Sabbath Sabbat

General Information Informations générales

The seventh day of the Jewish week - from sundown Friday to sundown Saturday - the Sabbath commemorates the seventh day of creation, on which God rested. It is a divinely appointed day of rest (Exod. 20:8), to be devoted to prayer and study, and its observance is a mark of Jewish faith. Le septième jour de la semaine juive - du soleil le vendredi au coucher du soleil lundi - commémore le Sabbat du septième jour de la création, sur lequel Dieu se reposa. C'est une divine jour de repos (Exod. 20:8), qui sera consacrée à la prière Et d'étude, et de son respect est une marque de la foi juive.

Christians have generally considered the Sabbath to be fulfilled by Christ's Sabbath rest in the tomb and celebrate, instead, the Lord's Day (Sunday) as a weekly day of worship. Les chrétiens ont généralement considéré comme le Sabbat à remplir par le repos du Sabbat du Christ dans le tombeau et célébrer, à la place, le jour du Seigneur (dimanche), d'une durée d'une journée de culte. It is the first day of the new week, symbolic of the unending Day of the Lord, the day of Christ's resurrection and of his expected return. C'est le premier jour de la nouvelle semaine, le symbole de l'éternel Jour du Seigneur, jour de la résurrection du Christ et de son rendement prévu. Some Protestant groups have traditionally called Sunday the Sabbath and apply to it the Old Testament Sabbath regulations (Sabbatarianism). Certains groupes protestants ont traditionnellement appelé dimanche, le sabbat et il s'applique à l'Ancien Testament Sabbath règlements (Sabbatarianism). In many places these have been given the force of civil law (Blue Laws). Dans beaucoup d'endroits, ceux-ci ont eu la force de la loi civile (Blue Laws).

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
L L Mitchell LL Mitchell

Bibliography Bibliographie
T Gaster, Festivals of the Jewish Year (1953); H B Porter, Day of Light (1960); W Rordorf, Sunday (1968); Schauss, Hayyim, Jewish Festivals (1938). T Gaster, Fêtes de l'année juive (1953); HB Porter, Day of Light (1960); W Rordorf, Dimanche (1968); Schauss, Hayim, Jewish Festivals (1938).


Sabbath Sabbat

Advanced Information L'Information Avançée

Sabbath (Heb. verb shabbath, meaning "to rest from labour") is the day of rest. Sabbat (Héb. shabbath verbe qui signifie «se reposer sur le travail») est le jour de repos. It is first mentioned as having been instituted in Paradise, when man was in innocence (Gen. 2:2). Il est mentionné pour la première fois comme ayant été institués dans le paradis, quand l'homme a été dans l'innocence »(Genèse 2:2). "The sabbath was made for man," as a day of rest and refreshment for the body and of blessing to the soul. «Le sabbat a été fait pour l'homme", comme une journée de repos et de rafraîchissement pour le corps et de bénédiction pour l'âme. It is next referred to in connection with the gift of manna to the children of Israel in the wilderness (Ex. 16:23); and afterwards, when the law was given from Sinai (20:11), the people were solemnly charged to "remember the sabbath day, to keep it holy." Elle est voisine évoquées en relation avec le don de la manne aux enfants d'Israël dans le désert (Exode 16:23), et après, quand la loi a été donnée du Sinaï (20:11), les personnes ont été imputés au solennellement «Se souvenir le jour du sabbat, pour le sanctifier." Thus it is spoken of as an institution already existing. Ainsi, il est parlé comme d'une institution déjà existante. In the Mosaic law strict regulations were laid down regarding its observance (Ex. 35:2, 3; Lev. 23:3; 26:34). Dans la loi mosaïque des réglementations strictes ont été fixées en ce qui concerne son respect (Exode 35:2, 3; Lev. 23:3, 26:34).

These were peculiar to that dispensation. Ce sont propres à cette dispense. In the subsequent history of the Jews frequent references are made to the sanctity of the Sabbath (Isa. 56:2, 4, 6, 7; 58:13, 14; Jer. 17:20-22; Neh. 13:19). Dans la suite de l'histoire des Juifs de fréquentes références sont faites à la sainteté du Sabbat (Ésaïe 56:2, 4, 6, 7, 58:13, 14; Jr. 17:20-22; Néh. 13:19) . In later times they perverted the Sabbath by their traditions. En leur temps ils ont perverti le Sabbat par leurs traditions. Our Lord rescued it from their perversions, and recalled to them its true nature and intent (Matt. 12:10-13; Mark 2:27; Luke 13:10-17). Notre Seigneur sauvés de leurs perversions, et qui leur a rappelé sa vraie nature et l'intention (Matthieu 12:10-13, Marc 2:27, Luc 13:10-17). The Sabbath, originally instituted for man at his creation, is of permanent and universal obligation. Le Sabbat, instauré à l'origine pour l'homme lors de sa création, est d'une obligation permanente et universelle. The physical necessities of man require a Sabbath of rest. Les besoins physiques de l'homme exigent un Sabbat de repos. He is so constituted that his bodily welfare needs at least one day in seven for rest from ordinary labour. Il est ainsi constitué que son bien-être physique a besoin d'au moins une journée de repos dans sept de travail ordinaire.

