Justification by FaithJustification par la Foise

General InformationInformations générales

In Christianity, salvation is variously conceived.Dans le christianisme, le salut est diversement conçu.One prominent conception emphasizes justification-- the process through which the individual, alienated from God by sin, is reconciled to God and reckoned just or righteous through faith in Christ.Une conception de premier plan met l'accent sur ​​la justification - le processus par lequel l'individu, séparé de Dieu par le péché, est réconcilié avec Dieu et de compter juste ou juste par la foi dans le Christ.

Second only to belief in the Bible as a mark of Protestantism is the conviction that humans are not saved by their merits or good works, as the 16th-century reformers heard Catholics claiming, but only "by grace, through faith." According to Protestants, God took the initiative in saving the world from sin through his activity in Jesus Christ, and even the faith that led people to believe in this activity was a gift, not an achievement. Nonetheless, however consistent Protestant teaching on this subject may be, Protestant cultures have often produced earnest strivers after God--sober and hard-working people who try to prove that they are God's elect (Predestination) and preachers or other leaders who seem as legalistic in their approach to church life as the 16th-century Catholics were.En second lieu seulement à la croyance dans la Bible comme une marque du protestantisme est la conviction que les humains ne sont pas sauvés par leurs mérites ou les bonnes œuvres, que le 16ème siècle, les réformateurs catholiques entendu prétendre, mais seulement «par la grâce, par la foi." Selon les protestants , Dieu a pris l'initiative de sauver le monde du péché à travers son activité en Jésus-Christ, et même la foi qui conduit les gens à croire à cette activité a été un cadeau, pas une réussite. Toutefois, aussi protestante enseignement cohérent sur ​​ce sujet peut être, cultures protestantes ont souvent produit des combattants au sérieux après Dieu - les gens sobres et laborieux qui essaient de prouver qu'ils sont les élus de Dieu (prédestination) et les prédicateurs ou d'autres dirigeants qui semblent comme légaliste dans leur approche de la vie de l'Eglise que les catholiques du 16e siècle ont été.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

Additional Note from BELIEVE's EditorNote du rédacteur supplémentaires BELIEVE

Among the large amount of e-mail that BELIEVE receives is a significant amount from non-Protestants who cannot understand how or why someone might get into Heaven without having done a long list of Good Works.Parmi la grande quantité d'e-mail que CROIRE reçoit une quantité importante de non-protestants qui ne peuvent pas comprendre comment ni pourquoi quelqu'un pourrait entrer dans le ciel sans avoir fait une longue liste de bonnes œuvres.A brief overview is that Protestants recognize that the Original Sin of Adam and Eve caused every one of their descendants (us) to be irresistably sin-filled.Un bref aperçu est que les protestants reconnaissent que le péché originel d'Adam et Eve causé chacun de leurs descendants (nous) d'être irrésistiblement péché-remplie.Zwingli and Luther and all of the following Protestant leaders have seen this situation as being totally "hopeless" for mankind, that absolutely nothing that any human could ever say or do could possibly overcome Original Sin.Zwingli et Luther et tous les dirigeants suivants protestants ont vu cette situation comme étant totalement "sans espoir" pour l'humanité, que rien que tout être humain ne pourrait jamais dire ou faire pourrait surmonter le péché originel.

Since Adam and Eve had broken a Covenant with God, some resolution would therefore be necessary in order to allow ANY humans to avoid Hell.Depuis Adam et Eve avaient rompu un pacte avec Dieu, une résolution sera donc nécessaire afin de permettre à tout homme d'éviter l'enfer.Therefore, to resolve that broken Covenant, God Sacrificed His Son, Jesus.Par conséquent, pour résoudre ce Pacte rompu, Dieu a sacrifié son Fils, Jésus.Jesus' Death therefore Atoned for each person's (previous) sins as of the moment they are Saved.La mort de Jésus donc racheté (précédent) de chaque personne péchés du moment où ils sont enregistrés.Through absolutely no merit of their own, people are Saved completely and solely by God's Grace.Grâce à absolument aucun mérite de leur part, les gens sont sauvés entièrement et uniquement par la grâce de Dieu.In order to request this Grace, a person must ONLY express Faith in Jesus as Savior.Pour demander cette grâce, une personne doit seulement exprimer la foi en Jésus comme Sauveur.

Non-Protestants (and a lot of Protestants, too) see this as resulting in an over-population of Heaven, by a lot of people who probably don't really belong there. Non-protestants (et beaucoup de protestants, aussi) voir ce que traduit par une surpopulation du ciel, par un grand nombre de personnes qui, probablement, n'appartiennent pas vraiment là.After all, if a mass-murderer would end a killing spree with a statement "I believe and accept Jesus as Savior", it's hard to imagine how or why that person would belong in Heaven!Après tout, si un meurtrier de masse mettrait fin à un massacre d'une déclaration «Je crois et accepter Jésus comme Sauveur», il est difficile d'imaginer comment et pourquoi cette personne aurait sa place dans le ciel!

But Protestants see the alternative, of each individual doing many Good Works, essentially trying to "score points", as being a non-Scriptural method of getting to Heaven.Mais les protestants voir les autres, de chaque individu faisant de nombreuses bonnes œuvres, essentiellement essayer de "marquer des points", comme étant une méthode non-biblique de se rendre à Ciel.Such a situation seems to imply that an absolutely sin-filled person could somehow "overcome" Original Sin and come to merit being in Heaven on his/her own.Une telle situation semble sous-entendre qu'une personne absolument sin-remplie pourrait en quelque sorte "surmonter" Péché Originel et viennent pour mériter d'être dans le ciel sur son propre.Protestants have real problems with the consequences of such a possibility!Les protestants ont de réels problèmes avec les conséquences d'une telle possibilité!Therefore, the concept of Justification by Faith arose and is now central to Protestant beliefs.Par conséquent, la notion de justification par la foi se leva, et est aujourd'hui au centre des croyances protestantes.Technically, the correct name should be "Justification BY God's Grace, as a response to a person's Faith". Techniquement, le nom correct devrait être "Grace Justification PAR Dieu, comme une réponse à la foi d'une personne".This view eliminates any good or bad a person might do from affecting God's Grace.Ce point de vue d'éliminer toute bonne ou mauvaise, une personne peut ne se répercutent sur la grâce de Dieu.

Critics fairly point out Scriptures such as Rev.Les critiques assez souligner Écritures comme pasteur22:12 and Matt. 22:12 et Matt.25:41 seem to suggest that, once in Heaven (or Purgatory), people are then judged by God and then possibly sent to Hell.25:41 semblent suggérer que, une fois dans le ciel (ou purgatoire), les gens sont ensuite jugés par Dieu et puis peut-être envoyé en enfer.Those Verses (and others) seem to support the Catholic position of REQUIRING Good Works in order to first be Saved.Ces versets (et autres) semblent appuyer la position catholique d'exiger bonnes œuvres, afin de d'abord être enregistrées. (Protestants read from James that Good Works ARE A RESULT OF a Saved person learning to become more Christ-like.(Lire les protestants de James que les bonnes œuvres sont le résultat d'une personne sauvée apprendre à devenir plus semblable au Christ.


Justification Justification

General InformationInformations générales

Justification is a forensic term, opposed to condemnation.Justification est un terme médico-légal, par opposition à la condamnation.As regards its nature, it is the judicial act of God, by which He pardons all the sins of those who believe in Christ, and accounts, accepts, and treats them as righteous in the eye of the law, ie, as conformed to all its demands.En ce qui concerne sa nature, elle est l'acte judiciaire de Dieu, par laquelle il lui pardonne tous les péchés de ceux qui croient dans le Christ, et les comptes, accepte, et les traite comme juste dans les yeux de la loi, c'est à dire, comme conforme à toutes les ses exigences.In addition to the pardon (qv) of sin, justification declares that all the claims of the law are satisfied in respect of the justified.En plus de la réhabilitation (qv) du péché, la justification déclare que toutes les revendications de la loi sont remplies à l'égard de la justification.It is the act of a judge and not of a sovereign. The law is not relaxed or set aside, but is declared to be fulfilled in the strictest sense; and so the person justified is declared to be entitled to all the advantages and rewards arising from perfect obedience to the law (Rom. 5:1-10).Il est l'acte d'un juge et non pas d'un souverain;. La loi n'est pas assouplies ou mises de côté, mais est déclaré à remplir dans le sens strict du terme et si la personne est déclarée justifiée pour avoir droit à tous les avantages et les récompenses découlant de parfaite obéissance à la loi (Romains 5:1-10).It proceeds on the imputing or crediting to the believer by God himself of the perfect righteousness, active and passive, of his Representative and Surety, Jesus Christ (Rom. 10:3-9).Il produit de la imputer ou à créditer au croyant par Dieu lui-même de la justice parfaite, active et passive, de son représentant et caution, Jésus-Christ (Romains 10:3-9).

