Spiritualism, in philosophy, is sometimes used as a synonym for Idealism. Le spiritisme, en philosophie, est parfois utilisé comme synonyme d'idéalisme. A far more common usage, however, refers to a system of religious beliefs centered on the presumption that communication with the dead, or spirits, is possible. Un usage plus fréquent, cependant, se réfère à un système de croyances religieuses centrée sur la présomption que la communication avec les morts, ou des spiritueux, est possible.
Attempts to evoke the spirits of the dead are recorded in ancient Near Eastern and Egyptian sources, and spiritualistic practices have a long history in India, where they are regarded as bhuta worship, or worship of the dead. Les tentatives d'évoquer les esprits des morts sont enregistrés dans l'Antiquité égyptienne et proche-orientales sources, les pratiques et spirituels ont une longue histoire en Inde, où ils sont considérés comme des bhuta culte, ou le culte des morts. Spiritualism in its modern sense, though, traces its origins to the activities of Margaret Fox and, to a lesser extent, her two sisters. Spiritisme dans son sens moderne, cependant, les origines remontent à l'activité de Margaret Fox, et, dans une moindre mesure, de ses deux sœurs. Beginning in 1848 at their parents' farmhouse near Hydesville, NY, the Fox sisters were able to produce spirit "rappings" in answer to questions put to them. Commençant en 1848, à leurs parents, près de la ferme Hydesville, NY, les soeurs Fox ont été capables de produire esprit "rappings" en réponse aux questions qui leur sont posées. After moving to Rochester, NY, and receiving a wider audience, their fame spread to both sides of the Atlantic. Après avoir déménagé à Rochester, NY, et de recevoir un plus large public, leur notoriété réparties des deux côtés de l'Atlantique. By the mid 1850s they had inspired a host of imitators. Dès le milieu des années 1850 qu'ils ont inspiré une foule d'imitateurs. Margaret Fox admitted later in life that she had produced rapping noises through manipulation of her joints. Margaret Fox a admis plus tard dans la vie qu'elle avait produites par la manipulation rapper bruits de ses articulations.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Spiritualism has had, since its inception, a large following. Le spiritisme a eu, depuis sa création, un grand suivantes. Many churches and societies have been founded that profess some variety of spiritualistic beliefs. De nombreuses Eglises et les sociétés ont été fondées que professent certains spirituels variété de croyances. It achieved particularly widespread popular appeal during the 1850s and '60s and immediately following World War I. Closely aligned with other New Age beliefs, belief in spiritualism again became popular during the 1980s, particularly in the United States. Elle atteint particulièrement répandue attrait populaire durant les années 1850 et 60 et immédiatement après la Première Guerre mondiale, étroitement aligné sur les autres croyances New Age, la croyance dans le spiritisme nouveau devenu populaire au cours des années 1980, particulièrement aux États-Unis. One new facet of spiritualism is that modern day channelers are as apt to attempt contact with extraterrestrials or spirits from ancient mythical societies as they are to try to communicate with the recently deceased. Une nouvelle facette de la spiritualité, c'est que des temps modernes sont les channelers à apt contact avec des extraterrestres ou des esprits de l'Antiquité mythique sociétés car elles sont de tenter de communiquer avec le défunt récemment.
Bibliography
Bibliographie
G Abell and B Singer, eds., Science and
the Paranormal (1986); R Brandon, The Spiritualists (1984); M Gardner, The New
Age: Notes of a Fringe Watcher (1988); H Kerr and C Crow, The Occult in America
(1983); J Oppenheim, The Other World (1985); J Webb, ed., The Mediums and the
Conjurers (1979). Abell G et B Singer, éd., De la Science et le
Paranormal (1986); R Brandon, The Spiritualists (1984), M Gardner, The New Age:
Notes d'un Fringe Watcher (1988), H et C Kerr Crow, The Occult En Amérique
(1983); J. Oppenheim, L'Autre Monde (1985); Webb J, ed., Les médiums et les
Conjurers (1979).
The term "spiritualism" has been frequently used to denote the belief in the possibility of communication with disembodied spirits, and the various devices employed to realize this belief in practice. Le terme "spiritisme" a été fréquemment utilisé pour désigner la croyance en la possibilité d'une communication avec les esprits désincarné, et les différents dispositifs utilisés pour réaliser cette conviction en pratique. The term "Spiritism", which is used in Italy, France, and Germany, seems more apt to express this meaning. Le terme "Spiritisme", qui est utilisé en Italie, en France et en Allemagne, semble plus apte à exprimer ce sens.
Spiritualism, then, suitably stands opposed to materialism. Spiritisme, puis, convenablement stands opposés au matérialisme. We may say in general that Spiritualism is the doctrine which denies that the contents of the universe are limited to matter and the properties and operations of matter. On peut dire en général que le spiritisme est la doctrine qui nie que le contenu de l'univers sont limités à la matière et les propriétés de la matière et des opérations. It maintains the existence of real being or beings (minds, spirits) radically distinct in nature from matter. Elle maintient l'existence de véritables être ou les êtres (esprits, les spiritueux) radicalement différentes par leur nature de la matière. It may take the form of Spiritualistic Idealism, which denies the existence of any real material being outside of the mind; or, whilst defending the reality of spiritual being, it may also allow the separate existence of the material world. Elle peut prendre la forme d'idéalisme Spiritualistic, qui nie l'existence d'une véritable matériau à l'extérieur de l'esprit, ou, tout en défendant la réalité de l'être spirituel, il peut également permettre à l'existence séparée du monde matériel. Further, Idealistic Spiritualism may either take the form of Monism (e.g., with Fichte), which teaches that there exists a single universal mind or ego of which all finite minds are but transient moods or stages: or it may adopt a pluralistic theory (e.g. with Berkeley), which resolves the universe into a Divine Mind together with a multitude of finite minds into which the former infuses all those experiences that generate the belief in an external, independent, material world. En outre, des idéaux Spiritualism peut soit prendre la forme d'Monisme (par exemple, avec Fichte), qui enseigne qu'il existe un unique ego ou l'esprit universel dont tous les esprits sont finis, mais transitoire, les humeurs ou les stades: ou il peut adopter une théorie pluraliste (par exemple, Avec Berkeley), qui résout l'univers en un Esprit divin accompagné d'une multitude d'esprits finis dans laquelle l'ancien infuse toutes ces expériences qui engendrent la croyance en une page externe, indépendante, monde matériel. The second or moderate form of Spiritualism, whilst maintaining the existence of spirit, and in particular the human mind or soul, as a real being distinct from the body, does not deny the reality of matter. La deuxième ou la forme modérée de spiritisme, tout en maintenant l'existence de l'esprit, et en particulier l'esprit humain ou de l'âme, comme un véritable être distincte du corps, ne nie pas la réalité de la question. It is, in fact, the common doctrine of Dualism. Il est, en effet, la doctrine commune de Dualisme. However, among the systems of philosophy which adhere to Dualism, some conceive the separateness or mutual independence of soul and body to be greater and others less. Cependant, parmi les systèmes de la philosophie qui adhèrent à Dualisme, certains conçoivent la séparation ou l'indépendance mutuelle de l'âme et du corps à être plus et d'autres moins. With some philosophers of the former class, soul and body seem to have been looked upon as complete beings merely accidentally united. Avec certains philosophes de l'ancienne classe, de l'âme et du corps semblent avoir été considérés comme des êtres complets simplement accidentellement unis. For these a main difficulty is to give a satisfactory account of the inter-action of two beings so radically opposed in nature. Pour ces principale difficulté est de donner un bon compte de l'inter-action des deux êtres sont radicalement opposés dans la nature.