Experience also proves that the moral and spiritual necessities of men also demand a Sabbath of rest. L'expérience prouve également que les besoins spirituels et moraux des hommes exigent également un Sabbat de repos. "I am more and more sure by experience that the reason for the observance of the Sabbath lies deep in the everlasting necessities of human nature, and that as long as man is man the blessedness of keeping it, not as a day of rest only, but as a day of spiritual rest, will never be annulled. I certainly do feel by experience the eternal obligation, because of the eternal necessity, of the Sabbath. The soul withers without it. It thrives in proportion to its observance. The Sabbath was made for man. God made it for men in a certain spiritual state because they needed it. The need, therefore, is deeply hidden in human nature. «Je suis sûr que de plus en plus par l'expérience que la raison de l'observance du sabbat profonde réside dans la nécessité éternelle de la nature humaine, et que tant que l'homme est l'homme de la béatitude de son maintien, et non comme un jour de repos seulement, Mais comme un jour de repos spirituel, ne pourront jamais être annulées. Je pense certainement par expérience l'éternelle obligation, en raison de l'éternelle nécessité du sabbat. Garrot L'âme sans elle. Elle prospère en proportion de sa célébration. Le Sabbat a été Faite pour l'homme. Dieu fait aux hommes dans un certain état spirituel, car ils ont besoin. La nécessité, par conséquent, est profondément caché dans la nature humaine.

He who can dispense with it must be holy and spiritual indeed. Celui qui peut se passer avec elle doit être sainte et spirituelle d'ailleurs. And he who, still unholy and unspiritual, would yet dispense with it is a man that would fain be wiser than his Maker" (F. W. Robertson). The ancient Babylonian calendar, as seen from recently recovered inscriptions on the bricks among the ruins of the royal palace, was based on the division of time into weeks of seven days. The Sabbath is in these inscriptions designated Sabattu, and defined as "a day of rest for the heart" and "a day of completion of labour." The change of the day. Originally at creation the seventh day of the week was set apart and consecrated as the Sabbath. The first day of the week is now observed as the Sabbath. Et lui qui, toujours et unspiritual impie, serait encore se passer de cette dernière est un homme qui fain être plus sage que son Maker "(FW Robertson). L'ancien calendrier babylonien, comme on l'a vu récemment récupéré par des inscriptions sur les briques parmi les ruines de la Palais royal, était basée sur la division du temps en semaines de sept jours. Le Sabbat est dans ces inscriptions Sabattu désigné, et défini comme "un jour de repos pour le cœur» et «un jour de l'achèvement du travail." Le changement de La journée. Al'origine, la création, le septième jour de la semaine a été mise de côté et consacrée comme le Sabbat. Le premier jour de la semaine est maintenant observé que le Sabbat.

Has God authorized this change? Dieu a autorisé ce changement? There is an obvious distinction between the Sabbath as an institution and the particular day set apart for its observance. Il existe une évidente distinction entre le sabbat comme une institution et le jour mis à part pour le respect. The question, therefore, as to the change of the day in no way affects the perpetual obligation of the Sabbath as an institution. La question, donc, comme le changement du jour n'affecte en rien l'obligation perpétuelle du sabbat comme une institution. Change of the day or no change, the Sabbath remains as a sacred institution the same. Changement de la journée ou pas de changement, le sabbat reste comme une institution sacrée de même. It cannot be abrogated. Il ne peut pas être abrogée. If any change of the day has been made, it must have been by Christ or by his authority. Si aucun changement de la journée a été faite, il doit avoir été par le Christ ou par son autorité. Christ has a right to make such a change (Mark 2:23-28). Christ a le droit de faire un tel changement (Marc 2:23-28). As Creator, Christ was the original Lord of the Sabbath (John 1:3; Heb. 1:10). Comme le Créateur, le Christ fut le premier Seigneur du Sabbat (Jean 1:3; Heb. 1:10). It was originally a memorial of creation. Il était à l'origine un mémorial de la création. A work vastly greater than that of creation has now been accomplished by him, the work of redemption. Un travail beaucoup plus important que celui de la création a été accomplie par lui, le travail de rédemption.

We would naturally expect just such a change as would make the Sabbath a memorial of that greater work. Nous serions naturellement s'attendre à un tel changement ferait du sabbat un mémorial que davantage de travail. True, we can give no text authorizing the change in so many words. Certes, nous pouvons donner aucun texte autorisant le changement de tant de mots. We have no express law declaring the change. Nous n'avons pas le droit exprès de déclarer le changement. But there are evidences of another kind. Mais il existe des preuves d'un autre genre. We know for a fact that the first day of the week has been observed from apostolic times, and the necessary conclusion is, that it was observed by the apostles and their immediate disciples. Nous savons pour un fait que le premier jour de la semaine a été observée depuis les temps apostoliques, et la conclusion est nécessaire, qu'il est observé par les apôtres et leurs disciples. This, we may be sure, they never would have done without the permission or the authority of their Lord. Cela, nous pouvons être sûrs, ils ne l'auraient fait sans la permission ou l'autorité de leur Seigneur. After his resurrection, which took place on the first day of the week (Matt. 28:1; Mark 16:2; Luke 24:1; John 20:1), we never find Christ meeting with his disciples on the seventh day. Après sa résurrection, qui a eu lieu le premier jour de la semaine (Matthieu 28:1, Marc 16:2, Luc 24:1; Jean 20:1), nous n'avons jamais trouver rencontre avec le Christ à ses disciples le septième jour. But he specially honoured the first day by manifesting himself to them on four separate occasions (Matt. 28:9; Luke 24:34, 18-33; John 20:19-23). Mais il a spécialement honoré le premier jour lui-même en manifestant à eux à quatre reprises (Matthieu 28:9, Luc 24:34, 18-33; Jean 20,19-23).

