The concept of resurrection from the dead is found in several religions, although it is associated particularly with Christianity because of the central belief in the resurrection of Jesus Christ. Hope of a resurrection from the dead may have entered Judaism from Persian sources, although the idea has deeper roots in Old Testament Yahwism and the concept of God's covenant with Israel. La notion de résurrection d'entre les morts se retrouve dans plusieurs religions, même si elle est associée avec le christianisme en particulier à cause de la centrale foi dans la résurrection de Jésus-Christ. Espoir d'une résurrection d'entre les morts peut avoir pénétré dans le judaïsme à partir de sources persan, bien que l'idée A des racines profondes dans l'Ancien Testament Yahwism et le concept de l'alliance de Dieu avec Israël. The resurrection life was variously conceived, but the type of hope that passed into early Christian thought centered on the transformation of human life from the dead into a transcendental mode of existence. La résurrection pour la vie a été conçue, mais le type de l'espoir, qui est passé en début de la pensée chrétienne centrée sur la transformation de la vie humaine de la mort dans un mode transcendantal de l'existence. This was expressed poetically as "shining like the stars in heaven" (Dan. 12:3) or becoming "like the angels" (Mark 12:25). Cela a été exprimé poétiquement «brille comme les étoiles dans le ciel» (Daniel 12:3) ou de devenir «comme les anges» (Marc 12:25).
After the Easter experiences, earliest Christianity expressed its faith in what had happened to Jesus as resurrection in the transcendental sense. Après l'expérience de Pâques, dès que le christianisme a exprimé sa foi dans ce qui est arrivé à Jésus comme la résurrection dans le sens transcendantal. This concept is sharply distinguished from resuscitation, or a return to this worldly existence, as narrated in the raisings of Lazarus and others attributed to Jesus. Ce concept est nettement distinguée de réanimation, ou un retour à l'existence de ce monde, tel qu'il est raconté dans l'Lever de Lazare et d'autres attribuées à Jésus. Saint Paul conceived the resurrection of Jesus as the first instance of an apocalyptic type resurrection ("Christ the first fruits," 1 Cor. 15:20, 23); as a result of Christ's resurrection, all believers may hope for resurrection at the Second Coming of Christ. Saint Paul conçue à la résurrection de Jésus comme le premier exemple d'un type apocalyptique résurrection ( "Christ, les premiers fruits, 1 Cor. 15:20, 23), à la suite de la résurrection du Christ, tous les croyants l'espérance de la résurrection à la deuxième Venue du Christ. Paul indicates that the resurrection body will be new and "spiritual" (1 Cor. 15:35 - 54); most theologians interpret this to mean that it is the personality that is resurrected. Paul indique que la résurrection du corps sera nouveau et «spirituel» (1 Cor. 15:35 - 54), la plupart des théologiens interpréter cela comme voulant dire que c'est la personnalité qui est ressuscitée.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Reginald H Fuller Reginald H Fuller
Bibliography
Bibliographie
R H Fuller, The Formation of the
Resurrection Narratives (1971); S H Hooke, The Resurrection of Christ as History
and Experience (1967); P Perkins, Resurrection: New Testament Witness and
Contemporary Reflection (1984); N Perrin, The Resurrection according to Matthew,
Mark, and Luke (1977). RH Fuller, La Formation de récits de la
Résurrection (1971); SH Hooke, La résurrection du Christ, comme l'histoire et
l'expérience (1967); P Perkins, de la résurrection: Nouveau Testament Witness et
de réflexion contemporaine (1984); N Perrin, La Résurrection selon Matthieu,
Marc et Luc (1977).
That Jesus Christ died and afterward rose from the dead is both the central doctrine of Christian theology and the major fact in a defense of its teachings. Que Jésus-Christ est mort par la suite est passé de la mort est à la fois le centre de la doctrine de la théologie chrétienne et le fait majeur dans la défense de ses enseignements. This was true in the earliest church and remains so today. Cela était vrai dans les premiers église et le demeure aujourd'hui.
Then Paul relates the importance of this event, for if Jesus did not literally rise from the dead, then the entire Christian faith is fallacious (vs. 14) and ineffective (vs. 17). Puis Paul rapporte l'importance de cet événement, car si Jésus n'a pas littéralement ressusciter d'entre les morts, puis l'ensemble de la foi chrétienne est fallacieux (contre 14) et inefficace (vs. 17). Additionally, preaching is valueless (vs. 14), Christian testimony is false (vs. 15), no sins have been forgiven (vs. 17), and believers have perished without any Christian hope (vs. 18). En outre, la prédication est sans valeur (contre 14), le témoignage chrétien est fausse (vs. 15), pas de péchés ont été pardonnés (vs. 17), et les croyants ont péri, sans aucune espérance chrétienne (vs 18). The conclusion is that, apart from this event, Christians are the most miserable of all people (vs. 19). La conclusion est que, au-delà de cet événement, les chrétiens sont le plus misérable de tous les hommes (contre 19). Paul even states that without the resurrection we should "eat and drink, for tomorrow we die" (vs. 32). Paul affirme que, même sans la résurrection, nous devrions «manger et de boire, car demain nous mourrons" (vs. 32). If Jesus was not raised, believers have no hope of resurrection themselves and may as well turn to hedonistic philosophies of life. Si Jésus n'avait pas été soulevé, les croyants n'ont aucun espoir de résurrection eux-mêmes et peuvent ainsi se tourner vers les philosophies de la vie hédoniste. He thereby strongly implies that it is this event that separates Christianity from other philosophies. Il a ainsi fortement implique que c'est cet événement qui sépare la chrétienté d'autres philosophies.
Paul teaches the centrality of the resurrection in other passages as well. Paul enseigne la centralité de la résurrection dans d'autres passages ainsi. In another ancient creed (Rom. 1:3-4) he recites a brief Christology and asserts that Jesus was shown to be the son of God, Christ, and Lord by his resurrection (cf. Rom. 14:9). Dans une autre croyance antique (Romains 1:3-4), il récite une brève christologie et affirme que Jésus a été démontré que le fils de Dieu, le Christ, Seigneur et par sa résurrection (cf. Rom. 14:9). This event also provides salvation (Rom. 10:9-10) and ensures the resurrection of believers (I Cor. 15:20; II Cor. 4:14; I Thess. 4:14). Cet événement offre également salut (Romains 10:9-10) et assure la résurrection des croyants (I Cor. 15:20; II Cor. 4:14; I Thess. 4:14).
Similarly, Luke's writings relate several instances where the resurrection provided the basis for the Christian proclamation. De même, les écrits de Luc, rapportent plusieurs cas, la résurrection servi de base à l'annonce chrétienne. Jesus taught that his death and resurrection was a central message of the OT (Luke 24:25-27). Jésus a enseigné que sa mort et sa résurrection était un message central de l'Ancien Testament (Luc 24:25-27). Peter held that the miracles which Jesus performed, and his resurrection in particular, were the chief indications that God approved of his teachings (Acts 2:22-32). Peter a jugé que les miracles que Jésus exécutée, et sa résurrection en particulier, sont les principaux signes que Dieu a approuvé de son enseignement (Actes 2:22-32). Paul's teaching frequently utilized the resurrection as the basis of the gospel message (cf. Acts 13:29-39; 17:30-31). Paul enseigne la résurrection fréquemment utilisée comme base de message de l'Évangile (cf. Ac 13:29-39; 17:30-31).
Other NT writings share the same hope. Autres écrits NT partagent le même espoir. Jesus utilized his resurrection as the sign vindicating the authority of his teachings (Matt. 12:38-40). Jésus a utilisé sa résurrection comme le signe faire valoir l'autorité de son enseignement (Matthieu 12:38-40). This event both ensures the believer's salvation (I Pet. 1:3) and provides the means by which Jesus serves as the believer's high priest (Heb. 7:23-25). Cet événement tant assure le salut du croyant (I Pet. 1:3) et fournit le moyen par lequel Jésus sert le croyant du grand prêtre (Hébreux 7:23-25).
Even such a brief survey indicates the centrality of the resurrection for the NT writers. Même un bref sondage indique la centralité de la résurrection pour le NT écrivains. Clearly, early believers such as Paul realized that this event provided the central claim of Christianity. Manifestement, les premiers croyants tels que Paul a réalisé que cet événement a fourni la revendication centrale du christianisme. With it the Christian message of eternal life is secure, resting on the reality of Jesus' victory over death. Avec lui, le message chrétien de la vie éternelle est sécurisé, reposant sur la réalité de Jésus, la victoire sur la mort. Without it the Christian message is reduced to that of one of man's philosophies. Sans elle, le message chrétien est réduit à celui d'une des philosophies de l'homme.