Historically, we find the early Greek philosophers tending generally towards Materialism. Historiquement, on trouve le début des philosophes grecs tend généralement vers Matérialisme. Sense experience is more impressive than our higher, rational consciousness, and sensation is essentially bound up with the bodily organism. Sense expérience est plus impressionnant que notre supérieur, la conscience rationnelle, et la sensation est essentiellement liée à l'organisme corporel. Anaxagoras was the first, apparently, among the Greeks to vindicate the predominance of mind or reason in the universe. Anaxagoras a été le premier, apparemment, entre les Grecs pour faire valoir la prédominance de l'esprit ou la raison dans l'univers. It was, however, rather as a principle of order, to account for the arrangement and design evident in nature as a whole, than to vindicate the reality of individual minds distinct from the bodies which they animate. Toutefois, il est plutôt comme un principe d'ordre, de rendre compte de l'aménagement et manifeste dans la nature comme un tout, plutôt que de faire valoir la réalité des esprits individuels distincts des organismes qu'ils animent. Plato was virtually the father of western spiritualistic philosophy. Platon était pratiquement le père de la philosophie occidentale spirituels. He emphasized the distinction between the irrational or sensuous and the rational functions of the soul. Il a insisté sur la distinction entre l'irrationnel ou sensuelle et rationnelle des fonctions de l'âme. He will not allow the superior elements in knowledge or the higher "parts" of the soul to be explained away in terms of the lower. Il ne permettra pas que la supériorité des éléments de connaissances ou de la hausse des «parties» de l'âme pour être expliquée simplement en termes de la partie inférieure. Both subsist in continuous independence and opposition. Tant l'indépendance continue à subsister et de l'opposition. Indeed, the rational soul is related to the body merely as the pilot to the ship or the rider to his horse. En effet, l'âme rationnelle est liée à l'organe simplement comme le pilote au navire ou le cavalier à son cheval. Aristotle fully recognized the spirituality of the higher rational activity of thought, but his treatment of its precise relation to the individual human soul is obscure. Aristote reconnaît pleinement la spiritualité de la hausse d'activité de la pensée rationnelle, mais son traitement précis de son rapport à l'âme humaine individuelle est obscure. On the other hand, his conception of the union of soul and body, and of the unity of the human person, is much superior to that of Plato. D'autre part, sa conception de l'union de l'âme et du corps, et de l'unité de la personne humaine, est nettement supérieure à celle de Platon. Though the future life of the human soul, and consequently its capacity for an existence separate from the body, was one of the most fundamental and important doctrines of the Christian religion, yet ideas as to the precise meaning of spirituality were not at first clear, and we find several of the earliest Christian writers (though maintaining the future existence of the soul separate from the body), yet conceiving the soul in a more or less materialistic way (cf. Justin, Irenaeus, Tertullian, Clement, etc.). Bien que la vie future de l'âme humaine, et par conséquent sa capacité d'une existence distincte de l'organisme, a été l'une des plus fondamentales et importantes doctrines de la religion chrétienne, et pourtant des idées quant à la signification exacte de la spiritualité ne sont pas en première clairs, , Et on trouve plusieurs des premiers écrivains chrétiens (bien que le maintien de l'existence future de l'âme séparée du corps), et pourtant la conception de l'âme dans une plus ou moins matérialiste chemin (cf. Justin, Irénée, Tertullien, Clément, etc.) The Catholic philosophic doctrine of Spiritualism received much of its development from St. Augustine, the disciple of Platonic philosophy, and its completion from Albertus Magnus and St. Thomas, who perfected the Aristotelian account of the union of soul and body. La doctrine de la philosophie catholique Spiritualism reçu beaucoup de son développement, de saint Augustin, le disciple de la philosophie platonicienne, et l'achèvement de Albertus Magnus et St. Thomas, qui a perfectionné l'aristotélicienne compte de l'union de l'âme et du corps.
Modern Spiritualism, especially of the more extreme type, has its origin in Descartes. Le spiritisme moderne, en particulier des plus extrêmes type, a son origine dans Descartes. Malebranche, and indirectly Berkeley, who contributed so much in the sequel to Monistic Idealism, are indebted to Descartes, whilst every form of exaggerated Dualism which set mind and body in isolation and contrast traces its descent from him. Malebranche, et indirectement de Berkeley, qui a tant contribué à la suite de Monistic Idéalisme, sommes redevables à Descartes, tandis que toute forme d'exagération Dualisme qui fixent le corps et l'esprit dans l'isolement et le contraste retrace sa descente de lui. In spite of serious faults and defects in their systems, it should be recognized that Descartes and Leibnitz contributed much of the most effective resistance to the wave of Materialism which acquired such strength in Europe at the end of the eighteenth and during the first half of the nineteenth centuries. En dépit de graves défauts et les défauts de leurs systèmes, il faut reconnaître que Descartes et Leibnitz contribué beaucoup plus efficace de la résistance à la vague de matérialisme qui a acquis une telle force en Europe à la fin du XVIIIe et au cours de la première moitié de la XIXe siècles. In particular, Maine de Biran, who emphasized the inner activity and spirituality of the will, followed by Jouffroy and Cousin, set up so vigorous an opposition to the current Materialism as to win for their theories the distinctive title of "Spiritualism". En particulier, Maine de Biran, qui a insisté sur l'activité intérieure et la spiritualité de la volonté, suivie par Jouffroy et Cousin, constitué de façon énergique une opposition à l'actuel Matérialisme que de gagner pour leurs théories le titre distinctif de «Spiritualism». In Germany, in addition to Kant, Fichte, and other Monistic Idealists, we find Lotze and Herbart advocating realistic forms of Spiritualism. En Allemagne, en plus de Kant, Fichte, et d'autres Monistic idéalistes, nous trouvons Lotze et réaliste Herbart préconisant des formes de spiritisme. In England, among the best-known advocates of Dualistic Spiritualism, were, in succession to the Scottish School, Hamilton and Martineau; and of Catholic writers, Brownson in America, and W.G. Ward in England. En Angleterre, parmi les plus connus des avocats Dualistic spiritisme, étaient, dans la succession de l'école écossaise, Hamilton et Martineau, et des écrivains catholiques, Brownson en Amérique, et WG Ward en Angleterre.
EVIDENCE FOR THE DOCTRINE OF SPIRITUALISM Preuve de la doctrine du spiritisme
Whilst modern Idealists and writers advocating an extreme form of Spiritualism have frequently fallen into grievous error in their own positive systems, their criticisms of Materialism and their vindication of the reality of spiritual being seem to contain much sound argument and some valuable contributions, as was indeed to be expected, to this controversy. Alors que les écrivains modernes et idéalistes prônant une forme extrême de spiritisme ont souvent tombés dans l'erreur funeste dans leurs propres systèmes positifs, leurs critiques du matérialisme et leur apologie de la réalité de l'être spirituel semblent contenir beaucoup argument sain et quelques précieuses contributions, comme c'était d'ailleurs À prévoir, à cette controverse.
(1) Epistemological Proof (1) Preuve épistémologiques
The line of reasoning adopted by Berkeley against Materialism has never met with any real answer from the latter. Le raisonnement adopté par Berkeley contre le matérialisme n'a jamais rencontré de véritable réponse de ce dernier. If we were compelled to choose between the two, the most extreme Idealistic Materialism would be incomparably the more logical creed to hold. Si nous avons été obligés de choisir entre les deux, le plus extrême des idéaux matérialisme serait incomparablement plus logique de tenir leur croyance. Mind is more intimately known than matter, ideas are more ultimate than molecules. L'esprit est plus intimement connu que la matière, les idées sont plus que des molécules ultime. External bodies are only known in terms of consciousness. Des organismes externes ne sont connus en termes de conscience. To put forward as a final explanation that thought is merely a motion or property of certain bodies, when all bodies are, in the last resort, only revealed to us in terms of our thinking activity, is justly stigmatized by all classes of Spiritualists as utterly irrational. Pour mettre en avant comme une explication définitive que la pensée n'est qu'un mouvement ou la propriété de certains corps, lorsque tous les organes sont, en dernier ressort, seulement qui nous a été révélée dans le cadre de notre activité de la pensée, est justement stigmatisée par toutes les classes de Spiritualists comme dépourvues de tout Irrationnel. When the Materialist or Sensationist reasons out his doctrine, he is landed in hopeless absurdity. Lorsque le Materialist ou Sensationist raisons de sa doctrine, il est débarqué dans désespérée absurdité. Materialism is in fact the answer of the men who do not think, who are apparently quite unaware of the presuppositions which underlie all science. Le matérialisme est en fait la réponse de ces hommes qui ne pensent pas, qui sont apparemment assez inconscients des présupposés qui sous-tendent toutes les sciences.