Again, on the next first day of the week, Jesus appeared to his disciples (John 20:26). Encore une fois, sur le prochain premier jour de la semaine, Jésus est apparu à ses disciples (Jean 20:26). Some have calculated that Christ's ascension took place on the first day of the week. Certains ont calculé que l'ascension du Christ a eu lieu le premier jour de la semaine. And there can be no doubt that the descent of the Holy Ghost at Pentecost was on that day (Acts 2:1). Et il ne fait aucun doute que la descente du Saint-Esprit à la Pentecôte fut ce jour-là (Actes 2:1). Thus Christ appears as instituting a new day to be observed by his people as the Sabbath, a day to be henceforth known amongst them as the "Lord's day." Ainsi, le Christ apparaît comme l'institution d'un jour nouveau à observer par son peuple comme le sabbat, un jour pour être désormais connus d'entre eux comme le «jour du Seigneur». The observance of this "Lord's day" as the Sabbath was the general custom of the primitive churches, and must have had apostolic sanction (comp. Acts 20:3-7; 1 Cor. 16:1, 2) and authority, and so the sanction and authority of Jesus Christ. La célébration de ce «jour du Seigneur» comme le sabbat était la coutume générale des églises primitives, et avoir eu sanction apostolique (comp. Actes 20:3-7, 1 Cor. 16:1, 2) et de l'autorité, etc La sanction et l'autorité de Jésus-Christ. The words "at her sabbaths" (Lam. 1:7, A.V.) ought probably to be, as in the Revised Version, "at her desolations." Les mots "à ses sabbats" (Lam. 1:7, AV) devrait sans doute être, comme dans la version révisée, "à ses désolations."

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Sabbath Sabbat

Advanced Information L'Information Avançée

The Sabbath is the seventh day of the week in which God ceased from his work of creation and declared the day blessed and holy (Gen. 2:1-3). Le sabbat est le septième jour de la semaine dans laquelle Dieu a cessé à partir de son travail de création et déclarés le jour béni et sacré (Genèse 2:1-3). Through the episode of the manna (Exod. 16), the sacred nature of the day was stressed to the Israelites. Grâce à l'épisode de la manne (Exod. 16), le caractère sacré de la journée a été souligné aux Israélites. It was to be "a sabbath of the Lord," a day set apart for God and for rest. Il faut "un sabbat du Seigneur,« un jour mis à part pour Dieu et pour le reste. The Decalogue forbids work on the sabbath, both for the Israelites and for their servants and guests (Exod. 20:8-11). Le Décalogue interdit le travail sur le sabbat, à la fois pour les Israélites et pour leurs employés et clients (Exod. 20:8-11). Deut. 5:12-15 implies that there is a humanitarian motive in the sabbath concept. 5:12-15 implique qu'il existe un motif humanitaire dans le sabbat concept. In God's sight, no man or animal should be required to work seven days a week and to be enslaved as the Israelites were in Egypt. Devant Dieu, aucun homme ou l'animal doit être obligés de travailler sept jours par semaine et d'être réduits en esclavage comme les Israélites étaient en Égypte. The sabbath is therefore a direct indication of God's consecration of Israel, as well as of his creation. Le sabbat est donc une indication directe de Dieu, la consécration d'Israël, ainsi que de sa création.

Violating the sabbath was a serious offense, and the person who worked on the sabbath was to be "cut off from among his people" (Exod. 31:14). Violer le sabbat est une grave offense, et la personne qui a travaillé sur le sabbat était d'être «coupé du milieu de son peuple" (Exod. 31:14). During their wandering in the wilderness, the Israelites brought to trial a man found gathering wood on the sabbath. Au cours de leur errance dans le désert, les Israélites traduits en justice un homme ramassait du bois trouvé sur le sabbat. He was stoned to death according to the commandment of the Lord for profaning the sabbath (Num. 15:32-36). Il fut lapidé à mort, selon le commandement du Seigneur pour profaner le sabbat (Nom. 15:32-36). A fire was not to be kindled on the sabbath (Exod. 35:3), and admonitions to reverence the day are linked to reverence toward parents (Lev. 19:3) and reverence toward the Lord's sanctuary (19:30; 26:2). Un feu ne doit pas être allumée sur le sabbat (Exod. 35:3), et des remontrances à la vénération du jour sont liés à la vénération envers les parents (Lévitique 19:3) et la vénération envers le sanctuaire du Seigneur (19:30, 26: 2). The sabbath terminated a week of work and was to be a complete rest unto the Lord, a distinguishing mark of God's choosing the Jewish people. Le sabbat fin à une semaine de travail et devait être un repos complet au Seigneur, une marque distinctive du dessein de Dieu sur le choix du peuple juif.

The sabbath was a joyous holy day, a day of spiritual refreshment and reverent worship. Le sabbat est une joyeuse fête, une journée de rafraîchissement spirituel et reverent culte. It seems to have been a popular day, an opportunity for man to imitate his Creator, to devote himself to contemplation and to community worship. Il semble avoir été une journée, une occasion pour l'homme d'imiter son Créateur, pour se consacrer à la contemplation et à la communauté culte. Those that delighted in the Lord in this fashion were promised that they would "ride on the heights of the earth" (Isa. 58:13-14). Ceux qui réjouit dans le Seigneur de cette façon ont promis qu'ils allaient "monter sur les hauteurs de la terre" (Ésaïe 58:13-14). Even foreigners who kept from profaning the sabbath and held to God's covenant were promised blessing and deep joy (56:6-8). Même les étrangers qui ont gardé de profaner le sabbat et tenue à l'alliance de Dieu ont été promis bénédiction et une joie profonde (56:6-8). Jewish tradition held that Isaiah declared the eventual universalization of the sabbath among all nations (note 66:23). La tradition juive a jugé que Isaïe déclaré l'éventuelle universalisation du sabbat entre toutes les nations (note 66:23). Prophets such as Jeremiah and Ezekiel placed such stress on the importance of observing the sabbath that at times the fate of the Jewish people was directly linked in prophecy to attitudes toward the sabbath (note Jer. 17:19-27 and Ezek. 20:12ff.). Tels que les prophètes Jérémie et Ezéchiel placé tel accent sur l'importance de l'observation du sabbat que, parfois, le destin du peuple juif est directement liée à la prophétie dans les attitudes envers le sabbat (note Jer. Et Ézéchiel 17:19-27. Ff 20:12 .).

