Spiritualism Spiritismese

Spiritualisme

General InformationInformations générales

Spiritualism, in philosophy, is sometimes used as a synonym for Idealism.Spiritisme, en philosophie, est parfois utilisé comme synonyme de l'idéalisme.A far more common usage, however, refers to a system of religious beliefs centered on the presumption that communication with the dead, or spirits, is possible.Un plus courantes d'utilisation Jusqu'à présent, toutefois, se réfère à un système de croyances religieuses centrée sur la présomption que la communication avec les morts, ou des spiritueux, est possible.

Attempts to evoke the spirits of the dead are recorded in ancient Near Eastern and Egyptian sources, and spiritualistic practices have a long history in India, where they are regarded as bhuta worship, or worship of the dead.Les tentatives d'invoquer les esprits des morts sont enregistrés dans l'ancienne du Proche-Orient et de sources égyptiennes, et les pratiques spirites ont une longue histoire en Inde, où ils sont considérés comme culte bhuta, ou le culte des morts.Spiritualism in its modern sense, though, traces its origins to the activities of Margaret Fox and, to a lesser extent, her two sisters.Spiritisme dans son sens moderne, cependant, trouve son origine dans les activités de Margaret Fox, et dans une moindre mesure, ses deux sœurs.Beginning in 1848 at their parents' farmhouse near Hydesville, NY, the Fox sisters were able to produce spirit "rappings" in answer to questions put to them.A partir de 1848 à ferme de leurs parents près de Hydesville, NY, les soeurs Fox ont été capables de produire l'esprit "coups frappés" en réponse aux questions qui leur sont posées.After moving to Rochester, NY, and receiving a wider audience, their fame spread to both sides of the Atlantic.Après avoir déménagé à Rochester, NY, et de recevoir un plus large public, leur renommée se répandit sur les deux côtés de l'Atlantique.By the mid 1850s they had inspired a host of imitators.Par le milieu des années 1850, ils avaient inspiré une foule d'imitateurs.Margaret Fox admitted later in life that she had produced rapping noises through manipulation of her joints. Margaret Fox a admis plus tard dans la vie qu'elle avait produit des bruits du rap à travers la manipulation de ses articulations.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
A person who "channeled" communications between the earthly and spirit worlds was first referred to as a medium, although now they are often called channelers.Une personne qui "canalisée" les communications entre les mondes terrestre et de l'esprit a d'abord été considéré comme un moyen, mais maintenant, ils sont souvent appelés des channels.The repertoire of the early mediums included table levitations, Extrasensory Perception, speaking in a spirit's voice during trances, Automatic Writing, and the manifestation of apparitions and "ectoplasmic" matter.Le répertoire des milieux début inclus lévitations de table, extrasensorielle perception, parlant avec une voix de l'esprit au cours de transes, écriture automatique, et la manifestation d'apparitions et de "ectoplasmique" question.All such phenomena were attributed by the mediums to the agency of spirits.Tous ces phénomènes ont été attribués par les médiums à l'agence de spiritueux.Early supporters of spiritualistic phenomena included American journalist Horace Greeley, British author Sir Arthur Conan Doyle, and British scientists AR Wallace and Sir William Crookes. partisans précoce des phénomènes spirites inclus journaliste américain Horace Greeley, auteur britannique Sir Arthur Conan Doyle, et de la Colombie scientifiques AR Wallace et Sir William Crookes.Support for spiritualism diminished, however, as many 19th century mediums were proven to be fakes.Support pour le spiritisme diminué, toutefois, que de nombreux milieux du 19ème siècle se sont révélés être des faux.

Spiritualism has had, since its inception, a large following.Spiritisme a eu, depuis sa création, une large audience.Many churches and societies have been founded that profess some variety of spiritualistic beliefs.Beaucoup d'églises et de sociétés ont été fondées que professent une certaine variété de croyances spiritualistes.It achieved particularly widespread popular appeal during the 1850s and '60s and immediately following World War I. Closely aligned with other New Age beliefs, belief in spiritualism again became popular during the 1980s, particularly in the United States.Il atteint particulièrement répandue attrait populaire durant les années 1850 et 60 et immédiatement après la Première Guerre mondiale étroitement aligné avec d'autres croyances New Age, la croyance dans le spiritisme est redevenu populaire durant les années 1980, particulièrement aux États-Unis.One new facet of spiritualism is that modern day channelers are as apt to attempt contact with extraterrestrials or spirits from ancient mythical societies as they are to try to communicate with the recently deceased.Une nouvelle facette de la spiritualité, c'est que channels moderne sont aussi susceptibles de tentative de contact avec des extraterrestres ou des esprits des anciennes sociétés mythiques comme ils sont d'essayer de communiquer avec la personne décédée récemment.

Bibliography Bibliographie
G Abell and B Singer, eds., Science and the Paranormal (1986); R Brandon, The Spiritualists (1984); M Gardner, The New Age: Notes of a Fringe Watcher (1988); H Kerr and C Crow, The Occult in America (1983); J Oppenheim, The Other World (1985); J Webb, ed., The Mediums and the Conjurers (1979).Abell G et B Singer, eds, de la science et le paranormal (1986); Brandon R, les spiritualistes (1984); M Gardner, The New Age:. Notes d'un observateur de Fringe (1988); Kerr H et C Crow, The Occult en Amérique (1983); Oppenheim J, L'Autre Monde (1985);. Webb J, ed, les médiums et les jongleurs (1979).


Spiritualism Spiritualisme

Catholic InformationInformation catholique

The term "spiritualism" has been frequently used to denote the belief in the possibility of communication with disembodied spirits, and the various devices employed to realize this belief in practice.Le terme «spiritualisme» a été fréquemment utilisé pour désigner la croyance en la possibilité de communication avec les esprits désincarnés, et les différents dispositifs utilisés pour réaliser cette croyance dans la pratique.The term "Spiritism", which is used in Italy, France, and Germany, seems more apt to express this meaning.Le terme "Spiritisme", qui est utilisé en Italie, la France et l'Allemagne, semble plus apte à exprimer ce sens.

Spiritualism, then, suitably stands opposed to materialism.Spiritisme, alors, est convenablement opposition au matérialisme.We may say in general that Spiritualism is the doctrine which denies that the contents of the universe are limited to matter and the properties and operations of matter.On peut dire en général que le spiritisme est la doctrine qui nie que le contenu de l'univers sont limitées à la matière et les propriétés et les opérations de la matière.It maintains the existence of real being or beings (minds, spirits) radically distinct in nature from matter.Il maintient l'existence de l'être réel ou des êtres (esprits, spiritueux) radicalement distincte de la nature de la matière. It may take the form of Spiritualistic Idealism, which denies the existence of any real material being outside of the mind; or, whilst defending the reality of spiritual being, it may also allow the separate existence of the material world.Il peut prendre la forme d'idéalisme spiritualiste, qui nie l'existence de tout matériau être réel en dehors de l'esprit, ou, tout en défendant la réalité de l'être spirituel, il peut également permettre l'existence séparée du monde matériel.Further, Idealistic Spiritualism may either take the form of Monism (eg, with Fichte), which teaches that there exists a single universal mind or ego of which all finite minds are but transient moods or stages: or it may adopt a pluralistic theory (eg with Berkeley), which resolves the universe into a Divine Mind together with a multitude of finite minds into which the former infuses all those experiences that generate the belief in an external, independent, material world.En outre, Idealistic spiritisme peut soit prendre la forme d'Monisme (par exemple, avec Fichte), qui enseigne qu'il existe un seul esprit universel ou l'ego de tous les esprits qui sont finis, mais l'humeur passagère ou étapes: ou bien il peut adopter une théorie pluraliste (par exemple avec Berkeley), qui décide de l'univers dans un esprit divin avec une multitude d'esprits finis dans laquelle l'ex-infuse toutes ces expériences qui génèrent la croyance en un externe, indépendant, monde matériel.The second or moderate form of Spiritualism, whilst maintaining the existence of spirit, and in particular the human mind or soul, as a real being distinct from the body, does not deny the reality of matter.La deuxième forme modérée ou du spiritisme, tout en maintenant l'existence de l'esprit, et en particulier l'esprit humain ou de l'âme, comme un être réel distincte du corps, ne nie pas la réalité de la matière.It is, in fact, the common doctrine of Dualism.Il est, en fait, la doctrine commune de dualisme.However, among the systems of philosophy which adhere to Dualism, some conceive the separateness or mutual independence of soul and body to be greater and others less.Toutefois, parmi les systèmes de philosophie qui adhèrent au dualisme, certains concevoir l'indépendance ou séparation mutuelle de l'âme et du corps pour être plus grande et d'autres moins.With some philosophers of the former class, soul and body seem to have been looked upon as complete beings merely accidentally united.Avec certains philosophes de l'ancienne classe, de l'âme et le corps semblent avoir été considérés comme des êtres complets simplement accidentellement unie.For these a main difficulty is to give a satisfactory account of the inter-action of two beings so radically opposed in nature.Pour ceux-ci une difficulté principale est de donner une explication satisfaisante de l'inter-action de deux êtres aussi radicalement opposés dans la nature.