(2) Teleological Proof (2) La preuve Teleological
The contention, old as Anaxagoras, that the order, adaptation, and design evidently revealed in the universe postulate a principle distinct from matter for its explanation is also a valid argument for Spiritualism. La thèse, vieille comme Anaxagoras, que l'ordre, l'adaptation et la conception manifestement révélée dans l'univers postule un principe distinct de la matière pour son explication est aussi un argument valable pour Spiritualism. Matter cannot arrange itself. Question ne peut faire lui-même. Yet that there is arrangement in the universe, an that this postulates the agency of a principle other than matter, is continually more and more forced upon us by the utter failure of natural selection to meet the demands made on it during the last half of the past century to accomplish by the blind, fortuitous action of physical agents work demanding the highest intelligence. Encore qu'il ya arrangement de l'univers, ce que postule le principe d'un organisme autre que la matière, ne cesse de plus en plus contraints à nous par l'échec total de la sélection naturelle pour répondre aux demandes qui lui sont faites au cours de la dernière moitié de la Depuis un siècle à accomplir par les aveugles, l'action fortuite d'agents physiques travail exigeant la plus haute intelligence.
(3) Ethical Proof (3) La preuve d'éthique
The denial of spiritual beings distinct from, and in some sense independent of, matter inexorably involves the annihilation of morality. Le déni des êtres spirituels distincts, et d'une certaine manière indépendante de la matière implique inexorablement l'anéantissement de la moralité. If the mechanical or materialistic theory of the universe be true, every movement and change of each particle of matter is the inevitable outcome of previous physical conditions. Si la théorie mécanique ou matérialiste de l'univers-être vrai, tous les mouvements et les changements de chaque particule de la matière est la conséquence inévitable de conditions physiques antérieures. There is no room anywhere for effective human choice or purpose in the world. Il n'ya pas de place nulle part pour le choix effectif de l'homme ou le but dans le monde. Consequently, all those notions which form the constituent elements of man's moral creed--duty, obligation, responsibility, merit, desert, and the rest--are illusions of the imagination. Par conséquent, toutes ces notions qui forment les éléments constitutifs de la croyance morale de l'homme - le devoir, l'obligation, de responsabilité, de mérite, de désert, et le reste - les illusions de l'imagination. Virtue and vice, fraud and benevolence are alike the inevitable outcome of the individual's circumstances, and ultimately as truly beyond his control as the movement of the piston is in regard to the steam-engine. La vertu et le vice, la fraude et la bienveillance ne ressemble à la conséquence inévitable de la situation de l'individu et, en définitive, comme réellement indépendantes de sa volonté que le mouvement du piston est à l'égard de la machine à vapeur.
(4) Inefficacy and Uselessness of Mind in the Materialist View (4) Inefficacy et Uselessness of Mind dans le Materialist Voir
Again, unless the reality of spirit distinct from, and independent of, matter be admitted, the still more incredible conclusion inexorably follows that mind, thought, consciousness play no really operative part in the world's history. Là encore, à moins que la réalité de l'esprit distinctes et indépendantes, question d'être admis, le plus incroyable reste suit inexorablement la conclusion que l'esprit, de pensée, de conscience ne jouent aucun dispositif vraiment dans l'histoire du monde. If mind is not a real distinct energy, capable of interfering with, guiding, and influencing the movements of matter, then clearly it has played no real part in the creations of art, literature, or science. Si l'esprit n'est pas un vrai distinctes d'énergie, capable d'interférer avec, de guider et influencer les mouvements de la matière, il est évident qu'elle n'a pas joué de partie réelle dans les créations de l'art, de littérature, ou de la science. Consciousness is merely an inefficacious by-product, an epiphenomenon which has never modified in any degree the movements of matter concerned in the history of the human race. Conscience est simplement un sous-produit peu efficace, un épiphénomène qui n'a jamais modifié de quelque degré les mouvements de la matière concernée dans l'histoire de la race humaine.
(5) Psychological Proof (5) La preuve psychologique
The outcome of all the main theses of psychology, empirical and rational, in Catholic systems of philosophy is the establishment of a Spiritualistic Dualism, and the determination of the relations of soul and body. Le résultat de toutes les principales thèses de la psychologie, empirique et rationnelle, dans les systèmes catholique de la philosophie est la création d'un Spiritualistic Dualisme, et à la détermination des relations de l'âme et du corps. Analysis of the higher activities of the soul, and especially of the operations of intellectual conception, judgment, reasoning, and self-conscious reflection, proves the faculty of intellect and the soul to which it belongs to be of a spiritual nature, distinct from matter, and not the outcome of a power inherent in a bodily organ. Analyse de la plus élevée des activités de l'âme, et en particulier des opérations de conception intellectuelle, le jugement, le raisonnement, et l'auto-réflexion consciente, révèle la faculté de l'intellect et de l'âme à laquelle il appartient d'être de nature spirituelle, distincte de la matière , Et non pas le résultat d'un pouvoir inhérent à un corps. At the same time the Scholastic doctrine, better than any other system, furnishes a conception of the union of soul and body which accounts for the extrinsic dependence of the spiritual operations of the mind on the organism; whilst maintaining the spiritual nature of the soul, it safeguards the union of soul and body in a single person. En même temps, la doctrine scolastique, mieux que tout autre système, fournit une conception de l'union de l'âme et du corps qui représente la plus extrinsèque de la dépendance spirituelle opérations de l'esprit sur l'organisme, tout en préservant la nature spirituelle de l'âme, Il préserve l'union de l'âme et du corps en une seule personne.
Publication information Written by Michael Maher & Joseph Bolland. Publication d'informations Ecrit par Michael & Joseph Maher Bolland. Transcribed by Janet Grayson. Transcrit par Janet Grayson. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. L'Encyclopédie Catholique, Volume XIV. Published 1912. Publié 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, le 1 er juillet 1912. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York
Spiritism is the name properly given to the belief that the living can and do communicate with the spirits of the departed, and to the various practices by which such communication is attempted. Spiritisme est le nom donné à bien la conviction que la vie et ne peut communiquer avec les esprits des défunts, et les diverses pratiques par lesquelles cette communication est tenté. It should be carefully distinguished from Spiritualism, the philosophical doctrine which holds, in general, that there is a spiritual order of beings no less real than the material and, in particular, that the soul of man is a spiritual substance. Elle doit être soigneusement distingué de spiritisme, la doctrine philosophique qui détient, en général, qu'il ya un ordre d'êtres spirituels non moins vrai que la matière et, en particulier, que l'âme de l'homme est une substance spirituelle. Spiritism, moreover, has taken on a religious character. Spiritisme, par ailleurs, a pris un caractère religieux. It claims to prove the preamble of all religions, i.e., the existence of a spiritual world, and to establish a world-wide religion in which the adherents of the various traditional faiths, setting their dogmas aside, can unite. Il prétend prouver le préambule de toutes les religions, c'est-à-dire, l'existence d'un monde spirituel, et à créer un monde dans lequel la religion des adeptes des différentes religions traditionnelles, la mise de côté de leurs dogmes, peuvent s'unir. If it has formulated no definite creed, and if its representatives differ in their attitudes toward the beliefs of Christianity, this is simply because Spiritism is expected to supply a new and fuller revelation which will either substantiate on a rational basis the essential Christian dogmas or show that they are utterly unfounded. S'il n'a formulé aucune croyance déterminée, et si ses représentants diffèrent dans leur attitude à l'égard des croyances de la chrétienté, c'est tout simplement parce que Spiritisme est prévu de fournir une nouvelle et plus pleine révélation qui va justifier sur une base rationnelle l'essentiel dogmes chrétiens ou spectacle Qu'elles sont dénuées de fondement. The knowledge thus acquired will naturally affect conduct, the more so because it is hoped that the discarnate spirits, in making known their condition, will also indicate the means of attaining to salvation or rather of progressing, by a continuous evolution in the other world, to a higher plane of existence and happiness. Les connaissances ainsi acquises auront naturellement influer sur la conduite, d'autant plus que l'on espère que l'discarnate spiritueux, en faisant connaître leur état, seront également indiquer les moyens de l'atteindre au salut ou plutôt de faire progresser, par une évolution continue dans l'autre monde, À un niveau supérieur d'existence et de bonheur.
