais quand appel est lancé à l'apparition de formes ou de la connexion Si déjà dans les anciennes cultures, plusieurs problèmes se posent. It is difficult to explain how the original form could have lengthened into the familiar quadriliteral structure. Il est difficile d'expliquer comment la forme initiale pourrait avoir allongé dans la connaissez quadriliteral structure. Mowinckel's suggestion is attractive, but speculative. Mowinckel la suggestion est intéressante, mais la spéculation. It is also difficult to understand how the name Yahweh could have such strong connotations of uniqueness in the OT if it is a form of a divine name that found representation in various cultures in the second millennium B.C. Il est également difficile de comprendre comment le nom de Yahvé pouvait avoir d'aussi fortes connotations d'originalité dans l'Ancien Testament, si elle est une forme d'un nom divin qui a trouvé la représentation dans les différentes cultures dans le second millénaire avant J.-C.
The derivation of the tetragrammaton from a verbal root is also beset with certain difficulties. Le calcul de la tetragrammaton d'une racine verbale est aussi en proie à certaines difficultés. The root hwy on which the tetragrammaton would be based in this view is unattested in West Semitic languages before the time of Moses, and the form of the name is not consonant with the rules that govern the formation of lamed he verbs as we know them. La racine route sur laquelle le tetragrammaton serait fondée sur ce point de vue est unattested langues sémitiques de l'Ouest avant l'époque de Moïse, et la forme du nom n'est pas compatible avec les règles qui régissent la formation de lamed il verbes tels que nous les connaissons.
It is evident that the problem is a difficult one. Il est évident que le problème est difficile. It is best to conclude that the use of etymology to determine the theological content of the name Yahweh is tenuous. Il est préférable de conclure que l'utilisation de l'étymologie, de déterminer le contenu théologique du nom de Yahvé est ténue. If one is to understand the theological significance of the divine name, it can be only be determining the theological content with which the name was invested in Hebrew religion. Si l'on veut comprendre la signification théologique du nom divin, on peut seulement être déterminer le contenu théologique dont le nom a été investi dans la religion hébraïque.
The compounding of yah with Yahweh in Isa. La composition des yah avec Yahvé dans Isa. 12:2 (yah yhwh) indicates a separate function for the form yah, but at the same time an identification of the form with Yahweh. 12:2 (yah yhwh) indique une fonction distincte de la forme yah, mais en même temps, une identification de la forme de Yahvé.
The name El Elyon occurs only in Gen. 14: 18-22 and Ps. Le nom d'El Elyon ne se produit que dans Genèse 14: 18-22 et Ps. 78:35, although God is known by the shorter title Elyon in a significant number of passages. 78:35, bien que Dieu est connu sous le titre plus court Elyon dans un nombre important de passages.
There is a superlative connotation in the word 'elyon. Il ya une connotation superlative dans le mot «elyon. In each case in which the adjective occurs it denotes that which is highest or uppermost. Dans chaque cas où l'adjectif se produit qu'elle désigne celui qui est le plus élevé ou le haut. In Deut. En Deut. 26:19 and 28:1 the superlative idea is apparent in the fact that Israel is to be exalted above the nations. 26:19 et 28:1 du superlatif idée est apparente dans le fait que Israël doit être exalté au-dessus des nations. The use of the word in I Kings 9:8 and II Chr. L'utilisation du mot en I Rois 9:8 et II Chr. 7:21 may not seem to reflect a superlative idea, but there is, as C. F. Keil suggests, an allusion to Deut. 7h21 peut ne pas sembler refléter un superlatif idée, mais il ya, comme le suggère FC Keil, une allusion à Deut. 26:19 and 28:1, where the superlative idea exists. 26:19 et 28:1, où le superlatif idée existe. The superlative is also evident in the use of the word in Ps. Le superlatif est également évidente dans l'utilisation du mot dans Ps. 97:9, where it connotes Yahweh's supremacy over the other gods. 97:9, où il connote Yahvé suprématie sur les autres dieux.
The name Shaddai frequently appears apart from El as a divine title. Le nom Shaddai apparaît fréquemment mis à part El divin comme un titre.
