Preexistence of Christ Préexistence de Christ

Advanced Information L'Information Avançée

The preincarnate existence of Christ may be "only a simple, contemplative inference backwards from the spiritual glory of the present Christ" (Deissmann); certainly its clearest expression is found in later writing reflecting upon the rudimentary messianic, even adoptionist, assessment of Christ in the primitive Christian community (Acts 2:22 - 23; 10:38). Le preincarnate existence du Christ peut être «seulement un simple, contemplative inférence en arrière de la gloire spirituelle de la présente Christ" (Deissmann); certainement son expression la plus claire se trouve à côté de la réflexion sur l'écriture rudimentaire messianique, même adoptionist, de l'évaluation du Christ dans La communauté chrétienne primitive (Actes 2:22 - 23; 10,38). Yet preexistence is at least implied in words of Jesus himself: "The son of man came"; the owner of the vineyard "had still. . . a beloved son: finally he sent him." Pourtant préexistence est au moins implicite dans les paroles de Jésus lui-même: «Le Fils de l'homme est venu", le propriétaire de la vigne », a encore... Une fils bien-aimé: il a finalement envoyé." It is explicit in sayings attributed to Jesus in John's Gospel: "I came down from heaven"; "The glory I had with thee before the world was." Il est explicite dans dictons attribués à Jésus dans l'Evangile de Jean: "Je suis descendu du ciel", "La gloire j'avais auprès de toi avant que le monde fût."

Jewish scholars attributed "ideal" preexistence to things (law, temple) and persons (Adam, Moses) deeply reverenced, echoed perhaps in Paul's calling Christ "last Adam. . . from heaven." Érudits juifs attribué "idéal" préexistence de choses (droit, temple) et des personnes (Adam, Moïse) reverenced profondément, peut-être en écho Paul appelle le Christ «dernier Adam... Du ciel." Greek thinking, reflected in Philo, was familiar with preexistence of souls. La pensée grecque, qui se traduit par Philon, était familiarisé avec préexistence des âmes. But it is unnecessary to find here more than a source of usable terms. Mais il est inutile de trouver ici plus d'une source de matière utilisable. The idea that the Son of God, eternally preexisting in glory with the Father, moved by love became incarnate was too central to Christian faith to depend upon coincidences of language for its basis. L'idée que le Fils de Dieu, éternellement préexistants dans la gloire avec le Père, mû par l'amour s'est incarné était trop centrales à la foi chrétienne se coïncidences dépendent de la langue de sa base.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
Paul appeals for generosity because Christ, "through rich, became poor." Paul appels à la générosité parce que le Christ », par le biais de riche, s'est fait pauvre». He pleads that converts live as sons because "God sent forth his son"; argues for self effacement from the fact that Christ, being in the form of God, "emptied himself"; contends, against the Gnostics' pleroma filling the gulf between God and creation, that "all things were created in, through, and for Christ. . . who is before all things." Il allègue que convertit vivre comme des fils, parce que «Dieu a envoyé son fils»; plaide pour l'auto effacement du fait que Christ, étant en forme de Dieu, «se dépouilla lui-même", affirme, contre les Gnostiques "pleroma comblant le fossé entre Dieu Et la création, que «tout a été créé en grâce, et pour le Christ... Qui est avant toutes choses." As "Lord from heaven" Christ provides the pattern of our resurrected humanity; as he first descended, so he has ascended, the measure of his triumph and assurance of ours (2 Cor. 8:9; Gal. 4:4; Phil. 2:5 - 6; Col. 1:15 - 16; Eph. 4:8 - 9). Comme le "Seigneur du ciel" Christ fournit le modèle de notre humanité ressuscitée, comme de sa première descente, de sorte qu'il a monté, la mesure de son triomphe et de l'assurance de la nôtre (2 Cor. 8:9; Gal. 4:4, Phil. 2:5 - 6; Col 1:15 - 16; Eph. 4:8 - 9). For such practical, pastoral exhortations one does not argue from fringe speculations, but only from familiar, accepted, foundation truths. Pour de telles pratiques, une exhortation pastorale, ne plaide pas en marge de spéculations, mais seulement à partir familière, acceptée, fondation vérités.

John's Gospel and Epistle, assuming that Christ came from God and went to God (John 13:3), emphasize his being sent by the Father on divine mission, expressing divine love (John 3:16; 1 John 4:9 - 10), a revelation of the unseen Father by one belonging "in the bosom of the Father" (John 1:18), a divine Word, present when God spoke at creation and now again conveying meaning and power to the world (John 1). L'Evangile de Jean et épître, en supposant que le Christ est venu de Dieu et s'est rendu à Dieu (Jean 13:3), soulignent qu'il est envoyé par le Père, de mission divine, exprimant l'amour divin (Jean 3:16, 1 Jean 4:9 - 10) , Une révélation du Père invisible par une appartenance »dans le sein du Père» (Jean 1:18), une Parole divine, présent lorsque Dieu parle à la création et maintenant de nouveau sens et de la transmission de puissance dans le monde (Jean 1). For John as for Paul, mankind's salvation derives not from any human initiative but from the inbreaking of the eternal Son into time. Pour Jean comme pour Paul, le salut de l'humanité découle pas de toute initiative humaine, mais de la inbreaking du Fils éternel dans le temps. That is the crucial truth here at issue. Telle est la vérité essentielle ici en cause.

The implications of preexistence are a concern of subsequent Christian thought. Les implications de préexistence sont un sujet de préoccupation de la pensée chrétienne ultérieure. Does it impair the manhood of Jesus? T-il atteinte à la virilité de Jésus? (Christological controversies: answer, No, two real natures coexist in one person). (Christologiques: réponse, non, deux vraies natures coexister dans une seule personne). Why the delay in Christ's arrival? Pourquoi le retard dans l'arrivée du Christ? (medieval: answer, God patiently prepared). (Médiéval: réponse, Dieu patiemment préparé). Does preexistence imply continuity of memory between the eternal Son and Jesus? Préexistence implique-t-il la continuité de la mémoire entre le Fils éternel et Jésus? (modern: answer, No, a growing consciousness of his uniqueness). (Moderne: réponse, Non, de plus en plus conscience de sa spécificité). But the fact of preexistence is not questioned, except where Christ's deity and divine mission are wholly denied. Mais le fait de la préexistence n'est pas remis en question, sauf lorsque divinité du Christ et la mission divine sont totalement niées.

R E O White REO White

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
D M Baillie, God Was in Christ; H R Mackintosh, The Doctrine of the Person of Christ; O Cullmann, The Christology of the NT. DM Baillie, Dieu dans le Christ Was; HR Mackintosh, La Doctrine de la personne du Christ; O Cullmann, La christologie du NT.


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html