Josephus explains that during the first Christian century there were public discourses on the sabbath in the Jewish community. Josephus explique que pendant le premier siècle, il y avait Christian discours publics sur le sabbat dans la communauté juive. Jesus observed the sabbath, not only worshiping, but also teaching in the synagogue during that time of the week (Mark 6:2). Jésus a observé le sabbat, non seulement adorer, mais aussi l'enseignement dans la synagogue pendant ce temps de la semaine (Marc 6:2). The incidents regarding his disciples' plucking ears of grain or his healing on the sabbath were not a digression from the sabbath law, but were rather an indication that Jesus knew the content of the commandment very well. Les incidents relatifs à ses disciples «cueillette des épis de céréales ou sa guérison sur le sabbat ne sont pas une digression du sabbat loi, mais plutôt une indication que Jésus connaissait le contenu du commandement très bien. Not only his disciples, but also the apostle Paul and the early Jewish Christians observed the sabbath. Non seulement ses disciples, mais aussi l'apôtre Paul et les premiers chrétiens, juifs observé le sabbat.

Jewish tradition has maintained the aspects of Torah observance, community worship, and joyful family participation to the present day. La tradition juive a conservé le respect des aspects de la Torah, de la communauté de culte, et la participation joyeuse famille jusqu'à nos jours. The mother prepares a special meal and kindles the sabbath candles remembering the holy day. La mère prépare un repas spécial et allume les bougies se souvenant du sabbat, jour saint. As she wafts the aura of the candles toward her and recites the blessing over the candles, she symbolizes the putting of her daily cares from her and acknowledges the historic sacredness of the hour. Comme elle wafts l'aura de bougies vers elle et récite la bénédiction sur les bougies, elle symbolise la mise de ses soucis quotidiens de son historique et reconnaît le caractère sacré de l'heure. Two loaves of bread are placed on the dinner table and covered with a cloth to symbolize the double portion of manna given during the wilderness wandering. Deux miches de pain sont placés sur la table et recouverts d'un chiffon pour symboliser la double portion de la manne donnée pendant l'errance sauvage. Guests are often invited to share in this sabbath joy, and special prayers and hymns are recited, led by the father of the household. Les clients sont souvent invités à partager cette joie sabbat, et des hymnes et des prières spéciales sont récitées, dirigée par le père de la maisonnée. The family worships at weekly sabbath services at the synagogue. La famille adore toutes les semaines à des services sabbat à la synagogue. A farewell service is observed in a spirit of sadness that the blessed day has passed. Un adieu service est observé dans un esprit de tristesse que le jour béni est révolu. Jewish tradition has proposed that if every Jew kept the sabbath for two consecutive sabbaths, the Messiah would return. La tradition juive a proposé que, si tout Juif gardé le sabbat pour deux sabbats consécutifs, le Messie reviendra.

The Bible also made provision for a sabbath year. La Bible a également pris des dispositions pour un sabbat année. During the seventh year the land was to lie fallow so that the land might rest, the needy might feed on the aftergrowth, and the animals might eat the surplus. Au cours de la septième année, les terres étaient en jachère de la terre afin que pourrait reposer, le besoin pourrait se nourrissent des aftergrowth, et les animaux peuvent consommer l'excédent. God promised an abundant harvest the sixth year to carry through the sabbatical period. Dieu a promis une abondante récolte de la sixième année de mener à bien la période sabbatique. In addition, debts were to be cancelled during that year (note Exod. 23:10-11; Lev. 25:1-7, 18-22; Deut. 15:1-11). En outre, les dettes devaient être annulés au cours de cette année (note Exod. 23:10-11; Lev. 25:1-7, 18-22; Deut. 15:1-11). At the close of seven sabbatical cycles a year of jubilee was instituted. À l'issue de sept cycles de congé sabbatique d'une année de jubilé a été institué. Land that had been sold was to be returned to its former owner, and there were other sabbatical year provisions. Des terres qui avaient été vendus devait être restitué à son ancien propriétaire, et il y avait d'autres dispositions année sabbatique. These provisions underscored the fact that ultimately God owned the land. Ces dispositions ont souligné le fait que Dieu, en fin de compte propriétaires de la terre.

D A Rausch DA Rausch
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
A. E. Millgram, Sabbath: The Day of Delight; G. F. Moore, Judaism in the First Centuries of the Christian Era; A. J. Heschel, The Sabbath; S. Goldman, Guide to the Sabbath; D. A. Carson, From Sabbath to Lord's Day; R. T. Beckwith and W. Stott, The Christian Sunday; N. E. Andreasen, Rest and Redemption. AE Millgram, Sabbath: The Day of Delight; GF Moore, le judaïsme dans le premier siècle de l'ère chrétienne; AJ Heschel, The Sabbath; S. Goldman, Guide pour le sabbat; DA Carson, Du sabbat au jour du Seigneur; RT Beckwith et W. Stott, Le dimanche chrétien; NE Andreasen, de repos et de la Rédemption.


Sabbath Sabbat

Catholic Information Information catholique

(Hebrew shabbath, cessation, rest; Greek Sabbaton; Latin Sabbatum). (Hébreu shabbath, la cessation, le repos; Sabbaton grec, latin Sabbatum).

The seventh day of the week among the Hebrews, the day being counted from sunset to sunset, that is, from Friday evening to Saturday evening. Le septième jour de la semaine entre les Hébreux, le jour étant compté du coucher du soleil au coucher du soleil, soit du vendredi soir au samedi soir.

