Literal Translation of the BibleTraduction Littérale de la Bible se

General InformationInformations générales

The actual source materials which were used to translate the modern Bibles were written in ancient Hebrew (Aramaic) (Old Testament) and ancient Greek (New Testament).Les matériaux source réelle qui ont été utilisées pour traduire les Bibles modernes ont été écrits en hébreu ancien (araméen) (Ancien Testament) et le grec ancien (Nouveau Testament).The actual (literal) translation of those words in their original sequence is often somewhat difficult to read.Le réel (littéralement) la traduction de ces mots dans leur séquence d'origine est souvent un peu difficile à lire.That is why all of the modern Bibles slightly adjust or rearrange the text to make it more readable.C'est pourquoi toutes les bibles modernes légèrement ajuster ou réorganiser le texte pour le rendre plus lisible.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Part of Genesis follows as it is literally translated.Une partie de la Genèse comme suit, il est traduit littéralement.

Genesis 1:1Genèse 1:1

In the beginning | created | God | the heavens | and | the earthAu début | création | Dieu | les cieux | et | la terre

Genesis 1:2Genèse 1:2

and the earth | was | without form | and empty, | and darkness | on the surface of | the deep | and the Spirit of | God | moving gently | on | the surface of | the waters.et de la terre | a | sans forme | et vide, | et l'obscurité | sur la surface de | la profonde | et l'Esprit de | Dieu | déménagements doucement | sur | la surface de | les eaux.

Genesis 1:3Genèse 1:3

Then said | God, | Let be | light | and was | light.Puis dit | Dieu, | Soit | la lumière | et a été | lumière.

Genesis 1:4Genèse 01:04

And saw | God | the light | that | (it was) | good | and separated | God | between | the light | and | the darkness.Et scie | Dieu | la lumière | qui | (il était) | bonne | et séparés | Dieu | entre | la lumière | et | les ténèbres.

Genesis 1:5Genèse 1:5

And called | God | the light | day, | and the darkness | He called | night | and was | evening, | and (it) was | morning, | day | one.Et appelé | Dieu | la lumière | jour, | et les ténèbres | Il a appelé | nuit | et a été | soir, | et (elle) a été | matin, | jour | un.

Genesis 1:6Genèse 1:6

And said | God, | Let be | a space | in the middle of | the waters, | and let it | (be) | dividing | between | waters | (and) | the waters.Et dit | Dieu, | Soit | un espace | au milieu des | les eaux, | et laissez-le | (être) | division | entre | Eaux | (et) | les eaux.

Genesis 1:7Genèse 01:07

And made | God | the space, | and He separated | between | the waters | which | (were) | under | the space | and | the waters | which | (were) | above | | the space | and it was | so.Et faites | Dieu | l'espace, | et Dieu sépara | entre | les eaux | qui | (ont été) | dans | l'espace | et | les eaux | qui | (ont été) | ci-dessus | | l'espace | et il a été | alors.

Genesis 1:8Genèse 01:08

And called | God | the space | heavens.Et appelé | Dieu | l'espace | cieux.| And (it) was | evening, | and (it) was | morning, | day | second.| Et (il) a été | soir, | et (elle) a été | matin, | jour | seconde.

Genesis 1:9Genèse 01:09

And said | God, | Let be collected | | the waters | under | the heavens | to | | place | one, | and let appear | the dry land.Et dit | Dieu, | Soit collectés | | les eaux | titre | les cieux | à | | place | un, | et laissent apparaître | la terre sèche. | And so it was| Et il en a été

Genesis 1:10Genèse 1:10

And called | God | the dry land | earth, | and the collection of | the waters | | He called | oceans.Et appelé | Dieu | la terre ferme | la terre, | et la collecte de | les eaux | | Il a appelé | océans.| And saw | God | good | (it was).| Et scie | Dieu | bonne | (il était).

Genesis 1:11Genèse 1:11

And said | God, | Let sprout | the earth | tender sprouts, | (the) | plant | | seeding | seed | (and) | of tree | fruit | producing | fruit | after its species, | which | it | (is) | in it | on | | the earth.Et dit | Dieu, | Laissez germer | la terre | tendres pousses, | (le) | usine | | ensemencement | semences | (et) | de l'arbre | fruits | production | fruits | après son espèce, | qui | it | ( est) | y | sur | | la terre.| And it was | so.| Et il a été | sorte.