THE PHENOMENA LE PHÉNOMÈNE
These are classified as physical and psychical. Celles-ci sont classées comme physique et psychique. The former include: Les premiers comprennent:
production of raps and other sounds; Production de raps et autres sons;
movements of objects (tables, chairs) without contact or with contact insufficient to explain the movement: Mouvements d'objets (tables, chaises), sans contact ou avec contact suffisent pas à expliquer le mouvement:
"apports" i.e., apparitions of visible agency to convey them; "Apports" c'est-à-dire, des apparitions visibles agence de les transmettre;
moulds, i.e., impressions made upon paraffin and similar substances; Moules, c'est-à-dire, les impressions faites lors de la paraffine et de substances similaires;
luminous appearances, i.e., vague glimmerings or light or faces more or less defines; Lumineux des apparences, c'est-à-dire, de vagues ou de la lumière ou glimmerings visages plus ou moins fixe;
levitation, i.e., raising of objects from the ground by supposed supernormal means; Lévitation, c'est-à-dire, le relèvement des objets à partir du sol par des moyens supposés Gong;
materialization or appearance of a spirit in visible human form; Matérialisation ou de l'apparence d'un esprit en forme humaine visible;
spirit-photography, in which the feature or forms of deceased persons appear on the plate along with the likeness of a living photographed subject. Esprit de la photographie, dans lequel la fonctionnalité ou des formulaires de personnes décédées figurent sur la plaque avec la ressemblance de l'objet photographié sa vie.
The psychical, or significative, phenomena are those which express ideas or contain messages. Le psychique, ou significatifs, les phénomènes sont ceux qui expriment des idées ou qui contiennent des messages. To this class belong: Appartiennent à cette classe:
table-rapping in answer to questions; Table-rapper en réponse à des questions;
automatic writing; slate-writing; Écriture automatique; ardoise-écrit;
trance-speaking; Trance-saxons;
clairvoyance; Clairvoyance;
descriptions of the spirit-world; and Descriptions de l'esprit-monde, et
communications from the dead. Communications de la mort.
HISTORY HISTOIRE
For an account of Spiritistic practices in antiquity see NECROMANCY. Pour un compte rendu des pratiques dans l'antiquité Spiritistic voir NECROMANCY. The modern phase was ushered in by the exhibitions of mesmerism and clairvoyance. La phase moderne a été inauguré par l'exposition de mesmerism et clairvoyance. In its actual form, however, Spiritism dates from the year 1848 and from the experiences of the Fox family at Hydesville, and later at Rochester, in New York State. Dans sa forme actuelle, cependant, Spiritisme remonte à l'an 1848 et de l'expérience de la famille Fox à Hydesville, et plus tard, à Rochester, dans l'État de New York. Strange "knockings" were heard in the house, pieces of furniture were moved about as though by invisible hands, and the noises became so troublesome that sleep was impossible. Strange "knockings" ont été entendus dans la maison, des meubles ont été déplacés à peu près aussi bien que par des mains invisibles, et les bruits gênants qui devint si le sommeil est impossible. At length the "rapper" began to answer questions, and a code of signals was arranged to facilitate communication. À longueur de la «rappeur» a commencé à répondre aux questions, et un code de signalisation a été organisée afin de faciliter la communication. It was also found that to receive messages special qualifications were needed; these were possessed by Catherine and Margaret Fox, who are therefore regarded as the first "mediums" of modern times. Il a également été constaté que de recevoir les messages des qualifications spéciales étaient nécessaires, qui ont été possédés par Catherine et Margaret Fox, qui sont donc considérées comme le premier «médiums» des temps modernes.
Similar disturbances occurred in other parts of the country, notably at Stratford, Connecticut, in the house of Rev. Dr. Phelps, a Presbyterian minister, where the manifestations (1850-51) were often violent and the spirit-answers blasphemous. Similaire perturbations survenues dans d'autres parties du pays, notamment à Stratford, Connecticut, dans la maison de Pasteur Dr. Phelps, un ministre presbytérien, où les manifestations (1850-51) ont été souvent violentes et de l'esprit-réponses blasphématoire. In 1851 the Fox girls were visited in Buffalo by three physicians who were professors in the university of that city. En 1851, les filles ont reçu la visite de Fox à Buffalo par trois médecins qui sont des professeurs à l'université de cette ville. As a result of their examination the doctors declared that the "raps" were simply "crackings" of the knee-joints. À la suite de leur examen, les médecins ont déclaré que les "raps" sont simplement "crackings" des articulations du genou. But this statement did not lessen either the popular enthusiasm or the interest of more serious persons. Mais cette déclaration n'a pas de réduire soit la enthousiasme populaire ou l'intérêt de plus sérieux.
The subject was taken up by men like Horace Greeley, Wm. Le sujet a été abordé par des hommes tels que Horace Greeley, Wm. Lloyd Garrison, Robert Hare, professor of chemistry in the University of Pennsylvania, and John Worth Edmonds, a judge of the Supreme Court of New York State. Lloyd Garrison, Robert Hare, professeur de chimie à l'Université de Pennsylvanie, et John Worth Edmonds, juge de la Cour suprême de l'État de New York. Conspicuous among the Spiritists was Andrew Jackson Davis, whose work, "The Principles of Nature" (1847), dictated by him in trance, contained a theory of the universe, closely resembling the Swedenborgian. Conspicuous parmi les Spiritists était Andrew Jackson Davis, dont le travail, "Les Principes de la Nature" (1847), dicté par lui dans la transe, contenait une théorie de l'univers, ressemblant étroitement à la Swedenborgian. Spiritism also found earnest advocates among clergymen of various denominations, especially the Universalists; it appealed strongly to many people who had lost all religious belief in a future life; and it was welcomed by those who were then agitating the question of a new social organization--the pioneers of modern Socialism. Spiritisme aussi trouvé sincère parmi les défenseurs ecclésiastiques de différentes confessions, en particulier les Universalistes, elle lance un appel pressant à de nombreuses personnes qui avaient perdu toute croyance religieuse dans une vie future, et elle a été bien accueillie par ceux qui étaient alors en agiter la question d'une nouvelle organisation sociale - - Les pionniers du socialisme moderne. So widespread was the belief in Spiritism that in 1854 Congress was petitioned to appoint a scientific commission for the investigation of the phenomena. Si répandue est la croyance en Spiritisme en 1854 que le Congrès a demandé de nommer une commission scientifique pour l'étude des phénomènes. The petition, which bore some 13,000 signatures, was laid on the table, and no action was taken. La pétition, qui porte sur quelque 13000 signatures, a été posé sur la table, et aucune décision n'a été prise.
