Moravian ChurchÉglise Moravese

General InformationInformations générales

The Moravian Church is a Protestant communion closely linked to Lutheranism.L'Eglise morave est une communion protestante étroitement liée au luthéranisme. It has its roots in the Czech Reformation and is a direct continuation of the Bohemian Brethren.Il a ses racines dans la Réforme tchèque et est la suite directe des Frères de Bohême.

Influenced by the spiritual heritage of John Huss, Brother Gregory founded the Bohemian Unity of Brethren, which, having functioned within the Utraquist group of Hussites for a decade, separated in 1467 and established an independent ministry. Influencé par l'héritage spirituel de Jean Huss, Brother Gregory a fondé l'Unité des Frères de Bohême, qui, après avoir fonctionné au sein du groupe utraquiste des Hussites pendant une décennie, séparés en 1467 et mis en place un ministère indépendant.The reform movement based itself solely on the Bible, and its leaders were able to procure non Roman ordination from a bishop of the Waldenses.Le mouvement de réforme se base uniquement sur la Bible, et ses dirigeants ont été en mesure de se procurer non ordination d'un évêque romain des Vaudois.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Occasional persecution of the Unity became systematic in the 16th century, a period marked by the theological creativity of Lukas of Prague (c. 1460 - 1528) and Jan Augusta (1500 - 72) and by contact with other Protestant reformers.persécution occasionnels de l'Unité est devenue systématique dans le 16ème siècle, une période marquée par la créativité théologique de Lukas de Prague (vers 1460 - 1528) et Jan Augusta (1500-1572) et par contact avec d'autres réformateurs protestants.Toleration obtained in 1609 was short lived as the Czech Protestants were expelled by Catholic advances in the Thirty Years' War (1627).Tolérance obtenu en 1609 a été de courte durée puisque les protestants tchèques ont été expulsés par les progrès catholique dans la guerre de Trente Ans (1627).John Amos Comenius, the Unity's last bishop, led the group into exile.John Amos Comenius, dernier évêque de l'Unité, a conduit le groupe à l'exil.A century later, representatives of German Pietism encouraged survivors of the Unity to migrate from Moravia to Saxony, where in 1722 the community of Herrnhut was founded.Un siècle plus tard, les représentants de l'allemand piétisme encourageant les survivants de l'Unité de migrer de la Moravie à la Saxe, où en 1722 la communauté de Herrnhout a été fondée.Graf von Zinzendorf assumed leadership, and a spiritual awakening swept the congregation in 1727, which is often taken as the founding date of the Moravian Church.Graf von Zinzendorf a pris la direction, et un réveil spirituel balayé la congrégation en 1727, qui est souvent pris comme date de fondation de l'Église morave.

The Moravians were pioneers in Protestant home and foreign missions, seeking renewal of European Christianity and the evangelization of the non Christian world. Les Moraves ont été des pionniers dans les missions intérieures et étrangères protestant, demandant le renouvellement de la chrétienté européenne et l'évangélisation du monde non chrétien.August Gottlieb Spangenberg, sent to America in 1735, founded churches in Georgia, Pennsylvania, and North Carolina.Août Gottlieb Spangenberg, envoyé en Amérique en 1735, fondé des églises en Géorgie, la Pennsylvanie et la Caroline du Nord.Zinzendorf stimulated the church by his missionary leadership and religious genius, especially in community formation and cultic celebration.Zinzendorf stimulé l'église par son leadership missionnaire et génie religieux, en particulier dans la formation de la communauté et la célébration cultuelle.He also troubled the church with financial instability and devotional excesses that nearly wrecked it in the 1740s.Il a également troublé l'église avec l'instabilité financière et les excès de dévotion que près il fait naufrage dans les années 1740. After his death more moderate leadership was introduced by Spangenberg.Après sa mort, le leadership plus modéré a été présenté par Spangenberg.

Moravianism is basically presbyterian in structure, and its bishops are chosen on spiritual merit to serve in pastoral and cultic roles rather than in administrative ones.Moravianism est essentiellement presbytérien de la structure, et ses évêques sont choisis sur le mérite spirituel de servir dans des rôles pastoraux et cultuelle plutôt que dans les administratifs.Composed of approximately 360,000 members, the Moravian Church has played a major role in the development of Protestant worship, evangelism, missions, and theology in the last three centuries.Composé d'environ 360.000 membres, l'Église morave a joué un rôle majeur dans le développement du culte protestant, l'évangélisation, les missions, et la théologie dans les trois derniers siècles.

James D NelsonJames Nelson D

Bibliography Bibliographie
GL Gollin, Moravians in Two Worlds: A Study of Changing Communities (1967); JT / KG Hamilton, History of the Moravian Church: The Renewed Unitas Fratrum, 1722 - 1957 (1967); E Langton, History of the Moravian Church (1956).Gollin GL, Moraves dans Two Worlds: une étude des communautés en évolution (1967); JT / KG Hamilton, Histoire de l'Église morave: Le Fratrum renouvelé Unitas, de 1722 à 1957 (1967); Langton E, Histoire de l'Église morave (1956 ).


Bohemian BrethrenFrères de Bohême

Catholic InformationInformation catholique

(MORAVIAN BRETHREN, or UNITAS FRATRUM).(Frères moraves, ou Unitas Fratrum).

DEFINITION AND DOCTRINAL POSITIONDEFINITION ET position doctrinale

"Bohemian Brethren" and "Moravian Brethren" are the current popular designation of the Unitas Fratrum founded in Bohemia in 1457, renewed by Count Zinzendorf in 1722, and still active in our own day."Bohemian Frères" et "Frères moraves" sont la désignation actuelle populaires de l'Unitas Fratrum fondée en Bohême en 1457, renouvelée par le comte Zinzendorf en 1722, et toujours actif de nos jours.Placing life before creeds, the Moravian Church seeks "to exemplify the living Church of Christ constituted or regenerated men and women, while it affords a common meeting-point for Christians who apprehend dogmas variously".Placer la vie avant les croyances, l'Eglise morave cherche "pour illustrer l'Eglise vivante du Christ constituée ou régénérée hommes et les femmes, alors qu'il donne une réunion commune-point pour les chrétiens qui appréhendent différemment les dogmes».Personal faith in the crucified Saviour constitutes the chief foundation for the fellowship thus established.la foi personnelle dans le Sauveur crucifié constitue le principal fondement de la fraternité ainsi établie.Scripture is the only rule of faith, but "nothing is posited as to the mode of inspiration, for this partakes of the mysteries which it has not pleased God to reveal".L'Écriture est la seule règle de foi, mais «rien n'est posé sur le mode d'inspiration, pour ce participe des mystères dont il n'a pas plu à Dieu de révéler».The Trinity, the Fall, Original Sin, and "Total Depravity" are admitted, but "discussion about them is shunned".La Trinité, à l'automne, le péché originel, et "la dépravation totale» sont admis, mais "la discussion à leur sujet est évité".The Love of God manifested in Christ - without theories about the mode - is the centre of Moravian belief and practice.L'amour de Dieu manifesté dans le Christ - sans théories sur le mode - est le centre de la croyance et la pratique de Moravie.Justification by faith alone and the necessity of regeneration "are posited as facts of personal experience". Justification par la foi seule et la nécessité de la régénération »sont posés comme des faits de l'expérience personnelle".Sanctifying grace, the need of prayer, and other public means of grace, a complete ritual, a strict discipline, "the orders of the ministry with no conception of the functions of the episcopate", ie bishops ordain, but the episcopal office implies no further ruling or administrative power (see infra in regard to Zinzendorf), Baptism and the Lord's Supper as the only sacraments, and the common Christian eschatology: Resurrection, Judgment, Heaven, Hell; such are the tenets from which Moravians are expected not to depart, whilst they are allowed to speculate about them on Scriptural lines with entire liberty.La grâce sanctifiante, la nécessité de la prière, et autres moyens de grâce, un rituel complet, une discipline stricte, «les ordres du ministère, sans conception des fonctions de l'épiscopat", soit ordonner des évêques, mais la charge épiscopale ne suppose aucune autre décision ou de la puissance administrative (voir ci-dessous en ce qui concerne Zinzendorf), le baptême et la Cène du Seigneur que les sacrements seulement, et l'eschatologie chrétienne commune: Résurrection, Jugement, le Ciel, l'Enfer, tels sont les principes à partir de laquelle Moraves sont attendus à ne pas s'écarter , tandis qu'ils sont autorisés à spéculer sur les sur les lignes de l'Écriture avec une entière liberté.