Historically, we find the early Greek philosophers tending generally towards Materialism. Historiquement, nous trouvons les premiers philosophes grecs qui tend généralement vers le matérialisme.Sense experience is more impressive than our higher, rational consciousness, and sensation is essentially bound up with the bodily organism.l'expérience des sens est plus impressionnant que notre supérieur, la conscience rationnelle, et la sensation est essentiellement liée à l'organisme corporel.Anaxagoras was the first, apparently, among the Greeks to vindicate the predominance of mind or reason in the universe.Anaxagore fut le premier, apparemment, chez les Grecs pour faire valoir la prédominance de l'esprit ou la raison dans l'univers. It was, however, rather as a principle of order, to account for the arrangement and design evident in nature as a whole, than to vindicate the reality of individual minds distinct from the bodies which they animate.Il a été, cependant, plutôt comme un principe d'ordre, pour tenir compte de l'aménagement et la construction manifeste dans la nature dans son ensemble, de faire valoir la réalité des esprits individuels distincts des organismes qu'ils animent.Plato was virtually the father of western spiritualistic philosophy.Platon était pratiquement le père de la philosophie spiritualiste de l'Ouest.He emphasized the distinction between the irrational or sensuous and the rational functions of the soul.Il a insisté sur la distinction entre l'irrationnel ou sensuelle et les fonctions rationnelles de l'âme.He will not allow the superior elements in knowledge or the higher "parts" of the soul to be explained away in terms of the lower.Il ne permettra pas d'éléments supérieurs dans la connaissance ou plus les «parties» de l'âme d'être expliqué en termes de la partie inférieure.Both subsist in continuous independence and opposition.Les deux subsistent en toute indépendance continue et de l'opposition.Indeed, the rational soul is related to the body merely as the pilot to the ship or the rider to his horse.En effet, l'âme rationnelle est lié au corps que comme le pilote à bord du navire ou le cavalier à son cheval.Aristotle fully recognized the spirituality of the higher rational activity of thought, but his treatment of its precise relation to the individual human soul is obscure.Aristote reconnaît pleinement la spiritualité de la plus grande activité rationnelle de la pensée, mais son traitement de sa relation précise à l'âme humaine individuelle est obscure.On the other hand, his conception of the union of soul and body, and of the unity of the human person, is much superior to that of Plato.D'autre part, sa conception de l'union de l'âme et le corps, et de l'unité de la personne humaine, est bien supérieure à celle de Platon.Though the future life of the human soul, and consequently its capacity for an existence separate from the body, was one of the most fundamental and important doctrines of the Christian religion, yet ideas as to the precise meaning of spirituality were not at first clear, and we find several of the earliest Christian writers (though maintaining the future existence of the soul separate from the body), yet conceiving the soul in a more or less materialistic way (cf. Justin, Irenaeus, Tertullian, Clement, etc.).Bien que la vie future de l'âme humaine, et par conséquent sa capacité de mener une existence séparée du corps, a été l'une des doctrines les plus fondamentales et importantes de la religion chrétienne, encore des idées quant à la signification précise de la spiritualité ne sont pas au clair d'abord, et nous trouvons plusieurs des premiers écrivains chrétiens (mais le maintien de l'existence future de l'âme séparée du corps), mais de concevoir l'âme d'une manière plus ou moins matérialistes (cf. Justin, Irénée, Tertullien, Clément, etc.)The Catholic philosophic doctrine of Spiritualism received much of its development from St. Augustine, the disciple of Platonic philosophy, and its completion from Albertus Magnus and St. Thomas, who perfected the Aristotelian account of the union of soul and body.La doctrine catholique philosophique du spiritisme reçu beaucoup de son développement à partir de saint Augustin, le disciple de la philosophie platonicienne, et son achèvement par Albertus Magnus et Saint-Thomas, qui a perfectionné le compte aristotélicienne de l'union de l'âme et le corps.

Modern Spiritualism, especially of the more extreme type, has its origin in Descartes.Modern spiritisme, en particulier de la forme la plus extrême, a son origine chez Descartes.Malebranche, and indirectly Berkeley, who contributed so much in the sequel to Monistic Idealism, are indebted to Descartes, whilst every form of exaggerated Dualism which set mind and body in isolation and contrast traces its descent from him.Malebranche, et indirectement Berkeley, qui a tant contribué à la suite de l'idéalisme moniste, sommes redevables à Descartes, tandis que toute forme de dualisme qui exagérée d'esprit et le corps sous forme de traces d'isolement et le contraste de sa descente de lui.In spite of serious faults and defects in their systems, it should be recognized that Descartes and Leibnitz contributed much of the most effective resistance to the wave of Materialism which acquired such strength in Europe at the end of the eighteenth and during the first half of the nineteenth centuries.En dépit de graves défauts et les défauts de leurs systèmes, il faut reconnaître que Descartes et Leibniz beaucoup contribué à la résistance la plus efficace à la vague de matérialisme qui a acquis une telle force en Europe à la fin du XVIIIe et au cours de la première moitié du XIXe siècle.In particular, Maine de Biran, who emphasized the inner activity and spirituality of the will, followed by Jouffroy and Cousin, set up so vigorous an opposition to the current Materialism as to win for their theories the distinctive title of "Spiritualism".En particulier, Maine de Biran, qui a insisté sur l'activité intérieure et la spiritualité de la volonté, suivie par Jouffroy et Cousin, mis en place une si vigoureuse opposition au matérialisme actuel que de gagner pour leurs théories le titre distinctif de «spiritualisme».In Germany, in addition to Kant, Fichte, and other Monistic Idealists, we find Lotze and Herbart advocating realistic forms of Spiritualism.En Allemagne, en plus de Kant, Fichte, et d'autres idéalistes moniste, nous trouvons Lotze et Herbart en avant des formes réalistes du spiritisme.In England, among the best-known advocates of Dualistic Spiritualism, were, in succession to the Scottish School, Hamilton and Martineau; and of Catholic writers, Brownson in America, and WG Ward in England.En Angleterre, parmi les avocats les plus connus de dualistes spiritisme, ont été, en remplacement de l'école écossaise, Hamilton et Martineau, et des écrivains catholiques, Brownson en Amérique, et WG Ward en Angleterre.

EVIDENCE FOR THE DOCTRINE OF SPIRITUALISMTÉMOIGNAGES POUR LA DOCTRINE DE SPIRITISME

Whilst modern Idealists and writers advocating an extreme form of Spiritualism have frequently fallen into grievous error in their own positive systems, their criticisms of Materialism and their vindication of the reality of spiritual being seem to contain much sound argument and some valuable contributions, as was indeed to be expected, to this controversy.Tandis que les idéalistes modernes et les écrivains préconisant une forme extrême de spiritisme ont souvent tombés dans l'erreur grave dans leurs propres systèmes positifs, leurs critiques du matérialisme et leur apologie de la réalité de l'être spirituel semble pas contenir beaucoup arguments solides et des contributions précieuses, comme cela a été fait à prévoir, à cette controverse.