Critical to the understanding of the meaning of the word is the suffix ay. Essentiels à la compréhension de la signification du mot est le suffixe est. It is commonly suggested that the ending is the first person possessive suffix on a plural form of 'adon ("my lord"). Il est généralement estimé que la fin est la première personne sur un suffixe possessif pluriel de 'adon ( "mon seigneur"). This is plausible for the form adonay, but the heightened form adonay, which also appears in the Massoretic text, is more difficult to explain, unless it represents an effort on the part of the Massoretes "to mark the word as sacred by a small external sign." Cela est plausible adonay pour la forme, mais la grande forme adonay, qui apparaît également dans le texte de Massoretic, est plus difficile à expliquer, à moins qu'elle ne représente un effort de la part de la Massoretes "pour marquer le mot comme sacré par un petit externes Signe. "
Attention has been drawn to the Ugaritic ending -ai, which is used in that language "as a reinforcement of a basic word," However, it is doubtful that this explanation should be applied in all cases. L'attention a été attirée sur l'ougaritique, qui s'est achevée par intérim, qui est utilisée dans cette langue »comme un renforcement d'une base mot,« Cependant, il est douteux que cette explication doit être appliquée dans tous les cas. The plural construction of the name is evident when the word occurs in the construct as it does in the appellation "Lord of lords" ('adone ha adonim) in Deut. La construction du pluriel du nom est évidente lorsque le mot se produit dans la construction comme dans celui de l'appellation "Seigneur des seigneurs" ( 'adone ha adonim) dans Deut. 10:17. And the translation "my Lord" seems to be required in such vocative addresses as "my Lord Yahweh, what will you give me?" Et la traduction "mon Seigneur" semble être requis dans de telles adresses vocatif «mon Seigneur Yahvé, qu'allez-vous me donner?" (Gen. 15:2; see also Exod. 4:10). (Genèse 15:2; voir également Exod. 4:10).
It appears, then, that it is best to understand the word as a plural of majesty with a first person suffixual ending that was altered by the Massoretes to mark the sacred character of the name. Il semble donc que le mieux est de comprendre le mot comme un pluriel de majesté avec une première personne se terminant suffixual qui a été modifiée par l'Massoretes pour marquer le caractère sacré de ce nom.
Ancient of Days is an appellation applied to God in Dan. Ancien des jours est une appellation appliqué à Dieu dans Dan. 7. It occurs with other depictions of great age (vs. 9) to create the impression of noble venerability. Il se produit avec d'autres illustrations de grand âge (contre 9) pour créer l'impression d'une noble venerability.
Abba is an alternate Aramaic term for "father." Abba est un autre terme araméen pour «père». It is the word that Jesus used to address God in Mark 14:36. Il est la parole que Jésus adresse à Dieu dans Marc 14:36. Paul pairs the word with the Greek word for "father" in Rom. Paul paires, le mot avec le mot grec pour «père» en Rom. 8:15 and Gal. 8:15 et Gal. 4:6.
The 'alep that terminates the form 'abba' functions as both a demonstrative and a vocative particle in Aramaic. Le 'alep qui met fin à la forme' abba 'fonctions à la fois comme un démonstratif et un vocatif particules en araméen. In the time of Jesus the word connoted both the emphatic concept, "the father," and the more intimate "my father, our father." Au temps de Jésus, le mot connoté à la fois le concept emphatique, «le père», et le plus intime "mon père, notre père."
While the word was the common form of address for children, there is much evidence that in the time of Jesus the practice was not limited only to children. Alors que le mot est la forme commune de domicile pour les enfants, il ya beaucoup de preuves que dans le temps de Jésus à la pratique ne se limite pas seulement aux enfants. The childish character of the word ("daddy") thus receded, and 'abba' acquired the warm, familiar ring which we may feel in such an expression as "dear father." Le caractère enfantin du terme ( "papa") ainsi reculé, et 'abba' acquis la chaleureuse, familière anneau qui l'on peut avoir dans une telle expression comme "cher père."