Justification is not the forgiveness of a man without righteousness, but a declaration that he possesses a righteousness which perfectly and for ever satisfies the law, namely, Christ's righteousness (2 Cor. 5:21; Rom. 4:6-8). The sole condition on which this righteousness is imputed or credited to the believer is faith in or on the Lord Jesus Christ.Justification n'est pas le pardon d'un homme sans justice, mais une déclaration qu'il possède une justice parfaite et toujours conforme à la législation, à savoir, de la justice de Christ 2 Cor. Rom 5:21; 4:6-8).. (Le seule condition à laquelle cette justice est imputé ou crédité pour le croyant, c'est la foi dans ou sur le Seigneur Jésus-Christ.Faith is called a "condition," not because it possesses any merit, but only because it is the instrument, the only instrument by which the soul appropriates or apprehends Christ and his righteousness (Rom. 1:17; 3:25, 26; 4:20, 22; Phil. 3: 8-11; Gal. 2:16). The act of faith which thus secures our justification secures also at the same time our sanctification (qv); and thus the doctrine of justification by faith does not lead to licentiousness (Rom. 6:2-7). Good works, while not the ground, are the certain consequence of justification (6:14; 7:6). La foi est appelé une «condition», non pas parce qu'elle possède un mérite, mais seulement parce qu'il est l'instrument, le seul instrument par lequel l'âme s'approprie ou appréhende le Christ et sa justice (Rom. 1:17; 3:25, 26; 4:20, 22; Phil: 3. Gal. 2:16, 8-11). L'acte de foi qui assure ainsi notre justification assure aussi, en même temps notre sanctification (qv), et donc la doctrine de la justification par la foi ne conduit pas à la licence (Rom. 6:2-7) bonne justification. œuvres, bien que n'étant pas le sol, sont la conséquence de certains (6:14; 7:6).

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


Justification Justification

Advanced InformationAdvanced Information

The basic fact of biblical religion is that God pardons and accepts believing sinners (see Pss. 32:1 - 5; 130; Luke 7:47ff.; 18:9 - 14; Acts 10:43; 1 John 1:7 - 2:2). Paul's doctrine of justification by faith is an analytical exposition of this fact in its full theological connections. As stated by Paul (most fully in Romans and Galatians, though see also 2 Cor. 5:14ff.; Eph. 2:1ff.; Phil. 3:4ff.), the doctrine of justification determines the whole character of Christianity as a religion of grace and faith. It defines the saving significance of Christ's life and death by relating both to God's law (Rom. 3:24ff.; 5:16ff.). Le fait de base de la religion biblique, c'est que Dieu pardonne et accepte croire pécheurs (cf. Ps 32:1 - 5;.. 130; Luc 7:47 ss; 18:09 - 14; 10:43 lois; 1 Jean 1:7 - 2 2).: la doctrine de Paul de justification par la foi est un exposé analytique de ce fait dans sa pleine connexions théologique;. Comme l'a dit Paul (le plus pleinement dans Romains et Galates, mais voir aussi 2 Cor Eph.. 5:14 ff 2.: . 1FF 3:04 ff..);, la doctrine de la justification détermine l'ensemble de caractère le christianisme comme une religion de la grâce et la foi. Phil Il définit la signification salvifique de la vie du Christ et la mort par concernant à la fois de la loi de Dieu (Rom. 3: 24ff;. ff 5:16)..

It displays God's justice in condemning and punishing sin, his mercy in pardoning and accepting sinners, and his wisdom in exercising both attributes harmoniously together through Christ (Rom. 3:23ff.).Il affiche la justice de Dieu en condamnant et punissant le péché, sa miséricorde en pardonnant et en acceptant les pécheurs, et sa sagesse dans l'exercice de ces deux attributs en harmonie, par le Christ (Romains 3:23 et suiv.).It makes clear what faith is, belief in Christ's atoning death and justifying resurrection (Rom. 4:23ff.; 10:8ff.), and trust in him alone for righteousness (Phil. 3:8 - 9).Il précise ce qu'est la foi, la croyance en la mort expiatoire de Christ et la résurrection justifiant (Rom. 4:23 ff; ff 10:08..), Et la confiance en lui seul pour la justice (Phil. 3:08 - 9).It makes clear what Christian morality is law - keeping out of gratitude to the Savior whose gift of righteousness made law - keeping needless for acceptance (Rom. 7:1 - 6; 12:1 - 2).Il indique clairement ce que la morale chrétienne est une loi - maintenant hors de gratitude envers le Sauveur dont le don de la justice fait droit - maintenant inutile pour l'acceptation (Rom. 7:01 - 6; 12:1 - 2).It explains all hints, prophecies, and instances of salvation in the OT (Rom. 1:17; 3:21; 4:1ff.).Il explique toutes les astuces, les prophéties, et les instances du salut dans l'Ancien Testament (Rom. 1:17; 3:21;. Ff 4:1).It overthrows Jewish exclusivism (Gal. 2:15ff.) and provides the basis on which Christianity becomes a religion for the world (Rom. 1:16; 3:29 - 30).Il renverse juive exclusivisme (Gal. 2:15 ff.) Et fournit la base sur laquelle le christianisme devient une religion pour le monde (Rom. 1:16; 3:29 - 30).It is the heart of the gospel. C'est le cœur de l'Évangile.Luther justly termed it articulus stantis vel cadentis ecclesiae; a church that lapses from it can scarcely be called Christian.Luther l'a qualifié de juste articulus stantis ecclesiae vel cadentis; une église qui s'écoule d'elle ne peut guère être appelé chrétien.

The Meaning of JustificationLe sens de la Justification

The biblical meaning of "justify" (Hebrew, sadeq; Greek, LXX and NT, dikaioo) is to pronounce, accept, and treat as just, ie, as, on the one hand, not penally liable, and, on the other, entitled to all the privileges due to those who have kept the law.Le sens biblique de "justifier" (en hébreu, Sadeq, grec, LXX et NT, dikaioo) est de se prononcer, accepter et traiter comme juste, à savoir, que, d'une part, pas pénalement responsable, et, d'autre part, droit à tous les privilèges dus à ceux qui ont gardé la loi.It is thus a forensic term, denoting a judicial act of administering the law in this case, by declaring a verdict of acquittal, and so excluding all possibility of condemnation.Il est donc un terme médico-légal, désignant un acte judiciaire de l'administration du droit dans cette affaire, en déclarant un verdict d'acquittement, et excluant ainsi toute possibilité de condamnation.Justification thus settles the legal status of the person justified.Justification s'installe donc le statut juridique de la personne justifiée.(See Deut. 25:1; Prov. 17:15; Rom. 8:33 - 34. In Isa. 43:9, 26, "be justified" means "get the verdict.") The justifying action of the Creator, who is the royal Judge of this world, has both a sentential and an executive, or declarative, aspect: God justifies, first, by reaching his verdict and then by sovereign action makes his verdict known and secures to the person justified the rights which are now his due.(Voir Deut 25:1; Prov 17:15;..... Rom 8:33 - 34 En Isa 43:9, 26, «se justifier» signifie «obtenir le verdict.") L'action justifiant du Créateur, qui est le juge royal de ce monde, a la fois un aspect de la phrase et un dirigeant, ou déclarative,: Dieu justifie, en premier lieu, en atteignant son verdict et ensuite par action souveraine rend son verdict connu et garantit à la personne justifie les droits qui sont maintenant son dû.What is envisaged in Isa.Ce qui est envisagé dans Isa.45:25 and 50:8, for instance, is specifically a series of events which will publicly vindicate those whom God holds to be in the right.45:25 et 50:8, par exemple, est précisément une série d'événements qui se justifier publiquement ceux que Dieu tient à être dans le droit.

The word is also used in a transferred sense for ascriptions of righteousness in nonforensic contexts.Le mot est également employé dans un sens transférés pour ascriptions de la justice dans des contextes nonforensic.Thus, men are said to justify God when they confess him just (Luke 7:29; Rom. 3:4 = Ps. 51:4), and themselves when they claim to be just (Job 32:2; Luke 10:29; 16:15).Ainsi, les hommes sont avancées pour justifier Dieu quand ils avouent que lui (Luc 7:29;.. Rom 3:04 = Ps 51:4), et eux-mêmes quand ils prétendent être juste (Job 32:2; Luc 10:29 ; 16:15).The passive can be used generally of being vindicated by events against suspicion, criticism, and mistrust (Matt. 11:19; Luke 7:35; I Tim. 3:16).Le passif peut être utilisé en général d'être justifiée par les événements contre la suspicion, la critique, et la méfiance (Matthieu 11:19 et Luc 7:35; I Tim 3:16.).