In Europe the way had been prepared for Spiritism by the Swedenborgian movement and by an epidemic of table-turning which spread from the Continent to England and invaded all classes of society. En Europe, la façon dont a été préparé pour Spiritisme Swedenborgian par le mouvement et par une épidémie de table tournant qui s'est répandue à partir de l'Angleterre et le continent, qui a envahi toutes les classes de la société. It was still a fashionable diversion when, in 1852, two mediums, Mrs. Hayden and Mrs. Roberts, came from America to London, and held séances which attracted the attention of scientists as well as popular interest. Il était toujours à la mode lorsque le détournement, en 1852, deux médiums, Mme Hayden et Mme Roberts, venus de l'Amérique à Londres, et a tenu séances qui ont attiré l'attention des scientifiques, ainsi que l'intérêt de la population. Faraday, indeed, in 1853 showed that the table movements were due to muscular action, and Dr. Carpenter gave the same explanation; but many thoughtful persons, notably among the clergy, held to the Spiritistic interpretation. Faraday, en effet, en 1853, a montré que les mouvements de la table étaient dues à l'action musculaire, et M. Carpenter a donné la même explication, mais de nombreuses personnes réfléchies, notamment dans le clergé, qui a eu lieu à la Spiritistic interprétation. This was accepted also by Robert Owen, the socialist, while Professor De Morgan, the mathematician, in his account of a sitting with Mrs. Hayden, was satisfied that "somebody or some spirit was reading his thoughts". Cela a été accepté aussi par Robert Owen, le socialiste, tandis que le professeur De Morgan, le mathématicien, dans son compte rendu d'une séance avec Mme Hayden, était convaincu que «quelqu'un ou quelque esprit a la lecture de ses pensées". The later development in England was furthered by mediums who came from America: Daniel Dunglas Home (Hume) in 1855, the Davenport Brothers in 1864, and Henry Slade in 1876. Le développement ultérieur en Angleterre a été favorisé par des médiums qui sont venus d'Amérique: Daniel Dunglas Home (Hume) en 1855, les Frères Davenport en 1864, et Henry Slade en 1876. Among the native mediums, Rev. William Stainton Moses became prominent in 1872, Miss Florence Cook in the same year, and William Eglinton in 1886. Parmi les natifs médiums, Rev William Stainton Moses s'est répandu en 1872, Mlle Florence Cook, dans la même année, et William Eglinton en 1886. Spiritism was advocated by various periodical publications, and defended in numerous works some of which were said to have been dictated by the spirits themselves, e.g., the "Spirit Teachings" of Stainton Moses, which purport to give an account of conditions in the other world and form a sort of Spiritistic theology. Spiritisme a été préconisée par plusieurs publications périodiques, et défendu dans de nombreuses œuvres dont certaines auraient été dictées par les esprits eux-mêmes, par exemple, l ' "Esprit Enseignements" de Stainton Moses, qui visent à rendre compte de la situation dans l'autre monde Et forment une sorte de théologie Spiritistic. During this period also, scientific opinion on the subject was divided. Durant cette période également, les avis scientifiques sur la question sont partagés. While Professors Huxley and Tyndall sharply denounced Spiritism in practice and theory, Mr. (later Sir Wm.) Crookes and Dr. Alfred Russell Wallace regarded the phenomena as worthy of serious investigation. Alors que les professeurs Huxley et Tyndall Spiritisme fortement dénoncé, dans la pratique et la théorie, M. (puis Sir William.) Crookes et le Dr. Alfred Russel Wallace, les phénomènes considérés comme dignes d'enquête sérieuse. The same view was expressed in the report which the Dialectical Society published in 1871 after an inquiry extending over eighteen months, and at the Glasgow meeting of the British Association in 1876 Professor Barrett, F.R.S., concluded his account of the phenomena he had observed by urging the appointment of a committee of scientific men for the systematic investigation of such phenomena. La même opinion a été exprimée dans le rapport que la Société dialectique publié en 1871 1876 professeur Barrett, FRS, a conclu son exposé des phénomènes qu'il avait observé en exhortant La nomination d'un comité scientifique de l'homme pour l'étude systématique de ces phénomènes.
The growth of Spiritism on the Continent was marked by similar transitions from popular curiosity to serious inquiry. La croissance du Spiritisme sur le continent a été marquée par des transitions de la curiosité populaire pour enquête sérieuse. As far back as 1787, the Exegetic and Philanthropic Society of Stockholm, adhering to the Swedenborgian view, had interpreted the utterances of "magnetized" subjects as messages from the spirit world. Déjà en 1787, la Société philanthropique Exegetic et de Stockholm, en adhérant à la Swedenborgian vue, avaient interprété les propos de la "aimanté" comme sujets des messages du monde des esprits. This interpretation gradually won favour in France and Germany; but it was not until 1848 that Cahagnet published at Paris the first volume of his "Arcanes de la vie future dévoilées", containing what purported to be communications from the dead. Cette interprétation a gagné peu à peu favorable en France et en Allemagne, mais ce n'est qu'en 1848 que Cahagnet publié à Paris le premier volume de son "Arcanes de la vie future dévoilées", contenant ce que prétendait être communications de la mort. The excitement aroused in Paris by table-turning and rapping led to an investigation by Count Agénor de Gasparin, whose conclusion ("Des Tables tournantes", (Paris, 1854) was that the phenomena originated in some physical force of the human body. Professor Thury of Geneva ("Les Tables tournantes", 1855) concurred in this explanation. Baron de Guldenstubbe ("La Réalité des Esprits" Paris, 1857), on the contrary, declared his belief in the reality of spirit intervention, and M. Rivail, known later as Allan Kardec, published the "spiritualistic philosophy" in "Le Livre des Esprits" (Paris, 1853), which became a guide-book to the whole subject. L'enthousiasme suscité à Paris par une table tournant à rapper et a conduit à une enquête menée par le comte Agénor de Gasparin, dont la conclusion ( «Des tables tournantes", (Paris, 1854) est que les phénomènes à l'origine de quelque force physique du corps humain. Professeur Thury de Genève ( «Les Tables tournantes", 1855) a souscrit à cette explication. Baron de Guldenstubbe ( "La Réalité des Esprits" Paris, 1857), au contraire, déclaré sa foi dans la réalité de l'esprit d'intervention, et M. Rivail , Connu plus tard comme Allan Kardec, a publié les "spirituels philosophie" dans "Le Livre des Esprits" (Paris, 1853), qui est devenu un livre-guide à l'ensemble du sujet.
In Germany also Spiritism was an outgrowth from "animal magnetism". En Allemagne également Spiritisme était une émanation de «magnétisme animal». J.H. JH Jung in his "Theorie der Geisterkunde" declared that in the state of trance the soul is freed from the body, but he regarded the trance itself as a diseased condition. Jung dans sa "Theorie der Geisterkunde" déclaré que, dans l'état de transe l'âme est libérée de l'organisme, mais qu'il considérait lui-même comme la trance un état pathologique. Among the earliest German clairvoyants was Frau Frederica Hauffe, the "Seeress of Prevorst", whose experiences were related by Justinus Kerner in "Die Seherin von Prevorst" (Stuttgart, 1829). Parmi les premiers allemand clairvoyants était Frau Frederica Hauffe, le "Seeress de Prevorst", dont les expériences ont été liées par Justinus Kerner dans "Die Seherin von Prevorst" (Stuttgart, 1829). In its later development Spiritism was represented in scientific and philosophical circles by men of prominence, e.g., Ulrici, Fichte, Züllner, Fechner, and Wm. Dans son développement ultérieur Spiritisme a été représentée dans les milieux scientifiques et philosophiques de la célébrité par les hommes, par exemple, Ulrici, Fichte, Züllner, Fechner, et Wm. Weber. The last-named three conducted (1877-8) a series of experiments with the American medium Slade at Leipzig. Ce dernier a nommé trois (1877-8) mené une série d'expériences avec l'Américain moyen Slade à Leipzig. The results were published in Züllner's "Wissenschaftliche Abhandlungen" (cf. Massey, "Transcendental Physics", London, 1880, in which the portions relating to spiritism are translated). Les résultats ont été publiés dans Züllner's "Wissenschaftliche Abhandlungen" (cf. Massey, "Transcendental Physics", Londres, 1880, dans lequel les parties relatives au spiritisme sont traduites). Though considered important at the time, this investigation, owing to lack of caution and accuracy, cannot be regarded as a satisfactory test. Bien que considérée comme importante à l'époque, cette enquête en raison du manque de prudence et de précision, ne saurait être considérée comme un bon test. (Cf. "Report of the Seybert Commission", Philadelphia, 1887-, which also contains an account of an investigation conducted at the University of Pennsylvania with Slade and other mediums.) (Cf. «Rapport de la Commission Seybert", Philadelphie, 1887 -, qui contient aussi un compte rendu d'une enquête menée à l'Université de Pennsylvanie et Slade et autres médiums.)
The foregoing outline shows that modern Spiritism within a generation had passed beyond the limits of a merely popular movement and had challenged the attention of the scientific world. Ce qui précède montre que les grandes lignes Spiritisme moderne, dans une génération, avait dépassé les limites d'un simple mouvement populaire et avait contesté l'attention du monde scientifique. It had, moreover, brought about serious divisions among men of science. Il a, en outre, provoqué de graves divisions entre les hommes de science. For those who denied the existence of a soul distinct from the organism it was a foregone conclusion that there could be no such communications as the Spiritists claimed. Pour ceux qui ont nié l'existence d'une âme distincte de l'organisme, il est acquis d'avance qu'il ne peut y avoir de communication tels que le Spiritists revendiquée. This negative view, of course, is still taken by all who accept the fundamental ideas of Materialism. Cette perception négative, bien sûr, est toujours prise par tous ceux qui acceptent les idées fondamentales du matérialisme. But apart from any such a priori considerations, the opponents of Spiritism justified their position by pointing to innumerable cases of fraud which were brought to light either through closer examination of the methods employed or through the admissions of the mediums themselves. Mais au-delà de toutes ces considérations, a priori, les adversaires du Spiritisme justifié leur position par pointant sur d'innombrables cas de fraude qui ont été mis en lumière soit par un examen plus approfondi des méthodes employées, soit par l'admission des supports eux-mêmes.
