Literal
Translation of the Bible La traduction littérale de la Bible
General Information Informations
générales
The actual source
materials which were used to traslate the modern Bibles were written in ancient
Hebrew (Aramaic) (Old Testament) and ancient Greek (New Testament). La
véritable source des matériaux qui ont servi à la moderne traslate bibles sont
écrites en hébreu ancien (araméen) (Ancien Testament) et en grec ancien (Nouveau
Testament). The actual
(literal) translation of those words in their original sequence is often
somewhat difficult to read. L'effectif (littéralement) la traduction de
ces mots dans leur ordre d'origine est souvent un peu difficile à
lire. That is why all
of the modern Bibles slightly adjust or rearrange the text to make it more
readable. C'est pourquoi toutes les bibles modernes de l'ajuster ou de
réorganiser légèrement le texte pour le rendre plus lisible.
Part of Genesis follows as it is
literally translated. Une partie de la Genèse suit car il est
littéralement traduite.
Genesis
1:1 Genèse 1:1
In the beginning | created | God | the
heavens | and | the earth Au début | créé | Dieu | les cieux | et | la
terre
Genesis
1:2 Genèse 1:2
and the earth | was | without form |
and empty, | and darkness | on the surface of | the deep | and the Spirit of |
God | moving gently | on | the surface of | the waters. Et la terre | a |
forme sans | et de vide, | et de l'obscurité | à la surface de | la profonde |
et de l'Esprit | Dieu | déplaçant doucement | on | de la surface | eaux.
Genesis
1:3 Genèse 1:3
Then said | God, | Let be | light | and
was | light. On dit alors que | Dieu, | Soit | lumière | et |
lumière.
Genesis
1:4 Genèse 1:4
And saw | God | the light | that | (it
was) | good | and separated | God | between | the light | and | the
darkness. Et vu | Dieu | la lumière | que | (il était) | bon | et séparés
| Dieu | entre | la lumière | et | l'obscurité.
Genesis
1:5 Genèse 1:5
And called | God | the light | day, |
and the darkness | He called | night | and was | evening, | and (it) was |
morning, | day | one. Et appelé | Dieu | la lumière | jour, |, et les
ténèbres | Il a appelé | nuit | et | soir, | et (il) était | matin, | jour |
une.
Genesis
1:6 Genèse 1:6
And said | God, | Let be | a space | in
the middle of | the waters, | and let it | (be) | dividing | between | waters |
(and) | the waters. Et dit | Dieu, | Soit | un espace | dans le milieu de
l'| les eaux, | et laisser | (se) | divisant | entre | les eaux | (et) | les
eaux.
Genesis
1:7 Genèse 1:7
And made | God | the space, | and He
separated | between | the waters | which | (were) | under | the space | and |
the waters | which | (were) | above | | the space | and it was | so. Et
faites | Dieu | l'espace | séparés et Il | entre | les eaux | qui | (étaient) |
sous | l'espace | et | les eaux | qui | (étaient) | above | | l'espace | et on a
| .
Genesis
1:8 Genèse 1:8
And called | God | the space |
heavens. Et appelé | Dieu | l'espace | cieux. | And (it) was | evening, | and (it)
was | morning, | day | second. | Et (il) était | soir, | et (il) était |
matin, | jour | seconde.
Genesis
1:9 Genèse 1:9
And said | God, | Let be collected | |
the waters | under | the heavens | to | | place | one, | and let appear | the
dry land. Et dit | Dieu, | Let être collectées | | les eaux | sous | les
cieux | | | place |, | et laisser apparaître | la terre sèche. | And so it was | Et si
c'était
Genesis
1:10 Genèse 1:10
And called | God | the dry land |
earth, | and the collection of | the waters | | He called | oceans. Et
appelé | Dieu | la terre | terre, | et de la collecte de | les eaux | | Il a
appelé | océans. | And saw | God | good | (it
was). | Et scie | Dieu | bon | (il était).
Genesis
1:11 Genèse 1:11
And said | God, | Let sprout | the
earth | tender sprouts, | (the) | plant | | seeding | seed | (and) | of tree |
fruit | producing | fruit | after its species, | which | it | (is) | in it | on
| | the earth. Et dit | Dieu, | Laissez germer | la terre | offres choux,
| (la) | usine | | ensemencement | graine | (et) | de l'arbre | fruit |
produisant | fruit | après son espèce, | qui | it | ( Est) | y | on | | la
terre. | And it was |
so. | Et c'est |.