In James 2:21, 24 - 25 its reference is to the proof of a man's acceptance with God that is given when his actions show that he has the kind of living, working faith to which God imputes righteousness.Dans James 2:21, 24 à 25 de sa référence est la preuve de l'acceptation d'un homme avec Dieu qui est donnée lorsque ses actions montrent qu'il est le genre de vie, de travail foi auquel Dieu impute la justice.James's statement that Christians, like Abraham, are justified by works (vs. 24) is thus not contrary to Paul's insistence that Christians, like Abraham, are justified by faith (Rom. 3:28; 4:1 - 5), but is complementary to it.déclaration de James que les chrétiens, comme Abraham, justifié par les œuvres (vs 24) n'est donc pas contraire à l'insistance de Paul que les chrétiens, comme Abraham, sont justifiés par la foi (Romains 3:28; 4:1 - 5), mais est complémentaire. James himself quotes Gen. 15:6 for exactly the same purpose as Paul does to show that it was faith which secured Abraham's acceptance as righteous (vs. 23; cf. Rom. 4:3ff.; Gal. 3:6ff.). James lui-même cite 15h06 général pour exactement le même but que Paul ne montrer que c'était la foi qui a obtenu l'acceptation d'Abraham comme juste (contre 23;.. Cf. Rm 4:03 ff;.. Gal 3:06 et suiv.).The justification which concerns James is not the believer's original acceptance by God, but the subsequent vindication of his profession of faith by his life.La justification qui concerne James n'est pas l'acceptation initiale du croyant par Dieu, mais la revendication ultérieure de sa profession de foi par sa vie.It is in terminology, not thought, that James differs from Paul.Il est dans la terminologie, pas pensé, que James diffère de Paul.

There is no lexical ground for the view of Chrysostom, Augustine, and the medieval and Roman theologians that "justify" means, or connotes as part of its meaning, "make righteous" (by subjective spiritual renewal).Il n'ya pas de motif lexical de la vue de saint Jean Chrysostome, Augustin, et les théologiens médiévaux et romains que «justifier» des moyens, ou qui évoque dans le cadre de son sens, "faire des justes" (par un renouveau spirituel subjective). The Tridentine definition of justification as "not only the remission of sins, but also the sanctification and renewal of the inward man" (Sess. VI, ch. vii) is erroneous.La définition tridentine de la justification comme «non seulement la rémission des péchés, mais aussi la sanctification et le renouvellement de l'homme intérieur" (Sess. VI, ch. Vii) est erronée.

Paul's Doctrine of JustificationPaul Doctrine de la Justification

The background of Paul's doctrine was the Jewish conviction, universal in his time, that a day of judgment was coming, in which God would condemn and punish all who had broken his laws.Le fond de la doctrine de Paul a été la déclaration de culpabilité juive, universelle dans son temps, que le jour du jugement était à venir, dans laquelle Dieu serait condamner et de punir tous ceux qui avaient brisé ses lois. That day would terminate the present world order and usher in a golden age for those whom God judged worthy. Ce jour-là mettrait fin à l'ordre mondial actuel et ouvrir la voie à un âge d'or pour ceux que Dieu a jugé digne.This conviction, derived from prophetic expectations of "the day of the Lord" (Amos 5:19ff.; Isa. 2:10 - 22; 13:6 - 11; Jer. 46:10; Obad. 15; Zeph. 1:14 - 2:3, etc.) and developed during the intertestamental period under the influence of apocalyptic, had been emphatically confirmed by Christ (Matt. 11:22ff.; 12:36 - 37; etc.). Cette conviction, proviennent des attentes prophétiques du "jour du Seigneur» (Amos 5:19 ff; Isa 2:10 - 22; 13:06 - 11; Jer 46:10; Obad 15; Zeph 1..:... 14 - 2:3, etc) et développé au cours de la période intertestamentaire sous l'influence de l'apocalyptique, avait été catégoriquement confirmée par le Christ (Matthieu 11:22 ss;. 12:36 - 37; etc.)Paul affirmed that Christ himself was the appointed representative through whom God would "judge the world in righteousness" in "the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God" (Acts 17:31; Rom. 2:16).Paul a affirmé que le Christ lui-même était le représentant nommé par lequel Dieu «jugera le monde selon la justice" dans "le jour de la colère et la révélation du juste jugement de Dieu" (Actes 17:31; Rom 2:16.).This, indeed, had been Christ's own claim (John 5:27ff.)C'est, en effet, avait été propre demande du Christ (Jean 5:27 et suiv.)

Paul sets out his doctrine of the judgment day in Rom.Paul expose sa doctrine de la journée arrêt Rom.2:5 - 16.02:05 - 16. The principle of judgment will be exact retribution ("to every man according to his works," vs. 6).Le principe du jugement sera un châtiment («à chacun selon ses œuvres», v. 6).The standard will be God's law. La norme sera la loi de Dieu.The evidence will be "the secrets of men" (vs. 16); the Judge is a searcher of hearts.Les éléments de preuve seront "les secrets des hommes» (v. 16), le juge est un chercheur de cœur.Being himself just, he cannot be expected to justify any but the righteous, those who have kept his law (Rom. 2:12 - 13; cf. Exod. 23:7; 1 Kings 8:32).Etant lui-même juste, il ne faut pas s'attendre à justifier une, mais les justes, ceux qui ont gardé sa loi (Romains 2:12 - 13;.. cf Exode 23:07; 1 Rois 8:32). But the class of righteous men has no members.Mais la classe des hommes justes n'a pas de membres. None is righteous; all have sinned (Rom. 3:9ff.).Aucun est juste; tous ont péché (Romains 3:09 et suiv.).The prospect, therefore, is one of universal condemnation, for Jew as well as Gentile; for the Jew who breaks the law is no more acceptable to God than anyone else (Rom. 2:17 - 27).La perspective est donc celui d'une condamnation universelle, pour les Juifs, ainsi que Gentile, pour le Juif qui enfreint la loi n'est pas plus acceptable à Dieu que quiconque (Rom. 2:17 - 27).All men, it seems, are under God's wrath (Rom. 1:18) and doomed.Tous les hommes, paraît-il, sont sous la colère de Dieu (Romains 1:18) et condamné.

Against this black background, comprehensively expounded in Rom.Dans ce fond noir, complètement exposée dans Rom.1:18 - 3:20, Paul proclaims the present justification of sinners by grace through faith in Jesus Christ, apart from all works and despite all demerit (Rom. 3:21ff.).1:18-3:20, Paul proclame la justification actuelle de pécheurs par la grâce par la foi en Jésus-Christ, en dehors de tous les ouvrages et en dépit de toutes inaptitude (Rom. 3:21 et suiv.).This justification, though individually located at the point of time at which a man believes (Rom. 4:2; 5:1), is an eschatological once - for - all divine act, the final judgment brought into the present.Cette justification, même si individuellement situé au point de temps au cours de laquelle un homme croit (Rom. 4:2; 5:1), est un eschatologique fois - pour - tous les acte divin, le jugement final porté dans le présent.The justifying sentence, once passed, is irrevocable.La phrase qui justifie, une fois adoptée, est irrévocable."The wrath" will not touch the justified (Rom. 5:9).«La colère» ne touche pas le justifiée (Rom. 5:9).Those accepted now are secure forever.Ceux qui sont acceptés sont désormais sécurisé pour toujours.Inquisition before Christ's judgment seat (Rom. 14:10 - 12; 2 Cor. 5:10) may deprive them of certain rewards (1 Cor. 3:15), but never of their justified status. Inquisition devant le tribunal de Christ (Romains 14:10 - 12;. 2 Cor 5:10) peut les priver de certaines récompenses, mais jamais de leur statut justifié (1 Cor 3:15.).Christ will not call in question God's justifying verdict, only declare, endorse, and implement it.Christ ne sera pas remettre en cause le verdict justifiante de Dieu, que déclarer, approuver et mettre en œuvre.