In spite, however, of repeated exposure, there occurred phenomena which apparently could not be ascribed to trickery of any sort. En dépit, cependant, de l'exposition répétée, il s'est produit des phénomènes qui, apparemment, ne pouvait pas être imputée à la ruse d'aucune sorte. The inexplicable character of these the sceptics attributed to faulty observation. Le caractère inexplicable de ces sceptiques attribuée à la mauvaise observation. The Spiritistic practices were simply set down as a new chapter in the long history of occultism, magic, and popular superstition. Le Spiritistic pratiques étaient simplement énoncés comme un nouveau chapitre dans la longue histoire de l'occultisme, la magie, et de la superstition populaire. On the other hand, a certain number of thinkers felt obliged to confess that, after making due allowances for the element of fraud, there remained some facts which called for a more systematic investigation. D'autre part, un certain nombre de penseurs se sont sentis obligés d'avouer que, après avoir dû faire des provisions pour l'élément de la fraude, il restait un certain nombre de faits qui appelait à une enquête plus systématique. In 1869 the London Dialectical Society appointed a committee of thirty-three members "to investigate the phenomena alleged to be spiritual manifestations, and to report thereon". En 1869, la Société dialectique de Londres a nommé un comité de trente-trois membres "pour enquêter sur les phénomènes seraient manifestations spirituelles, et de faire rapport à ce sujet". The committee's report (1871) declares that "motion may be produced in solid bodies without material contact, by some hitherto unrecognized force operating within an undefined distance from the human organism, an beyond the range of muscular action"; and that "this force is frequently directed by intelligence". Le rapport du comité (1871) déclare que «la requête ne peut être produite dans les corps solides, sans contact matériel, jusque-là méconnus par certains au sein d'une force de fonctionnement indéfini distance de l'organisme humain, d'un au-delà de l'éventail des actions musclées», et que «cette force est Souvent dirigés par l'intelligence ". In 1882 there was organized in London the "Society for Psychical Research" for the scientific examination of what its prospectus terms "debatable phenomena". En 1882, il a été organisé à Londres la "Society for Psychical Research" de l'examen scientifique de ce que les termes de son prospectus "discutable phénomènes". A motive for investigation was supplied by the history of hypnotism, which had been repeatedly ascribed to quackery and deception. Un motif de l'enquête ont été fournies par l'histoire de l'hypnotisme, qui avait été attribuée à plusieurs reprises charlatanisme et de la tromperie. Nevertheless, patient research conducted by rigorous methods had shown that beneath the error and imposture there lay a real influence which was to be accounted for, and which finally was explained on the theory of suggestion. Néanmoins, les recherches menées par patient méthodes rigoureuses ont montré que sous l'erreur et l'imposture c'était là une réelle influence qui devait être représenté, et qui finalement a été expliqué sur la théorie de la suggestion. The progress of Spiritism, it was thought, might likewise yield a residuum of fact deserving scientific explanation. Les progrès de Spiritisme, il a été estimé, pourrait également aboutir à un résidu de fait qui mérite explication scientifique.
The Society for Psychical Research soon counted among its members distinguished representatives of science and philosophy in England and America; numerous associations with similar aims and methods were organized in various countries. La Society for Psychical Research bientôt compté parmi ses membres des représentants de la science et la philosophie, en Angleterre et en Amérique, de nombreuses associations ayant des objectifs et des méthodes ont été organisées dans divers pays. The "Proceedings" of the Society contain detailed reports of investigations in Spiritism and allied subjects, and a voluminous literature, expository and critical, has been created. Les "Actes" de la Société contiennent des rapports détaillés des enquêtes en Spiritisme et domaines connexes, et une abondante littérature, déclaratif et critique, a été créé. Among the most notable works are: "Phantasms of the Living" by Gurney, Myers, and Podmore (London, 1886); F.W.H. Parmi les œuvres les plus remarquables sont: "Phantasms de la Vie» par Gurney, Myers et Podmore (1886); FWH Myers, "Human Personality and Its Survival of Bodily Death" (London, 1903); and Sir Oliver Lodge, F.R.S., "The Survival of Man" (New York, 1909). Myers, «Human Personality and Its Survival of Death corporelles" (Londres, 1903) et Sir Oliver Lodge, FRS, «La survie de l'homme» (New York, 1909). In recent publications prominence is given to experiments with the mediums Mrs. Piper of Boston and Eusapia Palladino of Italy; and important contributions to the literature have been made by Professor Wm. Dans des publications récentes, une place est accordée aux expériences avec les médiums Mme Piper de Boston Eusapia Palladino et de l'Italie, et d'importantes contributions à la littérature ont été faites par le professeur William. James of Harvard, Dr. Richard Hodgson of Boston, Professor Charles Richet (University of Paris), Professor Henry Sidgwick (Cambridge University), Professor Th. James de Harvard, le Dr Richard Hodgson de Boston, le professeur Charles Richet (Université de Paris), le professeur Henry Sidgwick (Université de Cambridge), professeur Th. Flournoy (University of Geneva), Professor Morselli (University of Genoa), Professor Cesare Lombroso (University of Turin), Professor James H. Hyslop (Columbia University), Professor Wm. Flournoy (Université de Genève), le professeur Morselli (Université de Gênes), le professeur Cesare Lombroso (Université de Turin), le professeur James H. Hyslop (Université de Columbia), le professeur William. R. Newbold (University of Pennsylvania). R. Newbold (Université de Pennsylvanie). While some of these writers maintain a critical attitude, others are outspoken in favour of Spiritism, and a few (Myers, James), lately deceased, arranged before death to establish communication with their surviving associates. Si certains de ces écrivains maintenir une attitude critique, d'autres sont ouvertement en faveur du Spiritisme, et quelques (Myers, James), récemment décédée, arrangé avant la mort d'établir la communication avec leurs collaborateurs survivant.
HYPOTHESES HYPOTHÈSES
To explain the phenomena which after careful investigation and exclusion of fraud are regarded as authentic, three hypotheses have been proposed. Pour expliquer les phénomènes qui, après une enquête minutieuse de la fraude et de l'exclusion sont considérées comme authentiques, trois hypothèses ont été proposées. The telepathic hypothesis takes as its starting-point the so-called subliminal consciousness. L'hypothèse télépathique prend comme point de départ ce que l'on appelle la conscience subliminale. This, it is claimed, is subject to disintegration in such wise that segments of it may impress another mind (the percipient) even at a distance. Cela, dit-on, est soumis à la désintégration de ces segments de sage que cela peut impressionner un autre esprit (le percepteur), même à distance. The personality is liberated, so to speak, from the organism and invades the soul of another. La personnalité est libéré, pour ainsi dire, de l'organisme et envahit l'âme de l'autre. A medium, on this hypothesis, would obtain information by thought-transference either from the minds of persons present at the séance or from other minds concerning whom the sitters know nothing. Un moyen, en cette hypothèse, obtenir de l'information par la pensée-déplacement ni de l'esprit des personnes présentes à la séance ou d'autres esprits au sujet de laquelle le sitters sais rien. This view, it is held, would accord with the recognized facts of hypnosis and with the results of experimental telepathy; and it would explain what appear to be cases of possession. Ce point de vue, il est jugé, serait conforme aux faits reconnus de l'hypnose et avec les résultats expérimentaux de la télépathie, et il expliquera ce qui semble être un cas de possession. Similar to this is the hypothesis of psychical radiations which distinguishes in man the material body, the soul, and an intermediate principle, the "perispirit". Ceci est similaire à l'hypothèse de radiations psychiques qui distingue l'homme dans le corps matériel, l'âme, et un intermédiaire principe, le "perispirit". This is a subtle fluid, or astral body, which in certain persons (mediums) can escape from the material organism and thus form a "double". Ce fluide est un subtil, ou corps astral qui, à certaines personnes (médiums) peut échapper à l'organisme matériel et former ainsi un "double". It also accompanied the soul after death and it is the means by which communication is established with the peri-spirit of the mediums. Il a également accompagné l'âme après la mort, et il est le moyen par lequel la communication est établie avec la péri-esprit des médiums. The Spiritistic hypothesis maintains that the communications are received from disembodied spirits. Le Spiritistic hypothèse soutient que les communications sont reçues des désincarnée spiritueux. Its advocates declare that telepathy is insufficient to account for all the facts, that its sphere of influence would have to be enlarged so as to include all the mental states and memories of living persons, and that even with such extension it would not explain the selective character of the phenomena by which facts relevant for establishing the personal identity of the departed are discriminated from those that are irrelevant. Ses avocats déclarent que la télépathie est insuffisante pour tenir compte de tous les faits, que sa sphère d'influence devrait être élargie de manière à inclure tous les états mentaux et les souvenirs de la vie des personnes, et que même avec une telle extension ne serait pas expliquer les sélective Caractère des phénomènes par lesquels des faits pertinents pour l'établissement de l'identité personnelle de la discrimination décollé de ceux qui sont dépourvus de pertinence. Telepathy at most may be the means by which discarnate spirits act upon the minds of living persons. Télépathie au plus, peut-être le moyen par lequel les esprits discarnate agir sur l'esprit des personnes vivantes.