The clause 'ehyeh'aser 'ehyeh has been translated in several ways, "I am that I am" (AV), "I am who I am" (RSV, NIV), and "I will be what I will be" (RSV margin). La clause "ehyeh'aser 'ehyeh a été traduit de plusieurs façons:« Je suis qui je suis »(AV),« Je suis qui je suis »(RSV, NIV), et" Je serai ce que Je serai "( LSG marge). Recently the translation "I am (the) One who is" has been suggested. Récemment, la traduction: «Je suis (le) Celui qui est" a été suggérée. The latter translation has much in its favor grammatically and fits the context well. Cette dernière traduction a beaucoup en sa faveur, grammaticalement et s'adapte bien le contexte.
The main concern of the context is to demonstrate that a continuity exists in the divine activity from the time of the patriarchs to the events recorded in Exod. Le principal souci du contexte, est de démontrer que l'existence d'une certaine continuité dans l'activité divine de l'époque des patriarches les événements enregistrés dans Exod. 3. The Lord is referred to as the God of the fathers (vss. 13, 15, 16). Le Seigneur est appelé le Dieu des pères (vss. 13, 15, 16). The God who made the gracious promises regarding Abraham's offspring is the God who is and who continues to be. Le Dieu qui a fait l'aimable promesses concernant la descendance d'Abraham est le Dieu qui est et qui continue à l'être. The affirmation of vs. 17 is but a reaffirmation of the promise made to Abraham. L'affirmation de rapport à 17, mais est une réaffirmation de la promesse faite à Abraham. The name Yahweh may thus affirm the continuing activity of God on behalf of his people in fealty to his promise. Le nom de Yahvé peut donc affirmer la poursuite de l'activité de Dieu au nom de son peuple dans fealty à sa promesse.
Jesus' application of the words "I am" to himself in John 8:58 not only denoted his preexistence but associated him with Yahweh. Jésus application de l'expression "Je suis" à lui-même dans Jean 8:58 non seulement dénoté sa préexistence, mais associé avec lui Yahvé. Jesus was the fulfillment of the promise given to Abraham, the fulfillment of which Abraham anticipated (John 8:56). Jésus est l'accomplissement de la promesse faite à Abraham, dont la réalisation anticipée Abraham (Jean 8:56).
In the Pentateuch, Yahweh denotes that aspect of God's character that is personal rather than transcendent. Dans le Pentateuque, Yahvé désigne cet aspect du caractère de Dieu qui vous est personnel et non pas transcendant. It occurs in contexts in which the covenantal and redemptive aspects of God predominate. Il se produit dans des contextes dans lesquels les aspects alliance et rédemptrice de Dieu prédominent. Cassuto says, "The name YHWH is employed when God is presented to us in His personal character and in direct relationship to people or nature; and 'Elohim, when the Deity is alluded to as a Transcendental Being who exists completely outside and above the physical universe" (The Documentary Hypothesis, p. 31). Cassuto dit: "Le nom YHWH est employée lorsque Dieu se présente à nous dans Son caractère personnel et en relation directe avec les gens ou de la nature, et" Élohim, où la Divinité est fait allusion à un Être qui existe Transcendantale complètement en dehors et au-dessus de la physique Univers "(The Documentary Hypothesis, p. 31). This precise distinction does not always obtain outside the Pentateuch, but Yahweh never loses its distinct function as the designation of the God of Israel. Cette distinction précise ne permet pas toujours d'obtenir en dehors du Pentateuque, mais Yahvé ne perd jamais de sa fonction distincte en tant que désignation du Dieu d'Israël.
The name Yahweh Sabaoth appears for the first time in Israel's history in connection with the cult center at Shiloh (1 Sam. 1:3). Le nom de Yahvé Sabaot apparaît pour la première fois dans l'histoire d'Israël dans le cadre de la secte centre à Silo (1 Sam.. 1:3). It is there that the tent of meeting was set up when the land of Canaan had been subdued by the Israelites (Josh. 18:1). C'est là que la tente de réunion a été mis en place lorsque la terre de Canaan a été vaincu par les Israélites (Josué 18:1). The name apparently had its origin in the period of the conquest or the postconquest period. Le nom a apparemment son origine dans la période de la conquête ou de la postconquest période. It does not occur in the Pentateuch. Il ne se produit pas dans le Pentateuque.