Justification has two sidesJustification a deux faces

On the one hand, it means the pardon, remission, and nonimputation of all sins, reconciliation to God, and the end of his enmity and wrath (Acts 13:39; Rom. 4:6 - 7; 2 Cor. 5:19; Rom. 5:9ff.).D'une part, cela signifie que le pardon, la rémission, et nonimputation de tous les péchés, la réconciliation avec Dieu, et la fin de son inimitié et de la colère (Actes 13:39;. Rom 4:06 - 7, 2 Cor 5:19. ; Rom 5:09 ff)...On the other hand, it means the bestowal of a righteous man's status and a title to all the blessings promised to the just: a thought which Paul amplifies by linking justification with the adoption of believers as God's sons and heirs (Rom. 8:14ff.; Gal. 4:4ff.).D'autre part, cela signifie que l'octroi du statut d'un homme juste et un titre pour toutes les bénédictions promises aux justes: une pensée qui amplifie Paul en reliant la justification de l'adoption des croyants en tant que fils de Dieu et héritiers (Romains 8:14 ff .. Gal 4:04 ff)..Part of their inheritance they receive at once: through the gift of the Holy Spirit, whereby God "seals" them as his when they believe (Eph. 1:13), they taste that quality of fellowship with God which belongs to the age to come and is called "eternal life."Une partie de leur héritage qu'ils reçoivent à la fois: par le don de l'Esprit Saint, par lequel Dieu «sceaux» eux comme son quand ils croient (Éphésiens 1:13), elles ont un goût que la qualité de la communion avec Dieu, qui appartient à l'âge de venir et est appelée «la vie éternelle."Here is another eschatological reality brought into the present: having in a real sense passed through the last judgment, the justified enter heaven on earth.Voici une autre réalité eschatologique introduit dans le présent: avoir un sens réel passé à travers le jugement dernier, les justifiés entrer dans le ciel sur la terre.

Here and now, therefore, justification brings "life" (Rom. 5:18), though this is merely a foretaste of the fullness of life and glory which constitutes the "hope of righteousness" (Gal. 5:5) promised to the just (Rom. 2:7, 10), to which God's justified children may look forward (Rom. 8:18ff.).Ici et maintenant, par conséquent, la justification apporte la «vie» (Rom. 5:18), mais ce n'est qu'un avant-goût de la plénitude de la vie et la gloire qui constitue "l'espérance de la justice" (Gal. 5:5) promis à la seulement (Rom. 2:7, 10), dans laquelle les enfants ont justifié Dieu peut me réjouis (Rom. 8:18 et suiv.).Both aspects of justification appear in Rom.Les deux aspects de la justification apparaître dans Rom.5:1 - 2, where Paul says that justification brings, on the one hand, peace with God (because sin is pardoned) and, on the other, hope of the glory of God (because the believer is accepted as righteous).05h01 - 2, où Paul dit que la justification apporte, d'une part, la paix avec Dieu (parce que le péché est pardonné) et, sur l'espoir d'autres, de la gloire de Dieu (parce que le croyant est accepté comme justes).Justification thus means permanent reinstatement to favor and privilege, as well as complete forgiveness of all sins.Justification signifie donc la réintégration permanente à favoriser et privilège, ainsi que le pardon complet de tous les péchés.

The Ground of JustificationLe motif de justification

Paul's deliberately paradoxical reference to God as "justifying the ungodly" (Rom. 4:5), the same Greek phrase as is used by the LXX in Exod.référence délibérément paradoxale de Paul à Dieu comme "justifiant les impies» (Rom. 4:5), la même phrase en langue grecque est utilisée par la LXX dans Exod.23:7; Isa.23h07; Isa. 5:23, of the corrupt judgment that God will not tolerate, reflects his awareness that this is a startling doctrine.5:23, de l'arrêt de corruption que Dieu ne tolère pas, reflète sa conscience qu'il s'agit d'une doctrine surprenante.Indeed, it seems flatly at variance with the OT presentation of God's essential righteousness, as revealed in his actions as Legislator and Judge, a presentation which Paul himself assumes in Rom.En effet, il semble carrément en contradiction avec la présentation OT de la justice essentielle de Dieu, comme l'a révélé dans ses actions en tant que législateur et le juge, une présentation qui assume lui-même Paul en Rom.1:18 - 3:20.1:18-3:20.

The OT insists that God is "righteous in all his ways" (Ps. 145:17), "a God. . . without iniquity" (Deut. 32:4; cf. Zeph. 3:5).L'OT insiste sur le fait que Dieu est «juste dans toutes ses voies" (Ps. 145:17), «un Dieu sans iniquité..." (Deut. 32:4;. Cf Zeph 3:5.).The law of right and wrong, in conformity to which righteousness consists, has its being and fulfillment in him.La loi du bien et du mal, conformément à laquelle la justice consiste, a de son être et de plénitude en lui.His revealed law, "holy, just and good" as it is (Rom. 7:12; cf. Deut.4:8; Ps. 19:7 - 9), mirrors his character, for he "loves" the righteousness prescribed (Ps. 11:7; 33:5) and "hates" the unrighteousness forbidden (Ps. 5:4 - 6; Isa. 61:8; Zech. 8:17).Sa loi a révélé: «sainte, juste et bon», comme il est (Rom. 7:12; cf Deut.4:.. 8; Ps 19:07 - 9), miroirs son caractère, car il "aime" la justice prescrite (Psaume 11:7; 33:5) et «hait» interdit l'injustice (Ps. 05:04 - 6; Isa 61.8; Zech 08:17..).As Judge, he declares his righteousness by "visiting" in retributive judgment idolatry, irreligion, immorality, and inhuman conduct throughout the world (Jer. 9:24; Ps. 9:5ff., 15ff.; Amos 1:3 - 3:2, etc.).Comme le juge, il déclare sa justice par "visiter" dans l'idolâtrie jugement punitive, l'irréligion, l'immoralité, et des traitements inhumains à travers le monde (Jér. 9:24; Ps 09:05 ff, 15sq; 01:03 Amos - 3...: 2, etc.)"God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day" (Ps. 7:11, ERV).«Dieu est un juste juge, oui, un Dieu que l'indignation a tous les jours» (Ps. 07:11, VRE). No evildoer goes unnoticed (Ps. 94:7 - 9); all receive their precise desert (Prov. 24:12).Pas méchant passe inaperçu (Psaume 94:7 - 9); tous reçoivent leur désert précis (Prov. 24:12).

God hates sin, and is impelled by the demands of his own nature to pour out "wrath" and "fury" on those who complacently espouse it (cf. the language of Isa. 1:24; Jer. 6:11; 30:23 - 24; Ezek. 5:13ff.; Deut. 28:63).Dieu hait le péché, et est poussé par les exigences de sa propre nature à répandre la "colère" et "colère" de ceux qui épousent complaisamment (cf. la langue de Isa 1:24, 6:11 Jr, 30..: 23 à 24; Ez 5:13 ff; Deut 28:63)....It is a glorious revelation of his righteousness (cf. Isa. 5:16; 10:22) when he does so; it would be a reflection on his righteousness if he failed to do so.C'est une révélation glorieuse de sa justice (cf. Is 5:16;. 10:22) quand il le fait, ce serait une réflexion sur sa justice si il n'a pas à le faire.It seems unthinkable that a God who thus reveals just and inflexible wrath against all human ungodliness (Rom. 1:18) should justify the ungodly.Il semble impensable qu'un Dieu qui révèle ainsi la colère juste et inflexible contre toute impiété de l'homme (Rom. 1:18) devrait justifier l'impie.Paul, however, takes the bull by the horns and affirms, not merely that God does it, but that he does it in a manner designed "to shew his righteousness, because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God; for the shewing, I say, of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus" (Rom. 3:25 - 26,).Paul, cependant, prend le taureau par les cornes et affirme, non seulement que Dieu l'a fait, mais qu'il le fait d'une manière destinée à «montrer sa justice, en raison de la prochaine passation des péchés fait autrefois, dans l'abstention de Dieu, pour le montrant, dis-je, de sa justice à cette présente saison: qu'il pourrait être lui-même juste, et en justifiant celui qui a la foi en Jésus "(Romains 3:25 - 26,).The statement is emphatic, for the point is crucial.La déclaration insiste sur le fait, pour le point est crucial.

Paul is saying that the gospel which proclaims God's apparent violation of his justice is really a revelation of his justice.Paul dit que l'Évangile qui proclame violation apparente de Dieu de sa justice est vraiment une révélation de sa justice.So far from raising a problem of theodicy, it actually solves one; for it makes explicit, as the OT never did, the just ground on which God pardoned and accepted believers before the time of Christ, as well as since.Loin de soulever un problème de la théodicée, il résout en fait un, car il rend explicite, que l'Ancien Testament n'a jamais fait, le sol juste à laquelle Dieu pardonné et accepté les croyants avant l'époque du Christ, ainsi que depuis.