For those who admit that the manifestations proceed from intelligences other than that of the medium, the next question in order is whether these intelligences are the spirits of the departed or beings that have never been embodied in human forms. Pour ceux qui admettent que les manifestations de procéder intelligences autre que celui de la moyenne, la question suivante est de savoir si pour ces intelligences sont les esprits des êtres quittent ou qui n'ont jamais été inscrits dans des formes humaines. The reply had often been found difficult even by avowed believers in Spiritism, and some of these have been forced to admit the action of extraneous or non-human intelligences. La réponse a souvent été trouvé difficile même avoué par les croyants dans le Spiritisme, et certains d'entre eux ont été forcés d'admettre l'action des étrangers ou non-humains intelligences. This conclusion is based on several sorts of evidence: Cette conclusion est basée sur plusieurs sortes de preuves:
the difficulty of establishing spirit-identity, i.e., of ascertaining whether the communicator is actually the personality he or it purports to be; the love of personation on the part of the spirits which leads them to introduce themselves as celebrities who once lived on earth, although on closer questioning they show themselves quite ignorant of those whom they personate; La difficulté d'établir l'identité de l'esprit, c'est-à-dire, de déterminer si la communication est en fait la personnalité qu'il ou elle prétend être, l'amour de la personne de la part de l'esprit qui les conduit à se présenter comme des célébrités qui ont vécu sur la terre, Bien que la question de plus près l'interrogatoire, ils se montrent tout à fait ignorants de ceux qu'ils personate;
the trivial character of the communications, so radically opposed to what would be expected from those who have passed into the other world and who naturally should be concerned to impart information on the most serious subjects; Le caractère futile de la communication, de façon radicalement opposée de ce qui était attendu de ceux qui ont réussi dans le monde et d'autres qui devraient être naturellement intéressés à communiquer des informations sur les sujets les plus graves;
the contradictory statements which the spirits make regarding their own condition, the relations of God and man, the fundamental precepts of morality; Les déclarations contradictoires qui rendent les esprits au sujet de leur propre situation, les relations de Dieu et l'homme, les préceptes fondamentaux de la morale;
finally the low moral tone which often pervades these messages from spirits who pretend to enlighten mankind. Enfin, la faible morale qui imprègne souvent les messages provenant de ces esprits qui feignent d'éclairer l'humanité.
These deceptions and inconsistencies have been attributed by some authors to the subliminal consciousness (Flournoy), by others to spirits of a lower order, i.e., below the plane of humanity (Stainton Moses), while a third explanation refers them quite frankly to demonic intervention (Raupert, "Modern Spiritism", St. Louis, 1904; cf. Grasset, "The Marvels beyond Science," tr. Tubeuf, New York, 1910). Ces déceptions et des incohérences ont été attribués par certains auteurs à la conscience subliminale (Flournoy), par d'autres à des esprits d'un ordre inférieur, c'est-à-dire, au-dessous du plan de l'humanité (Stainton Moses), tandis qu'un troisième explication renvoie les très franchement démoniaque à l'intervention (Raupert, "Modern Spiritisme", Saint-Louis, 1904, cf. Grasset, "Les merveilles" au-delà de la science ", tr. Tubeuf, New York, 1910). For the Christian believer this third view acquired special significance from the fact that the alleged communications antagonize the essential truths of religion, such as the Divinity of Christ, atonement and redemption, judgment and future retribution, while they encourage agnosticism, pantheism, and a belief in reincarnation. Pour le croyant chrétien ce troisième point de vue, acquis une importance particulière du fait que la prétendue hostilité des communications les vérités essentielles de la religion, comme la divinité du Christ, l'expiation et la rédemption, le jugement et la rétribution future, tandis que ceux-ci encouragent l'agnosticisme, panthéisme, et une conviction En la réincarnation.
Spiritism indeed claims that it alone furnishes an incontestable proof of immortality, a scientific demonstration of the future life that far surpasses any philosophical deduction of Spiritualism, while it gives the death-blow to Materialism. Spiritisme en effet valoir qu'elle a elle seule, est une preuve incontestable de l'immortalité, une démonstration scientifique de la future vie qui dépasse de loin tout philosophique déduction de spiritisme, tandis qu'elle donne le coup fatal au matérialisme. This claim, however, rests upon the validity of the hypothesis that the communications come from disembodied spirits; it gets no support from the telepathic hypothesis or from that of demonic intervention. Cette revendication, cependant, dépend de la validité de l'hypothèse que les communications viennent de spiritueux désincarnée, elle ne reçoit pas l'appui de l'hypothèse télépathique ou de celle de l'intervention démoniaque. If either of the latter should be verified the phenomena would be explained without solving or even raising the problem of human immortality. Si l'une ou l'autre de ceux-ci devrait être vérifié les phénomènes seront expliqués sans résoudre ou même de soulever le problème de l'immortalité de l'homme. If, again, it were shown that the argument based on the data of normal consciousness and the nature of the soul cannot stand the test of criticism, the same test would certainly be fatal to a theory drawn from the mediumistic utterances which are not only the outcome of abnormal conditions, but are also open to widely different interpretations. Si, encore une fois, il était démontré que l'argument fondé sur les données normales de la conscience et de la nature de l'âme ne peut pas résister à l'épreuve de la critique, le même test serait certainement fatale à une théorie tirées de l'mediumistic les énoncés qui ne sont pas seulement les Résultat de conditions anormales, mais sont aussi ouvertes à des interprétations contradictoires. Even where all suspicion of fraud or collusion is removed--and this is seldom the case--a critical investigator will cling to the idea that phenomena which now seem inexplicable may eventually, like so many other marvels, be accounted for without having recourse to the Spiritistic hypothesis. Même lorsque tout soupçon de fraude ou de collusion est enlevé - ce qui est rarement le cas - une critique enquêteur s'accrochent à l'idée que les phénomènes qui semblent inexplicables peut éventuellement, à l'instar de tant d'autres merveilles, être pris en compte sans avoir recours à Spiritistic l'hypothèse. Those who are convinced, on philosophical grounds, of the soul's immortality may say that communications from the spirit world, if any such there be, go to strengthen their conviction; but to abandon their philosophy and stake all on Spiritism would be more than hazardous; it would, indirectly at least, afford a pretext for a more complete rejection of soul and immortality. Ceux qui sont convaincus, sur des motifs philosophiques, de l'immortalité de l'âme peut dire que les communications émanant du monde des esprits, si l'un de ces y être, allez à renforcer leur conviction, mais de renoncer à leur philosophie et à toutes les parties prenantes sur Spiritisme serait plus que dangereux; Il serait, au moins indirectement, donner un prétexte de plus pour un rejet total de l'âme et de l'immortalité. In other words, if Spiritism were the sole argument for a future life, Materialism, instead of being crushed, would triumph anew as the only possible theory for science and common sense. En d'autres termes, si Spiritisme étaient le seul argument en faveur d'une vie future, Matérialisme, au lieu d'être broyé, ne triomphe à nouveau comme le seul possible, la théorie de la science et du bon sens.
DANGERS
To this risk of philosophical error must be added the dangers, mental and moral, which Spiritistic practices involve. Pour ce risque d'erreur philosophique, il faut ajouter les dangers, mentale et morale, qui impliquent Spiritistic pratiques.