Prescriptions concerning the Sabbath Les prescriptions concernant le sabbat

The Sabbath was a day of rest "sanctified to the Lord" (Exodus 16:23; 31:15; Deuteronomy 5:14). Le Sabbat est un jour de repos "sanctifié au Seigneur» (Exode 16:23; 31:15; Deutéronome 5:14). All work was forbidden, the prohibition including strangers as well as Israelites, beasts as well as men (Exodus 20:8-10; 31:13-17; Deuteronomy 5:12-14). Tous les travaux ont été interdits, y compris l'interdiction des étrangers ainsi que les Israélites, les bêtes ainsi que les hommes (Exode 20:8-10; 31:13-17; Deutéronome 5:12-14). The following particular actions are mentioned as forbidden: cooking (ex., xvi, 23); gathering manna (xvi, 26 sqq.); plowing and reaping (xxxiv, 21); lighting a fire (for cooking, xxxv, 3); gathering wood (num., xv, 32 sqq.); carrying burdens (jer., xvii, 21-22); pressing grapes, bringing in sheaves, and loading animals (Nehemiah 13:15); trading (Ibid., 15 sqq.). Les actions suivantes sont notamment cités comme interdite: la cuisson (ex., xvi, 23); collecte de la manne (xvi, 26 ss.), Le labour et la récolte (xxxiv, 21); d'allumer un feu (pour cuisiner, xxxv, 3); Ramassait du bois (num., xv, 32 ss.), La corvée (jer., xvii, 21-22); pressage des raisins, ce qui porte à réas, et le chargement des animaux (Néhémie 13:15); trading »(Ibid., 15 ss .). Travelling, at least with a religious object, was not forbidden, the prohibition of Ex., xvi, 29, referring only to leaving the camp to gather food; it is implied in the institution of holy assemblies (Leviticus 23:2-3, Heb. text), and was customary in the time of the kings (2 Kings 4:23). Voyager, tout au moins avec un objet religieux, n'a pas été interdit, de l'interdiction des ex., Xvi, 29, se référant uniquement à quitter le camp pour recueillir des denrées alimentaires, elle est implicite dans l'institution des assemblées saint (Lévitique 23:2-3, Héb. Texte), et est coutumier à l'époque des rois (2 Rois 4:23). At a later period, however, all movement was restricted to a distance of 2000 cubits (between five and six furlongs), or a "sabbath day's journey" (Acts 1:12). Dans un deuxième temps, cependant, tout mouvement était limité à une distance de 2000 coudées (entre cinq et six furlongs), ou un "jour de sabbat" (Actes 1:12). Total abstention from work was prescribed only for the Sabbath and the Day of Atonement; on the other feast-days servile work alone was prohibited (Exodus 12:16; Leviticus 23:7 sqq.). Total abstention de travail a été prescrit uniquement pour le Sabbat et le Jour des Expiations, de l'autre fêtes serviles travailler seul était interdit (Exode 12:16, Lévitique 23:7 sq.). Wilful violation of the Sabbath was punished with death (Exodus 31:14-15; Numbers 15:32-36). Violation délibérée du sabbat était punie de mort (Exode 31:14-15; Numéros 15:32-36). The prohibition of work made it necessary to prepare food, and whatever might be needed, the day before the Sabbath, hence known as the day of preparation, or Parasceve (paraskeue; Matthew 27:62; Mark 15:42; etc.). L'interdiction de travailler, il est nécessaire de préparer la nourriture, et tout ce qui pourrait être nécessaire, la veille du sabbat, et donc connu que le jour de la préparation, ou Parasceve (paraskeue, Matthieu 27:62, Marc 15:42; etc.) Besides abstention from work, special religious observances were prescribed. Outre abstention du travail, des rites religieux ont été prescrites. (a) The daily sacrifices were doubled, that is two lambs of a year old without blemish were offered up in the morning, and two in the evening, with twice the usual quantity of flour tempered with oil and of the wine of libation (num., xxvii, 3-10). (A) Les sacrifices quotidiens ont doublé, ce qui représente deux agneaux d'un an sans défaut ont été offerts dans la matinée et deux dans la soirée, avec un doublement de la quantité habituelle de farine tempéré avec de l'huile et du vin de libation (num ., Xxvii, 3-10). (b) New loaves of proposition were placed before the Lord (Leviticus 24:5; 1 Chronicles 9:32). (B) Les nouveaux pains de proposition ont été placés devant l'Éternel (Lévitique 24:5; 1 Chroniques 9:32). (c) A sacred assembly was to be held in the sanctuary for solemn worship (Leviticus 23:2-3, Heb. text; Ezekiel 46:3). (C) Un sacré assemblée doit se tenir dans le sanctuaire pour solennelle culte (Lévitique 23:2-3, Heb. Texte; Ezéchiel 46:3). We have no details as to what was done by those living at a distance from the sanctuary. Nous n'avons pas de détails quant à ce qui a été fait par ceux qui vivent à une distance du sanctuaire. Synagogal worship belongs to the post-Exilic period; still it is probably a development of an old custom. Synagogal culte appartient à la période post-Exilic; encore, il s'agit probablement d'un développement d'une vieille coutume. In earlier days the people were wont to go to hear the instructions of the Prophets (2 Kings 4:23), and it is not unlikely that meetings for edification and prayer were common from the oldest times. En d'autres temps, les gens avaient l'habitude d'aller à écouter les instructions des prophètes (2 Rois 4:23), et il n'est pas improbable que des réunions pour l'édification et la prière commune étaient de la plus ancienne époque.