The earliest postapostolic writings held this same message of the centrality of Jesus' resurrection. Les premiers écrits postapostolic occupé ce même message de la centralité de la résurrection de Jésus. For example, Clement of Rome asserts that this event both demonstrates the truthfulness of Christ's message (Cor. 42) and is an example of the believer's resurrection (24-26). Par exemple, Clément de Rome affirme que cet événement démontre la fois la véracité du message du Christ (Cor. 42) et est un exemple de la résurrection du croyant (24-26). Ignatius insists on the literal facticity of this occurrence as an event in time (Mag. 11; Trall. 9; Smyr. 1), which is the believer's hope (Trall., Introduction) and an example of our resurrection (Trall. 9). Ignace insiste sur la factualité littérale de l'accident comme étant un événement dans le temps (Mag. 11; Trad. 9; Smyr. 1), qui est l'espérance du croyant (Trall., Introduction), et un exemple de notre résurrection (Trall. 9) . He also stresses the belief that it was Jesus' flesh that was raised (Smyr. 3). Il insiste également sur la conviction que c'est Jésus qui a été soulevée en chair (Smyr. 3).
This latter issue of whether it was Jesus' flesh which was resurrected, as supported by Ignatius and later by Tertullian, or whether it was a resurrected body not composed of flesh, as championed by the Alexandrian school and Origen in particular, was a major question in early Christian theology. Cette dernière question de savoir s'il était Jésus chair qui a été ressuscité, comme appuyée par Ignace et plus tard par Tertullien, ou si elle était un corps ressuscités pas composé de la chair, comme défendu par l'école d'Alexandrie et Origène en particulier, est une question majeure Au début de la théologie chrétienne. It was the former position, or forms of it, which gradually became the more widely accepted view in the medieval church and even afterward. C'était l'ancien poste, ou des formes de celle-ci, qui peu à peu est devenue la plus largement admise dans l'église médiévale, et même après.
For many scholars today who accept the literal resurrection of Jesus, the emphasis has shifted to stress Paul's concept of the "spiritual body" (I Cor. 15:35-50, e.g.), endeavoring to do justice to both elements. Pour de nombreux chercheurs qui acceptent aujourd'hui littéralement la résurrection de Jésus, l'accent s'est déplacé à souligner Paul's concept de «corps spirituel» (I Cor. 15:35-50, par exemple), en s'efforçant de rendre justice à ces deux éléments. Thus, Jesus was raised in a real body which had new, spiritual qualities. Ainsi, Jésus a été soulevée dans un corps réel qui était nouveau, les qualités spirituelles.
Yet a major issue here concerns the question of whether all that is required is the message of the resurrection, or the literal event itself. Pourtant, une question importante ici concerne la question de savoir si tout ce qui est nécessaire, c'est le message de la résurrection, ou de l'événement lui-même littéral. This is not only a dispute between evangelicals and higher critical theologians, but also among these critical scholars themselves. Il ne s'agit pas seulement d'un différend entre évangéliques et plus critique des théologiens, mais aussi entre les chercheurs eux-mêmes ces critiques. The pivotal fact, recognized as historical by virtually all scholars, is the original experiences of the disciples. Le pivot fait, reconnu comme historique par presque tous les érudits, est l'originalité de l'expérience des disciples. It is nearly always admitted that the disciples had real experiences and that "something happened." Il est presque toujours admis que les disciples avaient expériences réelles, et que "quelque chose s'est passé." Yet, while contemporary scholars rarely utilize the naturalistic alternative theories, various views exist concerning the exact nature of these experiences. At the risk of oversimplification and partial repetition, at least four major critical positions can be outlined with regard to this question. Pourtant, bien que les chercheurs contemporains rarement utiliser les nouvelles théories naturalistes, les points de vue divergents existent concernant la nature exacte de ces expériences. Au risque de schématiser et de la répétition partielle, au moins quatre grandes critiques positions peuvent être exposées à l'égard de cette question.
First, more radical critics hold that the nature of the original eyewitnesses' experiences cannot be ascertained. For example, Rudolf Bultmann and his followers claim that the actual cause of the disciples' transformation is obscured in the NT text. Premièrement, la plus radicale des critiques soutiennent que la nature des originaux des témoins oculaires des expériences ne peut être établie. Par exemple, Rudolf Bultmann et ses partisans affirment que la cause réelle des disciples transformation est occulté dans le texte NT. Regardless, it is not really important to inquire into the object of these experiences. Peu importe, ce n'est pas vraiment important de s'enquérir de l'objet de ces expériences. Similarly, Marxsen also believes that the constitution of these encounters cannot be known, including whether the disciples actually saw the risen Jesus. De même, Marxsen estime également que la constitution de ces rencontres ne peuvent pas être connues, notamment celle de savoir si réellement les disciples ont vu Jésus ressuscité. Paul van Buren believes that "something happened" which changed the disciples' outlook from discouragement of faith. Paul van Buren estime que «quelque chose s'est passé" qui a changé les disciples "les perspectives du découragement de la foi. Although these experiences were more than subjective and were expressed in terms of actual appearances of Jesus, we still cannot judge their nature. Bien que ces expériences ont été plus que subjective et sont exprimées en termes de la réalité des apparitions de Jésus, nous ne pouvons pas encore juger de leur nature.
A second group of scholars is distinguished from the first not only by exhibiting some interest in the nature of the disciples' experiences, but often by the acceptance of the literal resurrection itself. Yet while the naturalistic theories are usually rejected, this group still insists that the event can be known only by faith completely apart from any verification. Un deuxième groupe de chercheurs se distingue de la première non seulement en présentant un certain intérêt pour la nature des disciples d'expérience, mais le plus souvent par l'acceptation de la résurrection elle-même littéral. Pourtant, même si les théories naturalistes sont généralement rejetées, ce groupe insiste encore pour que L'événement peuvent être connus que par la foi, complètement en dehors de toute vérification.
The theologians in this second group have usually been influenced by Soren Kierkegaard and more recently by Karl Barth, who held that the resurrection may be accepted by faith as a literal event, but that it cannot be ascertained by any historical investigation. Les théologiens dans ce second groupe ont souvent été influencés par Soren Kierkegaard, et plus récemment de Karl Barth, qui a jugé que la résurrection peut être acceptée par la foi, comme une manifestation littérale, mais qu'elle ne peut être établie par une enquête historique. Barth emphatically rejected naturalistic theories and asserted that Jesus appeared empirically to his disciples, yet this event occurred in a different sphere of history and thus cannot be verified by history. Barth énergiquement rejeté les théories naturalistes et affirmé que Jésus est apparu à ses disciples empiriquement, mais cet événement a eu lieu dans un autre domaine de l'histoire et ne peut donc pas être vérifiée par l'histoire. Similar views were held by neo-orthodox theologians such as Emil Brunner and Dietrich Bonhoeffer, and are also popular in more contemporary works. Des points de vue similaires ont été organisées par des néo-théologiens orthodoxes tels que Emil Brunner et Dietrich Bonhoeffer, et sont aussi plus populaires dans les oeuvres contemporaines. For example, Bornkamm notes the invalidity of naturalistic theories but yet, in a manner reminiscent of Barth, states that this event can be accepted only by faith apart from historical examination. Par exemple, Bornkamm constate la nullité des théories naturalistes, mais encore, d'une manière qui rappelle Barth, affirme que cet événement ne peut être accepté que par la foi en dehors de l'examen historique.
The third position is characterized by a significant interest in more historical aspects of the resurrection. Not only are naturalistic theories usually rejected, but the empty tomb is often held to be a historical fact. La troisième position est caractérisée par un intérêt important dans plusieurs aspects historiques de la résurrection. Non seulement les théories naturalistes sont généralement rejetées, mais le tombeau vide est souvent tenu pour un fait historique. Additionally, these scholars proceed a step further by setting forth a more or less abstract reconstruction of the historical nature of the appearances. En outre, ces chercheurs procéder plus loin en définissant de façon plus ou moins abstraite reconstruction de la nature historique de l'apparence. However, it is still held that the resurrection itself is an eschatological event and is not demonstrable by historical methodology, although some hold that it will be verifiable in the future. Toutefois, il est encore jugé que la résurrection est-elle un événement eschatologique et n'est pas démontrable par la méthodologie historique, bien que certains soutiennent que ce sera vérifiable dans le futur.
Moltmann holds that the disciples were the recipients of appearances of the risen Jesus, which involved spoken messages and commissioned the hearers to service in the world. Moltmann détient que les disciples ont été les bénéficiaires de l'apparitions de Jésus ressuscité, à laquelle ont participé des messages oraux et a commandé le service aux auditeurs dans le monde. These events, which are not strictly verifiable, are placed in eschatological history and are subject to future verification. Ces événements, qui ne sont pas strictement vérifiable, sont placés dans eschatologique de l'histoire et l'avenir sont soumises à vérification. Ulrich Wilckens likewise concludes that history cannot decide exactly what happened. Ulrich Wilckens conclut également que l'histoire ne peut pas décider exactement ce qui s'est passé. Thus, while naturalistic theories can be refuted and the facticity of the empty tomb upheld, the appearances themselves were private revelations, indications of a future, eschatological existence. Ainsi, bien que les théories naturalistes peuvent être réfutées et de la factualité de la tombe vide accueilli, les apparences étaient eux-mêmes révélations privées, des indications d'un avenir eschatologique existence.