Some question this exegesis of Rom.Certains s'interrogent sur cette exégèse de Rom.3:25 - 26 and construe "righteousness" here as meaning "saving action," on the ground that in Isa.3:25 - 26 et interpréter l'expression «justice» ici au sens de "l'action salvifique,« sur le terrain que dans Isa.40 - 55 "righteousness" and "salvation" are repeatedly used as equivalents (Isa. 45:8, 19 - 25; 46:13; 51:3 - 6, etc.).40 à 55 "justice" et "salut" sont à plusieurs reprises utilisé comme équivalents (Ésaïe 45:8, 19 à 25; 46:13; 51:3 - 6, etc.)This eliminates the theodicy; all that Paul is saying, on this view, is that God now shows that he saves sinners.Ceci élimine la théodicée; tout ce que Paul dit, sur ce point de vue, c'est que Dieu montre maintenant qu'il sauve les pécheurs.The words "just, and" in vs. 26, so far from making the crucial point that God justifies sinners justly, would then add nothing to his meaning and could be deleted without loss.Les mots «juste, et« par rapport à 26, loin de faire le point crucial que Dieu justifie les pécheurs à juste titre, alors rien ajouter à son sens et pourrait être supprimé sans perte.

However, quite apart from the specific exegetical embarrassments which it creates (for which see V. Taylor, ExpT 50:295ff.), this hypothesis seems groundless, for (1) OT references to God's righteousness normally denote his retributive justice (the usage adduced from Isaiah is not typical), and (2) these verses are the continuation of a discussion that has been concerned throughout (from 1:18 onward) with God's display of righteousness in judging and punishing sin. Cependant, au-delà des embarras spécifiques exégétique qu'il crée (voir à ce sujet V. Taylor, exp 50:295 ff.), Cette hypothèse semble sans fondement, pour (1) les références OT à la justice de Dieu normalement désigner sa justice rétributive (l'utilisation présentée d'Isaïe n'est pas typique), et (2) Ces versets sont la poursuite d'un débat qui a été concernés tout au long (de 1:18 et suivants) avec affichage de Dieu de la justice de juger et de punir le péché.These considerations decisively fix the forensic reference here.Ces considérations décisive corriger la référence légale ici."The main question with which St. Paul is concerned is how God can be recognized as himself righteous and at the same time as one who declares righteous believers in Christ" (Taylor, p. 299). "La principale question à laquelle Saint-Paul est intéressé est de savoir comment Dieu peut être reconnu comme lui-même juste et en même temps que celui qui déclare justes croyants dans le Christ» (Taylor, p. 299).Paul has not (as is suggested) left the forensic sphere behind.Paul n'a pas (comme le suggère) a quitté la sphère judiciaire derrière.The sinner's relation to God as just Lawgiver and Judge is still his subject.relation du pécheur à Dieu comme on vient de Législateur et Juge est toujours son sujet.What he is saying in this paragraph (Rom. 3:21 - 26) is that the gospel reveals a way in which sinners can be justified without affront to the divine justice which, as shown (1:18 - 3:20), condemns all sin.Ce qu'il dit dans ce paragraphe (Rom. 3:21 - 26), c'est que l'Evangile révèle un moyen par lequel les pécheurs peuvent être justifiées sans affront à la justice divine qui, comme le montre (01 heures 18-3h20), condamne tout péché.

Paul's thesis is that God justifies sinners on a just ground, namely, that the claims of God's law upon them have been fully satisfied.thèse de Paul est que Dieu justifie les pécheurs sur un juste motif, à savoir que les revendications de la loi de Dieu sur eux ont été entièrement satisfaites.The law has not been altered, or suspended, or flouted for their justification, but fulfilled, by Jesus Christ, acting in their name.La loi n'a pas été modifié, ou suspendu, ou bafoués pour leur justification, mais remplies, par Jésus-Christ, agissant en leur nom.By perfectly serving God, Christ perfectly kept the law (cf. Matt. 3:15).Par parfaitement servir Dieu, Christ a parfaitement gardé la loi (cf. Matt. 3:15).

His obedience culminated in death (Phil. 2:8); he bore the penalty of the law in men's place (Gal. 3:13), to make propitiation for their sins (Rom. 3:25).Son obéissance a abouti à la mort (Phil. 2:8), il portait la peine de la loi en place des hommes (Gal. 3:13), pour faire l'expiation de leurs péchés (Rom. 3:25).On the ground of Christ's obedience, God does not impute sin, but imputes righteousness, to sinners who believe (Rom. 4:2 - 8; 5:19).Sur le terrain de l'obéissance du Christ, Dieu n'impute pas le péché, mais impute la justice, aux pécheurs qui croient (Rom. 4:02 - 8; 5:19)."The righteousness of God" (ie, righteousness from God: see Phil. 3:9) is bestowed on them as a free gift (Rom. 1:17; 3:21 - 22; 5:17, cf. 9:30; 10:3 - 10): that is to say, they receive the right to be treated and the promise that they shall be treated, no longer as sinners, but as righteous, by the divine Judge."La justice de Dieu» (c.-à-justice de Dieu: voir Phil 3:09.) Est accordé sur eux comme un don gratuit (Rom. 1:17; 3:21 - 22; 5:17, 9:30 cf. ; 10:03 - 10): c'est-à-dire, ils reçoivent le droit d'être traité et la promesse qu'ils seront traités, pas plus que les pécheurs, mais comme de juste, par le divin juge.Thus they become "the righteousness of God" in and through him who "knew no sin" personally, but was representatively "made sin" (treated as a sinner and punished) in their stead (2 Cor. 5:21).Ainsi, ils deviennent "la justice de Dieu" dans et à travers celui qui «ne connaissait pas le péché" personnellement, mais a été représentative "fait péché" (considéré comme un pécheur et puni) à leur place (2 Cor. 5:21).

This is the thought expressed in classical Protestant theology by the phrase "the imputation of Christ's righteousness," namely, that believers are righteous (Rom. 5:19) and have righteousness (Phil. 3:9) before God for no other reason than that Christ their Head was righteous before God, and they are one with him, sharers of his status and acceptance.C'est la pensée exprimée dans la théologie protestante classique par l'expression «l'imputation de la justice du Christ", à savoir, que les croyants sont justes (Rom. 5:19) et ont la justice (Phil. 3:9) devant Dieu pour aucune autre raison que que le Christ leur chef était un homme juste devant Dieu, et ils sont un avec lui, participants de son statut et l'acceptation.God justifies them by passing on them, for Christ's sake, the verdict which Christ's obedience merited.Dieu les justifie en passant sur eux, pour l'amour du Christ, le verdict qui l'obéissance du Christ mérité.God declares them to be righteous, because he reckons them to be righteous; and he reckons righteousness to them, not because he accounts them to have kept his law personally (which would be a false judgment), but because he accounts them to be united to the one who kept it representatively (and that is a true judgment).Dieu les déclare être justes, parce qu'il estime qu'elles soient justes, et il estime la justice pour eux, non pas parce qu'il les comptes d'avoir gardé sa loi personnelle (ce qui serait un faux jugement), mais parce qu'il les comptes qui doivent être unis à celui qui a gardé de manière représentative (et c'est un vrai jugement).

For Paul union with Christ is not fancy but fact, the basic fact, indeed, in Christianity; and the doctrine of imputed righteousness is simply Paul's exposition of the forensic aspect of it (see Rom. 5:12ff.).Pour Paul union avec le Christ n'est pas de fantaisie mais le fait, le fait de base, en effet, dans le christianisme, et la doctrine de la justice imputée est tout simplement l'exposition de Paul sur l'aspect médico-légal de celle-ci (voir Rom 5:12 et suiv..).Covenantal solidarity between Christ and his people is thus the objective basis on which sinners are reckoned righteous and justly justified through the righteousness of their Savior.solidarité alliance entre le Christ et son peuple est donc le fondement objectif sur lequel les pécheurs sont comptés justes et justement justifiée par la justice de leur Sauveur.Such is Paul's theodicy regarding the ground of justification.Telle est la théodicée de Paul concernant le motif de justification.