(1) Epistemological Proof(1) Preuve épistémologiques

The line of reasoning adopted by Berkeley against Materialism has never met with any real answer from the latter.Le raisonnement adopté par Berkeley contre le matérialisme n'a jamais rencontré aucune réponse réelle de celle-ci. If we were compelled to choose between the two, the most extreme Idealistic Materialism would be incomparably the more logical creed to hold.Si nous avons été obligés de choisir entre les deux, les plus extrêmes Idealistic matérialisme serait incomparablement le credo plus logique de tenir.Mind is more intimately known than matter, ideas are more ultimate than molecules.L'esprit est plus intimement connu que la matière, les idées sont plus ultime que les molécules.External bodies are only known in terms of consciousness.Les organismes extérieurs ne sont connus en termes de conscience.To put forward as a final explanation that thought is merely a motion or property of certain bodies, when all bodies are, in the last resort, only revealed to us in terms of our thinking activity, is justly stigmatized by all classes of Spiritualists as utterly irrational.Pour mettre en avant comme une explication définitive que la pensée est simplement un mouvement ou la propriété de certains organismes, lorsque tous les organes sont, en dernier ressort, seulement révélé à nous en ce qui concerne notre activité de pensée, est justement stigmatisée par toutes les classes de spirites comme tout à fait irrationnelle.When the Materialist or Sensationist reasons out his doctrine, he is landed in hopeless absurdity.Lorsque le matérialiste ou sensualiste raisons à sa doctrine, il est débarqué dans l'absurde sans espoir.Materialism is in fact the answer of the men who do not think, who are apparently quite unaware of the presuppositions which underlie all science.Le matérialisme est en fait la réponse des hommes qui ne pensent pas, qui sont apparemment assez inconscients des présupposés qui sous-tendent toute la science.

(2) Teleological Proof(2) La preuve téléologique

The contention, old as Anaxagoras, that the order, adaptation, and design evidently revealed in the universe postulate a principle distinct from matter for its explanation is also a valid argument for Spiritualism.L'argument, vieux comme Anaxagore, que l'ordre, l'adaptation et la conception de toute évidence révélé dans l'univers postulat d'un principe distinct de la matière pour son explication est aussi un argument valable pour le spiritisme.Matter cannot arrange itself.La matière ne peut pas s'arranger.Yet that there is arrangement in the universe, an that this postulates the agency of a principle other than matter, is continually more and more forced upon us by the utter failure of natural selection to meet the demands made on it during the last half of the past century to accomplish by the blind, fortuitous action of physical agents work demanding the highest intelligence.Pourtant, il ya accord dans l'univers, un que cette postulats de l'agence d'un autre principe que la matière, ne cesse de plus en plus forcé sur nous par l'échec total de la sélection naturelle pour répondre aux demandes qui lui sont faites au cours de la dernière moitié du siècle passé à accomplir par les aveugles, l'action fortuite d'agents physiques travail exigeant la plus haute intelligence.

(3) Ethical Proof(3) La preuve d'éthique

The denial of spiritual beings distinct from, and in some sense independent of, matter inexorably involves the annihilation of morality.Le refus des êtres spirituels distincts et indépendants dans un certain sens, des matières implique inexorablement l'anéantissement de la morale.If the mechanical or materialistic theory of the universe be true, every movement and change of each particle of matter is the inevitable outcome of previous physical conditions.Si la théorie mécanique ou matérialiste de l'univers est vrai, tous les mouvements et les changements de chaque particule de matière est le résultat inévitable de la précédente conditions physiques.There is no room anywhere for effective human choice or purpose in the world.Il n'y a pas de place nulle part pour le choix de l'homme efficace ou le but dans le monde.Consequently, all those notions which form the constituent elements of man's moral creed--duty, obligation, responsibility, merit, desert, and the rest--are illusions of the imagination.Par conséquent, toutes ces notions qui forment les éléments constitutifs de la croyance morale de l'homme - devoir, obligation, responsabilité, mérite, désert, et le reste - sont des illusions de l'imagination.Virtue and vice, fraud and benevolence are alike the inevitable outcome of the individual's circumstances, and ultimately as truly beyond his control as the movement of the piston is in regard to the steam-engine.Vertu et le vice, la fraude et la bienveillance ne se ressemblent le résultat inévitable des circonstances de l'individu, et, finalement, comme véritablement indépendantes de sa volonté que le mouvement du piston est en ce qui concerne la machine à vapeur.

(4) Inefficacy and Uselessness of Mind in the Materialist View(4) L'inefficacité et l'inutilité de l'esprit dans la conception matérialiste

Again, unless the reality of spirit distinct from, and independent of, matter be admitted, the still more incredible conclusion inexorably follows that mind, thought, consciousness play no really operative part in the world's history. Encore une fois, à moins que la réalité de l'esprit distinct et indépendant de la matière être admis, la conclusion encore plus incroyable en résulte nécessairement que l'esprit, la pensée, la conscience ne jouent aucun rôle opérationnel dans l'histoire vraiment du monde.If mind is not a real distinct energy, capable of interfering with, guiding, and influencing the movements of matter, then clearly it has played no real part in the creations of art, literature, or science.Si l'esprit n'est pas une véritable énergie distincts, capables d'interférer avec, d'orienter et influencer les mouvements de la matière, il est clair qu'il n'a joué aucun rôle réel dans les créations de l'art, la littérature ou la science.Consciousness is merely an inefficacious by-product, an epiphenomenon which has never modified in any degree the movements of matter concerned in the history of the human race.La conscience est un simple sous-produit inefficace, un épiphénomène qui n'a jamais modifié en aucune façon les mouvements de la matière concernée dans l'histoire de la race humaine.

(5) Psychological Proof(5) La preuve de psychologie

The outcome of all the main theses of psychology, empirical and rational, in Catholic systems of philosophy is the establishment of a Spiritualistic Dualism, and the determination of the relations of soul and body.Les résultats de toutes les thèses principales de la psychologie, empirique et rationnelle, dans les systèmes catholique de la philosophie est la création d'un dualisme spiritualiste, et la détermination des relations de l'âme et le corps. Analysis of the higher activities of the soul, and especially of the operations of intellectual conception, judgment, reasoning, and self-conscious reflection, proves the faculty of intellect and the soul to which it belongs to be of a spiritual nature, distinct from matter, and not the outcome of a power inherent in a bodily organ.Analyse des activités supérieures de l'âme, et en particulier des opérations de la conception intellectuelle, le jugement, le raisonnement et la réflexion consciente, prouve la faculté de l'intellect et l'âme à laquelle il appartient d'être de nature spirituelle, distincte de la matière , et non le résultat d'un pouvoir inhérent à un organe corporel.At the same time the Scholastic doctrine, better than any other system, furnishes a conception of the union of soul and body which accounts for the extrinsic dependence of the spiritual operations of the mind on the organism; whilst maintaining the spiritual nature of the soul, it safeguards the union of soul and body in a single person. Dans le même temps la doctrine scolastique, mieux que tout autre système, fournit une conception de l'union de l'âme et le corps qui représente la dépendance extrinsèque des opérations spirituelle de l'esprit sur l'organisme, tandis que le maintien de la nature spirituelle de l'âme, il préserve l'union de l'âme et le corps en une seule personne.

Publication information Written by Michael Maher & Joseph Bolland.Informations sur la publication écrite par Michael Maher & Joseph Bolland.Transcribed by Janet Grayson. Transcrit par Grayson Janet.The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.L'Encyclopédie Catholique, Volume XIV.Published 1912.Publié 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Société Appleton Robert.Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, Juillet 1, 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New YorkJohn Farley + Cardinal, Archevêque de New York


Spiritism Spiritisme

Catholic InformationInformation catholique

Spiritism is the name properly given to the belief that the living can and do communicate with the spirits of the departed, and to the various practices by which such communication is attempted.Le spiritisme est le nom donné en la croyance que la vie peut et ne communiquer avec les esprits des défunts, et les diverses pratiques par lesquels la communication est tentée.It should be carefully distinguished from Spiritualism, the philosophical doctrine which holds, in general, that there is a spiritual order of beings no less real than the material and, in particular, that the soul of man is a spiritual substance.Il doit être soigneusement distingué de spiritisme, la doctrine philosophique qui détient, en général, qu'il ya un ordre spirituel de l'être pas moins réelle que la matière et, en particulier, que l'âme de l'homme est une substance spirituelle. Spiritism, moreover, has taken on a religious character.Spiritisme, par ailleurs, a pris un caractère religieux.It claims to prove the preamble of all religions, ie, the existence of a spiritual world, and to establish a world-wide religion in which the adherents of the various traditional faiths, setting their dogmas aside, can unite.Il prétend prouver le préambule de toutes les religions, à savoir, l'existence d'un monde spirituel, et d'établir une religion dans le monde entier dans lequel les adeptes des différentes confessions traditionnelles, l'établissement de leurs dogmes de côté, peuvent s'unir.If it has formulated no definite creed, and if its representatives differ in their attitudes toward the beliefs of Christianity, this is simply because Spiritism is expected to supply a new and fuller revelation which will either substantiate on a rational basis the essential Christian dogmas or show that they are utterly unfounded.Si elle a formulé aucune croyance déterminée, et si ses représentants diffèrent dans leurs attitudes envers les croyances du christianisme, c'est simplement parce que le spiritisme est prévu de fournir une révélation nouvelle et plus ample qui soit étayé sur une base rationnelle les dogmes essentiels chrétienne ou spectacle qu'elles sont dénuées de tout fondement.The knowledge thus acquired will naturally affect conduct, the more so because it is hoped that the discarnate spirits, in making known their condition, will also indicate the means of attaining to salvation or rather of progressing, by a continuous evolution in the other world, to a higher plane of existence and happiness.Les connaissances ainsi acquises vont naturellement influencer sa conduite, d'autant plus que l'on espère que les esprits désincarnés, en faisant connaître leur état, indique également les moyens d'atteindre au salut ou plutôt de faire progresser, par une évolution continue dans l'autre monde, à un plan supérieur d'existence et le bonheur.

