Romanisée texte de la Biblese

Informations générales

Les manuscrits originaux qui représente la Bible dans les temps anciens sont soupçonnés d'avoir été écrit en ancien hébreu (Ancien Testament) et le grec ancien (Nouveau Testament). Ces alphabets utilisation de nombreuses lettres qui n'existent pas dans notre alphabet moderne. Une façon de créer une version imprimable est le texte que l'on appelle romanisée. Pour illustrer ce que cette matière d'origine de la Bible est comme une partie de la Genèse est indiqué ci-dessous sous la forme romanisée.

CROIRE
Religieux
Informations
Source
site web
Notre Liste de 2300 sujets religieux
E-mail
Aucun de ces manuscrits originaux réels semblent existent encore aujourd'hui. En général, les Bibles modernes sont tous basés sur de nombreuses copies des manuscrits réelle, et très peu de ces copies sont âgés de plus de 1000 ans. Voir la présentation CROIRE de la Septante pour une discussion approfondie sur les nombreux Targums source spécifique et codex.

Enfin, la traduction proprement dite de la Bible a été compliquée par plusieurs faits supplémentaires. L'original hébreu ancien dans lequel l'Ancien Testament a été écrit, il aurait été écrit sans les voyelles en cours d'enregistrement. Par exemple, Dieu a été dénommé JHWH dans la Bible. Lorsque l'Ancien Testament a été traduit en grec (la Septante), les voyelles ont été ajoutées, pour faire des mots qui étaient significatifs dans la langue grecque. Depuis JHWH était apparemment imprononçable, les anciens utilisé plusieurs autres noms pour désigner Dieu, dont l'un était Adonaï. Les voyelles de ce nom ont été insérés entre les lettres de JHWH pour créer un nom que nous appelons de Jéhovah.

manuscrits grecs étaient aussi un peu difficile à traduire, parce qu'elles ont été écrites avec toutes les lettres de la même taille et sans espaces entre les mots ou les phrases.

Il ya une autre entrée dans CROIRE qui est la traduction littérale de chacun de ces mots dans la séquence originale dans la liste ici. Vous voudrez peut-être examiner cette question, aussi.

Genèse 1:1

Bree'shiyt baaraa 'Elohiym "eet haa'aarets w'eet hashaamayim.

Genèse 1:2

haaytaah Whaa'aarets tohuu wxoshek waabohuu `al - wruuxa thowm pneey 'mraxepet Elohiym` al - hamaayim pneey.

Genèse 1:3

wayhiy REO »yhiy Elohiym 'Wayo'mer -« REO.

Genèse 01:04

Wayar 'Elohiym' et - Kiy haa'owr - wayabdeel towb 'Elohiym beeyn haa'owr uubeeyn haxoshek.

Genèse 1:5

wayhiy laaylaah Wayiqraa 'laa'owr Elohiym yowm qaaraa wlaxoshek «-» wayhiy ereb - yowm boqer' exaad.

Genèse 1:6

Wayo'mer 'raaqiy yhiy Elohiym `a hamaayim btowk wiyhiy laamaayim mabdiyl mayim beeyn.

Genèse 01:07

Waya »comme« Elohiym 'et - haaraaqiy `' laaraaqiy asher mitaxat` a hamayim uubeeyn «un hamayim beeyn wayabdeel mee asher` al `a laaraaqiy wayhiy - vif.

Genèse 01:08

Wayiqraa 'laaraaqiy Elohiym `a wayhiy shaamaayim -« wayhiy ereb - sheeniy yowm boqer.

Genèse 01:09

el Wayo'mer 'yiqaawuu Elohiym hamayim hashaamayim mitaxat - exaad maaqowm' wayhiy hayabaashaah wteeraa'eh - vif.

Genèse 1:10

«Layabaashaah Elohiym 'Wayiqraa' erets Kiy" wayar yamiym 'uulmiqweeh qaaraa hamayim' Elohiym - towb.

Genèse 1:11

«Mazriy eeseb` une zera `SET` priy Oseh lmiynow priy 'Deshe' tadshee Elohiym 'Wayo'mer haa'aarets zar asher »oe - arc` al - wayhiy haa'aarets - vif.

Genèse 1:12

mazriy 'Deshe haa'aarets' Watowtsee eeseb `a w lmiyneehuu zera` SET `Oseh -« zar »asher oe - wayar lmiyneehuu arc» priy 'Kiy Elohiym - towb.

Genèse 1:13

Wayhiy - «wayhiy ereb - shliyshiy yowm boqer.

Genèse 1:14

Wayo'mer 'birqiy Elohiym m'orot yhiy `a hashaamayim hayowm lhabdiyl beeyn halaaylaah uubeeyn whaayuu l'uulmow Otot` wshaaniym uulyaamiym adiym.

Genèse 1:15

birqiy lim'owrot Whaayuu `a lhaa'iyr hashaamayim` al - haa'aarets wayhiy - vif.

Genèse 1:16

et hagdoliym ham'orot shneey - - Waya »comme« Elohiym »et hamaa'owr hagaadol w'et hayowm lmemshelet - haqaaTon lmemshelet hamaa'owr w'eet hakowkaabiym halaylaah.