Reginald Fuller notes that the disciples' transformations necessitate a cause. Reginald Fuller note que les disciples transformations nécessitent une cause. This cause is Jesus' appearances, which are historically defined as visionary experiences of light and auditions of meaning communicated to the earliest eyewitnesses. Cette cause est Jésus apparences, qui sont historiquement définies comme visionnaire expérience de la lumière et de l'audition de sens communiquée aux premiers témoins oculaires. The messages both proclaimed that Jesus was risen and imparted a mission to his followers. Les messages tant proclamé que Jésus était ressuscité, et une mission impartie à ses disciples. Such phenomena were not subjective visions but actual experiences. De tels phénomènes ne sont pas les visions subjectives, mais la réalité des expériences. They were the source of the Easter faith and message, but are removed from historical demonstration. Ils ont été la source de la foi et le message de Pâques, mais sont éliminés de la démonstration historique. Joachim Jeremias similarly taught that the appearances of Jesus were spiritual visions of shining light by which the disciples experienced Jesus as the risen Lord. Joachim Jeremias de même enseigné que les apparitions de Jésus étaient des visions spirituelles de la lumière qui brille par laquelle les disciples de Jésus connu comme le Seigneur ressuscité.
The fourth approach to the resurrection is that the available historical evidence demonstrates the probability that Jesus was literally raised from the dead. Perhaps the best-known recent theologian accepting this conclusion is Wolfhart Pannenberg, who both argues against naturalistic theories and concludes that the historical facts demonstrate the empty tomb and the literal appearances of Jesus. La quatrième approche de la résurrection, c'est que les preuves historiques disponibles démontre la probabilité que Jésus était littéralement ressuscité des morts. Peut-être le plus connu des dernières théologien accepter cette conclusion est Wolfhart Pannenberg, qui milite contre les théories naturalistes et conclut que les faits historiques Montrer le tombeau vide et les apparitions de Jésus littérale. Yet Pannenberg argues against a corporeal resurrection body in favor of appearances which are described in terms of a spiritual body which was recognized as Jesus, who appeared from heaven, imparted an audition, and, at least in Paul's case, was accompanied by a phenomenon of light. Pourtant Pannenberg plaide contre un corps de résurrection corporelle en faveur des apparences qui sont décrits en termes d'un corps spirituel qui a été reconnu comme Jésus, qui est apparu du ciel, une audition donnée, et, au moins dans le cas de Paul, a été accompagnée d'un phénomène de Lumière.
A. M. Hunter utilizes historical investigation to conclude that Jesus' resurrection can be demonstrated by the facts. AM Hunter utilise historiques enquête à la conclusion que la résurrection de Jésus peut être démontré par les faits. J. A. T. Robinson points out that historical studies cannot ascertain the exact details, but they may be sufficient to formulate a probable case for the probability of this event. JAT Robinson souligne que les études historiques ne peuvent pas connaître les détails exacts, mais elles peuvent être suffisantes pour formuler un cas probable de la probabilité de cet événement. Raymond Brown, after an extensive study of the textual data, likewise supports the historical verification of Jesus' resurrection. Raymond Brown, après une étude approfondie des données textuelles, de même favorable à la vérification historique de la résurrection de Jésus. Additionally, Hunter, Robinson, and Brown all favor the concept of the spiritual body. En outre, Hunter, Robinson, et Brown, tous favorables à la notion de corps spirituel.
It is important to note that of these four critical positions only the first is generally characterized by a rejection of or agnostic attitude toward the literal resurrection of Jesus. Il est important de noter que l'essentiel de ces quatre positions, seule la première est généralement caractérisée par un rejet des agnostiques ou attitude à l'égard de la résurrection de Jésus littérale. Just as significant is the observation that the first position not only appears to be losing ground, but varying positions which support the facticity of the resurrection are presently quite popular. Tout aussi significative est l'observation que la première position, non seulement semble perdre du terrain, mais des positions différentes à l'appui de la factualité de la résurrection sont actuellement très populaires.
Additionally, critics themselves have attacked each theory. En outre, les critiques se sont attaqués à chaque théorie. For instance, in the nineteenth century David Strauss disarmed the swoon theory while Theodor Keim and others pointed out the weaknesses in the hallucination theory. Par exemple, dans le dix-neuvième siècle David Strauss désarmés swoon la théorie tandis que Theodor Keim et d'autres ont souligné les faiblesses de la théorie de l'hallucination. Form critical studies later revealed the futility of the legend theory popularized by the history of religions school of thought. Formulaire d'études critiques plus tard révélé la futilité de la légende théorie popularisée par l'histoire des religions école de pensée. In the twentieth century such diverse thinkers as Barth, Tillich, Bornkamm, and Pannenberg are examples of higher critical theologians who have rejected these alternative hypotheses. Au XXe siècle, cette diversité des penseurs comme Barth, Tillich, Bornkamm, et Pannenberg sont des exemples de meilleure critique des théologiens, qui ont rejeté ces autres hypothèses.
Second, historical evidences for the resurrection are often cited, such as the eyewitness testimony for Jesus' appearances, the transformed lives of the disciples, the empty tomb, the inability of the Jewish leaders to disprove these claims, and the conversion of skeptics such as Paul and James, the brother of Jesus. Deuxièmement, les preuves historiques de la résurrection sont souvent citées comme les dépositions de témoins oculaires de Jésus apparences, la vie transformée de ses disciples, le tombeau vide, l'incapacité des dirigeants juifs de réfuter ces allégations, et de la conversion de sceptiques tels que Paul et Jacques, le frère de Jésus. When combined with the absence of naturalistic alternative theories these evidences are quite impressive. Lorsqu'il est combiné avec l'absence de nouvelles théories naturalistes ces témoignages sont tout à fait impressionnants.
However, contemporary apologetics has moved even beyond these important issues to other arguments in favor of the resurrection. One crucial center of attention has been I Cor. Cependant, l'apologétique contemporaine a évolué au-delà même de ces questions importantes à d'autres arguments en faveur de la résurrection. Cruciale Un centre de l'attention a été I Cor. 15:3-4, where Paul records material which he had "received" from others and then "delivered" to his listeners. 15:3-4, où Paul records matériel qu'il avait "reçu" des autres et ensuite, "livré" à ses auditeurs. It is agreed by virtually all contemporary theologians that this material contains an ancient creed that is actually much earlier than the book in which it is recorded. Il est accepté par pratiquement tous les théologiens contemporains que ce document contient une ancienne croyance qui est en fait beaucoup plus tôt que le livre dans lequel il est enregistré.
The early date of this tradition is indicated not only by Paul's rather technical terms for receiving and passing on tradition, but also by the somewhat stylized content, the non-Pauline words, the specific names of Peter and James (cf. Gal. 1:18-19), and the possible Semitic idioms used. La date de début de cette tradition n'est pas seulement indiqué par Paul's plutôt les termes techniques pour la réception et la transmission de la tradition, mais aussi par le contenu quelque peu stylisé, le non-Pauline mots, les noms de Pierre et James (cf. Gal. 1: 18-19), et la possibilité de servir les idiomes sémitiques.
These facts have accounted for the critical agreement as to the early origin of this material. Ces faits ont représenté l'essentiel d'accord quant à l'origine au début de ce matériau. In fact, Fuller, Hunter, and Pannenberg date Paul's receiving of this creed from three to eight years after the crucifixion itself. These data are quite significant in that they further indicate that both Paul and the other eyewitnesses proclaimed the death and resurrection of Jesus (I Cor. 15:11) immediately after the events themselves. This anchors their report firmly in early eyewitness testimony and not in legendary reports arising later. En fait, Fuller, Hunter, et Paul Pannenberg date de réception de ce credo de trois à huit ans après la crucifixion elle-même. Ces données sont très importantes car elles indiquent en outre que les deux Paul et les autres témoins ont proclamé la mort et la résurrection de Jésus ( I Cor. 15,11), immédiatement après les événements eux-mêmes. Ce ancres fermement leur rapport au début témoins oculaires et non pas dans les rapports découlant côté légendaire.
Another extremely strong argument for the resurrection is derived from the known facts that are admitted as historical by virtually all critical scholars who deal with this subject. Un autre argument fort pour la résurrection est tirée de faits connus, qui sont admis comme historique par la quasi-totalité des critiques universitaires qui traitent de ce sujet. Events such as Jesus' death by crucifixion, the subsequent despair of the disciples, their experiences which they believed to be appearances of the risen Jesus, their corresponding transformations, and the conversion of Paul due to a similar experience are five facts which are critically established and accepted as historical by most scholars. Des événements comme la mort de Jésus par crucifixion, la désespérance des disciples, leur expérience, qui leur a semblé être des apparitions de Jésus ressuscité, leurs transformations, et la conversion de Paul en raison d'une expérience similaire existe cinq faits qui sont établis critique Et accepté comme historique par la plupart des chercheurs.