HISTORY OF THE ANCIENT UNITAS FRATRUM (1457-1722)HISTOIRE ANCIENNE DE LA Fratrum UNITAS (1457-1722)

The Bohemian Brethren are a link in a chain of sects beginning with Wyclif (1324-84) and coming down to the present day.Les Frères de Bohême sont un maillon dans une chaîne de sectes en commençant par Wyclif (1324-1384) et descendre à nos jours.The ideas of the Englishman found favour with Hus, and Bohemia proved a better soil for their growth than England.Les idées de l'Anglais trouvé grâce auprès de Hus, et de Bohême prouvé un meilleur sol pour leur croissance que l'Angleterre.Both Wyclif and Hus were moved by a sincere desire to reform the Church of their times; both failed and, without intending it, became the fathers of new heretical bodies - the Lollards and the Hussites.Les deux Wyclif et Jan Hus ont été déplacés par un désir sincère de réformer l'Eglise de leur temps, les deux ont échoué et, sans le vouloir, est devenu le père de nouveaux organes hérétiques - les Lollards et les Hussites.The former were persecuted out of existence in England by Catholic rulers; the latter prospered in Bohemia, thanks to royal and national support.Les premiers étaient persécutés hors de l'existence en Angleterre par les dirigeants catholiques, ces derniers ont prospéré en Bohême, grâce à l'appui royal et national.The burning of John Hus at the stake for his stubborn adherence to the condemed doctrines of Wyclif (at Constance, 6 July, 1415) was considered an insult to the faith of the Bohemian nation, which, since its first conversion to Christianity, had never swerved from the truth.La combustion de Jean Hus au bûcher pour son attachement indéfectible aux doctrines condemed de Wyclif (à Constance, 6 Juillet 1415) a été considéré comme une insulte à la foi de la nation tchèque, qui, depuis sa première conversion au christianisme, n'a jamais dévié de la vérité. The University of Prague came boldly forward to vindicate the man and his doctrines; the party which hitherto had worked at reforming the Church from within now rejected the Church's authority and became the Hussite sect.L'Université de Prague a hardiment pour faire valoir l'homme et de sa doctrine, le parti qui, jusqu'ici, avait travaillé à la réforme de l'Église de l'intérieur a rejeté aujourd'hui l'autorité de l'Eglise et est devenu la secte hussite.Divisions at once arose amongst its members.Divisions à la fois se pose parmi ses membres.Some completely set aside the authority of the Church and admitted no other rule than the Bible; others only demanded Communion under both kinds for the laity and free preaching of the Gospel, with some minor reforms.Certains complètement mis de côté l'autorité de l'Église et n'admettait pas d'autre règle que la Bible, d'autres seulement demandé la communion sous les deux espèces pour les laïcs et libre prédication de l'Evangile, avec quelques réformes mineures.The former, who met for worship at "Mount Tabor", were called Taborites; the latter received the name of Calixtines, ie, the party of the Chalice.Le premier, qui se sont réunis pour le culte à la "Mount Tabor", ont été appelés Taborites, ce dernier a reçu le nom de calixtins, c'est à dire, la partie du Calice.As long as they had a common enemy to fight they fought together under the leadership of that extraordinary man, John Trocznowski, known as Zizka (the one-eyed), and for fully fifteen years proved more than a match for the imperial armies and papal crusaders sent to crush them.Tant qu'ils ont un ennemi commun à combattre, ils ont combattu ensemble sous la direction de cet homme extraordinaire, John Trocznowski, connu sous le nom Zizka (le borgne), et pour tout quinze ans prouvé plus d'une correspondance pour les armées impériales et papales croisés envoyé pour les écraser.Peace was at length obtained, not by force of arms, but by skilful negotiations which resulted in the "Compactata of Basle" (30 November, 1433).La paix fut enfin obtenue, non par la force des armes, mais par des négociations habiles qui ont abouti à la «compactata de Bâle" (30 Novembre, 1433).The compact was chiefly due to the concessions made by the Calixtine party; it found little or no favour with the Taborites.Le compact est principalement attribuable à des concessions faites par la partie Calixtinus, il trouve peu de faveur ou pas avec les Taborites.The discontent led to a feud which terminated at the Battle of Lippau (30 May, 1434) with the death of Procopius, the Taborite leader, and the almost total extinction of this party.Le mécontentement a conduit à une rivalité qui a mis fin à la bataille de Lippau (30 mai 1434) avec la mort de Procope, le leader taborite, et l'extinction presque totale de ce parti.The small remnant, too insignificant to play a role in politics, withdrew into private life, devoting all their energies to religion.Le petit reste, trop insignifiants pour jouer un rôle dans la politique, se retira dans la vie privée, consacrer toutes leurs énergies à la religion.In 1457 one section formed itself into a separate body under the name of the "Brethren's Union" (Unitas Fratrum), which is now generally spoken of as the Bohemian Brethren.En 1457, une section s'est constituée en un corps séparé sous le nom de «Frères de l'Union" (Unitas Fratrum), qui est maintenant généralement parlé comme les Frères de Bohême.Their contemporaries coined for them several opprobrious designations, such as Jamnici (cave-dwellers) and Pivnicnici (beerhouse men), Bunzlau Brethren, Picards (corrupted to Pickarts), etc. Leurs contemporains inventé pour eux plusieurs appellations injurieuses, comme Jamnici (troglodytes) et Pivnicnici (hommes beerhouse), Bunzlau Frères, Picards (corrompu à Pickarts), etc

The originator of the new sect was a certain Gregory, a nephew of the leading Calixtine preacher, Rokyzana, whose mind was imbued with the conviction that the Roman Church was helplessly and hopelessly corrupt.L'auteur de la nouvelle secte était un certain Gregory, un neveu du prédicateur leader Calixtinus, Rokyzana, dont l'esprit était imbu de la conviction que l'Église romaine a été impuissant et désespérément corrompu.Gregory therefore decided to found a new Church in accordance with his uncle's and his own ideas of what a perfect Church should be.Grégoire a donc décidé de fonder une nouvelle Eglise, conformément à son oncle et ses propres idées de ce qu'est une Église doit être parfaite.Through Rokyzana's influence he obtained leave from the governor George von Podiebrad to organize a community in the village of Kunwald near Senftenberg.Grâce à l'influence de Rokyzana il a obtenu l'autorisation du gouverneur George Podiebrad von organiser une communauté dans le village de Kunwald près de Senftenberg.Michel, the parish priest of Senftenberg, and Matthias, a farmer of Kunwald, joined Gregory, and soon the community counted several thousand members.Michel, le curé de Senftenberg, et Matthias, un agriculteur de Kunwald, Gregory a rejoint, et bientôt la communauté comptait plusieurs milliers de membres.Their distinguishing tenets at this early period were rather vague: abolition of all distinctions of rank and fortune, the name of Christian being the one all-sufficient dignity; abolition of oaths, of military service, etc. Governor von Podiebrad kept a vigilant eye on the growing community.Leurs principes distinguer à cette époque reculée étaient plutôt vagues: abolition de toutes distinctions de rang et de fortune, le nom de chrétien étant la dignité une toute suffisante, l'abolition des serments, de service militaire, etc gouverneur von Podiebrad gardé un oeil vigilant sur la communauté grandissante.In 1461 he had Gregory and several other persons arrested on suspicion of reviving the heresies of the Taborites.En 1461, il avait Gregory et plusieurs autres personnes soupçonnées de faire revivre les hérésies des Taborites.The accused admitted that they did not believe in the real presence of Christ in the Holy Eucharist, but had partaken of the bread and wine at their nocturnal meetings as common food. L'accusé a reconnu qu'ils ne croyaient pas en la présence réelle du Christ dans l'Eucharistie, mais il a mangé du pain et du vin lors de leurs réunions nocturnes que la nourriture commune.They were set free, but, to avoid further interference, Gregory and his companions fled into the Lordship of Reichenau, where they lived hidden in the mountains.Ils ont été libérés, mais, pour éviter toute interférence d'autres, Gregory et ses compagnons ont fui dans la seigneurie de Reichenau, où ils ont vécu cachés dans les montagnes.There, in 1464, was held a secret assembly consisting of Brethren from Bohemia and Moravia, who accepted as basis of their creed the doctrine that justification is obtained through faith and charity and confers the hope of eternal salvation.Là, en 1464, s'est tenue une assemblée secrète composée de Frères de Bohême et de Moravie, qui a accepté comme base de leur croyance, la doctrine que la justification est obtenue par la foi et la charité et confère l'espoir du salut éternel.The rich were requested to abandon their wealth and worldly pomp and to live in voluntary poverty.Les riches ont été priés d'abandonner leur richesse et leur faste monde et de vivre dans la pauvreté volontaire.The Brethren were to give up private property for the benefit of the Brotherhood.Les Frères ont été de renoncer à la propriété privée au profit de la Fraternité.Anyone not observing the brotherhood of faith and practice was to be separated from the community.Toute personne ne respectant pas la fraternité de la foi et la pratique a été d'être séparé de la communauté.