Genesis
1:12 Genèse 1:12
And gave birth to | the earth | tender
sprouts | (the) | plant | seeding | seed | after its species, | and tree |
producing | fruit | which | its | (is) | in it | | after its species. Et
a donné naissance à | la terre | offres choux | (la) | usine | ensemencement |
graine | après son espèce, | et arbre | produisant | fruit | qui | son | (est) |
y | | après son espèce. | And saw | God that | (it was) |
good. | Et scie | Dieu que | (il était) | bon.
Genesis
1:13 Genèse 1:13
And it was | evening | and | morning, |
day | third. Et c'était | soirée | et | matin, | jour | troisième.
Genesis
1:14 Genèse 1:14
And said | God, | Let be | lights | |
in the space of | the heavens | to divide | between | the day | and | the night
| and let them be | for signs | and for seasons | and for days | and
years. Et dit | Dieu, | Soit | lumières | | dans l'espace d'| les cieux |
diviser | entre | le jour | et | la nuit | et de les faire | les signes | et
pour les saisons | et pour les jours | et Ans.
Genesis
1:15 Genèse 1:15
And let them be | for lights | in the
space of | the heavens, | to give off light | | on | the earth. Et de les
faire | pour les feux | en l'espace d'| les cieux | dégagent à la lumière | |
sur | la terre. | And it was |
so. | Et c'est |.
Genesis
1:16 Genèse 1:16
And made | God | two the lights |
great. Et faites | Dieu | deux feux | great. | The light | great | for the rule of |
the day, | and | the light | small | for the rule of | the night, | and | | the
stars. | La lumière | grand | de la règle de | la journée, | et | la
lumière | petit | de la règle de | la nuit, | et | | les étoiles.
Genesis
1:17 Genèse 1:17
And set | them | God | in the space of
| | the heavens | to give off light | on | the earth, Et mettre en | les
| Dieu | en l'espace de | | les cieux | dégagent à la lumière | on | la
terre,
Genesis
1:18 Genèse 1:18
and to rule | over the day | and over
the night, | and to separate | between | the light | and | the darkness.
Et à l'article | cours de la journée | et plus de la nuit, | et de séparer |
entre | la lumière | et | l'obscurité. | And saw | God that | good. |
Et scie | Dieu que | bon. | (it was) | (Il était)
Genesis
1:19 Genèse 1:19
And was | evening | and | morning |
day, | the fourth. Et fut | soirée | et | matin | jour | le
quatrième.
Genesis
1:20 Genèse 1:20
And said | God, | Let swarm | the
waters | (with) | swarmers | (having) | a life | living. Et dit | Dieu, |
Let essaim | les eaux | (avec) | swarmers | (avoir) | une vie | vivant.
| And birds | let fly around | | over |
the earth, | on | the the surface of | the space of | Et les oiseaux |
laisser voler autour | | plus | la terre, | on | de la surface | de
l'espace
Genesis
1:21 Genèse 1:21
And heavens. Et cieux.
| God created | the sea monsters |
great | and | all | (having a ) | life | living | that crawls | (with) | | which
| swarmed | the waters | after their species, | and | every bird | (with) | |
wing | after its species. | Dieu créa | les monstres marins | grande | et
| | (un) | vie | vivant | qui chenille | (avec) | | qui | essaimé | les eaux |
après son espèce, | et | chaque oiseau | (avec ) | | Aile | après son
espèce. | And saw | | God
| that | good | (it was) | Et scie | | Dieu | que | bon | (elle
était)
Genesis
1:22 Genèse 1:22
And blessed | them | God | saying, | |
Be fruitful | and be many, | and fill | | the waters | in the oceans. Et
béni | les | Dieu | disant: | | Soyez féconds | et d'être nombreux, | et remplir
| | les eaux | dans les océans. | And the birds | let multiply | on the
earth. | Et les oiseaux | let multiplier | sur la terre.
Genesis
1:23 Genèse 1:23
And was | evening | and (it) was | |
morning, | day | fifth. Et fut | soirée | et (elle) a été | | matin, |
jour | cinquième.
Genesis
1:24 Genèse 1:24
And said | God, | Let bring forth | the
earth | life living | after its species, | | cattle | and crawlers, | and its
animals | of the earth | after its species. Et dit | Dieu, | Let porter |
la terre | vie vivre | après son espèce, | | bovins | robots d'exploration et, |
et ses animaux | de la terre | après son espèce. | And so it was. | Et c'est
ainsi.