Of these facts the nature of the disciples' experiences is the most crucial. As historian Michael Grant asserts, historical investigation demonstrates that the earliest eyewitnesses were convinced that they had seen the risen Jesus. De ces faits de la nature des disciples' expérience est la plus cruciale. Comme l'historien Michael Grant affirme, la recherche historique montre que les premiers témoins oculaires étaient convaincus qu'ils avaient vu Jésus ressuscité. Carl Braaten explains that skeptical historians agree with this conclusion. Carl Braaten explique que sceptique historiens d'accord avec cette conclusion. One major advantage of these critically accepted historical facts is that they deal directly with the issue of these experiences. Un avantage important de ces faits historiques accepté la critique, c'est qu'ils traitent directement avec la question de ces expériences. On a more limited scale these facts are capable both of arguing decisively against each of the naturalistic alternative theories and of providing some strong evidences for the literal appearances of the risen Jesus as reported by the eyewitnesses. Sur une échelle plus restreinte ces faits sont capable à la fois d'argumenter décisive contre chacune des autres théories naturalistes et de fournir de solides preuves pour l'littérale apparitions de Jésus ressuscité comme rapporté par les témoins oculaires.
Not only can the historical resurrection be established on this basis, but the additional advantage of these facts is that they are admitted by virtually all scholars as knowable history. Since such a minimum number of facts is adequate to historically establish the literal resurrection as the best explanation for the data, this event therefore should not be rejected even by those critics who disbelieve the reliability of Scripture. Non seulement l'historique de la résurrection peut être établie sur cette base, mais en outre l'avantage de ces faits, c'est qu'ils sont pratiquement admis par tous les spécialistes comme connaissable histoire. Depuis un tel nombre minimum de faits est suffisante pour établir l'historique littéral résurrection comme le meilleur Explication pour les données, cet événement ne doit donc pas être éliminée, même par ceux qui ne croient critiques de la fiabilité de l'Écriture. Their questions on other issues do not disprove this basic conclusion, which can be established by critical and historical procedures. Leurs questions sur d'autres questions n'ont pas de réfuter cette conclusion fondamentale, qui peut être créé par la critique et historique des procédures.
Especially when viewed in conjunction with the eyewitness evidence from the early creed, we have a strong twofold apologetic for the historicity of Jesus' resurrection. Surtout quand envisagée à la lumière des éléments de preuve par témoin oculaire du début de croyance, nous avons un solide double apologétique de l'historicité de la résurrection de Jésus. This contemporary approach also complements the more traditional apologetic summarized earlier, all of which combine to historically demonstrate the fact that Jesus was raised from the dead. Cette approche contemporaine complète également la plus traditionnelle apologétique résumées plus haut, autant d'éléments qui se combinent pour démontrer historiquement, le fait que Jésus est ressuscité des morts.
As Paul asserted in I Cor. Comme l'affirme Paul dans I Cor. 15:12-20, the resurrection is the center of the Christian faith and theology. 15:12-20, la résurrection est au centre de la foi chrétienne et la théologie. This event signals the approval of Jesus' teachings (Acts 2:22-23) and thus continues to provide a basis for Christian belief today. Cet événement marque l'approbation de Jésus enseignements (Actes 2:22-23) et continue donc de fournir une base de la foi chrétienne d'aujourd'hui. It guarantees the reality of eternal life for all who trust the gospel (I Cor. 15:1-4, 20). Elle garantit la réalité de la vie éternelle pour tous ceux qui ont confiance à l'Evangile (I Cor. 15:1-4, 20).
G R
Habermas GR Habermas
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
K. Barth, Church Dogmatics, IV/1,
334-52; D. Bonhoeffer, Christ the Center; G. Bornkamm, Jesus of Nazareth; R. E.
Brown, The Virginal Conception and Bodily Resurrection of Jesus; E. Brunner,
Dogmatics, II, 366-72; R. Bultmann, Theology of the NT; D. P. Fuller, Easter
Faith and History; R. H. Fuller, The Formation of the Resurrection Narratives;
M. Grant, Jesus: An Historian's Review of the Gospels; G. R. Habermas, The
Resurrection of Jesus: An Apologetic; A. M. Hunter, Bible and Gospel; J.
Jeremias, NT Theology; W. Marxsen, The Resurrection of Jesus of Nazareth; J.
Moltmann, Revolution and the Future; J. Orr, The Resurrection of Jesus; W.
Pannenberg, Jesus, God and Man; J. A. T. Robinson, Can We Trust the NT?
K. Barth, Église dogmatique, IV / 1, 334-52, D. Bonhoeffer, le Christ Center; G.
Bornkamm, Jésus de Nazareth; RE Brown, La conception virginale et la
résurrection corporelle de Jésus; E. Brunner, dogmatique, II , 366-72, R.
Bultmann, la théologie du NT; DP Fuller, la foi de Pâques et d'Histoire; RH
Fuller, La Formation de récits de la Résurrection; M. Grant, Jesus: An
Historian's Review de l'Évangile; GR Habermas, La Résurrection De Jésus: An
Apologetic; A. M. Hunter, Bible et Evangile; J. Jeremias, NT Théologie; W.
Marxsen, La Résurrection de Jésus de Nazareth; J. Moltmann, la Révolution et
l'avenir; J. Orr, La résurrection de Jésus; W. Pannenberg, Jésus, Dieu et
l'homme; JAT Robinson, Can We Trust le NT? P. M. van Buren, The Secular Meaning of
the Gospel; U. Wilkens, Resurrection. PM van Buren, La Signification
séculiers de l'Evangile; U. Wilkens, de la résurrection.
The Resurrection is one of the cardinal facts and doctrines of the gospel. La résurrection est l'un des cardinaux les faits et les doctrines de l'Evangile. If Christ be not risen, our faith is vain (1 Cor. 15:14). Si le Christ ne soit pas ressuscité, notre foi est vaine (1 Cor. 15,14). The whole of the New Testament revelation rests on this as an historical fact. L'ensemble du Nouveau Testament repose sur cette révélation comme un fait historique. On the day of Pentecost Peter argued the necessity of Christ's resurrection from the prediction in Ps. Le jour de la Pentecôte, Pierre a fait valoir la nécessité de la résurrection du Christ à partir de la prédiction in Ps. 16 (Acts 2:24-28). 16 (Actes 2:24-28). In his own discourses, also, our Lord clearly intimates his resurrection (Matt. 20:19; Mark 9:9; 14:28; Luke 18:33; John 2:19-22). Dans son propre discours, également, notre Seigneur intimes clairement sa résurrection (Matthieu 20:19, Marc 9:9; 14:28 et Luc 18:33; Jean 2:19-22). The evangelists give circumstantial accounts of the facts connected with that event, and the apostles, also, in their public teaching largely insist upon it. Les évangélistes donner circonstancielle comptes des faits liés à cet événement, et les apôtres, en outre, dans leur grande publics d'enseignement insistent sur lui.
Ten different
appearances of our risen Lord are recorded in the New Testament. They may be
arranged as follows: Dix différentes apparitions de notre Seigneur
ressuscité sont consignés dans le Nouveau Testament. Ils peuvent être
présentés comme suit:
The resurrection is spoken of as the act (1) of God the Father (Ps. 16:10; Acts 2:24; 3:15; Rom. 8:11; Eph. 1:20; Col. 2:12; Heb. 13:20); (2) of Christ himself (John 2:19; 10:18); and (3) of the Holy Spirit (1 Peter 3:18). La résurrection est parlé comme de l'acte (1) de Dieu le Père (Psaume 16:10; Actes 2:24, 3:15, Rom. 8:11; Eph. 1:20; Col. 2:12; He . 13:20), (2) du Christ lui-même (Jean 2:19; 10:18), et (3) de l'Esprit Saint (1 Pierre 3:18). The resurrection is a public testimony of Christ's release from his undertaking as surety, and an evidence of the Father's acceptance of his work of redemption. La résurrection est un témoignage du Christ, la libération de son engagement en tant que caution, et une preuve de l'acceptation du père de son œuvre de rédemption. It is a victory over death and the grave for all his followers. C'est une victoire sur la mort et la tombe de tous ses disciples.