Meanwhile the persecution continued.En attendant la poursuite des persécutions. The Utraquist (Calixtine) priests refused the Sacrament to the Brethren.Le utraquiste (Calixtinus), les prêtres ont refusé le sacrement aux Frères.These, therefore, were forced to constitute a priesthood of their own belief.Ceux-ci, par conséquent, ont été contraints de constituer un sacerdoce de leur propre croyance.A bishop and a number of priests were chosen by lot, and the separation from the Utraquists became an accomplished fact.Un évêque et un certain nombre de prêtres ont été choisis par tirage au sort, et la séparation de la utraquistes devint un fait accompli.The head of the Austrian Waldenses, who was believed to have received consecration from a real bishop, gave episcopal orders to the ex-parish priest, Michael, and Michael consecrated his friend, Matthias, bishop and ordained several priests.Le chef des Vaudois autrichienne, qui était censé avoir reçu la consécration d'un véritable évêque, donna l'ordre épiscopal à l'ex-prêtre de la paroisse, Michael, Michael et consacrée à son ami, Matthias, évêque et plusieurs prêtres ordonnés.The new Bishop Matthias of Kunwald then reordained his consecrator, to make him a true priest of the Brotherhood.Le nouvel évêque de Matthias Kunwald puis reordained son consécrateur, faire de lui un vrai prêtre de la Fraternité.This happened in 1467 at the synod of Lhotka, near Reichenau, where also all those present were rebaptized.Ce qui s'est passé en 1467 au synode de Lhotka, près de Reichenau, où aussi toutes les personnes présentes ont été rebaptisés.The breach with both Catholics and Utraquists was now completed, and the Brethren began to order their community on the model of "the primitive Church".La rupture avec les catholiques et les utraquistes est maintenant terminé, et les frères ont commencé à l'ordre de leur communauté sur le modèle de «l'Église primitive».The governing power centred in a council presided over by a judge.Le pouvoir de gouverner au centre d'un conseil présidé par un juge.Four seniors, or elders, held the episcopal power.Quatre personnes âgées, ou des personnes âgées, qui s'est tenue le pouvoir épiscopal.The priests had no property and were encouraged to celibacy.Les prêtres n'avaient pas la propriété et ont été encouragés à le célibat.The strictest morality and modesty were exacted from the faithful.La stricte morale et la pudeur ont été extorqués à des fidèles.All acts subservient to luxury were forbidden; oaths and military service were only permitted in very exceptional cases.Tous les actes serviles de luxe ont été interdits; serments et le service militaire ont été autorisés que dans des cas très exceptionnels. Public sins had to be publicly confessed, and were punished with ecclesiastical penalties or expulsion. péchés publics ont dû être avoué publiquement, et ont été sanctionnés par des peines ecclésiastiques ou l'expulsion.A committee of women watched with relentless severity over the behaviour of their sisters.Un comité de femmes regardaient avec une sévérité implacable sur le comportement de leurs sœurs.A new persecution quickly followed on the synod of Lhotka.Une nouvelle persécution rapidement suivie sur le synode de Lhotka.The Brethren defended their cause in copious writings, but in 1468 many of them were imprisoned and tortured, one was burnt at the stake.Les Frères ont défendu leur cause dans les écrits abondants, mais en 1468 beaucoup d'entre eux ont été emprisonné et torturé, un a été brûlé sur le bûcher.The death of the governor George von Podiebrad in 1471 brought some relief.La mort du gouverneur George Podiebrad von en 1471 apporté quelque soulagement.Brother Gregory died in 1473. Frère Grégoire mourut en 1473.From 1480 Lucas of Prague was the leading man.De 1480 Lucas de Prague a été l'homme de tête.Thanks to him, and to toleration granted the Brethren by King Ladislaus II, the Brotherhood rapidly increased in numbers.Merci à lui et à la tolérance accordée par les Frères roi Ladislas II, la Fraternité a rapidement augmenté en nombre.By the end of the fifteenth century there were 400 communities.À la fin du XVe siècle il y avait 400 communautés.Pope Alexander VI's endeavour to reconvert the Brethren (in 1499) proved futile. s'efforcent pape Alexandre VI à reconvertir les frères (en 1499) se sont avérés vains.About this time an internal feud in the "Unity of Brethren" led to a renewal of persecution.Vers cette époque, une querelle interne à l '"Union des Frères" a conduit à un renouvellement de la persécution.The Amosites, so called from their leader, Brother Amos, accused their more moderate Brethren of fomenting violent opposition to the Government in imitation of their spiritual ancestors, the Taborites.Le Amosites, soi-disant de leur chef, le Frère Amos, ont accusé leurs frères plus modérés de fomenter une opposition violente au gouvernement à l'imitation de leurs ancêtres spirituels, les Taborites. King Ladislaus II thereupon issued a decree prohibiting the meetings of the Brethren under heavy penalties.Le roi Ladislas II a alors délivré un arrêté interdisant les réunions des Frères sous peine de sanctions lourdes.In many places, however, the decree was left unheeded, and powerful landowners continued to protect the Brotherhood.Dans de nombreux endroits, cependant, le décret a été laissée sans réponse, et de puissants propriétaires terriens ont continué à protéger la Fraternité.Once more the king resorted to milder measures.Une fois de plus le roi recours à des mesures plus douces.In 1507 he invited the chiefs of the Brethren to meet the Utraquists in conference at Prague.En 1507, il a invité les chefs des Frères pour répondre aux utraquistes en conférence à Prague.The Brethren sent a few rude, unlettered fellows unable to give answer to the questions of the professors.Les Frères envoyé un rude quelques boursiers illettré incapable de donner une réponse aux questions des professeurs.The king regarded this as an insult and ordered all the meetings of the "Pickarts" to be suppressed, all their books to be burnt, and the recalcitrants to be imprisoned (1508).Le roi considérait cela comme une insulte et a ordonné à toutes les réunions de la "Pickarts" être supprimés, tous leurs livres à être brûlés, et les récalcitrants à être emprisonné (1508).