Faith and JustificationFoi et Justification

Paul says that believers are justified dia pisteos (Rom. 3:25), pistei (Rom. 3:28), and ek pisteos (Rom. 3:30). Paul dit que les croyants sont justifiés pisteos dia (Rom. 3:25), pistei (Rom. 3:28), et pisteos ek (Rom. 3:30).The dative and the preposition dia represent faith as the instrumental means whereby Christ and his righteousness are appropriated; the preposition ek shows that faith occasions, and logically precedes, our personal justification.Le datif et la préposition dia représentent la foi comme le moyen par lequel le Christ instrumentale et sa justice sont affectés; le montre ek préposition qui occasions foi, et logiquement précède, notre justification personnelle.That believers are justified dia pistin, on account of faith, Paul never says, and would deny.Que les croyants sont justifiés pistin dia, en raison de la foi, Paul ne dit jamais, et priverait.Were faith the ground of justification, faith would be in effect a meritorious work, and the gospel message would, after all, be merely another version of justification by works, a doctrine which Paul opposes in all forms as irreconcilable with grace and spiritually ruinous (cf. Rom. 4:4; 11:6; Gal. 4:21 - 5:12).Ont la foi le terrain de la justification, la foi serait en effet une œuvre méritoire, et le message de l'évangile serait, après tout, être simplement une autre version de la justification par les œuvres, une doctrine qui s'oppose à Paul sous toutes ses formes comme inconciliables avec la grâce et spirituellement ruineuse ( cf. Rm 4:4; 11:6; Gal 4:21-5:12)....

Paul regards faith, not as itself our justifying righteousness, but rather as the outstretched empty hand which receives righteousness by receiving Christ. Paul en ce qui concerne la foi, non pas comme notre justice elle-même justifier, mais plutôt comme la main tendue vide qui reçoit la justice en recevant le Christ.In Hab.En Hab.2:4 (cited Rom. 1:17; Gal. 3:11) Paul finds, implicit in the promise that the godly man ("the just") would enjoy God's continued favor ("live") through his trustful loyalty to God (which is Habakkuk's point in the context), the more fundamental assertion that only through faith does any man ever come to be viewed by God as just, and hence as entitled to life, at all.02h04 (cité Rom 1:17;. Gal 3:11.) Paul trouve, implicite dans la promesse que l'homme pieux (les «justes») serait comblée de grâce, a continué de Dieu ("live") grâce à sa fidélité confiante à Dieu (qui est le point d'Habacuc dans le contexte), l'argument plus fondamental que c'est seulement par la foi ne jamais aucun homme venu à être considéré par Dieu comme juste, et donc comme ayant droit à la vie, à tous.The apostle also uses Gen. 15:6 ("Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness," ERV) to prove the same point (see Gal. 3:6; Rom. 4:3ff.). L'apôtre utilise également Gen 15:06 ("Abraham crut à Dieu, et il a été compté à lui pour la justice," VRE) pour prouver le même point (voir Gal 3:6;.. Rom 4:03 et suiv.).

It is clear that when Paul paraphrases this verse as teaching that Abraham's faith was reckoned for righteousness (Rom. 4:5, 9, 22), all he intends us to understand is that faith, decisive, wholehearted reliance on God's gracious promise (vss. 18ff.), was the occasion and means of righteousness being imputed to him.Il est clair que lorsque Paul paraphrases ce verset comme enseignant que la foi d'Abraham a été calculé pour la justice (Rom. 4:5, 9, 22), tout ce qu'il nous propose de comprendre, c'est que la foi, décisive, la confiance sans réserve sur la promesse miséricordieuse de Dieu (vss 18ff..), a été l'occasion et les moyens de la justice soit imputé à lui.There is no suggestion here that faith is the ground of justification.Il n'est pas question ici que la foi est le terrain de la justification.Paul is not discussing the ground of justification in this context at all, only the method of securing it. Paul n'est pas discuter de la cause de justification dans ce contexte à tous, seule la méthode de la fixer.Paul's conviction is that no child of Adam ever becomes righteous before God save on account of the righteousness of the last Adam, the second representative man (Rom. 5:12 - 19); and this righteousness is imputed to men when they believe.Paul conviction est qu'aucun enfant d'Adam devient de plus justes devant Dieu sauve à cause de la justice de le dernier Adam, l'homme second représentant (5:12 Romains - 19), et cette justice est imputée aux hommes quand ils croient.

Theologians on the rationalistic and moralistic wing of Protestantism, Socinians, Arminians, and some modern liberals, have taken Paul to teach that God regards man's faith as righteousness (either because it fulfills a supposed new law or because, as the seed of all Christian virtue, it contains the germ and potency of an eventual fulfillment of God's original law, or else because it is simply God's sovereign pleasure to treat faith as righteousness, though it is not righteousness; and that God pardons and accepts sinners on the ground of their faith).Les théologiens sur l'aile rationaliste et moraliste du protestantisme, sociniens, arminiens, et certains libéraux modernes, ont pris Paul pour enseigner que Dieu ce qui concerne la foi de l'homme comme la justice (soit parce qu'il répond à une loi censée nouvelles ou parce que, comme les semences de toutes les vertus chrétiennes , il contient le germe et la puissance d'une exécution éventuelle du droit originel de Dieu, ou bien parce qu'il est tout simplement le plaisir souverain de Dieu pour traiter la foi comme justice, si elle n'est pas la justice, et que Dieu pardonne et accepte les pécheurs sur le terrain de leur foi ).In consequence, these theologians deny the imputation of Christ's righteousness to believers in the sense explained, and reject the whole covenantal conception of Christ's mediatorial work. En conséquence, ces théologiens nier l'imputation de la justice du Christ aux croyants dans le sens indiqué, et de rejeter toute la conception d'alliance de travail de médiateur du Christ.

The most they can say is that Christ's righteousness was the indirect cause of the acceptance of man's faith as righteousness, in that it created a situation in which this acceptance became possible.Le plus qu'ils peuvent dire, c'est que la justice de Christ a été la cause indirecte de l'acceptation de la foi de l'homme comme la justice, car il a créé une situation dans laquelle cette acceptation est devenu possible.(Thinkers in the Socinian tradition, believing that such a situation always existed and that Christ's work had no Godward reference, will not say even this.) Theologically, the fundamental defect of all such views is that they do not make the satisfaction of the law the basis of acceptance.(Les penseurs de la tradition socinien, estimant qu'une telle situation a toujours existé et que l'œuvre du Christ n'avait pas de référence Godward, ne dis pas même cela.) Théologiquement, le défaut fondamental de tous ces points de vue, c'est qu'ils ne font pas la satisfaction de la loi la base de l'acceptation.They regard justification, not as a judicial act of executing the law, but as the sovereign act of a God who stands above the law and is free to dispense with it, or change it, at his discretion.Ils considèrent que la justification, et non comme un acte judiciaire de l'exécution de la loi, mais comme l'acte souverain de Dieu qui est au-dessus de la loi et est libre d'y renoncer, ou de le modifier, à sa discrétion.The suggestion is that God is not bound by his own law: its preceptive and penal enactments do not express immutable and necessary demands of his own nature, but he may out of benevolence relax and amend them without ceasing to be what he is.La suggestion est que Dieu n'est pas lié par sa propre loi: ses textes preceptive et pénales ne sont pas exprimer des revendications immuable et nécessaire de sa propre nature, mais il peut sortir de la bienveillance se détendre et de les modifier sans cesser d'être ce qu'il est.This, however, seems a wholly unscriptural conception.Ceci, cependant, semble une conception totalement non-biblique.

The Doctrine in HistoryLa doctrine de l'histoire

Interest in justification varies according to the weight given to the scriptural insistence that man's relation to God is determined by law and sinners necessarily stand under his wrath and condemnation.L'intérêt pour la justification varie selon le poids donné à l'insistance scripturaire que la relation de l'homme à Dieu est déterminé par la loi et les pécheurs nécessairement se placer sous sa colère et de condamnation.The late medieval theologians took this more seriously than any since apostolic times; they, however, sought acceptance through penances and meritorious good works. Les théologiens du Moyen Age tardif a pris plus sérieusement que tout depuis les temps apostoliques, elles, cependant, demandé à l'acceptation par les pénitences et méritoires.The Reformers proclaimed justification by grace alone through faith alone on the ground of Christ's righteousness alone, and embodied Paul's doctrine in full confessional statements.Les réformistes proclamé la justification par la grâce seule, par la foi seule sur le terrain de la justice de Christ seul, et incarné la doctrine de Paul dans son intégralité aveux.