It is possible that the name was attributed to Yahweh as a result of the dramatic appearance to Joshua of an angelic being called the "commander of the host of Yahweh" at the commencement of the conquest (Josh. 5:13-15). Il est possible que le nom a été attribué à Yahvé en raison de l'aspect dramatique de Joshua angélique d'un être appelé le "commandant de l'hôte de Yahvé" au début de la conquête (Josué 5:13-15). The name would thus depict the vast power at Yahweh's disposal in the angelic hosts. Le nom serait donc représenter la grande puissance à la disposition de Yahvé dans l'angélique hôtes.
The association of this name with the ark of the covenant in I Sam. L'association de ce nom avec l'arche d'alliance dans Sam je. 4:4 is significant in that Yahweh is enthroned above the angelic figures known as the cherubim (II Sam. 6:2). 4:4 est significatif que Yahvé est intronisé au-dessus des chiffres angélique connue sous le nom de chérubins (Sam II. 6:2). Because the name was associated with the ark of the covenant, David addressed the people in that name when the ark was recovered from the Philistines (II Sam. 6:18). Parce que le nom était associé à l'arche de l'alliance, le peuple de David adressée à ce nom quand l'arche a été retrouvée dans les Philistins (Sam II. 6:18). The name is often associated with the military activities of Israel (I Sam. 15:2-3; II Sam. 5:10). Le nom est souvent associé à des activités militaires d'Israël (I Sam.. 15:2-3; Sam II. 5:10).
The almighty power of Yahweh displayed in this name is manifested in the sphere of history (Pss. 46:6-7; 59:5). Le pouvoir tout-puissant de Yahvé affichés dans ce nom se manifeste dans le domaine de l'histoire (Pss. 46:6-7; 59:5). His power may be displayed in the life of the individual (Ps. 69:6) as well as the nation (Ps. 80:7). Sa puissance peut être affichée dans la vie de l'individu (Psaume 69:6), ainsi que la nation (Psaume 80:7). Sometimes he is simply referred to as "the Almighty." Parfois, il est tout simplement dénommé "le Tout-Puissant."
The military connotation of the name was not lost, even in the eighth century, for Isaiah appeals to that name to depict the hosts of heaven that accompany Yahweh in his intervention in history (Isa. 13:4). La connotation militaire du nom n'était pas perdu, même dans la huitième siècle, pour Isaïe recours à ce nom pour décrire les hôtes des cieux Yahvé qui l'accompagnent dans son intervention dans l'histoire (Ésaïe 13:4).
Throughout Genesis and the early chapters of Exodus elohim is used most often as a proper name. Tout au long de la Genèse et les premiers chapitres de l'Exode élohim est utilisé le plus souvent comme un nom propre. After Exod. Après Exod. 3 the name begins to occur with increasing frequency as an appellative, that is, "the God of," or "your God." 3, le prénom commence à se produire de plus en plus souvent comme une appellation, c'est «le Dieu de" ou "votre Dieu." This function is by far the most frequent mode of reference to God in the book of Deuteronomy. Cette fonction est de loin le plus fréquent mode de référence à Dieu dans le livre de Deutéronome. When used in this fashion the name denotes God as the supreme deity of a person or people. Lorsqu'ils sont utilisés de cette façon, le nom désigne Dieu comme divinité suprême d'une personne ou de personnes. Thus, in the frequent expression, "Yahweh your God," Yahweh functions as a proper name, while "God" functions as the denominative of deity. Ainsi, dans l'expression fréquente, «Yahvé ton Dieu," Yahweh fonctionne comme un nom propre, tout en "Dieu" fonctionne comme le dénominatif de la divinité.