The importance of Christ's resurrection will be seen when we consider that if he rose the gospel is true, and if he rose not it is false. His resurrection from the dead makes it manifest that his sacrifice was accepted. L'importance de la résurrection du Christ, on verra si l'on considère que, s'il est levée l'Evangile est vrai, et il est passé pas si elle est fausse. Sa résurrection d'entre les morts, il est manifeste que son sacrifice a été accepté. Our justification was secured by his obedience to the death, and therefore he was raised from the dead (Rom. 4:25). Notre justification est garantie par son obéissance jusqu'à la mort, et donc il ressuscita d'entre les morts (Romains 4:25). His resurrection is a proof that he made a full atonement for our sins, that his sacrifice was accepted as a satisfaction to divine justice, and his blood a ransom for sinners. Sa résurrection est la preuve qu'il a fait une pleine réparation de nos péchés, que son sacrifice a été accepté comme la satisfaction à la justice divine, et son sang une rançon pour les pécheurs.
It is also a pledge and an earnest of the resurrection of all believers (Rom. 8:11; 1 Cor. 6:14; 15:47-49; Phil. 3:21; 1 John 3:2). C'est aussi un gage de sérieux et de la résurrection de tous les croyants (Romains 8:11, 1 Cor. 6:14; 15:47-49; Phil. 3:21, 1 Jean 3:2). As he lives, they shall live also. Comme il vit, ils doivent vivre aussi. It proved him to be the Son of God, inasmuch as it authenticated all his claims (John 2:19; 10:17). Il s'est avéré qu'il est le Fils de Dieu, dans la mesure où elle authentifié toutes ses demandes (Jean 2:19; 10:17). "If Christ did not rise, the whole scheme of redemption is a failure, and all the predictions and anticipations of its glorious results for time and for eternity, for men and for angels of every rank and order, are proved to be chimeras. 'But now is Christ risen from the dead, and become the first-fruits of them that slept.' «Si le Christ n'a pas lieu, l'ensemble du régime de rachat est un échec, et toutes les prévisions et les anticipations de ses glorieux résultats pour le temps et pour l'éternité, pour les hommes et pour les anges de tous ordres et de l'ordre, sont révélés être des chimères." Mais maintenant, Christ est ressuscité d'entre les morts, et de devenir le premier fruit de ceux qui dorment. "
Therefore the Bible is true from Genesis to Revelation. The kingdom of darkness has been overthrown, Satan has fallen as lightning from heaven, and the triumph of truth over error, of good over evil, of happiness over misery is for ever secured." Hodge. With reference to the report which the Roman soldiers were bribed (Matt. 28:12-14) to circulate concerning Christ's resurrection, "his disciples came by night and stole him away while we slept," Matthew Henry in his "Commentary," under John 20:1-10, fittingly remarks, "The grave-clothes in which Christ had been buried were found in very good order, which serves for an evidence that his body was not 'stolen away while men slept.' C'est pourquoi la Bible est vrai de la Genèse à l'Apocalypse. Le royaume des ténèbres a été renversé, Satan est tombée comme la foudre du ciel, et le triomphe de la vérité sur l'erreur, du bien sur le mal, sur la misère du bonheur est assuré pour toujours. "Hodge . En ce qui concerne le rapport que les soldats romains étaient soudoyés (Matthieu 28:12-14) à circuler concernant la résurrection du Christ, «ses disciples sont venus la nuit et ont volé à l'écart alors que nous avons dormi," Matthew Henry, dans son «Commentaire», Jean 20:1-10 titre, justement, «Le tombeau-linge dans lequel le Christ a été enterré ont été retrouvés en très bon ordre, qui sert d'une preuve que son corps n'a pas été" volé loin tandis que les hommes dormaient. " Robbers of tombs have been known to take away 'the clothes' and leave the body; but none ever took away 'the body' and left the clothes, especially when they were 'fine linen' and new (Mark 15:46). Voleurs de tombes ont été connus à emporter des vêtements et de quitter le corps, mais aucun n'a jamais emporté «le corps» et a laissé les vêtements, surtout quand ils étaient «beaux draps» et nouvelles (Marc 15:46). Any one would rather choose to carry a dead body in its clothes than naked. Toute l'on pourrait plutôt choisir de porter un corps mort dans ses vêtements que nu. Or if they that were supposed to have stolen it would have left the grave-clothes behind, yet it cannot be supposed they would find leisure to 'fold up the linen.'" Ou que si elles étaient censées avoir volé, il aurait quitté la tombe-vêtements derrière, et pourtant il ne peut être supposé qu'ils jugeraient loisirs à "plier le linge."
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
Another comment of interest is the order of the appearances of Jesus on this day. Une autre observation intéressante est l'ordre des apparitions de Jésus à ce jour. (1) To Mary Magdalene (John 20:14-18); (2) To the women returning from the tomb with the angel's message (Matthew 28:8-10); (3) To Peter (Luke 24:34; 1 Cor. 15:5); (4) To the two on the way to Emmaus (Luke 24:13-31); (5) To the apostles in the absence of Thomas (Luke 24: 36-43; John 20:19-24)). (1) Pour Marie-Madeleine (Jean 20:14-18), (2) Pour les femmes de retour du tombeau avec le message de l'ange (Matthieu 28:8-10), (3) Pour Peter (Luc 24:34 1; Cor. 15:5), (4) Pour les deux sur le chemin d'Emmaüs (Luc 24:13-31), (5) Pour les apôtres, en l'absence de Thomas (Luc 24: 36-43; Jean 20:19 -24)).
In dividing the chapter we have (1) The narative of the resurrection with the appearance of Jesus to the women (vv. 1-10); (2) The false invention of the Jews (v. 11-15); (3) The gathering in Galilee (vv. 16-20). En divisant le chapitre, nous avons (1) Le narative de la résurrection, avec l'apparition de Jésus aux femmes (vv. 1-10), (2) L'invention du faux Juifs (v. 11-15), (3) Le rassemblement en Galilée (vv. 16-20). We can only touch upon the most important things, one of which is Christ's reference to His disciples as His "brethren" (v. 10). Nous pouvons seulement évoquer les choses les plus importantes, dont l'une est la référence faite par le Christ à ses disciples comme ses "frères" (v. 10). For the first time does he use that word in such connection, showing that until His death and resurrection on their behalf the relationship had not become possible. Pour la première fois, fait-il utiliser ce mot dans ce contexte, montre que, jusqu'à sa mort et sa résurrection en leur nom le rapport n'était pas devenu possible. (Compare Ps. 22: 22 and Heb. 2:11, 12.) (Ps Comparer. 22: 22 et Héb. 2:11, 12.)
Another important thing is verse 13, "Say ye, His disciples came by night, and stole Him away while we slept." Une autre chose importante est le verset 13, «Dites-vous, ses disciples sont venus de nuit, et lui ont volé loin tandis que nous avons dormi". We give excerpts from Gaebelein on this verse: "The watch recover from their fright, and some hasten to the city. Surely something happened or why should they leave their post to make a report? Then it is strange they went to the priests first and not the Roman governor. This was an irregular proceeding, from which we conclude that what they had to report was of greater importance for the priests than Pilate. Who knows but these priests had instructed the guard that if He should come forth they were to come to them first of all? Nous donnons des extraits de Gaebelein sur ce verset: «La montre se remettre de leur frayeur, et certains se hâter de la ville. Certainement quelque chose s'est passé ou pourquoi devraient-ils quitter leur poste pour faire un rapport? Ensuite, il est étrange, ils sont allés à la première et prêtres Pas le gouverneur romain. Il s'agissait d'une procédure irrégulière, d'où nous concluons que ce qu'ils avaient à faire rapport était de grande importance pour les prêtres que Pilate. Qui sait, mais ces prêtres avaient pour instruction au garde que si il devait se produire, ils ont été à venir À eux d'abord?
Their report was a witness of the resurrection and that the tomb was empty. Leur rapport a été un témoin de la résurrection, et que le tombeau était vide. "The Sanhedrin was hastily summoned to receive the report in an offical way. The straightforward statement, as men of military training are apt to report, made doubt about veracity impossible. To impeach them would have been insane. But what would happen if this truth got out among the people? "The resurrection must be denied which could only be by inventing a lie. «Le Sanhédrin a été convoqué à la hâte de recevoir le rapport d'une manière officielle. La simple affirmation, de la formation militaire des hommes sont prêts à se rendre, faites doute sur la véracité impossible. Destituer Pour eux aurait été fou. Mais que se passerait-il si cette vérité Descendirent au sein de la population? "La résurrection doit être refusée et qui ne pourront être en inventant un mensonge. The only possible lie was that His disciples stole the body. La seule possibilité est que mensonge Ses disciples ont volé le corps. The story is incredible. L'histoire est incroyable.