THE PHENOMENALES PHENOMENES

These are classified as physical and psychical.Ces derniers sont classés physique et psychique.The former include:Les premiers comprennent:

production of raps and other sounds;production de rap et d'autres sons;

movements of objects (tables, chairs) without contact or with contact insufficient to explain the movement:mouvements d'objets (tables, chaises) sans contact ou avec contact insuffisant pour expliquer le mouvement:

"apports" ie, apparitions of visible agency to convey them;"Apports", à savoir, apparitions de l'organisme visible de les transmettre;

moulds, ie, impressions made upon paraffin and similar substances;moules, c'est à dire, les impressions faites sur les substances de paraffine et similaires;

luminous appearances, ie, vague glimmerings or light or faces more or less defines;apparences lumineuses, c'est-à-lueurs vagues ou de la lumière ou des visages plus ou moins définit;

levitation, ie, raising of objects from the ground by supposed supernormal means; lévitation, à savoir, collecte d'objets à partir du sol par des moyens censés Gong;

materialization or appearance of a spirit in visible human form;matérialisation ou l'apparence d'un esprit à forme humaine visible;

spirit-photography, in which the feature or forms of deceased persons appear on the plate along with the likeness of a living photographed subject.esprit-photographie, dans laquelle la fonctionnalité ou les formes de personnes décédées figurent sur la plaque avec l'image d'un sujet vivant photographié.

The psychical, or significative, phenomena are those which express ideas or contain messages.Le psychique, ou significative, les phénomènes sont ceux qui expriment des idées ou qui contiennent des messages.To this class belong:A cette catégorie appartiennent:

table-rapping in answer to questions;table-rapper en réponse aux questions;

automatic writing; slate-writing;l'écriture automatique; ardoise écrit;

trance-speaking; trance-parole;

clairvoyance; clairvoyance;

descriptions of the spirit-world; anddescriptions de l'esprit du monde, et

communications from the dead.communications entre les morts.

HISTORY HISTOIRE

For an account of Spiritistic practices in antiquity see NECROMANCY.Pour un compte rendu des pratiques spirites dans l'Antiquité voir la nécromancie.The modern phase was ushered in by the exhibitions of mesmerism and clairvoyance.La phase moderne a été inauguré par les expositions du mesmérisme et de clairvoyance.In its actual form, however, Spiritism dates from the year 1848 and from the experiences of the Fox family at Hydesville, and later at Rochester, in New York State.Dans sa forme actuelle, cependant, Spiritisme dates de l'année 1848 et de l'expérience de la famille Fox à Hydesville, et plus tard à Rochester, État de New York. Strange "knockings" were heard in the house, pieces of furniture were moved about as though by invisible hands, and the noises became so troublesome that sleep was impossible.Strange "coups frappés" ont été entendus dans la maison, des meubles ont été déplacés à peu près aussi bien que par des mains invisibles, et les bruits devint si pénible que le sommeil était impossible.At length the "rapper" began to answer questions, and a code of signals was arranged to facilitate communication.Enfin, le "rappeur" a commencé à répondre aux questions, et un code de signaux a été conçu pour faciliter la communication.It was also found that to receive messages special qualifications were needed; these were possessed by Catherine and Margaret Fox, who are therefore regarded as the first "mediums" of modern times.Il a également été constaté que de recevoir des messages des qualifications spéciales sont nécessaires; ces possédés par Catherine et Margaret Fox, qui sont donc considéré comme le premier «médiums» des temps modernes.

Similar disturbances occurred in other parts of the country, notably at Stratford, Connecticut, in the house of Rev. Dr. Phelps, a Presbyterian minister, where the manifestations (1850-51) were often violent and the spirit-answers blasphemous.troubles similaires se sont produits dans d'autres parties du pays, notamment à Stratford, Connecticut, dans la maison du révérend Dr Phelps, un ministre presbytérien, où les manifestations (1850-1851) sont souvent violents et l'esprit-réponses blasphématoire.In 1851 the Fox girls were visited in Buffalo by three physicians who were professors in the university of that city.En 1851, les filles Fox ont été visités à Buffalo par trois médecins qui étaient des professeurs à l'université de cette ville.As a result of their examination the doctors declared that the "raps" were simply "crackings" of the knee-joints.À la suite de leur examen, les médecins ont déclaré que les "coups" étaient tout simplement "craquements" de l'articulations des genoux.But this statement did not lessen either the popular enthusiasm or the interest of more serious persons.Mais cette déclaration n'a pas diminué, soit l'enthousiasme populaire ou l'intérêt de plusieurs personnes sérieuses.

The subject was taken up by men like Horace Greeley, Wm.Le sujet a été abordé par des hommes comme Horace Greeley, Wm.Lloyd Garrison, Robert Hare, professor of chemistry in the University of Pennsylvania, and John Worth Edmonds, a judge of the Supreme Court of New York State.Lloyd Garrison, Robert Hare, professeur de chimie à l'Université de Pennsylvanie, John Worth Edmonds et, un juge de la Cour suprême de New York.Conspicuous among the Spiritists was Andrew Jackson Davis, whose work, "The Principles of Nature" (1847), dictated by him in trance, contained a theory of the universe, closely resembling the Swedenborgian.Remarquer parmi les spirites a été Andrew Jackson Davis, dont le travail, "Les Principes de la Nature" (1847), dicté par lui en transe, contenait une théorie de l'univers, ressemblant étroitement à la Swedenborg.Spiritism also found earnest advocates among clergymen of various denominations, especially the Universalists; it appealed strongly to many people who had lost all religious belief in a future life; and it was welcomed by those who were then agitating the question of a new social organization--the pioneers of modern Socialism.Spiritisme également trouvé les défenseurs sérieux entre les membres du clergé de diverses confessions, en particulier les universalistes, il demandé instamment à de nombreuses personnes qui avaient perdu toute croyance religieuse dans une vie future, et il a été accueilli par ceux qui étaient alors agiter la question d'une nouvelle organisation sociale -les pionniers du socialisme moderne.So widespread was the belief in Spiritism that in 1854 Congress was petitioned to appoint a scientific commission for the investigation of the phenomena.Si répandue était la croyance dans le spiritisme qui, en 1854, le Congrès a été demandé de nommer une commission scientifique pour l'étude des phénomènes.The petition, which bore some 13,000 signatures, was laid on the table, and no action was taken.La pétition, qui portait quelque 13.000 signatures, a été mis sur la table, et aucune mesure n'a été prise.