The appellative elohim connotes all that God is. L'appellatif élohim connote tout ce que Dieu est. As God he is sovereign, and that sovereignty extends beyond Israel into the arena of the nations (Deut. 2:30, 33; 3:22; Isa. 52:10). Dieu, il est souverain, et cette souveraineté s'étend au-delà d'Israël dans l'arène des nations (Deutéronome 2:30, 33; 3:22; Isa. 52:10). As God to his people he is loving and merciful (Deut. 1:31; 2:7; 23:5; Isa. 41:10, 13, 17; 49:5; Jer. 3:23). Comme Dieu à son peuple qu'il est aimant et miséricordieux (Deutéronome 1:31, 2:7, 23:5; Isa. 41:10, 13, 17, 49:5; Jer. 3:23). He establishes standards of obedience (Deut. 4:2; Jer. 11:3) and sovereignly punishes disobedience (Deut. 23:21). Il établit des normes d'obéissance (Deut. 4:2; Jer. 11:3) et souverainement punit la désobéissance (Deutéronome 23:21). As God, there is no one like him (Isa. 44:7; 45:5-21). Comme Dieu, il n'ya personne comme lui (Ésaïe 44:7; 45:5-21).
The same connotations obtain in the use of the shorter form el. Les mêmes connotations obtenir de l'utilisation de la formule plus courte el. He is the God who sees (el ro i; Gen. 16:13) and he is el the God of Israel (Gen. 33:20). Il est le Dieu qui voit (el ro i; Genèse 16:13) et il est le Dieu d'Israël (Genèse 33:20).
As El Elyon, God is described in his exaltation over all things. Comme El Elyon, Dieu est décrit dans son exaltation sur toutes choses. There are two definitive passages for this name. Il ya deux passages définitif pour ce nom. In Ps. In Ps. 83:18 Yahweh is described as "Most High over the earth," and Isa. 83:18 Yahvé est décrit comme "Très-Haut sur la terre», et Isa. 14:14 states, "I will ascend above the heights of the clouds, I will make myself like the Most High." 14:14 déclare: «Je vais monter au-dessus des hauteurs des nuages, je ferai moi-même comme le Très-Haut."
However, in the majority of cases the attributes of this name are indistinguishable from other usages of El or Elohim. Toutefois, dans la majorité des cas, les attributs de ce nom ne peut être différenciée d'autres usages d'El ou Élohim. He fixed the boundaries of the nations (Deut. 32:8). Il a fixé les frontières des nations (Deutéronome 32:8). He effects changes in the creation (Ps. 18:13). Il a des effets des changements dans la création (Psaume 18:13). El Shaddai occurs most frequently in the Book of Job, where it functions as a general name for the deity. El Shaddai se produit le plus fréquemment dans le livre de Job, où elle fonctionne comme un grand nom de la divinité. As El Shaddai, God disciplines (Job 5:17); he is to be feared (Job 6:14); he is just (Job 8:3); he hears prayer (Job 8:5); and he creates (Job 33:4). Comme El Shaddai, disciplines de Dieu (Job 5:17), il est à craindre (Job 6:14), il est juste (Job 8:3), il entend la prière (Job 8:5), et il crée (Job 33:4).
This name occurs six times in the patriarchal narratives. Ce nom apparaît six fois dans les récits patriarcaux. In most of those instances it is associated with the promise given by God to the patriarchs. Dans la plupart de ces cas, il est associé à la promesse donnée par Dieu aux patriarches. Yet the name is often paired with Yahweh in the poetic material, and thus shares the personal warmth of that name. Pourtant, le nom est souvent jumelé avec Yahvé dans le matériau poétique, et donc partage la chaleur personnelle de ce nom. He is known for his steadfast love (Ps. 21:7) and his protection (Ps. 91:9-10). Il est connu pour son amour (Ps. 21:7) et sa protection (Psaume 91:9-10).
The root of Adonai means "lord" and, in its secular usage, always refers to a superior in the OT. La racine de Adonai signifie "seigneur" et, dans son usage séculaire, se réfère toujours à un supérieur dans l'Ancien Testament. The word retains the sense of "lord" when applied to God. Le mot conserve le sens de «seigneur» lorsqu'il est appliqué à Dieu. The present pointing of the word in the Massoretic text is late; early manuscripts were written without vowel pointing. Le présent pointant du mot dans le texte est Massoretic tard; début des manuscrits ont été écrites sans voyelle pointage.