Genesis 1:12Genèse 1:12

And gave birth to | the earth | tender sprouts | (the) | plant | seeding | seed | after its species, | and tree | producing | fruit | which | its | (is) | in it | | after its species.Et a donné naissance à | la terre | tendres pousses | (la) | plantes | ensemencement | semences | après son espèce, | et l'arbre | production | fruits | qui | son | (est) | y | | après son espèce.| And saw | God that | (it was) | good.| Et scie | Dieu | (il était) | bonne.

Genesis 1:13Genèse 1:13

And it was | evening | and | morning, | day | third.Et ce fut | soirée | et | matin, | jour | tiers.

Genesis 1:14Genèse 1:14

And said | God, | Let be | lights | | in the space of | the heavens | to divide | between | the day | and | the night | and let them be | for signs | and for seasons | and for days | and years.Et dit | Dieu, | Soit | feux | | en l'espace de | les cieux | diviser | entre | le jour | et | la nuit | et laissez-les être | des signes | et pour les saisons | et pour les jours | et ans.

Genesis 1:15Genèse 1:15

And let them be | for lights | in the space of | the heavens, | to give off light | | on | the earth.Et laissez-les être | pour les feux de | en l'espace de | les cieux, | à émettre de la lumière | | sur | la terre.| And it was | so.| Et il a été | sorte.

Genesis 1:16Genèse 1:16

And made | God | two the lights | great.Et faites | Dieu | deux feux | grande.| The light | great | for the rule of | the day, | and | the light | small | for the rule of | the night, | and | | the stars.| La lumière | grande | de la primauté du | le jour, | et | la lumière | petit | de l'état de | la nuit, | et | | les étoiles.

Genesis 1:17Genèse 1:17

And set | them | God | in the space of | | the heavens | to give off light | on | the earth,Et set | les | Dieu | en l'espace de | | le ciel | à ​​émettre de la lumière | sur | la terre,

Genesis 1:18Genèse 1:18

and to rule | over the day | and over the night, | and to separate | between | the light | and | the darkness. et à l'article | sur la journée | et plus la nuit, | et de séparer | entre | la lumière | et | les ténèbres.| And saw | God that | good.| Et scie | Dieu | bonne.| (it was)| (Il était)

Genesis 1:19Genèse 1:19

And was | evening | and | morning | day, | the fourth.Et a | soirée | et | matin | jour, | le quatrième.

Genesis 1:20Genèse 1:20

And said | God, | Let swarm | the waters | (with) | swarmers | (having) | a life | living.Et dit | Dieu, | Soit essaim | les eaux | (avec) | swarmers | (avoir) | une vie | vivant. | And birds | let fly around | | over | the earth, | on | the the surface of | the space of| Et les oiseaux | laisser voler autour | | sur | la terre, | sur | la surface de la de | l'espace de

Genesis 1:21Genèse 1:21

And heavens.Et cieux. | God created | the sea monsters | great | and | all | (having a ) | life | living | that crawls | (with) | | which | swarmed | the waters | after their species, | and | every bird | (with) | | wing | after its species.| Dieu créa | les monstres marins | grande | et | toutes | (ayant un) | la vie | vie | qui rampe | (avec) | | qui | pullulaient | les eaux | après son espèce, | et | tous les oiseaux | (avec ) | | aile | après son espèce.| And saw | | God | that | good | (it was)| Et vu | | Dieu | qui | quoi | (il était)

Genesis 1:22Genèse 1:22

And blessed | them | God | saying, | | Be fruitful | and be many, | and fill | | the waters | in the oceans.Et béni | les | Dieu | dire, | | Soyez féconds | et être nombreux, | et remplir | | les eaux | dans les océans.| And the birds | let multiply | on the earth.| Et les oiseaux | laisser se multiplier | sur la terre.

Genesis 1:23Genèse 1:23

And was | evening | and (it) was | | morning, | day | fifth.Et a | soirée | et (elle) a été | | matin, | jour | cinquième.