The Brethren now began to look for foreign sympathy.Les frères se mirent à chercher la sympathie étrangers.Erasmus complimented them on their knowledge of truth, but refused to commit himself further.Erasmus pour les féliciter de leur connaissance de la vérité, mais a refusé de s'engager plus loin.Luther objected to their doctrine on the Eucharist, to the celibacy of their clergy, to the practice of rebaptizing, and to the belief in seven sacraments.Luther s'est opposé à leur doctrine sur l'Eucharistie, à la chasteté de leur clergé, à la pratique de la rebaptiser, et à la croyance en sept sacrements.Brother Lucas answered in a sharp pamphlet and, having ascertained the low standard of church discipline among the Lutherans of Wittenberg, ceased all attempts at union.Brother Lucas a répondu dans une brochure forte et, après avoir constaté le faible niveau de la discipline ecclésiastique parmi les luthériens de Wittenberg, a cessé toutes les tentatives d'union.At the same time (1525) Lucas rejected the Zwinglian doctrines which some Brethren were trying to introduce. Dans le même temps (1525) Lucas a rejeté les doctrines Zwinglian que certains frères ont essayé d'introduire.After the death of Lucas (1528) the government of the Brotherhood passed into the hands of men fond of innovations, among whom John Augusta is the most remarkable.Après la mort de Lucas (1528) le gouvernement de la Fraternité passé dans les mains des hommes friands de nouveautés, parmi lesquels John Augusta est le plus remarquable.Augusta reopened negotiations with Luther and so modified his creed that it gained the Reformer's approbation, but the union of the two sects was again prevented by the less rigid morals of the Lutherans in Bohemia and Moravia.Augusta réouverture des négociations avec Luther et ainsi modifié son credo qu'il a gagné approbation du Réformateur, mais l'union des deux sectes a de nouveau été empêché par les mœurs moins rigide des luthériens en Bohême et en Moravie.Augusta pleaded for stricter church discipline, but Luther dismissed him, saying: "Be you the apostle of the Bohemians, I will be the apostle of the Germans. Do as circumstances direct, we will do the same here" (1542).Augusta a plaidé pour la discipline stricte église, mais Luther lui rejeté, en disant: "Soyez vous l'apôtre des Bohémiens, je serai l'apôtre des Allemands Ne que les circonstances le direct, nous ferons la même chose ici." (1542).Soon afterwards the Bohemian Estates were requested to join Charles V in his war against the Smalkaldic league.Peu après, les Etats de Bohême ont été invités à se joindre à Charles V dans sa guerre contre la ligue Smalkaldic.Catholics and old Utraquists obeyed, but the Bohemian Protestants, having met in the house of Brother Kostka, established a kind of provisional government composed of eight members, four of whom belonged to the Brotherhood, and appointed a general to lead the armed rebels into Saxony against the emperor.Les catholiques et les utraquistes vieille obéit, mais les protestants de Bohême, après avoir rencontré dans la maison du frère Kostka, établi une sorte de gouvernement provisoire composé de huit membres, dont quatre appartenaient à la Fraternité, et a nommé un général à la tête des rebelles armés en Saxe contre l'empereur.Charles's victory over the Smalkaldians at Muhlberg (1547) left the rebels no choice but to submit to their king, Ferdinand I. The Brethren, who had been the chief instigators of the rebellion, were now doomed to extinction.La victoire de Charles au cours des Smalkaldians à Muhlberg (1547) a laissé les rebelles d'autre choix que de se soumettre à leur roi, Ferdinand I. Les Frères, qui avaient été les principaux instigateurs de la rébellion, sont désormais condamnés à disparaître. John Augusta and his associate, Jacob Bilek, were cast into prison; the Brethren's meetings were interdicted throughout the whole kingdom; those who refused to submit were exiled. John Augusta et son associé, Jacob Bilek, furent jetés en prison; réunions les Frères ont été interdits dans tout le royaume, ceux qui refusaient de se soumettre ont été exilés.Many took refuge in Poland and Prussia (1578); those who remained in the country joined, at least pro forma, the Utraquist party.Beaucoup se sont réfugiés en Pologne et en Prusse (1578); ceux qui sont restés dans le pays a rejoint, au moins pro forma, le parti utraquiste.Owing to Maximilian II's leniency and Protestant propensities, the Bohemian diet of 1575 could draw up the "Bohemian Confession of Faith" in which the principles of the Brethren find expression along with those of the Lutherans.En raison de la clémence de Maximilien II et propensions protestante, la Diète de Bohême de 1575 pourrait établir le "Bohemian Confession de foi", dans lequel les principes des Frères trouvent leur expression ainsi que celles des luthériens.Under Rudolph II (1584) persecution was again resorted to, and lasted with more or less intensity down to 1609, when Rudolph's Charter granted the free exercise of their religion to all Protestants.Sous Rodolphe II (1584) la persécution a été de nouveau recours, et a duré avec une intensité plus ou moins jusqu'à 1609, lorsque la Charte Rudolph a accordé le libre exercice de leur religion à tous les protestants.No sooner, however, did external oppression relent than internal dissension broke out in the Protestant ranks.A peine, cependant, ne l'oppression extérieure fléchir de dissensions internes ont éclaté dans les rangs protestants. The Consistory, composed of Lutherans and Brethren, was unable to maintain peace and union between the two parties.Le Consistoire, composé des luthériens et des Frères, a été incapable de maintenir la paix et l'union entre les deux parties.Ferdinand II, after his victory over the rebellious Bohemians at the white Mountain near Prague (1620), offered them the choice between Catholicism and exile.Ferdinand II, après sa victoire sur les Bohémiens rebelle à la Montagne Blanche, près de Prague (1620), leur a offert le choix entre le catholicisme et l'exil.Many Brethren emigrated to Hungary, but a greater number to northern Poland, where they settled in Lissa (now in Prussian Posen).Beaucoup de Frères émigré en Hongrie, mais un plus grand nombre dans le nord de la Pologne, où ils s'installent dans Lissa (maintenant en Prusse Posen).Even to this day there are in that district seven communities calling themselves Brethren, although their confession of faith is the Helvetic.Même à ce jour, il ya dans ce district sept communautés qui se disent frères, bien que leur confession de foi est le helvétique.In Prussian Silesia there are also three communities of Brethren claiming descent from the Bohemian Brotherhood.En Silésie prussienne il ya aussi trois communautés d'ascendance Frères réclamant de la Fraternité de Bohême.

THE BOHEMIAN BRETHREN AND ENGLANDLes frères Bohémiens ET L'ANGLETERRE

During the reign of Maximillian II and Rudolph II the Bohemian Brethren enjoyed a period of prosperity which allowed them to establish relations with younger Protestant churches.Pendant le règne de Maximilien II et Rodolphe II les Frères de Bohême a connu une période de prospérité qui leur a permis d'établir des relations avec les jeunes Eglises protestantes.They sent students to Heidelberg and one at least to Oxford.Ils ont envoyé des étudiants de Heidelberg et l'un au moins à Oxford.In 1583 "Bernardus, John, a Moravian", was allowed to supply BD He had studied theology for ten years in German universities and was now going to the universities of Scotland.En 1583, «Bernardus, John, un Moravie", a été autorisé à fournir des BD Il avait étudié la théologie pendant dix ans dans les universités allemandes et allait maintenant aux universités de l'Écosse.This Bernardus, however, has left no trace but the entry in the Register of Oxford just quoted.Cette Bernardus, cependant, n'a laissé aucune trace, mais l'entrée dans le registre d'Oxford vient de citer.The man who brought the Brotherhood prominently before the Anglican Church was Johann Amos, of Comna, generally known as Comenius.L'homme qui a apporté la Fraternité en bonne place devant l'Eglise anglicane était Johann Amos, de Comna, généralement connu sous le nom de Comenius.As a scholar and educationist he was invited by his English friends to assist in improving the state and administration of the universities, then under consideration in Parliament.En tant que chercheur et pédagogue, il a été invité par ses amis anglais pour aider à l'amélioration de l'état et l'administration des universités, puis à l'examen au Parlement.The outbreak of the Civil War brought all these plans to naught, and Comenius returned to Germany in 1642.Le déclenchement de la guerre civile a tous ces plans à néant, et Comenius retourna en Allemagne en 1642.His influence in England allowed him to set on foot several collections for his severely persecuted church in Poland: the first three were failures, but the fourth, authorized by Cromwell, produced £5,900, of which sum Cambridge University contributed £56.Son influence en Angleterre lui a permis de mettre sur pied plusieurs collections pour son église sévèrement persécutés en Pologne: les trois premiers ont été des échecs, mais le quatrième, autorisée par Cromwell, produit £ 5900, dont l'Université de Cambridge a contribué la somme £ 56.This was in 1658-59.C'était en 1658-59.Intercourse with the Anglican Church was kept up uninterruptedly until the remnants of the ancient Brotherhood had dwindled away and been swallowed up by other Evangelical confessions.Les relations avec l'Église anglicane a été maintenu sans interruption jusqu'à ce que les restes de l'ancienne Fraternité avait diminué l'écart et ont été engloutis par d'autres confessions évangéliques.When the renewed Brotherhood was established in England it benefited by the memory of former friendly relations.Lorsque la nouvelle Fraternité a été fondée en Angleterre, il a bénéficié par la mémoire de l'ancien relations amicales.