It is easier to believe He arose from the dead than to believe what the Jews invented about His resurrection. Il est plus facile de croire, il est né de la mort que de croire que les Juifs inventé sur sa résurrection. The disciples had forgotten about the resurrection promised and they were a scattered, poor, timid lot of people. Les disciples avaient oublié la résurrection promise et ils étaient dispersés, les pauvres, beaucoup de gens timides. But even if they had been anxious to steal the body, how could they have done it? Mais même s'ils étaient soucieux d'éviter de voler le corps, comment pourraient-ils l'ont fait? Here was the company of armed men. Là était la compagnie d'hommes armés. Then there was the sealed, heavy stone. Ensuite, il y avait scellé, lourde pierre. "But the ridiculous side of the lie came out with the report the soldiers were to circulate. The disciples came and stole the body, while they were sleeping! It is incredible that all these men had fallen asleep at the same time, and so fast asleep that the commotion of rolling away the stone and the carring away of the dead did not disturb them. "Mais le côté ridicule du mensonge est sorti avec le rapport, les soldats étaient à circuler. Les disciples sont venus et ont volé le corps, alors qu'ils dormaient! Il est incroyable que tous ces hommes s'était endormi dans le même temps, et si vite Endormi que la commotion glissant hors de la pierre et de la carring loin de la mort n'a pas le déranger.
Furthermore, sleeping at a post meant death for the Roman soldier. Par ailleurs, un poste de couchage destiné à mort pour le soldat romain. One might have nodded and risked his life, but that all slept is an impossiblity. On aurait pu hoché la tête et a risqué sa vie, mais que tous dormi est un impossiblity. But the report is foolish; they were asleep, and while asleep witnessed how the disciples stole the body of Jesus! Mais le rapport est stupide, et ils étaient endormis, et tout endormi vu comment les disciples ont volé le corps de Jésus! It was a miserable lie, and is continued to the present day." We might mention here the testimony of Josephus, who says in his antiquities: "He appeared to them alive on the third day, as the divine prophets had foretold these and ten thousand other wonderful things concerning Him." C'était un misérable mensonge, et se poursuit jusqu'à nos jours. "Nous pouvons citer ici le témoignage de Josephus, qui affirme dans son antiquité:" Il leur apparut vivant, le troisième jour, comme les prophètes divins avaient prédit ces dix Mille autres choses merveilleuses concernant Lui ".
A third matter of importance is the "Great Commission" as it is called (vv. 19, 20). Une troisième question importante est la «Grande Commission» comme on l'appelle (vv. 19, 20). Note the word "Name" as indicative of the Trinity. Notez le mot "Nom" comme une indication de la Trinité. It is not names but "Name." Il ne s'agit pas des noms, mais "Nom". "Father, Son and Holy Spirit is the final name of the one true God. The conjunction in one name of the three affirms equality and oneness of substance." «Père, Fils et Saint-Esprit est le dernier nom du seul vrai Dieu. La conjonction en un seul nom des trois affirme l'égalité et l'unité de substance." Note the peculiarity of the terms. Notez la particularité des termes. This is the Kingdom commission, as another expresses it, not the Christian commission. C'est le Royaume commission, comme l'exprime un autre, le chrétien ne pas commettre. The latter is in Luke, distinctively the Gentile Gospel, but not here, which is distinctively the Jewish Gospel. Ce dernier est en Luc, distinctement l'Évangile Gentile, mais pas ici, ce qui est typiquement juive Evangile. And this is all the more remarkable because in Luke, the disciples are commanded to go to the Jews (24:47), while here they are commanded to go to "all nations." Et cela est d'autant plus remarquable que dans Luc, les disciples reçoivent le commandement d'aller aux Juifs (24:47), alors que ici elles sont commandées pour aller à «toutes les nations».
It points to the close of the age when the commission will be carried out by the faithful remnant of the Jews so often spoken about. Elle rappelle à la fin du monde où la commission sera effectué par les fidèles vestige des Juifs si souvent parlé. It has not yet been carried out. Il n'a pas encore été effectuée. The story of the Acts is not its fulfilment. Le récit des Actes n'est pas son accomplissement. Its accomplishment has been interrupted, but will be taken up before the Lord comes to deliver Israel at the last. Sa réalisation a été interrompue, mais il sera repris devant le Seigneur vient de livrer Israël à la dernière.
Questions 1. Questions 1. Repeat the order of the events on the day of resurrection. Répétez l'ordre des événements le jour de la résurrection. 2. Do the same with reference to the appearances of Jesus. Faites de même avec référence aux apparitions de Jésus. 3. Divide the chapter into three parts. Diviser le chapitre en trois parties. 4. How would you answer the argument that the disciples stole the body of Jesus? Comment pourriez-vous répondre à l'argument selon lequel les disciples ont volé le corps de Jésus? 5. What is the significance of the word "Name" in the "Great Commission"? Quelle est la signification du mot "Nom" dans la "Grande Commission"? 6. How do you distinguish the "Commission" in Matthew from that in Luke? Comment faites-vous distinguer la «Commission» dans Matthieu de celle de Luke?
Resurrection is the rising again from the dead, the resumption of life. Résurrection est la hausse de nouveau d'entre les morts, la reprise de la vie. The Fourth Lateran Council teaches that all men, whether elect or reprobate, "will rise again with their own bodies which they now bear about with them" (cap. "Firmiter"). Le Latran IV Concile enseigne que tous les hommes, qu'ils soient élus ou réprou ", aura lieu de nouveau à leurs propres organismes qu'ils portent maintenant sur avec eux» (cap. "Firmiter"). In the language of the creeds and professions of faith this return to life is called resurrection of the body (resurrectio carnis, resurrectio mortuoram, anastasis ton nekron) for a double reason: first, since the soul cannot die, it cannot be said to return to life; second the heretical contention of Hymeneus and Philitus that the Scriptures denote by resurrection not the return to life of the body, but the rising of the soul from the death of sin to the life of grace, must be excluded. Dans la langue des croyances et des professions de foi, ce retour à la vie est appelée résurrection de la chair (resurrectio carnis, resurrectio mortuoram, anastasis tonnes nekron) pour une double raison: d'abord, car l'âme ne peut pas mourir, on ne peut pas dire de revenir À la vie; seconde, à la contention des hérétiques Hymeneus et Philitus que les Écritures par la résurrection dénotent pas le retour à la vie du corps, mais la montée de l'âme de la mort, du péché à la vie de la grâce, doivent être exclus. (We shall treat of the Resurrection of Jesus Christ in a separate article; here, we treat only of the General Resurrection of the Body.) "No doctrine of the Christian Faith", says St. Augustine, "is so vehemently and so obstinately opposed as the doctrine of the resurrection of the flesh" (In Ps. lxxxviii, sermo ii, n. 5). (Nous allons traiter de la résurrection de Jésus-Christ dans un article distinct; ici, nous traitons seulement de la résurrection générale de l'enceinte.) "Aucune doctrine de la foi chrétienne", dit saint Augustin, "est si véhémente et si obstinément Comme opposé de la doctrine de la résurrection de la chair »(In Ps. Lxxxviii, parle ii, n. 5). This opposition had begun long before the days of St. Augustine: "And certain philosophers of the Epicureans and of the Stoics", the inspired writer tells us (Acts 17:18, 32), "disputed with him [Paul] ...and when they had heard of the resurrection of the dead, some indeed mocked, but others said: We will hear thee again concerning this matter." Cette opposition avait commencé bien avant l'époque de saint Augustin: «Et certains des philosophes épicuriens et du Stoics", l'auteur inspiré nous dit (Actes 17:18, 32), «a contesté avec lui [Paul] ... Et quand ils avaient entendu parler de la résurrection des morts, certains en effet une fantaisie, mais d'autres ont dit: Nous entendrons à nouveau te concernant cette question. " Among the opponents of the Resurrection we naturally find first those who denied the immortality of the soul; secondly, all those who, like Plato, regarded the body as the prison of the soul and death as an escape from the bondage of matter; thirdly the sects of the Gnostics and Manichæans who looked upon all matter as evil; fourthly, the followers of these latter sects the Priscillianists, the Cathari, and the Albigenses; fifthly, the Rationalists, Materialists, and Pantheists of later times. Parmi les opposants de la Résurrection, nous sommes bien sûr en premier trouver ceux qui niaient l'immortalité de l'âme, d'autre part, tous ceux qui, comme Platon, considère le corps comme la prison de l'âme et la mort comme une fuite de la servitude