Meaning of the Sabbath Signification du Sabbat

The Sabbath was the consecration of one day of the weekly period to God as the Author of the universe and of time. Le Sabbat a été la consécration d'une journée de la durée hebdomadaire à Dieu comme l'Auteur de l'univers et du temps. The day thus being the Lord's, it required that man should abstain from working for his own ends and interests, since by working he would appropriate the day to himself, and that he should devote his activity to God by special acts of positive worship. La journée étant donc du Seigneur, il faut que l'homme doit s'abstenir de travailler pour ses propres fins et intérêts, car en travaillant, il convient de la journée pour lui-même et qu'il devrait consacrer son activité à Dieu par des actes positifs de culte. After the Sinaitic covenant God stood to Israel in the relation of Lord of that covenant. Après l'alliance de Dieu Sinaitic s'élevait à Israël dans le rapport de Lord de cette alliance. The Sabbath thereby also became a sign, and its observance an acknowledgment of the pact: "See that thou keep my sabbath; because it is a sign between me and you in your generations; that you may know that I am the Lord, who sanctify you" (Exodus 31:13). Le Sabbat est devenu par là même un signe, et une reconnaissance de son respect du pacte: "Voyez ce que tu garder mon sabbat, car c'est un signe entre moi et vous dans votre génération à l'autre, que vous sachiez que je suis le Seigneur qui sanctifie Vous »(Exode 31:13). But while the Sabbath was primarily a religious day, it had a social and philanthropic side. Mais tandis que le sabbat est d'abord une journée religieuse, il a un côté social et philanthropique. It was also intended as a day of rest and relaxation, particularly for the slaves (Deuteronomy 5:14). Il a également été conçu comme un jour de repos et de détente, en particulier pour les esclaves (Deutéronome 5:14). Because of the double character, religious and philanthropic, of the day, two different reasons are given for its observance. En raison de la double nature, religieuses et philanthropiques, de la journée, deux raisons sont donnés pour sa célébration. The first is taken from God's rest on the seventh day of creation: "For in six days the Lord made heaven and earth, . . .and rested on the seventh day: therefore the Lord blessed the seventh day, and sanctified it" (Exodus 20:11; 31:17). Le premier est tiré de Dieu reposer le septième jour de la création: «Car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre,... Et il s'est reposé le septième jour: c'est pourquoi le Seigneur a béni le septième jour, et il le sanctifia» (Exode 20:11, 31:17). This does not mean that the Sabbath was instituted at the Creation, as some commentators have thought, but that the Israelites were to imitate God's example and rest on the day which He had sanctified by His rest. Cela ne signifie pas que le sabbat a été institué à la création, comme certains commentateurs ont pensé, mais que les Israélites ont été d'imiter l'exemple de Dieu et de repos, le jour où Il a sanctifié par Son repos. The Sabbath as the sign of the Sinaitic covenant recalled the deliverance from the bondage of Egypt. Le Sabbat comme le signe de l'alliance Sinaitic rappelé la libération de la servitude d'Egypte. Hence, in the second place, the Israelites are bidden to remember that they were once slaves in Egypt, and should therefore in grateful remembrance of their deliverance rest themselves and allow their bond-servants to rest (Deuteronomy 5:14-15). C'est pourquoi, en second lieu, les Israélites sont bidden de se rappeler qu'ils étaient autrefois les esclaves en Égypte, et devraient donc en reconnaissant le souvenir de leur libération reste eux-mêmes et permettent à leurs obligations domestiques au repos (Deutéronome 5:14-15). As a reminder of God's benefits to Israel the Sabbath was to be a day of joy (Isaiah 57:13) and such it was in practice (cf. Hosea 2:11; Lamentations 2:6). Comme un rappel des bienfaits de Dieu à Israël le sabbat devait être un jour de joie (Ésaïe 57:13) et telle qu'elle était dans la pratique (cf. Osée 2:11; Lamentations 2:6). No fasting was done on the Sabbath (Judith 8:6) on the contrary, the choicest meals were served to which friends were invited. Pas de jeûne a été fait le jour du sabbat (Judith 8:6) au contraire, les meilleurs repas ont été servis à des amis qui ont été invités.

Origin of the Sabbath Origine du Sabbat

The Sabbath is first met with in connection with the fall of the manna (Exodus 16:22 sqq.), but it there appears as an institution already known to the Israelites. Le sabbat est d'abord rencontré dans le cadre de la chute de la manne (Exode 16:22 ss.), Mais elle y apparaît comme une institution déjà connus pour les Israélites. The Sinaitic legislation therefore only gave the force of law to an existing custom. Le Sinaitic donc que la législation a donné force de loi à une coutume existante. The origin of this custom is involved in obscurity. L'origine de cette coutume est impliqué dans l'obscurité. It was not borrowed from the Egyptians, as the week of seven days closing with a day of rest was unknown to them. Il n'a pas été emprunté à l'Egypte, comme la semaine de sept jours de fermeture avec un jour de repos qui leur était inconnu. In recent years a Babylonian origin has been advocated. Ces dernières années, une origine babylonienne a été préconisée. A lexicographical tablet gives shabattu as the equivalent of um nuh libbi, "the day of the appeasement of the heart" (of the gods). Une tablette lexicographiques shabattu donne comme l'équivalent d'un nuh libbi », le jour de l'apaisement du cœur" (des dieux). Furthermore, a religious calendar of the intercalary month Elul and of the month Marchesvan mentions the 7th, 14th, 21st, 28th, and 19th days, the latter probably because it was the 49th (7x7) day from the beginning of the preceding month, as days on which the king, the magician, and the physician were to abstain from certain acts. En outre, un calendrier religieux des mois intercalaire Elul et du mois Marchesvan mentionne la 7e, 14e, 21e, 28e, et 19e jours, le dernier sans doute parce qu'elle était la 49e (7x7) jours à partir du début du mois précédent, comme Jours où le roi, le magicien, et le médecin ont été de s'abstenir de certains actes. The king, for instance, was not to eat food prepared with fire, put on bright garments, ride in a chariot, or exercise acts of authority. Le roi, par exemple, a été de ne pas manger des aliments préparés avec le feu, mettre des vêtements clairs, balade dans un char, ou de l'exercice des actes de l'autorité. These days were then, days of propitiation, and therefore shabattu days. Ces journées ont ensuite été, les jours de propitiation, et donc shabattu jours. We have thus periods of seven days the last day of which is marked by abstention from certain actions, and called shabattu, in other words the equivalent of the Sabbath. Nous avons ainsi des périodes de sept jours, le dernier jour de ce qui est marqué par l'abstention de certaines actions, et a appelé shabattu, en d'autres termes, l'équivalent du sabbat. A Babylonian origin is not in itself improbable, since Chaldea was the original home of the Hebrews, but there is no proof that such is actually the case. Un babylonien origine n'est pas en elle-même improbable, puisque Chaldée a été le berceau des Hébreux, mais il n'ya aucune preuve que tel soit effectivement le cas. The reading shabattu is uncertain, shapattu being at lest equally probable. La lecture shabattu est incertaine, étant à shapattu peur aussi probable. Besides, there is no evidence that these days were called shabattu; the signs so read are found affixed only to the 15th day of the month, where, however, sha patti, "division" of the month is the more probable reading. En outre, il n'existe aucune preuve que ces journées ont été appelés shabattu; lire les panneaux sont apposés sont trouvées seulement au 15e jour du mois, où, cependant, sha patti, «division» du mois est le plus probable lecture. These days, moreover, differed entirely from the Sabbath. Ces jours-ci, d'ailleurs, diffère entièrement de la Sabbat. They were not days of general rest, business being transacted as on other days. Ce n'étaient pas des jours de repos générale, les affaires sont transigés comme les autres jours. The abstention from certain acts had for object to appease the anger of the gods; the days were, therefore, days of penance, not of joy like the Sabbath. L'abstention de certains actes avaient pour objet d'apaiser la colère des dieux, les jours étaient donc jours de pénitence, pas de joie, comme le Sabbat. Lastly, these days followed the phases of the moon, whereas the Sabbath was independent of them. Enfin, ces jours-ci a suivi les phases de la lune, alors que le Sabbat était indépendante d'eux. Since the Sabbath always appear as a weekly feast without connexion with the moon, it cannot be derived, as is done by some writers, from the Babylonian feast of the full moon, or fifteenth day of the month, which, moreover, has only doubtful claim to the designation shabattu. Depuis le Sabbat toujours apparaître comme une fête hebdomadaire, sans rapport avec la lune, elle ne peut être déduite, comme on le fait par certains auteurs, à partir de la fête babylonienne de la pleine lune, ou le quinzième jour du mois, ce qui, d'ailleurs, n'a fait que douteux Prétendre à la désignation shabattu.