HISTORY OF THE RENEWED BROTHERHOODHISTOIRE DE LA FRATERNITÉ RENOUVELÉ

Persecution from without and dissension within wellnigh brought about the total extinction of the Bohemian Brethren.La persécution de l'extérieur et les dissensions au sein wellnigh provoqué l'extinction totale des Frères de Bohême.The small but faithful remnant was, however, destined to blossom into a new and vigorous religious body under the name of Moravian Brethren.Le petit reste fidèle, mais a été, cependant, destiné à s'épanouir dans un nouvel organisme et vigoureux religieux sous le nom de Frères moraves.The founder and moulder of this second Unitas Fratrum was the pious and practical Count Zinzendorf (b. 1700, d. 1760).Le fondateur et créateur de cette deuxième Unitas Fratrum a été le pieux et pratique comte de Zinzendorf (b. 1700, d. 1760).In 1722 the Lutheran Pastor Rothe, of Berthelsdorf in Upper Lusatia, introduced to the Count, from whom he held his living, a Moravian carpenter named Christian David.En 1722, le Pasteur luthérien Rothe, de Berthelsdorf en Haute-Lusace, a présenté à M. le comte, de qui il a occupé sa vie, un charpentier du nom de Christian David Moravie. This man had been deputed by his co-religionists to look out for a concession of land where they could freely practise their religion.Cet homme avait été délégué par ses coreligionnaires à ne pas manquer une concession de terre où ils pourraient pratiquer librement leur religion.Zinzendorf was so far unacquainted with the history and the tenets of the Bohemian Brethren, but in his charity, he granted them the desired land, on the slopes of the Hutberg in the parish of Bertlesdorf.Zinzendorf était jusqu'à présent ne connaissait pas l'histoire et les principes des Frères de Bohême, mais dans sa charité, il leur a accordé la terre désirée, sur les pentes de la Hutberg dans la paroisse de Bertlesdorf.In a short time emigrants from Moravia founded there a colony, call Herrnhut.Dans un court laps de temps émigrés de Moravie y fonda une colonie, Herrnhut appel.The colonists worshipped at the Lutheran parish church.Les colons adoré à l'église paroissiale luthérienne.Two years later, there arrived from Zauchenthal in Moravia five young men fully conscious of being true members of the old "Bohemian Brotherhood".Deux ans plus tard, il est arrivé de Zauchenthal en Moravie cinq jeunes hommes pleinement conscience d'être de véritables membres de l'ancien "Frères de Bohême».At once religious quarrels arose, to the annoyance of Count Zinzendorf and his friends.À la fois querelles religieuses se leva, au grand dam du comte Zinzendorf et ses amis.The count was not slow in perceiving that the colonists, all simple labourers and craftsmen, were more concerned with church discipline and Christian rules of life than with dogma.Le comte ne tarda pas à s'apercevoir que les colons, tous les simples ouvriers et artisans, étaient plus préoccupés par la discipline ecclésiastique et les règles de la vie chrétienne que de dogme.Accordingly he set about elaborating a constitution for a community of which religion should be the chief concern and bond of union.En conséquence il se mit à l'élaboration d'une constitution d'une communauté dont la religion doit être la principale préoccupation et de trait d'union.He left Dresden and, with the pastor's leave, began to work as a lay catechist among the Brethren at Herrnhut. Il a quitté Dresde et, avec la permission du pasteur, a commencé à travailler comme un catéchiste laïc parmi les Frères de Herrnhout.The community met for their religious services in their own hall where one of the Brethren, either chosen by lot or elected by the assembly, acted as minister.La communauté se réunit pour leurs services religieux dans leur propre salle où l'un des frères, soit choisi par tirage au sort ou élus par l'assemblée, a agi en tant que ministre. In 1731 they seceded from the parish church and added to their usual services the celebration of the Lord's Supper.En 1731, ils se sont séparés de l'église paroissiale et ajoutée à leurs services habituels de la célébration de la Cène du Seigneur.They were divided in "choirs" according to age, sex, and calling; each choir was ruled by elders (male and female), pastors, and administrators chosen among its members.Ils ont été divisés en «chœurs», selon l'âge, le sexe, et en appelant, chaque choeur a été dirigé par les aînés (hommes et femmes), des pasteurs, et les administrateurs choisis parmi ses membres.The female choirs were distinguished by their dresses.Les chœurs de femmes se distinguent par leurs robes.Widows, unmarried young men, and young women formed separate choirs under the supervision of elders.Les veuves, jeunes hommes célibataires, les femmes et les jeunes formés chœurs distincts sous la supervision des aînés.Everything at Herrnhut was controlled by the College of Elders, even matrimony, subject to the sanction of the lot.Tout à Herrnhout a été contrôlée par le Collège des Sages, même le mariage, sous réserve de la sanction du lot.Provision was made for the poor and the sick, for prayer meetings and so forth.Il a été prévu pour les pauvres et les malades, pour les réunions de prière et ainsi de suite.Deacons, acting for the Elders, administered the property accruing to the community from donations. Diacres, agissant pour les aînés, administré les biens revenant à la communauté par des dons.Great care was given to the education of the young, Zinzendorf being anxious to raise a generation that would perpetuate his work.Un grand soin a été accordée à l'éducation des jeunes, Zinzendorf étant soucieuse d'élever une génération qui ne ferait que perpétuer son œuvre.The organization of the renewed Brotherhood was complete in 1731.L'organisation de la nouvelle Fraternité a été achevée en 1731.It bore the stamp of the personality of its founder, a man deeply religious, nurtured in Spencer's Pietism by the two noble ladies who brought him up, and well acquainted with Catholic life from his sojourn in Paris.Il portait l'empreinte de la personnalité de son fondateur, un homme profondément religieux, nourri de piétisme Spencer par les deux dames de la noblesse qui l'avait élevé, et connaissant bien la vie catholique de son séjour à Paris.As soon as the foundations were solidly laid at Herrnhut, Zinzendorf began to think of missionary work.Dès que les fondations ont été solidement établies à Herrnhout, Zinzendorf commencé à penser à l'œuvre missionnaire.His personal connection with the Danish Court led him to choose the Danish possessions in the West Indies and in Greenland for the field of his labours.Son lien personnel avec le danois Cour l'a amené à choisir les possessions danoises dans les Antilles et au Groenland pour le champ de ses travaux.His first missionaries were sent out in 1732 and 1733.Ses premiers missionnaires ont été envoyés en 1732 et 1733.Feeling, however that as a simple layman he could not well confer missionary powers, he took orders at Tübingen in 1734 and, moreover, received episcopal consecration from the Reformed court-preacher Jablonsky of Berlin, in whose family the Moravian episcopacy, originated in 1467 by a validly ordained Waldensian bishop, had been - or was said to have been - preserved.Feeling, cependant, que comme un simple profane, il ne pouvait pas conférer des pouvoirs et missionnaire, il a pris les commandes à Tübingen en 1734 et, en outre, reçu la consécration épiscopale de la cour réformée prédicateur Jablonsky de Berlin, dont la famille de l'épiscopat de Moravie, son origine en 1467 par un évêque validement ordonné vaudoise, a été - ou aurait été - conservés.Persecution was not long in coming.La persécution ne tarda pas à venir.The orthodox Lutherans became the Brethren's bitterest enemies.Les orthodoxes luthériens devenu ennemis les plus acharnés des Frères.The Imperial Government in Vienna strongly objected to their propaganda in Bohemia, which caused Austrian subjects to emigrate and sowed discontent in the country.Le Gouvernement Impérial de Vienne sont fermement opposés à leur propagande en Bohême, qui a causé sujets autrichiens à émigrer et a semé le mécontentement dans le pays.Under imperial pressure the King of Saxony banished Zinzendorf "for ever".Sous la pression impériale du roi de Saxe banni Zinzendorf «pour toujours».The zealous count put his exile to good use.Le nombre de zélés mis son exil à profit.During the ten years (1737-47) of his absence from Saxony he founded congregations in Holland, England, Ireland, America; new ones also arose in Germany at Herrenhag, Neuwied, Gnadenfrei, Gnadenberg, and Neusatz.Pendant les dix années (1737-1747) de son absence de la Saxe, il a fondé des congrégations en Hollande, en Angleterre, en Irlande, en Amérique; nouveaux se pose aussi en Allemagne à Herrenhag, Neuwied, Gnadenfrei, Gnadenberg, et Neusatz.Zinzendorf showed a special predilection for the London establishment.Zinzendorf a montré une prédilection spéciale pour la mise en place de Londres.In 1750 he fixed his residence in the English capital and from there ruled the whole "Unity of Brethren".En 1750, il fixa sa résidence dans la capitale anglaise et de là, a jugé l'ensemble «Unité des Frères".But in 1755 he returned to Herrnhut, which now became and remained the centre of the whole administration. Mais en 1755 il revint à Herrnhut, qui est maintenant devenu et est resté au centre de toute l'administration.To the present day the "Provincial Board of Elders for Germany" occupies Zinzendorf's own house at Berthelsdorf.A ce jour le "Conseil provincial des anciens pour l'Allemagne" occupe propre maison de Zinzendorf à Berthelsdorf.The finishing touch of the new church system is the liberty enjoyed by those who join it to retain the Lutheran, the Reformed, or the Moravian Confession to which they belonged, and to be placed under the rule of Elders of the same belief.La touche finale du système de nouvelle église est la liberté dont jouissent ceux qui se joignent à conserver la luthérienne, réformée, ou la Confession de Moravie à laquelle ils appartenaient, et d'être placé sous la domination des anciens de la même croyance.This peculiar feature shows the founder's disregard for dogma and the great value he attached to Christian practice and ecclesiastical discipline.Cette particularité montre le fondateur du mépris pour le dogme et la grande valeur qu'il attachait à la pratique chrétienne et la discipline ecclésiastique.He held that faith and justification could only be found by individuals who were, or became, members of a religious community.Il a conclu que la foi et la justification ne pouvait être trouvée par des personnes qui ont été, ou est devenu, membres d'une communauté religieuse.However much, in this and in other points, he copied the Catholic Church, yet he was to the end a faithful adherent of the Augsburg Confession and obtained from the Consistory in Dresden an official acknowledgment that the Moravian Brethren were followers of the same faith.Cependant beaucoup, dans ce domaine et dans d'autres points, il a copié l'Eglise catholique, mais il était à la fin un fidèle adepte de la Confession d'Augsbourg et obtenu du Consistoire à Dresde une reconnaissance officielle que les Frères moraves étaient des adeptes de la foi même.He also succeeded after a long struggle in securing for the Brotherhood recognition by the Saxon government.Il a également réussi, après une longue lutte à obtenir la reconnaissance Fraternité par le gouvernement saxon.When, regretted by all, he died in 1760, his work and his spirit lived on in the strongly organized body of the "Unity of Brethren".Lorsque, regretté de tous, il mourut en 1760, son travail et son esprit vit dans le corps fortement organisé de l '"Union des Frères".No material changes have taken place since.Aucune modification matérielle n'a eu lieu depuis.In 1775 the Brethren, assembled in a synod at Barby, adopted the following statement of principles:En 1775, les Frères, réunis en synode à Barby, a adopté la déclaration des principes suivants:

"The chief doctrine to which the Church of the Brethren adheres, and which we must preserve as an invaluable treasure committed unto us, is this: That by the sacrifice for sin made by Jesus Christ, and by that alone, grace and deliverance from sin are to be obtained for all mankind. We will, therefore, without lessening the importance of any other article of the Christian faith, steadfastly maintain the following five points: (1) The doctrine of the universal depravity of man: that there is no health in man, and that, since the Fall he has no power whatever left to help himself. (2) The doctrine of the Divinity of Christ: that God, the Creator of all things, was manifest in the flesh, and reconciled us to Himself; that He is before all things and that in Him all things exist. (3) The doctrine of the atonement and satisfaction made for us by Jesus Christ: that He was delivered for our offences and raised again for our justification and that by His merits alone we receive freely the forgiveness of sin, faith in Jesus and sanctification in soul and body. (4) The doctrine of the Holy Spirit and the operation of His grace: that it is He who worketh in us conviction of sin, faith in Jesus, and pureness in heart. (5) The doctrine of the fruits of faith: that faith must evidence itself by willing obedience to the commandment of God, from love and gratitude.""La doctrine principale à laquelle l'église de la adhère frères, et que nous devons préserver comme un trésor inestimable engagés à nous, est la suivante: que par le sacrifice pour le péché fait par Jésus-Christ, et par cela seul, la grâce et la délivrance du péché doivent être obtenues pour toute l'humanité Nous allons donc, sans diminuer l'importance de tout autre article de la foi chrétienne, résolument maintenir les cinq points suivants:. (1) La doctrine de la dépravation de l'homme universels: qu'il n'y a pas de santé . chez l'homme, et que, depuis l'automne, il n'a pas le pouvoir quel que soit laissé à lui-même l'aide (2) La doctrine de la divinité du Christ: que Dieu, le Créateur de toutes choses, a été manifesté en chair, et nous a réconciliés avec Lui-même ; qu'il est avant toutes choses et que en lui toutes les choses existent (3) La doctrine de l'expiation et de satisfaction fait pour nous par Jésus-Christ: qu'il a été livré pour nos offenses et ressuscité pour notre justification et que, par ses mérites. seulement, nous avons recevoir gratuitement le pardon des péchés, la foi en Jésus et la sanctification de l'âme et le corps (4) La doctrine de l'Esprit Saint et le fonctionnement de sa grâce:. que c'est Lui qui agit en nous la conviction de péché, la foi en Jésus , et la pureté de cœur (5) La doctrine des fruits de la foi:. éléments de preuve que la foi doit lui-même par obéissance à la parole de Dieu, de l'amour et de gratitude ".

Faith in the Redemption and entire surrender of self to Christ (with Whom in 1741 a spiritual covenant was made) are held to be the very essence of religion.La foi en la cession de rachat et entière de soi au Christ (avec qui en 1741 une alliance spirituelle a été faite) sont considérés comme l'essence même de la religion.The will of Christ was ascertained by casting of lots as the final sanction in case of marriage (until 1820), in the election of superiors (until 1889), etc. Zinzendorf ruled as bishop over all the communities, both in Europe and America, but since his death the episcopal office has remained a mere title.La volonté du Christ a été constatée par tirage au sort que la sanction finale en cas de mariage (jusqu'en 1820), à l'élection des supérieurs (jusqu'en 1889), etc Zinzendorf a statué que l'évêque sur l'ensemble des communautés, tant en Europe et en Amérique, mais depuis sa mort, le ministère épiscopal est resté un simple titre.In 1857 the British and American Unity became independent; the only bond of union being now the General Synod held once every ten years.En 1857, l'unité britannique et américain est devenu indépendant, le seul lien d'union étant maintenant le Synode général lieu une fois tous les dix ans.

THE MORAVIANS IN ENGLANDLes Moraves EN ANGLETERRE

The beginnings of the Brethren's Church in England are an interesting chapter in the commerce of thought between Germany and that country.Les débuts de l'Eglise des Frères en Angleterre sont un chapitre intéressant dans le commerce de la pensée entre l'Allemagne et ce pays.The German dynasty on the English throne had attracted a strong colony of their countrymen; towards the middle of the eighteenth century London alone numbered from 4000 to 5000 Germans among its inhabitants.La dynastie allemande sur le trône d'Angleterre avait attiré une forte colonie de leurs compatriotes; vers le milieu du XVIIIe siècle Londres seulement numérotés de 4000 à 5000 Allemands parmi ses habitants.These would naturally be in sympathy with the Brethren.Ces serait naturellement en sympathie avec les Frères.But the "Religious Societies" founded by Doctor Smithies, curate of St. Giles, and Dr. Horneck, of the Lower Palatinate, together with the writings of William Law-the father of the religious revival of the eighteenth century-had prepared the minds of many Englishmen for stronger spiritual food than that offered by the established religion.Mais les "sociétés religieuses" fondée par le Docteur Smithies, curé de Saint-Giles, et le Dr Horneck, du Bas-Palatinat, avec les écrits de William Law, le père de la renaissance religieuse du dix-huitième siècle, avait préparé les esprits de beaucoup d'Anglais pour la nourriture spirituelle plus forte que celle offerte par la religion établie.Horneck was a German Pietist, and William Law, in his "Serious Call", sets up a standard of perfection little short of Catholic monasticism.Horneck était un piétiste allemand, et William Law, dans son «Appel graves", met en place une norme de perfection peu court du monachisme catholique.John Wesley, who confesses that he was stimulated into activity by William Law, at first sought satisfaction of his spiritual cravings in the Moravian Brotherhod.John Wesley, qui avoue qu'il a été stimulée en activité par William Law, à la satisfaction recherchée premier de ses envies spirituelle dans le Brotherhod Moravie.He, with three other Oxford Methodists, met the Moravian Bishop Nitschmann and twenty Brethren at Gravesend, where they were waiting for the vessel that was to carry them all to Georgia (1736). Celui-ci, avec trois autres méthodistes d'Oxford, a rencontré la région de Moravie évêque Nitschmann et vingt Frères à Gravesend, où ils attendaient le bateau qui devait les conduire tous à la Géorgie (1736).The Englishmen were favourably impressed with the religious fervour of the Germans, and a fruitful friendship sprang up between them.Les Anglais ont été favorablement impressionné par la ferveur religieuse des Allemands, et une amitié fructueuse s'établit entre eux.As early as 1728 Zinzendorf had sent to England a deputation headed by the Moravian Johann Toltschig "to tell such as were not blinded by their lusts, but whose eyes God had opened, what God had wrought".Dès 1728 Zinzendorf avait envoyé en Angleterre une députation conduite par le Toltschig Moravie Johann "de dire, comme ne sont pas aveuglés par leurs passions, mais dont les yeux de Dieu avait ouvert, ce que Dieu avait fait".Countess Sophia von Schaumburg-Lippe, Lady-in-Waiting at the English Court, used her influence in their behalf, but was unable to counteract the opposition of the Lutheran court-chaplain Ziegenhagen.Comtesse Sophie von Schaumburg-Lippe, Dame d'honneur à la cour d'Angleterre, a utilisé son influence en leur faveur, mais a été incapable de contrer l'opposition de la cour Ziegenhagen luthérienne-aumônier. The embassy had little or no result.L'ambassade avait peu ou pas de résultat.Other visits followed at intervals, most of them by missionaries and emigrants on their way to America. D'autres visites suivi à des intervalles, la plupart d'entre eux par des missionnaires et des émigrants en route pour l'Amérique.On the occasion of such a visit Zinzendorf himself induced some young people to form a society for the reading of the Bible, mutual edification, abstention from theological controversy, brotherly love, etc. It was the first step towards realizing his ideals in England.A l'occasion de la visite d'un tel Zinzendorf lui-même induite par certains jeunes pour former une société pour la lecture de la Bible, l'édification mutuelle, l'abstention de la controverse théologique, l'amour fraternel, etc Il a été la première étape vers la réalisation de ses idéaux en Angleterre.The next step was Peter Boehler's zealous preaching to the "religious societies" and the working classes.L'étape suivante était la prédication zélée Peter Boehler à la «sociétés religieuses» et la classe ouvrière.