de la matière; troisièmement la Des sectes Gnostiques et Manichæans qui ressemblait à toutes les question que mal, quatrièmement, les adeptes de ces sectes la Priscillianists dernier, les Cathares et les Albigeois; cinquièmement, les rationalistes, Materialists, et Pantheists de temps plus tard. Against all these we shall first establish the dogma of the resurrection, and secondly consider the characteristics of the risen body. Contre tous ces produits, nous allons d'abord établir le dogme de la résurrection, et d'autre part examiner les caractéristiques du corps ressuscité. A. DOGMA OF THE RESURRECTION The creeds and professions of faith and conciliar definitions do not leave it doubtful that the resurrection of the body is a dogma or an article of faith. A. DOGMA DE LA RESURRECTION Les croyances et les professions de foi et les définitions conciliaires ne le laissez pas douteux que la résurrection des corps est un dogme ou un article de foi. We may appeal, for instance, to the Apostles' Creed, the so-called Nicene and Athanasian Creeds, the Creed of the Eleventh Council of Toledo, the Creed of Leo IX, subscribed by Bishop Peter and still in use at the consecration of bishops the profession of faith subscribed by Michael Palaeologus in the Second Council of Lyons, the Creed of Pius IV, and the Decree of the Fourth Lateran Council (c. "Firmiter") against the Albigenses. Nous avons peut faire appel, par exemple, pour le Credo des Apôtres, la soi-disant Nicene et Athanasian Credo, le Symbole de la onzième Conseil de Toledo, le Credo de Léon IX, souscrit par Mgr Peter et encore en usage lors de la consécration des évêques La profession de foi de Michael Palaeologus souscrites dans le IIe concile de Lyon, le Credo de Pie IV, et le décret du Latran IV (c. "Firmiter") contre les Albigeois. This article of faith is based on the belief of the Old Testament, on the teaching of the New Testament, and on Christian tradition. Cet article de foi est fondée sur la conviction de l'Ancien Testament, sur l'enseignement du Nouveau Testament, ainsi que sur la tradition chrétienne. (1) Old Testament The words of Martha and the history of the Machabees show the Jewish belief towards the end of the Jewish economy. (1) Ancien Testament Les mots de Marthe et de l'histoire de la Machabees montrer la croyance juive vers la fin de l'économie juive. "I know", says Martha, "that He shall rise again, in the resurrection at the last day" (John 11:24). «Je sais», dit Martha, "qu'il doit monter à nouveau, à la résurrection, au dernier jour" (Jean 11:24). And the third of the Machabee martyrs put forth his tongue and stretched out his hands, saying: "These I have from heaven, but for the laws of God I now despise them: because I hope to receive them again from him" (2 Maccabees 12:11; cf. 9:14). Et la troisième des martyrs Machabee mis sa langue et étendit la main, disant: «Ce que j'ai du ciel, mais aussi pour les lois de Dieu, je donne maintenant la méprisent eux: parce que, je l'espère, de les recevoir à nouveau de lui" (2 Maccabées 12:11, cf. 9:14). The Book of Daniel (xii, 2; cf. 12) inculcates the same belief: "Many of those that sleep in the dust of the earth, shall awake: some unto life everlasting, and others unto reproach, to see it always." The Book of Daniel (xii, 2, cf. 12) inculque la même conviction: "Beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière de la terre, ne se réveillent: certains jusqu'à la vie éternelle, et les autres jusqu'à reprocher, il a toujours à voir." The word many must be understood in the light of its meaning in other passages, e.g. Le mot de nombreux doivent être compris à la lumière de sa signification dans d'autres passages, par exemple, Is., liii, 11-12; Matt., xxvi, 28; Rom., v, I8-19. Est., Liii, 11-12; Matt., Xxvi, 28; Rom., V, I8-19. Though Ezechiel's vision of the resurrection of the dry bones refers directly to the restoration of Israel, such a figure would be hardly Israel, such a figure would be hardly intelligible except by readers familiar with the belief in a literal resurrection (Ezekiel 37). Ezechiel Bien que la vision de la résurrection des os desséchés se réfère directement à la restauration d'Israël, ce chiffre serait à peine en Israël, ce chiffre serait à peine intelligibles, sauf par les lecteurs familiers avec la croyance en un littéral résurrection (Ézéchiel 37). The Prophet Isaias foretells that the Lord of hosts "shall cast down death headlong forever" (xxv, 8), and a little later he adds: "Thy dead men shall live, my slain shall rise again. . . the earth shall disclose her blood, and shall cover her slain no more" (xxvi, 19-21). Le Prophète Isaias prédit que le Seigneur des armées »sont exprimés en tête de mort à jamais" (xxv, 8), et un peu plus tard, il ajoute: «Thy hommes sont morts vivants, mon égorgé est montée à nouveau... La terre doit divulguer son Sang, et portera sur son slain pas plus "(xxvi, 19-21). Finally, Job, bereft of all human comfort and reduced to the greatest desolation, is strengthened by the thought of the resurrection of his body: "I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth. And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I shall see God. Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another; this hope is laid up in my bosom" (Job 19:25-27). Enfin, Job, dépourvus de confort et de tous les hommes réduits à la plus grande désolation, est renforcée par la pensée de la résurrection de son corps: «Je sais que mon Rédempteur est vivant, et le dernier jour je vais sortir de la terre. Et Je serai de nouveau vêtu avec ma peau, et dans ma chair, je verrai mon Dieu. A qui j'ai moi-même allons le voir, et mes yeux se sont voici, et pas un autre; cet espoir est mis en place dans mon sein »(Job 19:25-27 ). The literal translation of the Hebrew text differs somewhat from the foregoing quotation, but the hope of resurrection remains. La traduction littérale du texte hébreu diffère quelque peu de ce qui précède la citation, mais l'espérance de la résurrection demeure. (2) New Testament The resurrection of the dead was expressly taught by Christ (John 5:28-29; 6:39-40; 11:25; Luke 14:14) and defended against the unbelief of the Sadducees, whom He charged with ignorance of the power of God and of the Scriptures (Matthew 22:29; Luke 20:37). (2) Nouveau Testament La résurrection des morts a été expressément enseignée par le Christ (Jean 5:28-29; 6:39-40; 11:25 et Luc 14:14) et défendu contre l'incrédulité des Sadducéens, qui a inculpé À l'ignorance de la puissance de Dieu et des Écritures (Matthieu 22:29 et Luc 20:37). St. Paul places the general resurrection on the same level of certainty with that of Christ's Resurrection: "If Christ be preached, that he rose again from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again. And if Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain" (1 Corinthians 15:12 sqq.). Saint-Paul place la résurrection générale sur le même niveau de certitude avec celle de la résurrection du Christ: «Si le Christ est prêché, qu'il est ressuscité d'entre les morts, comment certains d'entre vous dire qu'il n'ya pas de résurrection des morts? Mais si Il n'y aura pas de résurrection des morts, Christ n'est pas ressuscité. Et si Christ est ressuscité pas encore, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine »(1 Corinthiens 15:12 ss.). The Apostle preached the resurrection of the dead as one of the fundamental doctrines of Christianity, at Athens, for instance (Acts 17:18, 31, 32), at Jerusalem (xxiii, 6), before Felix (xxiv, 15), before Agrippa (xxvi, 8). L'apôtre prêché la résurrection des morts comme l'une des doctrines fondamentales du christianisme, à Athènes, par exemple (Actes 17:18, 31, 32), à Jérusalem (xxiii, 6), avant de Felix (xxiv, 15), avant Agrippa (xxvi, 8). He insists on the same doctrine in his Epistles (Romans 8:11; 1 Corinthians 6:14; 15:12 sqq.; 2 Corinthians 4:14; 5:1 sqq.; Philippians 3:21; 1 Thessalonians 4:12-16; 2 Timothy 2:11; Hebrews 6:2), and in this he agrees with the Apocalypse (xx, 12 sqq.). Il insiste sur la même doctrine dans ses épîtres (Romains 8:11; 1 Corinthiens 6:14; 15:12 ss.; 2 Corinthiens 4:14; 5:1 ss.; Philippiens 3:21, 1 Thessaloniciens 4:12 -- 16, 2 Timothée 2:11, Hébreux 6:2), et il est d'accord avec cela l'Apocalypse (xx, 12 ss.). (3) Tradition It is not surprising that the Tradition of the early Church agrees with the clear teaching of both the Old and New Testaments. Tradition (3) Il n'est pas surprenant que la Tradition de l'Église primitive d'accord avec le clair enseignement de l'Ancien et du Nouveau Testament. We have already referred to a number of creeds and professions of faith which may be considered as part of the Church's official expression of her faith. Nous avons déjà mentionné un certain nombre de croyances et de professions de foi qui peut être considérée comme faisant partie de l'Eglise officielle de l'expression de sa foi. Here we have only to point out a number of patristic passages, in which the Fathers teach the doctrine of the general resurrection in more or less explicit terms. Ici, nous n'avons que faire remarquer un certain nombre de passages