Observance of the Sabbath Respect du Sabbat

Violations of the Sabbath seem to have been rather common before and during the exile (Jeremiah 17:19 sqq., Ezekiel 20:13, 16, 21, 24; 22:8; 22:38); hence the Prophets laid great stress on its proper observance (Amos 8:5; Isaiah 1:13; 57:13-14; Jeremiah loc. cit.; Ezekiel 20:12 sqq.). Violations du Sabbat semblent avoir été assez courantes, avant et pendant l'exil (Jérémie 17:19 ss., Ézéchiel 20:13, 16, 21, 24, 22:8, 22:38), d'où les prophètes beaucoup insisté sur Sa bonne observance (Amos 8:5; Ésaïe 1:13; 57:13-14; Jérémie loc. Cit.; Ézéchiel 20:12 ss.). After the Restoration the day was openly profaned, and Nehemias found some difficulty in stopping the abuse (Nehemiah 13:15-22). Après le rétablissement de la journée a été ouvertement profané, et Nehemias trouvé quelque difficulté à arrêter la violence (Néhémie 13:15-22). Soon, however, a movement set in towrds a meticulous observance which went far beyond what the law contemplated. Bientôt, cependant, un mouvement mis en towrds un minutieux respect qui va bien au-delà de ce que la loi envisagée. At the time of the Machabees the faithful Jews allowed themselves to be massacred rather than fight on the Sabbath (1 Maccabees 2:35-38); Mathathias and his followers realizing the folly of such a policy decided to defend themselves if attacked on the Sabbath, though they would not assume the offensive (1 Maccabees 2:40-41; 2 Maccabees 8:26). Au moment de l'Machabees les fidèles juifs se sont laissés massacrer plutôt que de se battre sur le sabbat (1 Maccabées 2:35-38); Mathathias et ses disciples la réalisation de la folie d'une telle politique a décidé de se défendre en cas d'attaque le jour du Sabbat , Bien qu'ils ne voulaient pas assumer l'offensive (1 Maccabées 2:40-41, 2 Maccabées 8,26). Under the influence of pharasaic rigorism a system of minute and burdensome regulations was elaborated, while the higher purpose of the Sabbath was lost sight of. Sous l'influence du rigorisme pharasaic un système de réglementation pesante minute et a été élaborée, alors que l'objectif supérieur du Sabbat a été perdu de vue. The Mishna treatise Shabbath enumerates thirty-nine main heads of forbidden actions, each with subdivisions. La Mishna Shabbath traité énumère trente-neuf grands chefs de interdit actions, chacune avec des subdivisions. Among the main heads are such trifling actions as weaving two threads, sewing two stitches, writing two letters, etc. To pluck two ears of wheat was considered as reaping, while to rub them was a species of threshing (cf. Matthew 12:1-2; Mark 2:23-24; Luke 6:1-2). Parmi les principaux chefs sont dérisoires de ces actions en tant que deux fils de tissage, de couture deux piqûres, écrit deux lettres,… Pour arracher deux épis de blé a été considéré comme la récolte, alors que pour les frotter a été une espèce de battage (cf. Matthieu 12:1 -2, Marc 2:23-24, Luc 6:1-2). To carry an object of the weight of a fig was carrying a burden; hence to carry a bed (John 5:10) was a gross breach of the Sabbath. Pour transporter un objet du poids d'un figuier transportait une charge et donc de transporter un lit (Jean 5:10) a été une violation flagrante du sabbat. It was unlawful to cure on the Sabbath, or to apply a remedy unless life was endangered (cf. Matthew 12:10 sqq.; Mark 3:2 sqq.; Luke 6:7 sqq.). Il est illégal de la guérison le jour du Sabbat, ou d'appliquer une sanction, sauf si la vie était en danger (cf. Matthieu 12:10 ss., Marc 3:2 ss. Et Luc 6:7 ss.). This explains why the sick were brought to Christ after sundown (Mark, I, 32). Cela explique pourquoi les malades ont été portées après le coucher du soleil pour le Christ (Marc, I, 32). It was even forbidden to use a medicament the preceding day if it produced its effect on the Sabbath. Il est même interdit d'utiliser un médicament le jour précédent, si elle produit ses effets le jour du Sabbat. In the time of Christ it was allowed to lift an animal out of a pit (Matthew 12:11; Luke 14:5), but this was later modified so that it was not permitted to lay hold of it and lift it out, though it might be helped to come out of itself by means of mattresses and cushions. À l'époque du Christ, il est autorisé à lever un animal d'une fosse (Matthieu 12:11 et Luc 14:5), mais il a par la suite été modifiées de sorte qu'il n'était pas autorisé à poser la main sur lui et l'élever, bien que de Il serait peut-être aidé à sortir de lui-même au moyen de matelas et de coussins. These examples, and they are not the worst, show the narrowness of the system. Ces exemples, et elles ne sont pas les pires, montrer l'étroitesse du système. Some of the rules were, however, found too burdensome, and a treatise of the Mishna (Erubin) tempers their rigour by subtle devices. Certaines des règles ont toutefois été trouvée trop lourdes, et un traité de la Mishna (Erubin) tempère la rigueur de leurs dispositifs subtils.