Genesis
1:25 Genèse 1:25
And made | God | the animals of | the
earth | after its species | and | the cattle | after its species, | and all
crawlers | of the ground | after their species | and saw | | God that | good |
(it was). Et faites | Dieu | les animaux de | la terre | après son espèce
| et | les bovins | après son espèce, | et de tous les robots d'exploration | de
la terre | après son espèce | et a vu | | Dieu que | bon | (elle était ).
Genesis
1:26 Genèse 1:26
And said | God, | Let us make | mankind
| in Our image, | according to Our likeness; | and let them rule | over fish of
| | the ocean | and over birds of | the heavens, | and over the cattle | and
over all the earth | and over all | the crawlers | crawling | on | the
earth. Et dit | Dieu, | Faisons | humanité | Notre image | Notre fonction
de la ressemblance; | et laissez-les règle | plus de poissons de | | l'océan |
oiseaux et plus de | les cieux, | et sur le bétail | Et sur toute la terre | et
sur tout | les robots d'exploration | exploration | sur | la terre.
Genesis
1:27 Genèse 1:27
And created | God | the mankind | in
His image, | In the image of | God | He created | him; | male | and female | He
created | them. Et créé | Dieu | l'humanité | à Son image, | À l'image de
| Dieu | Il créa | lui; | mâle | et femelle | Il créa |.
Genesis
1:28 Genèse 1:28
And blessed | them | God, | and said |
to them | God, | Be fruitful | and multiply, | | and fill | the earth, | and it
subdue. Et béni | les | Dieu, | et dit | pour eux | Dieu, | Soyez féconds
| et se multiplient, | | et remplir | la terre, | et il subjuguer. | | And rule | over fish of | the
ocean, | and over of birds | the heavens | and over all | | animals | crawling
on | the earth. | | Et règle | plus de poisson | l'océan, | et plus
d'oiseaux | les cieux | et plus | | animaux | explorations sur | la
terre.
Genesis
1:29 Genèse 1:29
And said | God, | have given | I | to
you | every | plant | seeding | | seed | which | (is) | on the surface of | |
all | the earth, | and every | tree | | which | in it | (is) | fruit of | (the)
| tree | seeding | seed. Et dit | Dieu, | ont donné | I | à vous | chaque
| usine | ensemencement | | graine | dont | (est) | sur la surface de | | | la
terre, | et chaque | arbre | | qui | en It | (est) | fruit d'| (la) | Arbre |
ensemencement | semences. | To you | will it be | for
food, | Pour vous | sera-t-elle | pour la nourriture,
Genesis
1:30 Genèse 1:30
and to every | animal of | the earth |
and to every | bird of | the heavens, | and to every | | crawler | on | the
earth | which | in it | (is) | a life | living | every | green | | plant | for
food. Et à chaque | des animaux | la terre | et à chaque | oiseau de |
les cieux, | et à tous les | | chenilles | on | la terre | qui | il | (est) |
une vie | vivant | chaque | vert | | Usine | pour la nourriture. | And it was | so. | Et c'est
|.
Concentrating
Specifically on Genesis 1:1 Concentrant précisément sur la Genèse
1:1
To give you a
feel for the size of the problem of creating a translated Bible from the source
materials, here's a thorough presentation of Genesis 1:1 Pour vous donner
une idée de l'ampleur du problème de la création d'une traduction de la Bible à
partir de matières de source, voici une présentation exhaustive de la Genèse
1:1
We've included
two slightly different Hebrew source texts. Nous avons inclus deux
légèrement différents textes sources hébreu. We've also included the Strong's
Numbers and pronunciations. Nous avons également inclus le Strong's
Numbers and prononciations.
Finally, the
popular translation is first, but other possible interpretations or
understandings of each word are also shown. Enfin, la traduction est
d'abord populaire, mais d'autres interprétations possibles ou ententes de chaque
mot sont également indiqués. Genesis 1:1 could be translated as the
combination of any translation of each word. Genèse 1:1 pourrait être
traduit comme étant la combinaison d'une traduction de chaque mot. Try experimental combinations (there
are over 3,100 possible here, just from the choices listed!). Essayez
combinaisons expérimentales (il ya plus de 3100 possible ici, parmi la
liste!). You may develop
more respect for the translators who created your Bible. Vous pouvez
développer plus de respect pour les traducteurs qui ont créé votre Bible.
They had to select the best translation
of all these possibilities for every single word and line of the Bible!
Ils avaient à choisir la meilleure traduction de l'ensemble de ces possibilités
de chaque mot et de la ligne de la Bible!