Genesis 1:24Genèse 1:24

And said | God, | Let bring forth | the earth | life living | after its species, | | cattle | and crawlers, | and its animals | of the earth | after its species.Et dit | Dieu, | Soit produire | la terre | vivre la vie | après son espèce, | | bovins | et chenilles, | et ses animaux | de la terre | après son espèce.| And so it was.| Et il en fut.

Genesis 1:25Genèse 1:25

And made | God | the animals of | the earth | after its species | and | the cattle | after its species, | and all crawlers | of the ground | after their species | and saw | | God that | good | (it was).Et faites | Dieu | les animaux de | la terre | après son espèce | et | le bétail | après son espèce, | et toutes les chenilles | de la terre | après son espèce | et vit | | Dieu | bonne | (il a été ).

Genesis 1:26Genèse 1:26

And said | God, | Let us make | mankind | in Our image, | according to Our likeness; | and let them rule | over fish of | | the ocean | and over birds of | the heavens, | and over the cattle | and over all the earth | and over all | the crawlers | crawling | on | the earth.Et dit | Dieu, | Faisons | humanité | à notre image, | selon notre ressemblance; | et qu'il domine | plus de poissons de | | l'océan | oiseaux et plus de | les cieux, | et sur le bétail | et sur toute la terre | et sur toutes | les chenilles | exploration | sur | la terre.

Genesis 1:27Genèse 1:27

And created | God | the mankind | in His image, | In the image of | God | He created | him; | male | and female | He created | them.Et créé | Dieu | l'humanité | à son image, | A l'image de | Dieu | Il a créé | lui | mâles | femelles et | Il a créé | eux.

Genesis 1:28Genèse 1:28

And blessed | them | God, | and said | to them | God, | Be fruitful | and multiply, | | and fill | the earth, | and it subdue.Et béni | les | Dieu, | et dit | les | Dieu, | Soyez féconds | et de se multiplier, | | et remplir | la terre, | et soumettez-la.| | And rule | over fish of | the ocean, | and over of birds | the heavens | and over all | | animals | crawling on | the earth.| | Et règle | plus de poissons | l'océan, | et plus d'oiseaux | les cieux | et sur tous les | | animaux | rampant sur | la terre.

Genesis 1:29Genèse 1:29

And said | God, | have given | I | to you | every | plant | seeding | | seed | which | (is) | on the surface of | | all | the earth, | and every | tree | | which | in it | (is) | fruit of | (the) | tree | seeding | seed.Et dit | Dieu, | ont donné | I | vous | chaque | plantes | ensemencement | | semences | qui | (est) | sur la surface de | | toutes | la terre, | et chaque | arbre | | qui | en it | (est) | fruit d'| (la) | Arbre | ensemencement | semences.| To you | will it be | for food,| Pour vous | ce que ce sera | pour l'alimentation,

Genesis 1:30Genèse 1:30

and to every | animal of | the earth | and to every | bird of | the heavens, | and to every | | crawler | on | the earth | which | in it | (is) | a life | living | every | green | | plant | for food.et à chaque | animal de | la terre | et à chaque | oiseau de | les cieux, | et à chaque | | chenilles | sur | la terre | qui | y | (est) | une vie | vie | chaque | vert | | usine | de la nourriture.| And it was | so.| Et il a été | sorte.


Concentrating Specifically on Genesis 1:1Concentrer précisément sur Genèse 1:1

To give you a feel for the size of the problem of creating a translated Bible from the source materials, here's a thorough presentation of Genesis 1:1Pour vous donner une idée de l'ampleur du problème de la création d'une Bible traduite à partir de matériaux de base, voici une présentation approfondie de la Genèse 1:1

We've included two slightly different Hebrew source texts.Nous avons inclus deux légèrement différents textes sources en hébreu.We've also included the Strong's Numbers and pronunciations.Nous avons également inclus le Strong et prononciations.

Finally, the popular translation is first, but other possible interpretations or understandings of each word are also shown.Enfin, la traduction est d'abord populaire, mais d'autres interprétations possibles ou ententes de chaque mot sont également indiqués.Genesis 1:1 could be translated as the combination of any translation of each word.Genèse 1:1 pourrait être traduit par la combinaison d'une traduction de chaque mot.Try experimental combinations (there are over 3,100 possible here, just from the choices listed!).Essayez combinaisons expérimentales (il ya plus de 3.100 possible ici, juste parmi la liste!).You may develop more respect for the translators who created your Bible.Vous pouvez développer plus de respect pour les traducteurs qui a créé votre Bible. They had to select the best translation of all these possibilities for every single word and line of the Bible! Ils avaient à choisir la meilleure traduction de toutes ces possibilités pour chaque mot et la ligne de la Bible!