Whatever the explanations offered for the medium's "powers", their exercise sooner or later brings about a state of passivity which cannot but injure the mind. Quelles que soient les explications avancées pour le moyen de "pouvoirs", de leur exercice, tôt ou tard, provoque un état de passivité qui ne peuvent que blesser l'esprit. This is readily intelligible in the hypothesis of an invasion by extraneous spirits, since such a possession must weaken and tend to efface the normal personality. Ceci est facilement intelligible dans l'hypothèse d'une invasion par des esprits étrangers, car une telle possession doit affaiblir et ont tendance à effacer la personnalité normale. But similar results may be expected if, as the alternate hypothesis maintains, a disintegration of the one personality takes place. Mais des résultats similaires peuvent être attendus si, comme le soutient l'hypothèse alternative, une désintégration de la personnalité se déroule. In either case, it is not surprising that the mental balance should be disturbed, and self-control impaired or destroyed. Dans les deux cas, il n'est pas surprenant que la question de l'équilibre mental devraient être dérangés, et la maîtrise de soi altérée ou détruite. Recourse to Spiritism frequently produces hallucinations and other aberrations, especially in subjects who are predisposed to insanity; and even those who are otherwise normal expose themselves to severe physical and mental strain (cf. Viollet, "Le spiritisme dans ses rapports avec la folie", Paris, 1908). Le recours à Spiritisme produit souvent des hallucinations et autres aberrations, en particulier chez les sujets prédisposés à la folie, et même ceux qui sont par ailleurs normal de s'exposer à de graves tensions physiques et mentales (cf. Viollet, «Le spiritisme dans ses rapports avec la folie», Paris, 1908).
More serious still is the danger of moral perversion. Plus grave encore est le danger de la perversion morale. If to practise or encourage deception of any sort is reprehensible, the evil is certainly greater when fraud is resorted to in the inquiry concerning the future life. Si de pratiquer ou encourager toute forme de tromperie est répréhensible, le mal est certainement plus important lorsque la fraude est retenu dans l'enquête relative à la vie future. But apart from any intention to deceive, the methods employed would undermine the foundations of morality, either by producing a disintegration of personality or by inviting the invasion of an extraneous intelligence. Mais, en dehors de toute intention de tromper, les méthodes employées saperait les fondements de la morale, soit par la production d'une désintégration de la personnalité ou en invitant l'invasion d'une intelligence étrangère. It may be that the medium "yields, perhaps, innocently at first to the promptings of an impulse which may come to him as from a higher power, or that he is moved by an instinctive compulsion to aid in the development of his automatic romance--in any case, if he continues to abet and encourage this automatic prompting, it is not likely that he can long retain both honesty and sanity unimpaired. The man who looks on at his hand doing a thing, but acquits himself of responsibility for the thing done, can hardly claim to be considered as a moral agent; and the step is short to instigating and repeating a like action in the future, without the excuse of an overmastering impulse . . . To attend the séances of a professional medium is perhaps at worst to countenance a swindle; to watch the gradual development of innocent automatism into physical mediumship may be to assist at a process of moral degeneration" (Podmore, "Modern Spiritualism", II, 326 sqq.). Il se peut que la moyenne "des rendements, peut-être, à première innocemment à l'action de l'impulsion qui peut venir auprès de lui comme d'une puissance supérieure, ou qu'il est mû par un instinct de contrainte à l'aide dans le développement de sa romance automatique - - Dans tous les cas, s'il continue à encourager et favoriser ce incitant automatique, il est peu probable qu'il puisse longtemps conserver tant d'honnêteté et de santé mentale intacte. L'homme qui regarde sa main à faire une chose, mais l'acquittement pour lui-même de la responsabilité de la Chose faite, peut difficilement se targuer d'être considéré comme un agent moral, et le temps est court et à l'instigation de répéter la même action dans le futur, sans l'excuse d'une impulsion overmastering... Pour assister aux séances d'un professionnel moyen est peut-être Au pire, face à une escroquerie, d'observer le développement progressif d'innocents en automatisme médiumnité physique peut être d'aider à un processus de dégénérescence morale "(Podmore," Modern Spiritualism », II, 326 sq.).
ACTION OF THE CHURCH ACTION DE L'ÉGLISE
As Spiritism has been closely allied with the practices of "animal magnetism" and hypnotism, these several classes of phenomena have also been treated under the same general head in the discussions of theologians and in the decisions of ecclesiastical authority. Comme Spiritisme a été étroitement associé aux pratiques de «magnétisme animal» et de l'hypnotisme, plusieurs classes de ces phénomènes ont également été traités dans le cadre général, le même chef dans les discussions des théologiens et dans les décisions de l'autorité ecclésiastique. The Congregation of the Inquisition, 25 June, 1840, decreed: La Congrégation de l'Inquisition, le 25 juin, 1840, décrète:
Where all error, sorcery, and invocation of the demon, implicit or explicit, is excluded, the mere use of physical means which are otherwise lawful, is not morally forbidden, provided it does not aim at unlawful or evil results. Lorsque toutes les erreurs, de la sorcellerie, et l'invocation du démon, implicite ou explicite, est exclue, le simple fait d'utiliser des moyens matériels qui sont licites par ailleurs, n'est pas moralement interdit, à condition qu'elle ne vise pas à illégales ou mal résultats. But the application of purely physical principles and means to things or effects that are really supernatural, in order to explain these on physical grounds, is nothing else than unlawful and heretical deception. Mais l'application des principes purement physique et des moyens à des choses ou des effets qui sont vraiment surnaturel, afin d'expliquer les motifs sur la physique, n'est rien d'autre que la tromperie illégale et hérétique.
This decision was reiterated on 28 July, 1847, and a further decree was issued on 30 July, 1856, which, after mentioning discourses about religion, evocation of departed spirits and "other superstitious practices" of Spiritism, exhorts the bishops to put forth every effort for the suppression of these abuses "in order that the flock of the Lord may be protected against the enemy, the deposit of faith safeguarded, and the faithful preserved from moral corruption". Cette décision a été réitérée le 28 juillet, 1847, et un nouveau décret a été publié le 30 juillet 1856, qui, après avoir mentionné le discours sur la religion, l'évocation des esprits et a quitté les «autres pratiques superstitieuses" du Spiritisme, exhorte les évêques à mettre tout de suite L'effort pour la suppression de ces abus ", afin que le troupeau du Seigneur peut être protégée contre l'ennemi, le dépôt de la foi préservés, et les fidèles préservée de la corruption morale". The Second Plenary Council of Baltimore (1866), while making due allowance for fraudulent practice in Spiritism, declares that some at least of the manifestations are to be ascribed to Satanic intervention, and warns the faithful against lending any support to Spiritism or even, out of curiosity, attending séances (Decreta, nn. 33-41). La deuxième session plénière du Conseil de Baltimore (1866), tout en tenant compte des pratiques frauduleuses dans le Spiritisme, déclare que certaines au moins des manifestations doivent être attribués à l'intervention satanique, et met en garde les fidèles contre tout soutien aux prêts Spiritisme ou même, sur De la curiosité, assister séances (Decreta, nn. 33-41). The council points out, in particular, the anti-Christian character of Spiritistic teachings concerning religion, and characterizes them as an attempt to revive paganism and magic. Le conseil souligne, en particulier, le caractère anti-chrétien de Spiritistic enseignements relatifs à la religion, et les caractérise comme une tentative de relancer le paganisme et la magie. A decree of the Holy Office, 30 March, 1898, condemns Spiritistic practices, even though intercourse with the demon be excluded and communication sought with good spirits only. Un décret du Saint-Office, 30 mars, 1898, condamne Spiritistic pratiques, même si les relations avec le démon être exclus et de la communication recherchée avec bonne humeur. In all these documents the distinction is clearly drawn between legitimate scientific investigation and superstitious abuses. Dans tous ces documents, la distinction soit clairement établie entre la recherche scientifique légitime et superstitieux abus. What the Church condemns in Spiritism is superstition with its evil consequences for religion and morality. Ce que l'Eglise condamne en Spiritisme est la superstition avec ses conséquences néfastes pour la religion et la morale.
Publication information Written by Edward A. Pace. Publication d'informations Ecrit par Edward A. Pace. Transcribed by Janet Grayson. Transcrit par Janet Grayson. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. L'Encyclopédie Catholique, Volume XIV. Published 1912. Publié 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, le 1 er juillet 1912. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York
This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html