Bible scholars
have even further complications! Bible, les spécialistes ont encore plus
de complications! Until only around a thousand years ago,
vowels were never written down, and so only consonants were. Tant que
seulement environ un millier d'années, les voyelles ne sont jamais écrites, et
ainsi seulement étaient des consonnes. It is well known that the majority of
Ancient Hebrew words were written down as sequences of three consonants.
Il est bien connu que la majorité des termes hébreux Ancient été dévalué en
séquences de trois consonnes. Therefore, Bible scholars have had to
figure out which vowels (and how many) need to be fit between the
consonants. Par conséquent, érudits bibliques ont eu à déterminer quelles
voyelles (et de combien) doivent être adéquation entre les consonnes.
Keep in mind that there are no other
records of their language except for the vowel-less words. Gardez à
l'esprit qu'il n'ya pas d'autres dossiers de leur langue, sauf pour les
moins-voyelles des mots. This has caused some disagreement among
Bible scholars as to the precise spelling, even though they agree regarding the
meanings. Cela a causé un certain désaccord entre les érudits bibliques
quant à l'orthographe exacte, même si elles conviennent de la
signification. Below, we include
two different opinions regarding the spellings. Ci-dessous, nous incluons
deux différentes opinions concernant l'orthographe.
Genesis
1:1 Genèse 1:1
Seven
Hebrew Words Sept mots hébreux |
| Bree'shiyt |
baaraa' Enquêter "
|
'Elohiym |
'eet
"EET |
hashaamayim
Hashaamayim |
w'eet W'eet |
haa'aarets.
Haa'aarets. |
| or (Strongs) Ou
(Strongs) |
| Re'shiyth |
bara' Bara ' |
'elohiym 'Elohiym
|
'eth
«ETH |
shamayim Shamayim
|
'eth
«ETH |
'erets 'Erets
|
Modern King
James (Interpreted) Translation Modern King James (interprété)
traduction |
In
the Dans le beginning Début |
created God Dieu a
créé (switched!)
(Tension!) |
the
La |
heaven Ciel |
(and) (Et)
the
La |
earth Terre |
Strongs
#s Strongs # s |
| 7225 |
1254 |
430 |
853 |
8064 |
853 |
776 |
Pronunciation |
| ray
sheeth Ray sheeth |
baw
raw' Baw brut ' |
el o
heem El o heem |
ayth
Ayth |
shaw mah
yim Shaw Mah Yim |
ayth
Ayth |
eh'
rets Eh 'rets |
Literal
Translations of Words Traductions littérales des mots
|
| beginning Début |
create Créez |
God
Dieu |
* * |
heaven Ciel |
* * |
earth Terre |
| first Première |
choose Choisissez
|
angels Angels |
* * |
air
Air |
* * |
field Terrain
|
| firstfruit Premiers
- |
make
Faire |
judge Juge |
* * |
astrologers
Astrologues |
* * |
common Commune
|
| chief Chef |
cut
down Abattre |
great Grand |
* * |
heavens Cieux |
* * |
nations Nations
|
| best
Meilleur |
dispatch Envoi |
mighty Mighty |
* * |
sky
Ciel |
* * |
wilderness Désert
|
|
(more) (En savoir
plus) |
(more) (En savoir
plus) |
|
(more) (En savoir
plus) |
* means that the word is not
translatable in English * Signifie que le mot n'est pas traduisible en
anglais
Gen 1:1 could be
translated as: Gen 1:1 pourrait être traduit par:
First, created
God, heaven, earth. Tout d'abord, Dieu a créé le ciel, la terre.
or
Ou
First, choose
angels in the sky (and the) wilderness! Tout d'abord, choisissez anges
dans le ciel (et la) nature sauvage!
You can see
how the various modern Bibles can read slightly differently but still carry the
same core message. Vous pouvez voir comment les différentes bibles
modernes peuvent lire un peu différemment, mais toujours le même message de
base. They are all
based on and translated from the exact same original Scripture.
Ils sont tous basés sur et traduit de la même origine Écriture.
Also, see: Aussi, voir:
Romanized
Bible Text Romanisé
Bible texte
Transliteration
of Hebrew Translittération
de l'hébreu
Septuagint
and early Manuscripts Septante
et au début des manuscrits
Translating
the Bible Traduction
de la Bible
A
Thorough Presentation of Jewish Genesis 1 text A
Thorough Presentation of Jewish Genèse 1 texte
This subject
presentation in the original English
language Ce sujet exposé dans la langue
originale en anglais
Send an e-mail
question or comment to us: E-mail
Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE
web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html
Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html