In Ps. In Ps. 110:1 the word is pointed in the singular, as it usually is when it applies to humans rather than God. 110:1 fait, le mot est au singulier, comme d'habitude, c'est quand il s'applique à l'homme plutôt que Dieu. Yet Jesus used this verse to argue for his deity. Mais Jésus a utilisé ce verset de plaider pour sa divinité. The pointing is Massoretic, and no distinction would be made in the consonantal texts. Le pointage est Massoretic, et aucune distinction ne serait faite dans les textes consonantal. Since the word denotes a superior, the word must refer to one who is superior to David and who bears the messianic roles of king and priest (vs. 4). Comme le mot désigne un supérieur, le mot doit se référer à celui qui est supérieur à David, et qui porte le rôle messianique du roi et prêtre (contre 4).
The name Abba connotes the fatherhood of God. Le nom Abba connote la paternité de Dieu. This is affirmed by the accompanying translation ho pater ("father") which occurs in each usage of the name in the NT (Mark 14:36; Rom. 8:15; Gal. 4:6). Cela est confirmé par la traduction d'accompagnement ho pater ( "père") qui se produit à chaque utilisation de ce nom dans le Nouveau Testament (Marc 14:36; Rom. 8:15; Gal. 4:6).
The use of this name as Jesus' mode of address to God in Mark 14:36 is a unique expression of Jesus' relationship to the Father. L'utilisation de ce nom que Jésus de s'adresser à Dieu dans Marc 14:36 est une expression unique de rapport de Jésus avec le Père. Jeremias says, "He spoke to God like a child to its father, simply, inwardly, confidently. Jesus' use of abba in addressing God reveals the heart of his relationship with God" (The Prayers of Jesus, p. 62). Jérémie dit: «Il a parlé à Dieu comme un enfant à son père, tout simplement, intérieurement, avec confiance. Jésus utilisation d'ABBA dans la lutte Dieu révèle le cœur de sa relation avec Dieu» (La prière de Jésus, p. 62).
The same relationship is sustained by the believer with God. La même relation est soutenue par le croyant avec Dieu. It is only because of the believer's relationship with God, established by the Holy Spirit, that he can address God with this name that depicts a relationship of warmth and filial love. C'est uniquement en raison de la relation du croyant avec Dieu, établie par le Saint-Esprit, qu'il est capable de traiter Dieu avec ce nom qui montre une relation de chaleur et de l'amour filial.
In a sense the relationship designated by this name is the fulfillment of the ancient promise given to Abraham's offspring that the Lord will be their God, and they his people (Exod. 6:7; Lev. 26:12; Jer. 24:7; 30:22). En un sens, la relation désignée par ce nom est l'accomplissement de l'antique promesse donnée à la descendance d'Abraham que le Seigneur sera leur Dieu, et ils son peuple (Exod. 6:7; Lev. 26:12; Jer. 24:7 ; 30:22).
T E
McComiskey TE McComiskey
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
W.F. WF Albright, From Stone Age to
Christianity; W. Eichrodt, Theology of the OT,I, 178ff.; L. Koehler, OT
Theology; J. Schneider et al., NIDNTT, II, 66ff.; G. Oehler, Theology of the OT;
M. Reisel, The Mysterious Name of Y.H.W.H.; H.H. Rowley, The Faith of Israel; H.
Schultz, OT Theology, II, 116ff.; T. Vriezen, An Outline of OT Theology; H.
Kleinknecht et al., TDNT, III, 65ff. Albright, De l'âge de pierre au
christianisme; W. Eichrodt, théologie de l'Ancien Testament, I, 178ff.; L.
Koehler, OT Théologie; J. Schneider et al., NIDNTT, II, 66ff.; Oehler G.,
Théologie de la OT; M. Reisel, The Mysterious Nom de YHWH; HH Rowley, La foi
d'Israël, H. Schultz, OT théologie, II, 116ff.; Vriezen T., An Outline of
Theology OT; Kleinknecht H. et al., TDNT , III, 65ff.
This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html