It was Boehler who founded the religious society in Fetter Lane of which John Wesley became a member, and for which he framed most of the rules; it seems also due to the influence of Boehler that John and Charles Wesley "found conversion" (June, 1738), yet not a conversion exactly of the Moravian type.Il a été Boehler qui a fondé la société religieuse dans Fetter Lane dont John Wesley est devenue membre, et pour laquelle il encadré la plupart des règles, il semble également due à l'influence de Boehler que John et Charles Wesley "trouvé de conversion" (Juin, 1738), mais pas exactement une conversion du type de Moravie.A visit of John Wesley to the German centres made it clear that the Brotherhood had no room for two men like Zinzendorf and Wesley, both being born leaders of men, but having little else in common.Une visite de John Wesley aux centres allemand a précisé que la Fraternité avait pas de place pour deux hommes comme Zinzendorf et Wesley, tous deux leaders nés des hommes, mais ayant peu de choses en commun.Little by little Wesley became estranged from the Brethren, and his former friendship turned to open hostility (12 November, 1741), according to Wesley's journal).Peu à peu, Wesley se détacha de ses frères, et son ancienne amitié mis à l'hostilité ouverte (12 Novembre, 1741), selon le journal de Wesley).At a meeting in Fetter Lane Wesley accused the Brethren of holding false doctrines and left the hall exclaiming: "Let those who agree with me follow me."Lors d'une réunion de Fetter Lane Wesley a accusé les Frères de la tenue de fausses doctrines et quitté la salle en s'écriant: «. Que ceux qui sont d'accord avec moi qu'il me suive"Some eighteen or nineteen of the members went out after him, the rest called upon the Brethren to be their leaders.Quelques dix-huit ou dix-neuf membres sortis après lui, le reste appelé les Frères à leurs dirigeants.Thus a religious society of the Church of England became a society of the Brethren.Ainsi, une société religieuse de l'Église d'Angleterre est devenue une société des Frères. After their rupture with Wesley the Brethren began to work on their own account in England.Après leur rupture avec Wesley les frères ont commencé à travailler pour leur propre compte en Angleterre.Professor Spangenberg organized the young church with rare talent, and its activity spread far and wide in the provinces, even to Scotland and Ireland, but their success was greatest in Yorkshire.Professeur Spangenberg organisé l'église jeunes avec un rare talent, et son activité propager partout dans les provinces, même en Ecosse et en Irlande, mais leur succès a été plus grand dans le Yorkshire.They also came in for some persecution from people who still confused them with the Methodists.Ils sont également venus pour certains dans la persécution de gens qui continuent à les confondre avec les méthodistes.The legal status of the Brotherhood was now to be determined.Le statut juridique de la Fraternité était maintenant à déterminer.They did not wish to be classed as Dissenters, which would at once have severed them from the Anglican Church, and, on the other hand, the Anglican Church, disowned them because they neither had Anglican orders nor did they use the Boo of Common Prayer.Ils ne veulent pas être classés comme des dissidents, qui seraient à la fois les ont séparé de l'Église anglicane, et, d'autre part, l'Église anglicane, les a dénoncés parce qu'ils n'avaient pas non plus les ordres anglicans et ils n'ont pas utiliser les Boo of Common Prayer .Archbishop Potter would grant them no more than the toleration accorded to foreign Protestants.Mgr Potter serait leur accorder plus que la tolérance accordée aux protestants étrangers.To obtain a license from a Justice of the Peace they had to adopt a name, and Spangenberg decided on "Moravian Brethren, formerly of the Anglican Communion".Pour obtenir une licence auprès d'un juge de paix qu'ils avaient à adopter un nom, et Spangenberg a décidé le "Frères moraves, anciennement de la Communion anglicane».This name implied a new denomination and led to the immediate formation of the first congregation of Brethren of English nationality (1742).Ce nom l'indique une nouvelle dénomination et a conduit à la formation immédiate de la première congrégation des Frères de l'anglais la nationalité (1742).Zinzendorf greatly objected to the name of Moravians being given to his Brethren whom he considered as an ecclesiola in ecclesiâ, a select small church within a greater one, which might exist in almost any denomination.Zinzendorf fortement opposée au nom de Moraves étant donnée à ses frères qu'il considérait comme une ecclesiola dans Ecclesia, une église sélectionnez petits dans un plus un, ce qui pourrait exister dans presque toute dénomination.The proposed designation, "Old Lutheran Protestants", was distasteful to English members.Le projet de désignation, "Old protestants luthériens", a été désagréable pour les membres anglais.They resolutely clung to the names "United Brethren" and "Moravians" as their official and popular designations, and the "Bill for encouraging the people known by the name of Unitas Fratrum or United Brethren to settle in His Majesty's colonies", passed in 1749, gives official sanction to the old name, recognizes that the Brethren belonged to an "ancient protestant and episcopal Church", and maintains their connection with Germany.Ils résolument accrochés aux noms «Frères Unis» et «Moraves» comme officielles et des appellations populaires, et le "projet de loi visant à encourager les personnes connues sous le nom de Unitas Fratrum ou des Frères Unis pour s'installer dans les colonies de Sa Majesté», adopté en 1749 , donne sanction officielle à l'ancien nom, reconnaît que les Frères appartenaient à une «ancienne église protestante et épiscopale», et maintient leur lien avec l'Allemagne.

BEGINNINGS OF THE MORAVIAN CHURCH IN AMERICADébuts de l'Eglise morave d'Amérique

In 1734 Zinzendorf obtained for thirty families of banished Schwenkfelders (adherents of Kaspar von Schwenkfeld) a home in Georgia which had just been carved out of the Carolina grant "to serve as an asylum for insolvent debtors and for persons fleeing from religious persecution".En 1734, Zinzendorf obtenus pour une trentaine de familles de Schwenkfelders banni (adeptes de Kaspar von Schwenkfeld) une maison en Géorgie, qui venait d'être taillé dans de la subvention Caroline "pour servir d'asile pour les débiteurs insolvables et pour les personnes fuyant les persécutions religieuses".These exiles, however, found it preferable to join an older colony in Pennsylvania.Ces exilés, ont toutefois jugé préférable de rejoindre une ancienne colonie en Pennsylvanie.The Brethren now conceived the plan of securing for themselves in Georgia a home of refuge in time of persecution.Les Frères maintenant conçu le plan de sécurisation pour eux-mêmes en Géorgie d'une maison de refuge en temps de persécution. The governor general, Oglethorpe, granted them 500 acres, and Spangenberg, the negotiator, received a present of 50 acres for himself, a part of the site on which the city of Savannah now stands.Le gouverneur général, Oglethorpe, leur a accordé 500 acres, et Spangenberg, le négociateur, a reçu un cadeau de 50 acres pour lui-même, une partie du site sur lequel la ville de Savannah est maintenant.The first eleven immigrants reached Savannah 17 April, 1734, led by Spangenberg.Les premiers immigrants onze atteint Savannah le 17 avril 1734, dirigé par Spangenberg.Bishop Nitschmann brought over another twenty, 7 February, 1736.Mgr Nitschmann a plus une vingtaine, 7 Février, 1736.The work of evangelizing and colonizing was at once vigorously taken in hand and carried on with more courage than success.Le travail d'évangélisation et de colonisation était à la fois vigoureuse prise en main et conduit avec plus de courage que de succès.The climate, wars, enmities from within and without, checked the growth and cramped the organization of the Brotherhood.Le climat, les guerres, les inimitiés de l'intérieur et sans contrôle de la croissance et l'exiguïté de l'organisation de la Fraternité.