The sixteenth and seventeenth centuries were the doctrine's classical period.Les XVIe et XVIIe siècles ont été la période classique de la doctrine.Liberalism spread the notion that God's attitude to all men is one of paternal affection, not conditioned by the demands of penal law; hence interest in the sinner's justification by the divine Judge was replaced by the thought of the prodigal's forgiveness and rehabilitation by his divine Father.Le libéralisme répandre la notion que l'attitude de Dieu à tous les hommes est l'un de l'affection paternelle, non conditionnée par les exigences de la loi pénale, d'où l'intérêt de la justification du pécheur par la divine juge a été remplacé par la pensée de l'enfant prodigue le pardon et la réhabilitation de son divin Père .The validity of forensic categories for expressing man's saving relationship to God has been widely denied.La validité des catégories médico-légales pour exprimer la relation sauver l'homme de Dieu a été largement rejetée.Many neo orthodox thinkers seem surer that there is a sense of guilt in man than that there is a penal law in God, and tend to echo this denial, claiming that legal categories obscure the personal quality of this relationship.Beaucoup de néo-pensants semblent plus sûr qu'il ya un sentiment de culpabilité chez l'homme que l'existence d'un droit pénal en Dieu, et ont tendance à faire écho de ce refus, affirmant que les catégories juridiques obscures de la qualité personnelle de cette relation.Consequently, Paul's doctrine of justification has received little stress outside evangelical circles, though a new emphasis is apparent in recent lexical work, the newer Lutheran writers, and the Dogmatics of Karl Barth.Par conséquent, la doctrine de Paul de la justification a reçu peu de stress en dehors des milieux évangéliques, mais un accent nouveau est évident dans le travail lexical des dernières années, les écrivains plus récents luthérienne, et la Dogmatique de Karl Barth.

JI Packer JI Packer
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
Sanday and Headlam, Romans; ED Burton, Galatians; L Morris, The Apostolic Preaching of the Cross; V Taylor, Forgiveness and Reconciliation; Calvin, Institutes 3.11 - 18; J Owen, Justification by Faith; J Buchanan, The Doctrine of Justification; W Cunningham, Historical Theology, II; A Ritschl, Critical History of...Sanday et Headlam, Romains; Burton ED, Galates; Morris L, La prédication apostolique de la Croix; Taylor V, pardon et réconciliation; Calvin, Instituts de 3,11 à 18; Owen J, justification par la foi; Buchanan J, La doctrine de la justification; Cunningham W, théologie historique, II; A Ritschl, Histoire critique de ...Justification; C Hodge, Systematic Theology, III; L Berkhof, Systematic Theology; G Quell, TDNT, II; JA Ziesler, The Meaning of Righteousness in Paul; H Seebass and C Brown, NIDNTT, III; H Kung, Justification; GB Stevens, The Christian Doctrine of Salvation; JW Drane, Paul, Libertine or Legalist?Justification; Hodge C, Théologie systématique, III; Berkhof L, théologie systématique; G Quell, TDNT, II; Ziesler JA, Le Sens de la justice dans Paul; Seebass H et C Brown, NIDNTT, III; Kung H, Justification; Stevens Go , La doctrine chrétienne du salut; Drane JW, Paul, Libertine ou légaliste?E Kasemann, "The Righteousness of God in Paul," in NT Questions of Today; GC Berkouwer, Faith and Justification.Kasemann E, «La Justice de Dieu dans Paul", dans Questions d'aujourd'hui NT; Berkouwer GC, Foi et justification.


Justification Justification

Advanced InformationAdvanced Information

Justification (noun), denotes "the act of pronouncing righteous, justification, acquittal"; its precise meaning is determined by that of the verb dikaioo, "to justify" (see B); it is used twice in the Ep.Justification (substantif), désigne «le fait de prononcer justes, la justification, l'acquittement", sa signification précise est déterminée par celle de la dikaioo verbe «justifier» (voir B), il est utilisé deux fois dans l'Ep.to the Romans, and there alone in the NT, signifying the establisment of a person as just by acquittal from guilt.aux Romains, et là, seul dans le NT, ce qui signifie l'établissement d 'une personne comme justes par l'acquittement de la culpabilité.In Rom. Dans Rom.4:25 the phrase "for our justification," is, lit., "because of our justification" (parallel to the preceding clause "for our trespasses," ie, because of trespasses committed), and means, not with a view to our "justification," but because all that was necessary on God's part for our "justification" had been effected in the death of Christ.4:25 le membre de phrase «pour notre justification», est allumé., "À cause de notre justification» (parallèle à l'alinéa précédent "pour nos péchés», c'est, en raison de fautes commises), et des moyens, et non en vue de notre «justification», mais parce que tout ce qui était nécessaire de la part de Dieu pour notre justification »a été effectuée dans la mort du Christ. On this account He was raised from the dead.A ce titre, il a été ressuscité d'entre les morts.

The propitiation being perfect and complete, His resurrection was the confirmatory counterpart.La propitiation être parfait et complet, sa résurrection est la contrepartie de confirmation.In 5:18, "justification of life" means "justification which results in life" (cf. v. 21).En 5h18, "la justification de la vie" signifie "la justification qui donne la vie" (cf. v. 21).That God "justifies" the believing sinner on the ground of Christ's death, involves His free gift of life.Que Dieu «justifie» le pécheur croyant sur le terrain de la mort du Christ, implique le don gratuit de la vie.On the distinction between dikaiosis and dikaioma, see below.Sur la distinction entre dikaiosis et dikaioma, voir ci-dessous.

In the Sept., Lev.Dans le septembre, Lev.24:22.24:22.


Justification Justification

Advanced InformationAdvanced Information

Justification (noun), has three distinct meanings, and seems best described comprehensively as "a concrete expression of righteousness"; it is a declaration that a person or thing is righteous, and hence, broadly speaking, it represents the expression and effect of dikaiosis (No. 1).Justification (nom), a trois significations distinctes, et semble le mieux décrit en détail comme «une expression concrète de la justice", c'est une déclaration selon laquelle une personne ou une chose est juste, et donc, grosso modo, il représente l'expression et l'effet de dikaiosis (n ° 1).

It signifies (a) "an ordinance," Luke 1:6; Rom.Cela signifie (a) «une ordonnance», Luc 1:6; Rom.1:32, RV, "ordinance," ie, what God has declared to be right, referring to His decree of retribution (KJV, "judgment"); Rom.01h32, RV, «ordonnance», c'est-ce que Dieu a déclaré à droite, se référant à son décret de représailles (LSG, «jugement»); Rom.2:26, RV, "ordinances of the Law" (ie, righteous requirements enjoined by the Law); so 8:4, "ordinance of the Law," ie, collectively, the precepts of the Law, all that it demands as right; in Heb.02h26, RV, «les ordonnances de la loi» (c.-à-justes exigences enjoint par la loi), de sorte 8:4, «ordonnance de la loi», c'est, collectivement, les préceptes de la loi, tout ce qu'il exige que droit; dans Héb.9:1, 10, ordinances connected with the tabernacle ritual; (b) "a sentence of acquittal," by which God acquits men of their guilt, on the conditions (1) of His grace in Christ, through His expiatory sacrifice, (2) the acceptance of Christ by faith, Rom.9:1, 10, ordonnances en rapport avec le rituel tabernacle; (b) «une sentence d'acquittement», par lequel Dieu absout les hommes de leur culpabilité, sur les conditions (1) de sa grâce en Jésus-Christ, par son sacrifice expiatoire, ( 2) l'acceptation de Christ par la foi, Rom.5;16; (c) "a righteous act," Rom.5; 16; (c) "un acte juste," Rom.5:18, "(through one) act of righteousness," RV, not the act of "justification," nor the righteous character of Christ (as suggested by the KJV: dikaioma does not signify character, as does dikaiosune, righteousness), but the death of Christ, as an act accomplished consistently with God's character and counsels; this is clear as being in antithesis to the "one trespass" in the preceding statement.5:18, "(par un) acte de justice», RV, pas l'acte de la «justification», ni le caractère juste et du Christ (comme le suggère la LSG: dikaioma ne signifie pas de caractère, tout comme dikaiosune, justice), mais la mort du Christ, comme un acte accompli en conformité avec le caractère de Dieu et de conseils, ce qui est clair comme étant en opposition à la «une intrusion" dans la déclaration précédente.