The Sabbath in the New Testament Le Sabbat dans le Nouveau Testament

Christ, while observing the Sabbath, set himself in word and act against this absurd rigorism which made man a slave of the day. Christ, tout en observant le Sabbat, lui-même mis en paroles et agir contre cette absurde rigorisme qui fait l'homme, esclave de la journée. He reproved the scribes and Pharisees for putting an intolerable burden on men's shoulders (Matthew 23:4), and proclaimed the principle that "the sabbath was made for man, and not man for the sabbath" (Mark 2:27). Il a reproché aux scribes et pharisiens pour mettre un fardeau insupportable sur les épaules des hommes (Matthieu 23:4), et a proclamé le principe que «le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat» (Marc 2:27). He cured on the Sabbath, and defended His disciples for plucking ears of corn on that day. Il guérit le jour du Sabbat, et défendu ses disciples pour la plumaison des épis de maïs de cette journée. In His arguments with the Pharisees on this account He showed that the Sabbath is not broken in cases of necessity or by acts of charity (Matthew 12:3 sqq.; Mark 2:25 sqq.; Luke 6:3 sqq.; 14:5). Dans son argumentation avec les pharisiens sur ce compte, il montre que le Sabbat n'est pas cassée en cas de nécessité ou par des actes de charité (Matthieu 12:3 sq., Marc 2:25 ss. Et Luc 6:3 ss.; 14: 5). St. Paul enumerates the Sabbath among the Jewish observances which are not obligatory on Christians (Colossians 2:16; Galatians 4:9-10; Romans 14:5). St. Paul énumère le sabbat juif parmi les célébrations qui ne sont pas obligatoires sur les chrétiens (Colossiens 2:16; Galates 4:9-10; Romains 14:5). The gentile converts held their religious meetings on Sunday (Acts 20:7; 1 Corinthians 16:2) and with the disappearance of the Jewish Christian churches this day was exclusively observed as the Lord's Day. Le gentile convertit tenu leurs réunions religieuses le dimanche (Actes 20:7; 1 Corinthiens 16:2) et avec la disparition des juifs églises chrétiennes de cette journée a été exclusivement observé comme le jour du Seigneur. (See SUNDAY.) (Voir DIMANCHE.)

Publication information Written by F. Bechtel. Publication d'informations écrites par F. Bechtel. Transcribed by John Looby. Transcrit par Jean Looby. Dedicated to Christopher James Looby The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Dédié à James Christopher Looby la Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Published 1912. Publié 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, le 1 er février 1912. Remy Lafort, D.D., Censor. Remy Lafort, DD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

EDERSHEIM, "Life and Times of Jesus II" (New York, 1897), 52-62, 777 sqq.; SCHURER, "Hist. Of the Jewish People" (New York, 1891), see index; PINCHES, "Sapattu, the Babylonian Sabbaath" in "Proceed. Of Soc. Of Bibl. Archeol." EDERSHEIM, "La vie et l'époque de Jésus II" (New York, 1897), 52-62, 777 ss.; SCHURER, "Hist. Sur le peuple juif" (New York, 1891), voir index; PINCHES, "Sapattu, Babylonien Sabbaath "et" Proceed. Of Soc. Of Bibl. Archeol. " (1904), 51-56; LAGRANGE, "Relig. Semit." (1904), 51-56; LAGRANGE, "Relig. Semit". (Paris, 1905), 291-5; DHORME in "Rev. bibl." (Paris, 1905), 291-5; DHORME dans "Rev bibl." (1908), 462-6; HERN, "Siebenzahl und Sabbath bei den Babyloniern un im A. T." (1908), 462-6; HERN, "Sabbat Siebenzahl und bei den Babyloniern un im A. T." (Leipzig, 1907); IDEM, Der Israelitische Sabbath" (Munster, 1909); KEIL, "Babel und Bibelfrage" (Trier, 1903), 38-44; LOTZ, "Quaestiones de histor. (Leipzig, 1907); IDEM, Der Israelitische sabbat »(Munster, 1909); KEIL," Babel und Bibelfrage "(Trier, 1903), 38-44; LOTZ,« Quaestiones de l'histoire. sabbati" (1883); LESETRE in VIGOUROUX, "Dict. Sabbati "(1883); LESETRE dans VIGOUROUX," Dict. de la bible", s.v. "Sabbat." De la bible ", sv" Sabbat ".


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html