patristique, dans lequel les Pères enseigner la doctrine de la résurrection en général plus ou moins précise. St. Clement of Rome, I Cor., xxv; St. Justin Martyr, "De resurrect.", vii sqq.; Idem, "Dial. c. Tryph.", lxxx; Athenagoras, "De resur. carn.", iii; Tatian, "Adv. Graec.", vi; St. Irenæus, "Contra haer.", I, x; V, vi, 2; Tertullian, "Contra Marcion.", V, ix; Idem, "De praescript.", xiii; Idem, "De resurrect. carn.", I, xii, xv, Ixiii; Minucius Felix, "Octav.", xxxiv; Origen, tom. Saint-Clément de Rome, I Cor., Xxv; St. Justin Martyr, "De ressusciter." Vii ss.; Idem, «Composer. C. Tryph." Lxxx; Athénagoras, "De résurgence. Carn." Iii; Tatian ", Adv. Graec." Vi; Saint-Irénée, «Contra haer., I, X, V, VI, 2; Tertullien," Contre Marcion. ", V, ix; Idem,« De praescript . "Xiii; Idem,« De ressusciter. Carn. ", I, xii, xv, Ixiii; Minucius Félix," Octav. ", Xxxiv; Origène, tom. XVII, in Matt., xxix; Idem, "De princip.", praef., v; Idem, "In Lev.", v, 10; Hippolytus, "Adv. Graec." XVII, dans Matt., Xxix; Idem, "De principe." Praef., V; Idem, «Dans Lev.", V, 10; Hippolyte ", Adv. Graec." in P. G., X, 799; St. Cyril of Jerusalem, "Cat.", XVIII, xv; St. Ephraem, "De resurrect. mort."; St. Basil, "Ep. cclxxi", 3; St. Epiphanius, "In ancor.", lxxxiii sq., xcix; St. Ambrose, "De excessu frat. sui Satyri", II, lxvii, cii; Idem, "In Ps. cxviii", serm. Dans PG, X, 799, saint Cyrille de Jérusalem, "Cat.", XVIII, xv, de St-Éphrem, "De ressusciter. Mort." Saint Basile, "Ep. Cclxxi", 3; Saint-Épiphane, "Dans encore." Lxxxiii carrés, xcix; Saint-Ambroise, "De excessu frat. Sui Satyri", II, lxvii, cii; Idem, «Au Ps. Cxviii", serm. x, n. X, N. 18; Ps. 18; Ps. Ambr., "De Trinit.", xxiii, in P. L. XVII, 534; St. Jerome, "Ep. ad Paul" in LIII, 8; Rufinus, "In symbol.", xliv sq.; St. Chrysostom (Ps. Chrysostom), "Fragm. in libr. Job" in P. G., LXIV, 619; St. Peter Chrysologus, serm. Ambr. "De Trinit." Xxiii, dans PL XVII, 534, Saint-Jérôme, "Ep. Ad Paul" dans LIII, 8; Ruffin, «Dans symbole." Xliv sq; Saint-Chrysostome (Psaume Chrysostome), "Frag. En libr. Job" dans PG, LXIV, 619; Saint Pierre Chrysologue, serm. 103, 118; "Apost. Constit.", VII, xli; St. Augustine "Enchirid.", 84; Idem, "De civit. Dei", XX, xx; Theodoret, "De provident.", or. 103, 118; "Apost. Constitutions.", VII, xli, St. Augustine "Enchirid." 84; Idem, «De civit. Dei, XX, xx; Théodoret," De prévoyance. "Ou. ix; "Hist. eccl.", I, iii. Ix; "Hist. Eccl.", I, iii. The general resurrection can hardly be proved from reason, though we may show its congruity. La résurrection générale peut difficilement être prouvée de la raison, si nous pouvons montrer sa congruence. As the soul has a natural propensity to the body, its perpetual separation from the body would seem unnatural. Comme l'âme a une propension naturelle à l'organisme, de sa perpétuelle séparation du corps semble anormal. As the body is the partner of the soul's crimes, and the companion of her virtues, the justice of God seems to demand that the body be the sharer in the soul's punishment and reward. Comme l'organisme est le partenaire de l'âme du crime, et le compagnon de ses vertus, la justice de Dieu semble exiger que l'organisme soit le participant de l'âme de la punition et de récompense. As the soul separated from the body is naturally imperfect, the consummation of its happiness, replete with every good, seems to demand the resurrection of the body. Comme l'âme séparée du corps est naturellement imparfaite, la consommation de son bonheur, rempli de tout bien, semble exiger la résurrection de la chair. The first of these reasons appears to be urged by Christ Himself in Matt., xxii, 23; the second reminds one of the words of St. Paul, I Cor., xv, 19, and II Thess., i, 4. La première de ces raisons semble être poussés par le Christ lui-même dans Matt., Xxii, 23, le second rappelle les paroles de saint Paul, I Cor., Xv, 19, et II Thess., I, 4. Besides urging the foregoing arguments, the Fathers appeal also to certain analogies found in revelation and in nature itself, e.g. Outre exhortant les arguments qui précèdent, les Pères ont aussi recours à certaines analogies dans la Révélation et dans la nature elle-même, par exemple, Jonas in the whale's belly, the three children in the fiery furnace, Daniel in the lions' den, the carrying away of Henoch and Elias, the raising of the dead, the blossoming of Aaron's rod, the preservation of the garments of the Israelites in the desert, the grain of seed dying and springing up again, the egg, the season of the year, the succession of day and night. Jonas dans le ventre de la baleine, les trois enfants dans la fournaise ardente, Daniel dans la fosse aux lions, l'emportant de Henoch et Elias, le relèvement des morts, la floraison de la verge d'Aaron, de la préservation des vêtements des Israélites dans Le désert, le grain de semence en train de mourir et jaillit à nouveau, l'oeuf, la saison de l'année, la succession du jour et de nuit. Many pictures of early Christian art express these analogies. Beaucoup d'images de l'art paléochrétien exprimer ces analogies. But in spite of the foregoing congruities, theologians more generally incline to the opinion that in the state of pure nature there would have been no resurrection of the body. Mais en dépit de ce qui précède congruities, théologiens, plus généralement enclins à l'avis que dans l'état de nature pure, il n'y aurait pas eu de résurrection des corps. B. CHARACTERISTICS OF THE RISEN BODY All shall rise from the dead in their own, in their entire, and in immortal bodies; but the good shall rise to the resurrection of life, the wicked to the resurrection of Judgment. B. CARACTERISTIQUES DE L'ORGANE RESSUSCITE Tous doivent passer de la mort à leurs propres moyens, dans leur totalité, et dans des organismes immortels, mais les bons doivent naissance à la résurrection de la vie, les méchants à la résurrection du Jugement. It would destroy the very idea of resurrection, if the dead were to rise in bodies not their own. Cela détruirait l'idée même de la résurrection, si les morts étaient d'augmenter dans les organes pas la leur. Again, the resurrection, like the creation, is to be numbered amongst the principal works of God; hence, as at the creation all things are perfect from the hand of God, so at the resurrection all things must be perfectly restored by the same omnipotent hand. Là encore, la résurrection, comme la création, doit être numéroté parmi les principales œuvres de Dieu, d'où, comme à la création de toutes les choses sont parfaites de la main de Dieu, pour la résurrection à toutes les choses doivent être parfaitement restaurées par le même omnipotent Main. But there is a difference between the earthly and the risen body; for the risen bodies of both saints and sinners shall be invested with immortality. Mais il ya une différence entre la terre et le corps ressuscité, pour le corps ressuscité à la fois saints et pécheurs doit être investi de l'immortalité. This admirable restoration of nature is the result of the glorious triumph of Christ over death as described in several texts of Sacred Scripture: Is., xxv, 8; Osee, xiii, 14; I Cor., xv, 26; Apoc., ii, 4. Cette admirable restauration de la nature est le résultat de la glorieuse victoire du Christ sur la mort telle que décrite dans plusieurs textes de l'Ecriture Sainte: Est., Xxv, 8; Osee, xiii, 14, I Cor., Xv, 26; Apoc. Ii , 4. But while the just shall enjoy an endless felicity in the entirety of their restored members, the wicked "shall seek death, and shall not find it, shall desire to die, and death shall fly from them" (Revelation 9:6). Mais, alors que la peine doit jouir d'un bonheur sans fin dans l'intégralité de leurs membres restaurée, les méchants "s'efforcent de mort, et ne la trouvent, est le désir de mourir, et la mort ne volent d'eux" (Apocalypse 9:6). These three characteristics, identity, entirety, and immortality, will be common to the risen bodies of the just and the wicked. Ces trois caractéristiques, l'identité, l'intégralité, et de l'immortalité, sera commune à la hausse des organismes des justes et des méchants. But the bodies of the saints shall be distinguished by four transcendent endowments, often called qualities. Mais les corps des saints seront distingués par quatre transcendante dotations, souvent appelé qualités. The first is "impassibility", which shall place them beyond the reach of pain and inconvenience. Le premier est "impassibility», qui doit les placer hors de portée de la douleur et la gêne occasionnée. "It is sown", says the Apostle, "in corruption, it shall rise in incorruption" (1 Corinthians 15:42). "Il est semé», dit l'Apôtre, «dans la corruption, elle est montée en incorruptibilité" (1 Corinthiens 15:42). The Schoolmen call this quality impassibility', not incorruption, so as to mark it as a peculiarity of the glorified body; the bodies of the damned will be incorruptible indeed, but not impassible; they shall be subject to heat and cold, and all manner of pain. Le Schoolmen appeler cette qualité impassibility ', pas incorruptibilité, afin de signifier qu'il s'agit d'une particularité du corps glorifié, les corps des damnés sera incorru