Bible scholars have even further complications!érudits de la Bible ont des complications encore plus loin!Until only around a thousand years ago, vowels were never written down, and so only consonants were.Jusqu'il ya environ mille ans auparavant, les voyelles ne sont jamais écrites, et les consonnes de sorte que sont.It is well known that the majority of Ancient Hebrew words were written down as sequences of three consonants. Il est bien connu que la majorité des mots en hébreu antique a été dévalué en séquences de trois consonnes.Therefore, Bible scholars have had to figure out which vowels (and how many) need to be fit between the consonants.Par conséquent, érudits de la Bible ont eu à déterminer lequel des voyelles (et combien) doivent être adaptés entre les consonnes.Keep in mind that there are no other records of their language except for the vowel-less words.Gardez à l'esprit qu'il n'y a pas d'autres enregistrements de leur langue, sauf pour les mots-voyelle moins.This has caused some disagreement among Bible scholars as to the precise spelling, even though they agree regarding the meanings.Cela a causé certains désaccords parmi les érudits de la Bible à l'orthographe exacte, même s'ils sont d'accord sur les significations. Below, we include two different opinions regarding the spellings.Ci-dessous, nous incluons deux opinions différentes concernant l'orthographe.

Genesis 1:1Genèse 1:1

Seven Hebrew WordsSept mots hébreux

Bree'shiyt Bree'shiyt baaraa'baaraa ' 'Elohiym«Elohiym 'eet "Eet hashaamayim hashaamayim w'eetw'eet haa'aarets. haa'aarets.
or (Strongs)ou (Strong)
Re'shiythRe'shiyth bara'bara ' 'elohiym«Elohiym 'eth «Éth shamayimshamayim 'eth «Éth 'erets«Erets

Modern King James (Interpreted) TranslationJames King moderne (interprété) Traduction

In theDans le
beginningdébut
created Goda créé Dieu
(switched!) (Switched!)
the l' heavenle ciel (and)(Et)
the l'
earthterre

Strongs #sStrong # s

7225 7225 1254 1254 430 430 853 853 8064 8064 853 853 776 776

Pronunciation Prononciation

ray sheethsheeth ray baw raw'baw premières ' el o heemheem o el ayth ayth shaw mah yimYim mah shaw ayth ayth eh' retseh 'rets

Literal Translations of WordsTraductions littérales des mots

beginningdébut createcréer God Dieu ** heavenle ciel ** earthterre
firstpremière choosechoisir angelsanges ** air de l'air ** fieldsur le terrain
firstfruitprémices make faire judgejuge ** astrologers astrologues ** commoncommune
chiefchef cut downabattre greatgrande ** heavenscieux ** nationsnations
best mieux dispatchexpédition mightypuissant ** sky ciel ** wildernessdésert
(more)(Plus) (more)(Plus) (more)(Plus)
* means that the word is not translatable in English* Signifie que le mot n'est pas traduisible en anglais

Gen 1:1 could be translated as:01h01 Gen pourrait être traduit par:

First, created God, heaven, earth.Tout d'abord, a créé Dieu, le ciel, la terre.

or ou

First, choose angels in the sky (and the) wilderness!Tout d'abord, choisir des anges dans le ciel (et le) sauvage!

You can see how the various modern Bibles can read slightly differently but still carry the same core message.Vous pouvez voir comment les modernes Bibles peut aussi lire un peu différemment mais toujours porter le message de base même.They are all based on and translated from the exact same original Scripture. Ils sont tous basés sur et traduit de la même Ecriture d'origine exacte.


Also, see:Aussi, voir:
Romanized Bible TextRomanisé Bible texte
Transliteration of HebrewTranslittération de l'hébreu
Septuagint and early ManuscriptsSeptante et au début des manuscrits
Translating the BibleTraduction de la Bible
A Thorough Presentation of Jewish Genesis 1 textA Thorough Presentation of Jewish Genèse 1 texte

This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html