Genèse 1:17

«Otaam 'Wayiteen birqiy Elohiym` a lhaa'iyr hashaamaayim `al - haa'aarets.

Genèse 1:18

uubalaylaah bayowm Wlimshol uulahabdiyl beeyn haa'owr uubeeyn haxoshek wayar 'Kiy Elohiym - towb.

Genèse 1:19

Wayhiy - «wayhiy ereb - rbiy yowm boqer» iy.

Genèse 1:20

hamayim Wayo'mer 'yishrtsuu Elohiym sherets w xayaah nepesh `y OWP` owpeep `al - haa'aarets` al - rqiy pneey `a hashaamaayim.

Genèse 1:21

Wayibraa 'Elohiym' et - w'eet hagdoliym hataniynim Kaal - haaromeset haxayaah nepesh 'shaartsuu hamayim asher w'eet Kaal lmiyneehem - «wayar lmiyneehuu OWP kaanaap' Kiy Elohiym - towb.

Genèse 1:22

lee'mor 'otaam' Waybaarek Elohiym pruu uumil'uu uurbuu 'et - Whaa bayamiym hamayim `baa'aarets yireb OWP.

Genèse 1:23

Wayhiy - «wayhiy ereb - xamiyshiy yowm boqer.

Genèse 1:24

haa'aarets 'towtsee Elohiym' Wayo'mer nepesh lmiynaah bheemaah xayaah waaremes wxaytow - «erets lmiynaah wayhiy - vif.

Genèse 1:25

Waya »et que« Elohiym - haa'aarets xayat lmiynaah w'et - w'eet lmiynaah habheemaah Kaal - remes Kiy wayar lmiyneehuu haa'adaamaah 'Elohiym - towb.

Genèse 1:26

Wayo'mer 'na Elohiym `ASEH' aadaam kidmuuteenuu btsalmeenuu wyirduu Hayaam UUB bidgat` uubabheemaah hashaamayim OWP uubkaal - haa'aarets * uubkaal - haaromees haaremes `al - haa'aarets.

Genèse 1:27

Wayibraa 'Elohiym' et - 'Elohiym baaraa' Btselem btsalmow haa'aadaam 'baaraa uunqeebaah otow zaakaar' otaam.

Genèse 1:28

et «uumil'uu Elohiym uurbuu pruu 'laahem' otaam 'Waybaarek wayo'mer Elohiym - haa'aarets uurduu wkibshuhaa bidgat UUB Hayaam` OWP hashaamayim uubkaal - haaromeset xayaah `al - haa'aarets.

Genèse 1:29

«Laakem Elohiym naatatiy hineeh 'Wayo'mer et - Kaal - zoree eeseb` une zera »' asher` al - pneey Kaal - w'et haa'aarets - Kaal - haa "SET" asher - priy à l'arc - `SET` zoree une yihyeh laakem Zaara »l'aaklaah.

Genèse 1:30

Uulkaal - haa'aarets xayat uulkaal - «uulkol hashaamayim OWP rowmees` al - 'Asher - xayaah nepesh arc »et haa'aarets - Kaal - yereq` eeseb l'wayhiy aaklaah - vif.

Genèse 1:31

et Wayar 'Elohiym - Kaal - "asher" whineeh aasaah - towb m'od wayhiy - «wayhiy ereb - hashishiy yowm boqer.


Voici le texte de Genèse 1 tel qu'il figure dans Targums différents:

En forme hébraïque:

MT בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם Gen 1:01 וְאֵת הָאָרֶץ Gen 1:01 Onqelos: Gen 01:01 בֲקַדמִין בְרָא יוי יָת שְׁמַיָא וְיָת אַרעָא: Pseudo-Jonathan: Gen 01:01 מן אוולא ברא אלקים ית שמייא ארעא Neofiti וית: Gen 01 : 01 מלקדמין \ בחכמה ברא דייי 'בחוכמתא ברא ייי "2"' שכלל 'ושכלל "2" ית שמיא וית ארעא: Gen P FT 01:01 בחכמה' מן לקדמין 'ברא וייי ושכליל ית שמיא וית ארעא Gen V FT 01: 01 בחכמה ברא ה 'ית שמיא וית ארעא

Le même texte en forme romanisée:

 

 

 
 Gen 01:011 b:aqadmiyN b:rA) ywy yAt $:mayA) w:yAt )ar(A)%


 
 Pseudo-Jonathan :


 
 Gen 01:01 mN )wwl) br) )lqyM yt $myy) wyt )r()


 
 Neofiti :


 
 Gen 01:01 mlqdmyN \bxkmh br) dyyy /bxwkmt) br) yyy#2#/ $kll/w$kll#2#/ yt $my) wyt


 
 )r()%


 
 FT P


 
 Gen 01:0101 bxkmh/mN@lqdmyN/ br) wyyy w$klyl yt $my) wyt )r()


 
 FT V


 
 2 Gen 01:01 bxkmh br) -h' yt $my) wyt )r()


 
 

Also, see: Aussi, voir:
Translittération de l'hébreu
Traduction littérale
Septante et au début des manuscrits
Traduction de la Bible
A Thorough Presentation of Jewish Genèse 1 texte

Ce sujet exposé dans l'original en langue anglaise


Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à
http://mb-soft.com/believe/beliefrm.html'