In Europe the way had been prepared for Spiritism by the Swedenborgian movement and by an epidemic of table-turning which spread from the Continent to England and invaded all classes of society.En Europe, la voie avait été préparé pour le spiritisme par le mouvement swedenborgienne et par une épidémie de tables tournantes qui se propagent à partir du continent à l'Angleterre et a envahi toutes les classes de la société.It was still a fashionable diversion when, in 1852, two mediums, Mrs. Hayden and Mrs. Roberts, came from America to London, and held séances which attracted the attention of scientists as well as popular interest.Il était encore une diversion à la mode quand, en 1852, deux médiums, Mme Hayden et Mme Roberts, venu d'Amérique à Londres, et a tenu des séances de spiritisme qui a attiré l'attention des scientifiques ainsi que l'intérêt populaire.Faraday, indeed, in 1853 showed that the table movements were due to muscular action, and Dr. Carpenter gave the same explanation; but many thoughtful persons, notably among the clergy, held to the Spiritistic interpretation.Faraday, en effet, en 1853 a montré que les mouvements de la table étaient dus à l'action musculaire, et de M. Carpenter a donné la même explication, mais de nombreuses personnes réfléchies, notamment parmi le clergé, qui s'est tenue à l'interprétation Spiritistic.This was accepted also by Robert Owen, the socialist, while Professor De Morgan, the mathematician, in his account of a sitting with Mrs. Hayden, was satisfied that "somebody or some spirit was reading his thoughts".Cela a été accepté également par Robert Owen, le socialiste, tandis que le professeur De Morgan, le mathématicien, dans son compte d'une séance avec Mme Hayden, était convaincu que «quelqu'un ou quelque esprit a la lecture de ses pensées".The later development in England was furthered by mediums who came from America: Daniel Dunglas Home (Hume) in 1855, the Davenport Brothers in 1864, and Henry Slade in 1876.Le développement plus tard en Angleterre a été favorisé par les médiums qui sont venus de l'Amérique: Daniel Dunglas Home (Hume) en 1855, les frères Davenport en 1864, et Henry Slade en 1876.Among the native mediums, Rev. William Stainton Moses became prominent in 1872, Miss Florence Cook in the same year, and William Eglinton in 1886.Parmi les milieux autochtones, le révérend William Stainton Moses est devenu important en 1872, Mlle Florence Cook dans la même année, William et Eglinton en 1886.Spiritism was advocated by various periodical publications, and defended in numerous works some of which were said to have been dictated by the spirits themselves, eg, the "Spirit Teachings" of Stainton Moses, which purport to give an account of conditions in the other world and form a sort of Spiritistic theology.Spiritisme a été préconisée par diverses publications périodiques, et défendu dans de nombreux ouvrages dont certains auraient été dictés par les esprits eux-mêmes, par exemple, l '«Esprit Enseignements" de Moïse Stainton, qui visent à rendre compte des conditions dans l'autre monde et forment une sorte de théologie Spiritistic.During this period also, scientific opinion on the subject was divided.Durant cette période également, l'opinion scientifique sur le sujet a été divisé. While Professors Huxley and Tyndall sharply denounced Spiritism in practice and theory, Mr. (later Sir Wm.) Crookes and Dr. Alfred Russell Wallace regarded the phenomena as worthy of serious investigation.Alors que les professeurs Huxley et Tyndall Spiritisme vivement dénoncé dans la pratique et la théorie, M. (plus tard Sir William.) Crookes et le Dr Alfred Russell Wallace considéré les phénomènes comme digne d'une enquête sérieuse.The same view was expressed in the report which the Dialectical Society published in 1871 after an inquiry extending over eighteen months, and at the Glasgow meeting of the British Association in 1876 Professor Barrett, FRS, concluded his account of the phenomena he had observed by urging the appointment of a committee of scientific men for the systematic investigation of such phenomena.La même opinion a été exprimée dans le rapport que la Société dialectique publié en 1871, après une enquête qui s'étend sur dix-huit mois, et lors de la réunion de Glasgow de la British Association en 1876 professeur Barrett, FRS, a conclu son compte des phénomènes qu'il avait observé en exhortant la nomination d'un comité d'hommes de science pour la recherche systématique de tels phénomènes.

The growth of Spiritism on the Continent was marked by similar transitions from popular curiosity to serious inquiry.La croissance du spiritisme sur le continent a été marquée par des transitions similaires par curiosité populaire pour enquête sérieuse.As far back as 1787, the Exegetic and Philanthropic Society of Stockholm, adhering to the Swedenborgian view, had interpreted the utterances of "magnetized" subjects as messages from the spirit world.Dès 1787, la Société philanthropique exégétiques et de Stockholm, en adhérant à la vue de Swedenborg, avait interprété les propos de "magnétisé" sujets que les messages du monde des esprits.This interpretation gradually won favour in France and Germany; but it was not until 1848 that Cahagnet published at Paris the first volume of his "Arcanes de la vie future dévoilées", containing what purported to be communications from the dead.Cette interprétation progressivement gagné les faveurs en France et en Allemagne, mais ce n'est qu'en 1848 que Cahagnet publié à Paris, le premier volume de son "dévoilées Arcanes de la Vie future", contenant ce qui est censé être la communication entre les morts.The excitement aroused in Paris by table-turning and rapping led to an investigation by Count Agénor de Gasparin, whose conclusion ("Des Tables tournantes", (Paris, 1854) was that the phenomena originated in some physical force of the human body. Professor Thury of Geneva ("Les Tables tournantes", 1855) concurred in this explanation. Baron de Guldenstubbe ("La Réalité des Esprits" Paris, 1857), on the contrary, declared his belief in the reality of spirit intervention, and M. Rivail, known later as Allan Kardec, published the "spiritualistic philosophy" in "Le Livre des Esprits" (Paris, 1853), which became a guide-book to the whole subject. L'enthousiasme suscité à Paris par les tables tournantes et le rap a conduit à une enquête par le comte Agénor de Gasparin, dont la conclusion («Tableaux Des tournantes", (Paris, 1854) a été que les phénomènes origine dans une certaine force physique du corps humain. Professeur Thury de Genève ("Les Tables tournantes", 1855) a souscrit à cette explication. baron de Guldenstubbe ("La Réalité des Esprits" Paris, 1857), au contraire, a déclaré sa foi en la réalité de l'intervention esprit, et M. Rivail , connu plus tard comme Allan Kardec, a publié la "philosophie spiritualiste» dans «Le Livre des Esprits" (Paris, 1853), qui est devenu un livre-guide à l'ensemble du sujet.

In Germany also Spiritism was an outgrowth from "animal magnetism".En Allemagne également le spiritisme est une excroissance du «magnétisme animal». JH Jung in his "Theorie der Geisterkunde" declared that in the state of trance the soul is freed from the body, but he regarded the trance itself as a diseased condition.JH Jung dans sa "Theorie der Geisterkunde", a déclaré que, dans l'état de transe, l'âme est libérée du corps, mais qu'il considérait la transe elle-même comme un état pathologique.Among the earliest German clairvoyants was Frau Frederica Hauffe, the "Seeress of Prevorst", whose experiences were related by Justinus Kerner in "Die Seherin von Prevorst" (Stuttgart, 1829).Parmi les premiers clairvoyants allemand Frau Frederica Hauffe, la «Voyante de Prevorst", dont les expériences ont été liées par Justinus Kerner dans "Die Voyante von Prevorst" (Stuttgart, 1829).In its later development Spiritism was represented in scientific and philosophical circles by men of prominence, eg, Ulrici, Fichte, Züllner, Fechner, and Wm.Dans son développement ultérieur Spiritisme était représenté dans les milieux scientifiques et philosophiques par des hommes d'importance, par exemple, Ulrici, Fichte, Züllner, Fechner, et Wm.Weber.Weber.The last-named three conducted (1877-8) a series of experiments with the American medium Slade at Leipzig.Ce dernier a nommé trois menée (1877-8) une série d'expériences avec le milieu américain Slade à Leipzig.The results were published in Züllner's "Wissenschaftliche Abhandlungen" (cf. Massey, "Transcendental Physics", London, 1880, in which the portions relating to spiritism are translated).Les résultats ont été publiés dans "Abhandlungen Wissenschaftliche" Züllner (cf. Massey, «transcendantale Physique", Londres, 1880, dans lequel les parties relatives au spiritisme sont traduits).Though considered important at the time, this investigation, owing to lack of caution and accuracy, cannot be regarded as a satisfactory test.Bien que considéré comme important à l'époque, cette enquête, en raison du manque de prudence et de précision, ne peut pas être considérée comme un test satisfaisant.(Cf. "Report of the Seybert Commission", Philadelphia, 1887-, which also contains an account of an investigation conducted at the University of Pennsylvania with Slade and other mediums.)(Cf. «Rapport de la Commission Seybert", Philadelphie, 1887 -, qui contient également un compte d'une enquête menée à l'Université de Pennsylvanie et Slade et autres supports.)