Some take the word here as meaning a decree of righteousness, as in v. 16; the death of Christ could indeed be regarded as fulfilling such a decree, but as the apostle's argument proceeds, the word, as is frequently the case, passes from one shade of meaning to another, and here stands not for a decree, but an act; so in Rev. 15:4, RV, "righteous acts" (KJV, "judgments"), and 19:8, "righteous acts (of the saints)" (KJV, "righteousness").Certains prennent la parole ici en ce sens un décret de justice, comme au v. 16; la mort du Christ pourrait en effet être considérés comme remplissant un tel décret, mais en tant que produit l'argument de l'apôtre, le mot, comme c'est souvent le cas, passe de une nuance à l'autre, et ici se trouve pas à un décret, mais un acte, ainsi, dans Rev 15:4, RV, "actes de justice" (LSG, des "décisions"), et 19h08, "actes de justice ( des saints) »(LSG,« justice »).Note: For dikaiosune, always translated "righteousness," Righteousness.Note: Pour dikaiosune, toujours traduit par «la justice», Justice.


Justify Justifier

Advanced InformationAdvanced Information

Justify (verb), primarily, "to deem to be right," signifies, in the NT, (a) "to show to be right or righteous"; in the passive voice, to be justified, Matt.Justifier (verbe), surtout, «de considérer à droite," signifie, dans le NT, (a) "pour voir à droite ou juste"; à la voix passive, pour être justifiée, Matt.11:19; Luke 7:35; Rom.11:19; 07:35 Luc; Rom.3:4; 1 Tim.3:4; 1 Tim.3:16; (b) "to declare to be righteous, to pronounce righteous," (1) by man, concerning God, Luke 7:29 (see Rom. 3:4, above); concerning himself, Luke 10:29; 16:15; (2) by God concerning men, who are declared to be righteous before Him on certain conditions laid down by Him.3:16; (b) "de déclarer à être justes, de se prononcer juste», (1) par l'homme, sur Dieu, Luc 7:29 (cf. Rm 3:4, ci-dessus.); Le concernant, Luc 10:29 ; 16:15; (2) par des hommes de Dieu concernant, qui sont déclarés justes devant lui, sous certaines conditions fixées par Lui.Ideally the complete fulfillment of the law of God would provide a basis of "justification" in His sight, Rom. Idéalement, la réalisation complète de la loi de Dieu serait de fournir une base de "justification" à ses yeux, Rom.2:13.02:13.But no such case has occurred in mere human experience, and therefore no one can be "justified" on this ground, Rom.Mais le cas ne s'est produit dans l'expérience humaine simple, et donc personne ne peut être «justifié» sur ce terrain, Rom.3:9-20; Gal.3:9-20; Gal. 2:16; 3:10, 11; 5:4.2:16; 3:10, 11; 05:04.

From this negative presentation in Rom.De cette présentation négative dans Rom.3, the apostle proceeds to show that, consistently with God's own righteous character, and with a view to its manifestation, He is, through Christ, as "a propitiation... by (en, "instrumental") His blood," 3:25, RV, "the Justifier of him that hath faith in Jesus" (v. 26), "justification" being the legal and formal acquittal from guilt by God as Judge, the pronouncement of the sinner as righteous, who believes on the Lord Jesus Christ.3, le produit apôtre de montrer que, en conformité avec Dieu caractère juste et propre, et en vue de sa manifestation, il est, par le Christ, comme «une victime expiatoire ... par (fr,« instrumentale ») Son sang," 3 : 25, RV, "en justifiant celui qui a la foi en Jésus» (v. 26), la «justification» étant l'acquittement juridique et formelle de la culpabilité par Dieu comme juge, le prononcé du pécheur comme justes, qui croit sur le Seigneur Jésus-Christ.In v. 24, "being justified" is in the present continuous tense, indicating the constant process of "justification" in the succession of those who believe and are "justified."Au v. 24, «être justifié» est dans le présent continu tendue, indiquant le processus constant de «justification» dans la succession de ceux qui croient et sont «justifiées».

In 5:1, "being justified" is in the aorist, or point, tense, indicating the definite time at which each person, upon the exercise of faith, was justified.En 5h01, "être justifié" est à l'aoriste, ou point, tendue, indiquant l'heure précise à laquelle chaque personne, à l'exercice de la foi, était justifiée.In 8:1, "justification" is presented as "no condemnation."En 8h01, la «justification» est présenté comme «aucune condamnation».That "justification" is in view here is confirmed by the preceding chapters and by verse 34.Cette «justification» est en vue est ici confirmée par les chapitres précédents, et par le verset 34.In 3:26, the word rendered "Justifier" is the present participle of the verb, lit., "justifying"; similarly in 8:33 (where the article is used), "God that justifieth," is, more lit., "God is the (One) justifying," with stress upon the word "God."En 3h26, le mot rendus "Justifier" est le participe présent du verbe, allumé, "justifier";. De même, en 8h33 (où l'article est utilisé), "Dieu qui justifie», est, plus éclairé. , "Dieu est le (un) justifiant," le stress sur le mot «Dieu». "Justification" is primarily and gratuitously by faith, subsequently and evidentially by works. «Justification» est d'abord et à titre gratuit par la foi, par la suite et evidentially par les œuvres.

In regard to "justification" by works, the so-called contradiction between James and the apostle Paul is only apparent.En ce qui concerne la «justification» par les œuvres, la soi-disant contradiction entre James et l'apôtre Paul n'est qu'apparente.There is harmony in the different views of the subject.Il ya une harmonie dans les différentes vues de l'objet.Paul has in mind Abraham's attitude toward God, his aceptance of God's word.Paul a dans l'attitude de l'esprit d'Abraham à Dieu, son ACCEPTATION de la Parole de Dieu.This was a matter known only to God.Cela a été une question connue de Dieu seul.The Romans epistle is occupied with the effect of this Godward attitude, not upon Abraham's character or actions, but upon the contrast between faith and the lack of it, namely, unbelief, cf. Les Romains épître est occupé par l'effet de cette attitude Godward, pas sur le caractère d'Abraham ou d'actions, mais sur le contraste entre la foi et l'absence de celui-ci, à savoir, l'incrédulité, cf.Rom.Rom.11:20.11:20.James (2:21-26) is occupied with the contrast between faith that is real and faith that is false, a faith barren and dead, which is not faith at all.James (2:21-26) est occupé par le contraste entre la foi qui est réel et la foi qui est faux, une foi stérile et morte, ce qui n'est pas la foi à tous.

Again, the two writers have before them different epochs in Abraham's life, Paul, the event recorded in Gen. 15, James, that in Gen. 22.Encore une fois, les deux auteurs ont devant eux des époques différentes dans la vie d'Abraham, Paul, l'événement enregistré dans Genèse 15, James, qui en général 22.Contrast the words "believed" in Gen. 15:6 and "obeyed" in 22:18.Contraste les mots «croit» dans Genèse 15:06 et «obéir» à 22:18.Further, the two writers use the words "faith" and "works" in somewhat different senses.En outre, les deux auteurs utilisent les mots «foi» et «travaux» dans des sens quelque peu différent.With Paul, faith is acceptance of God's word; with James, it is acceptance of the truth of certain statements about God, (v. 19), which may fail to affect one's conduct.Avec Paul, la foi est l'acceptation de la Parole de Dieu, avec James, il est l'acceptation de la vérité de certaines déclarations au sujet de Dieu, (v. 19), ce qui peut manquer d'affecter son comportement.

Faith, as dealt with by Paul, results in acceptance with God., ie, "justification," and is bound to manifest itself.La foi, tel que traité par Paul, dans l'acceptation des résultats avec Dieu., C'est à dire, la «justification», et est tenu de se manifester.If not, as James says "Can that faith save him?"Si ce n'est pas, comme dit James "La foi peut-elle le sauver?"(v. 14).(V. 14).With Paul, works are dead works; with James they are life works.Avec Paul, les œuvres sont des œuvres mortes, avec James qu'elles sont les œuvres de vie.The works of which Paul speaks could be quite independent of faith: those referred to by James can be wrought only where faith is real, and they will attest its reality.Les travaux dont parle saint Paul pourrait être tout à fait indépendante de la foi: ceux qui sont visés par James peut être forgé que si la foi est réelle, et ils témoignent de sa réalité.So with righteousness, or "justification": Paul is occupied with a right relationship with God, James, with right conduct.Donc, avec la justice, ou de «justification»: Paul est occupé par une bonne relation avec Dieu, James, avec conduite à droite.Paul testifies that the ungodly can be "justified" by faith, James that only the right-doer is "justified.". Paul atteste que les impies peuvent être «justifié» par la foi, James que seul le droit-auteur est «justifiée»..


Also, see:Aussi, voir:
Sanctification Sanctification
Conversion Conversion
Confession Confession
Salvation Salut
Various AttitudesDiverses Attitudes
Supralapsarianism Supralapsarianism
Infralapsarianism Infralapsarianism
Amyraldianism Amyraldianism
Arminianism Arminianisme

This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html