PRESENT CONDITION OF THE MORAVIAN BODYCONDITION ACTUELLE DE L'ORGANE MORAVIAN

The outcome of their faithful struggles during 175 years is shown in the subjoined statistics, and may be read in detail in the "Transactions of the Moravian Historical Society," Vol.Le résultat de leurs fidèles luttes au cours de 175 ans est montré dans les statistiques ci-jointes, et peut être lu en détail dans les "Transactions de la Société historique de la Moravie," Vol.VI:VI:

Statistics for America (from "The Moravian," 13 March, 1907).- On the 1st of January, 1907, there were in the five northern districts of America 96 congregations with 13,859 communicants, 1,194 noncommunicants, and 5,316 children; a total membership of 20,369; an increase of 228 over the previous year. Statistique pour l'Amérique (de «La Moravie," 13 Mars, 1907) .- Le 1er Janvier 1907, il y avait dans les cinq districts du nord de l'Amérique avec 96 congrégations 13859 communiants, 1194 noncommunicants, et 5316 enfants, un nombre total de membres de 20.369, soit une augmentation de 228 sur l'année précédente.In Sunday schools there were 9,666 pupils under 1,156 officers and teachers, a total membership of 10,822, against 11,012 in the preceding year, implying a loss of 187. Dans les écoles du dimanche, il y avait 9.666 élèves de moins de 1.156 officiers et les enseignants, un effectif total de 10.822, contre 11.012 l'année précédente, ce qui implique une perte de 187.Receipts from all sources: 31 December, 1906, $145,517.67; a decrease of $8,006.19 on 1905.Les recettes provenant de toutes les sources: 31 Décembre 1906, 145,517.67 $, une diminution de 8,006.19 $ en 1905.Expenses exactly balance receipts.Frais exactement reçus équilibre.In the Southern Province of America there were on the 1st of January, 1907, 3,703 communicants, 320 non-communicants, 1,819 children; total, 5,842.Dans la province sud de l'Amérique, il y avait le 1er Janvier 1907, 3703 communiants, 320 non-communiants, 1819 enfants; total, 5842.Sunday schools contained 3,883 pupils, 323 officers and teachers; total, 4,206.- Total membership in both provinces: 26,211 against 25,877 in 1906- an increase of 334.Les écoles du dimanche contenues 3.883 élèves, 323 officiers et les enseignants; total, 4.206 membres .- Total dans les deux provinces: 26.211 contre 25.877 en 1906 - une augmentation de 334.

In Great Britain and Ireland, the Moravian Church numbered on the 31st of December, 1906, 41 congregations, with a total membership of 6,343; an increase of 211 on 1905; 5,072 pupils attended Sunday schools, with 568 teachers; there were also 213 pupils, with 5 teachers, in 5 day schools, and 305 scholars, with 38 teachers, in 5 boarding schools.En Grande-Bretagne et l'Irlande, l'Église morave numérotés sur le 31 Décembre 1906, 41 paroisses, avec un effectif total de 6.343, soit une augmentation de 211 en 1905; 5072 élèves ont fréquenté des écoles du dimanche, avec 568 enseignants, il y avait aussi 213 élèves , avec 5 enseignants, dans 5 écoles de jour, et 305 chercheurs, 38 enseignants, 5 écoles d'embarquement.

The German Province, 31 December, 1905, had 25 congregations, with a total membership of 7,958, of whom 5,795 were communicants; 50 missionary centres ministered to about 70,000 (the "Diaspora").La Province d'Allemagne, le 31 Décembre 1905, comptait 25 paroisses, avec un effectif total de 7.958, dont 5.795 ont été communiants, 50 centres missionnaires son ministère à environ 70.000 (la "diaspora").

The Mission Fields of the Moravians: In North America, Labrador, begun 1771; Alaska, 1885; California, 1890.-In Central America, Mosquito Coast, 1849.-In South America, Surinam, 1735, Demerara, 1878.-In the West Indies, Jamaica, 1754; St. Thomas, 1732, St. Jan, 1754; St. Croix, 1740; Antigua, 1756; St. Kitts, 1777; Barbadoes, 1765; Tobago, 1790; Trinidad, 1890.-In Africa, Cape Colony, East and West, 1736; German East Africa, 1891.-In Asia, West Himalaya, 1853; Jerusalem, Leper House, 1867.-In Australia, Victoria, 1849; North Queensland, 1891.Les champs de mission des Moraves: En Amérique du Nord, au Labrador, qui a débuté 1771; Alaska, en 1885, la Californie, 1890.-En Amérique centrale, Mosquito Coast, 1849-En Amérique du Sud, le Surinam, 1735, Demerara, 1878-Dans le West Indies, Jamaïque, 1754; Saint-Thomas, 1732, St-Jean, 1754; Sainte-Croix, 1740; Antigua, 1756; Saint-Kitts-, 1777; Barbade, 1765; Tobago, 1790; Trinité, 1890.-En Afrique , la colonie du Cap, de l'Est et l'Ouest, 1736; allemand Afrique de l'Est, 1891.-En Asie, l'Himalaya occidental, 1853; Jérusalem, Leper House, 1867.-En Australie, Victoria, 1849; Queensland du Nord, 1891.The work is carried on by 470 missionaries of whom 76 are natives.Le travail est effectué par 470 missionnaires dont 76 sont indigènes.Bohemia and Moravia are also counted among the mission fields.Bohême et la Moravie sont également comptés parmi les champs de mission.The mission work there, like that of the foreign missions, is a joint undertaking of all the Provinces of the Church.Le travail de la mission là-bas, comme celle des missions à l'étranger, est une entreprise conjointe de toutes les provinces de l'Eglise.In December, 1905, the total membership was 984; income (of which £111 was from the British Province), £1761, 16/4; outlay, £1,991, 10/9.En Décembre 1905, l'effectif total était de 984; le revenu (dont £ 111 était de la province de la Colombie), £ 1,761, 16 / 4; dépenses, £ 1,991, 10 / 9.

Publication information Written by J. Wilhelm.Informations sur la publication écrite par J. Wilhelm.Transcribed by Thomas M. Barrett.Transcrit par Thomas M. Barrett.Dedicated to Christian unity in Jesus' name The Catholic Encyclopedia, Volume II.Dédié à l'unité des chrétiens au nom de Jésus L'Encyclopédie Catholique, Volume II.Published 1907.Publié 1907.New York: Robert Appleton Company.New York: Société Appleton Robert.Nihil Obstat, 1907.Nihil obstat, 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

CAMERARIUS, Historica narratio de Fratrum orthodoxorum ecclesiis in Bohemia, Moravia, et Polonia (Frankfurt, 1625); BOROWY, sv Bruder, Bohmische in Kirchenlex., II; HAMILTON, A History of the Moravian Church, or the Unitas Fratrum (Bethlehem, Pa., 1900); WAUER, The Beginnings of the Brethren's Church in England (Baildon, near Shipley, Yorks, 1901); The Moravian (official organ of the N. Prov. Of the Unitas Fratrum in America); The Moravian Messenger.- See also Bibliography prefixed to SCHWEINITZ, History of the Unitas Fratrum.Camerarius, Historica narratio de ecclesiis orthodoxorum Fratrum en Bohême, Moravie, et Polonia (Francfort, 1625);. Borowy, sv Bruder, Böhmische dans Kirchenlex, II; HAMILTON, Une histoire de l'Église morave, ou l'Unitas Fratrum (Bethlehem, PA ., 1900); Wauer, Les débuts de l'Eglise des Frères en Angleterre (Baildon, près de Shipley, Yorks, 1901); La Moravie (organe officiel de la Province N. Sur les Unitas Fratrum en Amérique);. Le Messager Moravie .- Voir aussi Bibliographie préfixe à Schweinitz, Histoire de l'Unitas Fratrum.


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html