The foregoing outline shows that modern Spiritism within a generation had passed beyond the limits of a merely popular movement and had challenged the attention of the scientific world.Le schéma qui précède montre que le spiritisme moderne au sein d'une génération avait dépassé les limites d'un mouvement populaire et simple avait contesté l'attention du monde scientifique.It had, moreover, brought about serious divisions among men of science.Il a, par ailleurs, provoqué de graves divisions entre les hommes de science.For those who denied the existence of a soul distinct from the organism it was a foregone conclusion that there could be no such communications as the Spiritists claimed.Pour ceux qui ont nié l'existence d'une âme distincte de l'organisme qu'il était couru d'avance qu'il pourrait y avoir aucune communication tels que les spirites revendiquée. This negative view, of course, is still taken by all who accept the fundamental ideas of Materialism.Ce point de vue négatif, bien sûr, est encore pris par tous ceux qui acceptent les idées fondamentales du matérialisme.But apart from any such a priori considerations, the opponents of Spiritism justified their position by pointing to innumerable cases of fraud which were brought to light either through closer examination of the methods employed or through the admissions of the mediums themselves.Mais en dehors de toute ces considérations a priori, les adversaires du spiritisme justifié leur position en pointant sur d'innombrables cas de fraude qui ont été mis en lumière, soit par un examen plus approfondi des méthodes employées ou par les aveux des milieux eux-mêmes.

In spite, however, of repeated exposure, there occurred phenomena which apparently could not be ascribed to trickery of any sort.En dépit, cependant, d'une exposition répétée, il s'est produit des phénomènes qui ne pouvait apparemment pas être attribuée à la ruse de toute sorte.The inexplicable character of these the sceptics attributed to faulty observation.Le caractère inexplicable de ces sceptiques attribués à l'observation défectueux.The Spiritistic practices were simply set down as a new chapter in the long history of occultism, magic, and popular superstition.Les pratiques spirites ont été simplement posé comme un nouveau chapitre dans la longue histoire de l'occultisme, la magie et la superstition populaire.On the other hand, a certain number of thinkers felt obliged to confess that, after making due allowances for the element of fraud, there remained some facts which called for a more systematic investigation.D'autre part, un certain nombre de penseurs s'est senti obligé d'avouer que, après avoir dûment tenu compte de l'élément de fraude, il reste encore quelques faits qui ont demandé une enquête plus systématique.In 1869 the London Dialectical Society appointed a committee of thirty-three members "to investigate the phenomena alleged to be spiritual manifestations, and to report thereon".En 1869, le London dialectique Société a nommé un comité de trente-trois membres "pour enquêter sur les phénomènes prétendument manifestations spirituelles, et de faire rapport».The committee's report (1871) declares that "motion may be produced in solid bodies without material contact, by some hitherto unrecognized force operating within an undefined distance from the human organism, an beyond the range of muscular action"; and that "this force is frequently directed by intelligence".Le rapport du comité (1871) déclare que "le mouvement peut être produit dans les corps solides sans contact matériel, par certains d'exploitation vigueur méconnue jusque-là à une distance indéfinie de l'organisme humain, un au-delà du rayon d'action musclé" et que "cette force est souvent dirigées par l'intelligence ".In 1882 there was organized in London the "Society for Psychical Research" for the scientific examination of what its prospectus terms "debatable phenomena".En 1882, il a été organisé à Londres, la "Society for Psychical Research» pour l'examen scientifique de ce que ses termes prospectus "phénomènes discutable".A motive for investigation was supplied by the history of hypnotism, which had been repeatedly ascribed to quackery and deception.Un motif de l'enquête a été fourni par l'histoire de l'hypnotisme, qui avait été attribuée à plusieurs reprises le charlatanisme et la tromperie.Nevertheless, patient research conducted by rigorous methods had shown that beneath the error and imposture there lay a real influence which was to be accounted for, and which finally was explained on the theory of suggestion.Néanmoins, la recherche patiente menée par des méthodes rigoureuses ont montré que, sous l'erreur et d'imposture il y avait une réelle influence qui devait être pris en compte, et qui finalement a été expliqué sur la théorie de la suggestion. The progress of Spiritism, it was thought, might likewise yield a residuum of fact deserving scientific explanation.Les progrès du spiritisme, pensait-on, pourrait également donner un résidu de fait qui mérite explication scientifique.

The Society for Psychical Research soon counted among its members distinguished representatives of science and philosophy in England and America; numerous associations with similar aims and methods were organized in various countries.La Society for Psychical Research bientôt compté parmi ses membres éminents représentants de la science et la philosophie en Angleterre et en Amérique; de ​​nombreuses associations ayant des buts et des méthodes similaires ont été organisées dans différents pays.The "Proceedings" of the Society contain detailed reports of investigations in Spiritism and allied subjects, and a voluminous literature, expository and critical, has been created.Les "Actes" de la Société contiennent des rapports détaillés des enquêtes dans le spiritisme et les sujets connexes, et une abondante littérature, déclaratif et critique, a été créé.Among the most notable works are: "Phantasms of the Living" by Gurney, Myers, and Podmore (London, 1886); FWH Myers, "Human Personality and Its Survival of Bodily Death" (London, 1903); and Sir Oliver Lodge, FRS, "The Survival of Man" (New York, 1909).Parmi les œuvres les plus marquantes sont les suivantes: "Phantasms of the Living" par Gurney, Myers et Podmore (Londres, 1886); FWH Myers, "l'homme de la personnalité et de sa survie de la mort corporelle" (Londres, 1903), et Sir Oliver Lodge, FRS, «La survie de l'homme" (New York, 1909).In recent publications prominence is given to experiments with the mediums Mrs. Piper of Boston and Eusapia Palladino of Italy; and important contributions to the literature have been made by Professor Wm.Dans des publications récentes d'importance est donnée aux expériences avec les médiums Mme Piper de Boston et Eusapia Palladino de l'Italie, et d'importantes contributions à la littérature ont été faites par le professeur WM.James of Harvard, Dr. Richard Hodgson of Boston, Professor Charles Richet (University of Paris), Professor Henry Sidgwick (Cambridge University), Professor Th.James de Harvard, le Dr Richard Hodgson de Boston, le professeur Charles Richet (Université de Paris), Henry Sidgwick professeur (Université de Cambridge), professeur Th.Flournoy (University of Geneva), Professor Morselli (University of Genoa), Professor Cesare Lombroso (University of Turin), Professor James H. Hyslop (Columbia University), Professor Wm.Flournoy (Université de Genève), professeur Morselli (Université de Gênes), le professeur Cesare Lombroso (Université de Turin), James H. Hyslop professeur (Université de Columbia), Wm professeur.R. Newbold (University of Pennsylvania).R. Newbold (Université de Pennsylvanie).While some of these writers maintain a critical attitude, others are outspoken in favour of Spiritism, and a few (Myers, James), lately deceased, arranged before death to establish communication with their surviving associates.Alors que certains de ces écrivains maintenir une attitude critique, d'autres sont ouvertement en faveur du spiritisme, et quelques-uns (Myers, James), récemment décédé, disposés avant la mort d'établir la communication avec leurs associés survivants.

HYPOTHESES HYPOTHESES

To explain the phenomena which after careful investigation and exclusion of fraud are regarded as authentic, three hypotheses have been proposed.Pour expliquer les phénomènes qui, après une enquête minutieuse et à l'exclusion de la fraude sont considérées comme authentiques, trois hypothèses ont été proposées.The telepathic hypothesis takes as its starting-point the so-called subliminal consciousness.L'hypothèse télépathique prend comme point de départ la conscience que l'on appelle subliminal.This, it is claimed, is subject to disintegration in such wise that segments of it may impress another mind (the percipient) even at a distance.Ceci, dit-on, est soumis à la désintégration de telle manière que les segments de celui-ci peut impressionner un autre esprit (le percipient), même à distance. The personality is liberated, so to speak, from the organism and invades the soul of another.La personnalité est libéré, pour ainsi dire, de l'organisme et envahit l'âme d'un autre. A medium, on this hypothesis, would obtain information by thought-transference either from the minds of persons present at the séance or from other minds concerning whom the sitters know nothing.A moyen terme, sur cette hypothèse, serait d'obtenir des informations par transmission de la pensée, soit de l'esprit des personnes présentes à la séance ou d'autres esprits au sujet de laquelle les enfants savent rien.This view, it is held, would accord with the recognized facts of hypnosis and with the results of experimental telepathy; and it would explain what appear to be cases of possession.Ce point de vue, il est tenu, serait en accord avec les faits reconnus de l'hypnose et avec les résultats expérimentaux de la télépathie, et il pourrait expliquer ce qui semble être les cas de possession.Similar to this is the hypothesis of psychical radiations which distinguishes in man the material body, the soul, and an intermediate principle, the "perispirit".Similaires à cette règle est l'hypothèse de radiations psychiques qui distingue l'homme le corps matériel, l'âme, et un principe intermédiaire, le "périsprit".This is a subtle fluid, or astral body, which in certain persons (mediums) can escape from the material organism and thus form a "double".Il s'agit d'un fluide subtil, ou corps astral qui, à certaines personnes (médiums) peut échapper à l'organisme matériel et forment ainsi un "double".It also accompanied the soul after death and it is the means by which communication is established with the peri-spirit of the mediums.Il a également accompagné l'âme après la mort et il est le moyen par lequel la communication est établie avec le péri-esprit des médiums.The Spiritistic hypothesis maintains that the communications are received from disembodied spirits.L'hypothèse Spiritistic soutient que les communications sont reçues des esprits désincarnés.Its advocates declare that telepathy is insufficient to account for all the facts, that its sphere of influence would have to be enlarged so as to include all the mental states and memories of living persons, and that even with such extension it would not explain the selective character of the phenomena by which facts relevant for establishing the personal identity of the departed are discriminated from those that are irrelevant.Ses partisans déclarent que la télépathie est insuffisante pour rendre compte de tous les faits, que sa sphère d'influence devrait être élargie afin d'inclure tous les états mentaux et les souvenirs des personnes vivantes, et que même avec une telle extension ne serait pas expliquer les sélective caractère des phénomènes par lesquels les faits pertinents pour établir l'identité personnelle du défunt sont victimes de discrimination de ceux qui ne sont pas pertinents.Telepathy at most may be the means by which discarnate spirits act upon the minds of living persons.Telepathy au plus peut-être le moyen par lequel les esprits désincarnés agir sur l'esprit des personnes vivantes.

For those who admit that the manifestations proceed from intelligences other than that of the medium, the next question in order is whether these intelligences are the spirits of the departed or beings that have never been embodied in human forms.Pour ceux qui admettent que les manifestations de procéder intelligences autre que celui du milieu, la question suivante afin de savoir si ces intelligences sont les esprits des défunts ou des êtres qui n'ont jamais été incorporés dans des formes humaines.The reply had often been found difficult even by avowed believers in Spiritism, and some of these have been forced to admit the action of extraneous or non-human intelligences.La réponse a souvent été difficile, même par les croyants avoué dans le spiritisme, et certains d'entre eux ont été forcés d'admettre l'action d'intelligences étrangères ou non-humains.This conclusion is based on several sorts of evidence:Cette conclusion est basée sur plusieurs sortes de preuves:

the difficulty of establishing spirit-identity, ie, of ascertaining whether the communicator is actually the personality he or it purports to be; the love of personation on the part of the spirits which leads them to introduce themselves as celebrities who once lived on earth, although on closer questioning they show themselves quite ignorant of those whom they personate;la difficulté d'établir l'identité esprit-, c'est à dire, de déterminer si le communicateur est en fait la personnalité qu'il ou elle prétend être, l'amour de personne de la part des esprits qui les amène à se présenter comme des célébrités qui ont vécu sur la terre, bien sur des questions plus précises, ils se montrent tout à fait ignorants de ceux qu'ils personnifient;

the trivial character of the communications, so radically opposed to what would be expected from those who have passed into the other world and who naturally should be concerned to impart information on the most serious subjects;le caractère trivial de la communication, si radicalement opposé à ce qui est attendu de ceux qui ont passé dans l'autre monde et qui, naturellement, devraient être concernés à communiquer des informations sur les sujets les plus graves;

the contradictory statements which the spirits make regarding their own condition, the relations of God and man, the fundamental precepts of morality;les déclarations contradictoires qui font les esprits au sujet de leur propre condition, les rapports de Dieu et l'homme, les préceptes fondamentaux de la morale;

finally the low moral tone which often pervades these messages from spirits who pretend to enlighten mankind.enfin, la voix basse morale qui imprègne souvent les messages des esprits qui prétendent éclairer l'humanité.

These deceptions and inconsistencies have been attributed by some authors to the subliminal consciousness (Flournoy), by others to spirits of a lower order, ie, below the plane of humanity (Stainton Moses), while a third explanation refers them quite frankly to demonic intervention (Raupert, "Modern Spiritism", St. Louis, 1904; cf. Grasset, "The Marvels beyond Science," tr. Tubeuf, New York, 1910). Ces déceptions et des incohérences ont été attribués par certains auteurs à la conscience subliminale (Flournoy), par d'autres esprits d'un ordre inférieur, c'est-dessous du plan de l'humanité (Stainton Moses), tandis qu'un troisième explication les renvoie très franchement à l'intervention démoniaque (Raupert, "Modern spiritisme", Saint-Louis, 1904;. cf Grasset, "Les merveilles au-delà de la science," tr Tubeuf, New York, 1910.).For the Christian believer this third view acquired special significance from the fact that the alleged communications antagonize the essential truths of religion, such as the Divinity of Christ, atonement and redemption, judgment and future retribution, while they encourage agnosticism, pantheism, and a belief in reincarnation.Pour le croyant chrétien ce troisième point de vue acquis une importance particulière du fait que les communications présumé antagoniser les vérités essentielles de la religion, comme la divinité du Christ, l'expiation et la rédemption, le jugement et le châtiment avenir, alors qu'ils encouragent l'agnosticisme, le panthéisme, et une croyance en la réincarnation.

Spiritism indeed claims that it alone furnishes an incontestable proof of immortality, a scientific demonstration of the future life that far surpasses any philosophical deduction of Spiritualism, while it gives the death-blow to Materialism. Spiritisme revendications en effet qu'il fournit à lui seul une preuve incontestable de l'immortalité, une démonstration scientifique de la vie future qui dépasse de loin toute déduction philosophique du spiritisme, tout en donnant le coup de grâce au matérialisme.This claim, however, rests upon the validity of the hypothesis that the communications come from disembodied spirits; it gets no support from the telepathic hypothesis or from that of demonic intervention.Cette affirmation, cependant, repose sur la validité de l'hypothèse que les communications proviennent d'esprits désincarnés, il ne reçoit aucun soutien de l'hypothèse télépathique ou de celle de l'intervention démoniaque.If either of the latter should be verified the phenomena would be explained without solving or even raising the problem of human immortality.Si l'une de celles-ci doivent être vérifiées les phénomènes seraient expliqués sans résoudre ou même à soulever le problème de l'immortalité de l'homme.If, again, it were shown that the argument based on the data of normal consciousness and the nature of the soul cannot stand the test of criticism, the same test would certainly be fatal to a theory drawn from the mediumistic utterances which are not only the outcome of abnormal conditions, but are also open to widely different interpretations.Si, encore une fois, il était démontré que l'argument fondé sur les données de la conscience normale et la nature de l'âme ne peut pas résister à l'épreuve de la critique, le même test serait certainement fatale à une théorie tirée de l'déclarations médiumnique qui ne sont pas seulement les résultat de conditions anormales, mais sont également ouverts à des interprétations très différentes.Even where all suspicion of fraud or collusion is removed--and this is seldom the case--a critical investigator will cling to the idea that phenomena which now seem inexplicable may eventually, like so many other marvels, be accounted for without having recourse to the Spiritistic hypothesis.Même lorsque tout soupçon de fraude ou de collusion est enlevé - ce qui est rarement le cas - un enquêteur critique s'accrocher à l'idée que les phénomènes qui semblent inexplicables peut éventuellement, comme tant d'autres merveilles, être pris en compte sans avoir recours à l'hypothèse Spiritistic.Those who are convinced, on philosophical grounds, of the soul's immortality may say that communications from the spirit world, if any such there be, go to strengthen their conviction; but to abandon their philosophy and stake all on Spiritism would be more than hazardous; it would, indirectly at least, afford a pretext for a more complete rejection of soul and immortality.Ceux qui sont convaincus, pour des raisons philosophiques, de l'immortalité de l'âme peut dire que les communications du monde des esprits, le cas échéant une telle chose existe, passez à renforcer leur conviction, mais de renoncer à leur philosophie et de tout miser sur le spiritisme serait plus dangereux; il serait, au moins indirectement, donner un prétexte à un rejet plus complète de l'âme et l'immortalité.In other words, if Spiritism were the sole argument for a future life, Materialism, instead of being crushed, would triumph anew as the only possible theory for science and common sense.En d'autres termes, si le spiritisme était le seul argument pour une vie future, le matérialisme, au lieu d'être écrasé, triompherait à nouveau comme la seule théorie possible pour la science et le bon sens.

DANGERS DANGERS

To this risk of philosophical error must be added the dangers, mental and moral, which Spiritistic practices involve.Pour ce risque d'erreur philosophique, il faut ajouter les dangers, mentale et morale, qui impliquent pratiques spirites.

Whatever the explanations offered for the medium's "powers", their exercise sooner or later brings about a state of passivity which cannot but injure the mind.Quel que soit les explications pour le moyen de «pouvoirs», leur exercice, tôt ou tard entraîne un état de passivité qui ne peut que nuire à l'esprit. This is readily intelligible in the hypothesis of an invasion by extraneous spirits, since such a possession must weaken and tend to efface the normal personality.Cela est aisément compréhensible dans l'hypothèse d'une invasion par des esprits étrangers, car une telle possession doit affaiblir et tendent à effacer la personnalité normale.But similar results may be expected if, as the alternate hypothesis maintains, a disintegration of the one personality takes place.Mais des résultats similaires peuvent être attendus si, comme l'autre hypothèse soutient, une désintégration de la personnalité on prend place.In either case, it is not surprising that the mental balance should be disturbed, and self-control impaired or destroyed.Dans les deux cas, il n'est pas surprenant que l'équilibre mental devraient être dérangés, et la maîtrise de soi altérée ou détruite.Recourse to Spiritism frequently produces hallucinations and other aberrations, especially in subjects who are predisposed to insanity; and even those who are otherwise normal expose themselves to severe physical and mental strain (cf. Viollet, "Le spiritisme dans ses rapports avec la folie", Paris, 1908).Le recours à Spiritisme produit souvent des hallucinations et autres aberrations, en particulier chez les sujets qui sont prédisposés à la folie, et même ceux qui sont par ailleurs normal de s'exposer à la fatigue physique et mentale grave (cf. Viollet, «Le Spiritisme DANS SES Rapports AVEC la folie», Paris, 1908).

More serious still is the danger of moral perversion.Plus grave encore est le danger de la perversion morale.If to practise or encourage deception of any sort is reprehensible, the evil is certainly greater when fraud is resorted to in the inquiry concerning the future life.Si à la pratique ou à encourager la déception de toute sorte est répréhensible, le mal est certainement plus important quand on a recours à la fraude à l'enquête concernant la vie future.But apart from any intention to deceive, the methods employed would undermine the foundations of morality, either by producing a disintegration of personality or by inviting the invasion of an extraneous intelligence.Mais en dehors de toute intention de tromper, les méthodes employées saperait les fondements de la morale, soit en produisant une désintégration de la personnalité ou en invitant l'invasion d'une intelligence étrangère.It may be that the medium "yields, perhaps, innocently at first to the promptings of an impulse which may come to him as from a higher power, or that he is moved by an instinctive compulsion to aid in the development of his automatic romance--in any case, if he continues to abet and encourage this automatic prompting, it is not likely that he can long retain both honesty and sanity unimpaired. The man who looks on at his hand doing a thing, but acquits himself of responsibility for the thing done, can hardly claim to be considered as a moral agent; and the step is short to instigating and repeating a like action in the future, without the excuse of an overmastering impulse . . . To attend the séances of a professional medium is perhaps at worst to countenance a swindle; to watch the gradual development of innocent automatism into physical mediumship may be to assist at a process of moral degeneration" (Podmore, "Modern Spiritualism", II, 326 sqq.).Il se peut que le milieu "des rendements, peut-être, innocemment dans un premier temps aux sollicitations d'une impulsion qui peuvent venir à lui comme d'une puissance supérieure, ou qu'il est déplacé par une nécessité instinctive de l'aide à l'élaboration de son roman automatique en tout cas, s'il continue à encourager une automatique et d'encourager cette incitation, il est peu probable qu'il puisse longtemps conserver à la fois l'honnêteté et la santé mentale intacte. L'homme qui regarde sa main faire une chose, mais s'en acquitte la responsabilité de la chose faite, peut difficilement prétendre à être considéré comme un agent moral;... et l'étape est courte, de l'incitation, de répéter une action dans le futur, sans l'excuse d'une impulsion overmastering Pour assister à l'séances d'un milieu professionnel est peut-être au pire, à la physionomie d'une escroquerie; pour voir la mise en place progressive de l'automatisme innocents dans la médiumnité physique peut être d'assister à un processus de dégénérescence morale »(Podmore," Modern spiritisme », II, 326 sqq.).

ACTION OF THE CHURCHACTION DE L'EGLISE

As Spiritism has been closely allied with the practices of "animal magnetism" and hypnotism, these several classes of phenomena have also been treated under the same general head in the discussions of theologians and in the decisions of ecclesiastical authority.Comme le spiritisme a été étroitement liée aux pratiques de «magnétisme animal» et de l'hypnotisme, ces différentes classes de phénomènes ont également été traités dans la même tête en général dans les discussions des théologiens et dans les décisions de l'autorité ecclésiastique.The Congregation of the Inquisition, 25 June, 1840, decreed:La Congrégation de l'Inquisition, 25 Juin 1840, a décrété:

Where all error, sorcery, and invocation of the demon, implicit or explicit, is excluded, the mere use of physical means which are otherwise lawful, is not morally forbidden, provided it does not aim at unlawful or evil results.Lorsque toutes les erreurs, la sorcellerie, et l'invocation du démon, implicite ou explicite, est exclue, la simple utilisation de moyens physiques, qui sont licites par ailleurs, n'est pas moralement interdit, à condition qu'elle ne vise pas à des résultats illégales ou mal.But the application of purely physical principles and means to things or effects that are really supernatural, in order to explain these on physical grounds, is nothing else than unlawful and heretical deception.Mais l'application de principes purement physiques et des moyens à des choses ou des effets qui sont vraiment surnaturel, pour expliquer ces motifs physiques, n'est rien d'autre qu'une tromperie illégale et hérétique.

This decision was reiterated on 28 July, 1847, and a further decree was issued on 30 July, 1856, which, after mentioning discourses about religion, evocation of departed spirits and "other superstitious practices" of Spiritism, exhorts the bishops to put forth every effort for the suppression of these abuses "in order that the flock of the Lord may be protected against the enemy, the deposit of faith safeguarded, and the faithful preserved from moral corruption".Cette décision a été réitérée le 28 Juillet 1847, et un nouveau décret a été publié le 30 Juillet 1856, qui, après avoir mentionné les discours sur la religion, l'évocation des mânes et les «autres pratiques superstitieuses» du spiritisme, exhorte les évêques à faire tous les effort pour la répression de ces abus ", afin que le troupeau du Seigneur peut être protégé contre l'ennemi, le dépôt de la foi protégés, et les fidèles préservé de la corruption morale".The Second Plenary Council of Baltimore (1866), while making due allowance for fraudulent practice in Spiritism, declares that some at least of the manifestations are to be ascribed to Satanic intervention, and warns the faithful against lending any support to Spiritism or even, out of curiosity, attending séances (Decreta, nn. 33-41).La deuxième session plénière du Conseil de Baltimore (1866), tout en tenant compte des pratiques frauduleuses dans le spiritisme, déclare que certains au moins des manifestations doivent être attribués à l'intervention satanique, et met en garde les fidèles contre tout soutien aux prêts spiritisme ou même, à de curiosité, assister à des séances de spiritisme (Decreta, nn. 33-41). The council points out, in particular, the anti-Christian character of Spiritistic teachings concerning religion, and characterizes them as an attempt to revive paganism and magic.Le conseil souligne, en particulier, le caractère anti-chrétien des enseignements Spiritistic concernant la religion, et les caractérise comme une tentative de faire revivre le paganisme et la magie.A decree of the Holy Office, 30 March, 1898, condemns Spiritistic practices, even though intercourse with the demon be excluded and communication sought with good spirits only.Un décret du Saint-Office, 30 Mars 1898, condamne les pratiques spirites, même si des rapports sexuels avec le démon être exclus et de la communication recherchée avec bonne humeur seulement.In all these documents the distinction is clearly drawn between legitimate scientific investigation and superstitious abuses.Dans tous ces documents, la distinction est clairement établie entre la recherche scientifique légitimes et les abus superstitieux. What the Church condemns in Spiritism is superstition with its evil consequences for religion and morality.Ce que l'Eglise condamne le spiritisme est la superstition avec ses conséquences néfastes pour la religion et la morale.

Publication information Written by Edward A. Pace.Informations sur la publication écrite par Edward A. Pace.Transcribed by Janet Grayson. Transcrit par Grayson Janet.The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.L'Encyclopédie Catholique, Volume XIV.Published 1912.Publié 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Société Appleton Robert.Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, Juillet 1, 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New YorkJohn Farley + Cardinal, Archevêque de New York


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html