French theologian John Calvin, b. Französisch Theologe John Calvin, b. July 10, 1509, d. 10. Juli 1509, d. May 27, 1564, was, after Martin Luther, the guiding spirit of the Protestant Reformation. If Luther sounded the trumpet for reform, Calvin orchestrated the score by which the Reformation became a part of Western civilization. Calvin studied in Paris, probably from 1521 to 1526, where he was introduced to humanistic scholarship and to appeals for reform of the church. 27. Mai 1564, war nach Martin Luther, der Leitgedanke Geist der protestantischen Reformation. Wenn Luther klang die Trompete für die Reform, Calvin orchestrierte der Partitur, durch die der Reformation wurde ein Teil der westlichen Zivilisation. Calvin studierte in Paris, wahrscheinlich von 1521 nach 1526, wo er wurde eingeführt, um eine humanistische Stipendium und Appelle für eine Reform der Kirche. He then studied law at his father's bidding from about 1525 to 1530. Er studierte dann Rechtswissenschaften an seines Vaters Gebote von etwa 1525 bis 1530. When his father died in 1531, Calvin turned immediately to his first love - study of the classics and theology. Als sein Vater 1531 starb, Calvin sich sofort an seine erste Liebe - Studium der Klassiker und Theologie. Between 1526 and 1531, he experienced a distinctly Protestant conversion. "God," he wrote much later, "at last turned my course in another direction by the secret rein of his providence." Zwischen 1526 und 1531, erlebt er eine spezifisch protestantische Umstellung. "Gott", schrieb er viel später, "endlich wieder meinen Kurs in eine andere Richtung durch die Geheimdienste Lauf seiner Vorsehung." Calvin's first published work was a commentary on Seneca's De Clementia (1532). Calvin's erste veröffentlichte Arbeit war ein Kommentar zu Senecas De clementia (1532). A profusion of influential commentaries on books of the Bible followed. Eine Fülle von einflussreichen Kommentare zu Büchern der Bibel gefolgt.
| BELIEVE BELIEVE Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
After the publication of the Institutes, Calvin fully intended to devote his life to further study. Nach der Veröffentlichung der Institute, Calvin voll und ganz zu widmen, sein Leben zu einer weiteren Studie. On a trip to Strasbourg in July 1536, however, he was forced to detour through Geneva where he hoped to stay only one night. Auf einer Reise nach Straßburg im Juli 1536, jedoch wurde er gezwungen, Umweg über Genf, wo er gehofft, bleiben nur eine Nacht. The fiery Guillaume Farel, who had labored long for the reform of that city, had other plans. Der Fiery Guillaume Farel, hatte, arbeitete lange für die Reform dieser Stadt, hatte andere Pläne.
Threatening Calvin with a curse from God, Farel persuaded him to remain. Calvin droht mit einem Fluch aus Gott, Farel überredete ihn zu bleiben. The next 2 years were difficult, as Calvin's rigorous plans for reform of church and city clashed with Geneva's long - standing moral indifference. Die nächsten 2 Jahre waren schwierig, da Calvins rigorosen Pläne für eine Reform der Kirche und der Stadt Genf mit clashed's lang - Stehen moralische Gleichgültigkeit. In 1538, Calvin and Farel were expelled from the city. In 1538, Calvin und Farel wurden aus der Stadt. Calvin proceeded to Strasbourg where he spent the most enjoyable years of his life as pastor of the city's French congregation. Calvin verlief nach Straßburg, wo er verbrachte die schönsten Jahre seines Lebens als Pfarrer der Stadt französische Gemeinde. While in Strasbourg, Calvin produced an influential commentary on the Book of Romans, oversaw the preparation of a liturgy and a psalm book that he would use later in Geneva, and married the widow Idelette de Bure. Während in Straßburg, Calvin einen einflussreichen Kommentar zum Buch der Römer, überwachte die Ausarbeitung einer Liturgie und einem Psalm Buch, das er nutzen würde, später in Genf und heiratete die Witwe Idelette de Bure. When friends of Calvin gained control of the Geneva council in 1541, they asked him to return, and he reluctantly agreed. Wenn Freunde von Calvin gewann die Kontrolle des Rates in Genf 1541, baten sie ihn zur Rückkehr, und er widerwillig stimmte. During the next 14 years his reforms met stiff resistance. Some Genevans then, and many critics later, considered Calvin's morality absurdly severe, with its banning of plays and its attempt to introduce religious pamphlets and psalm singing into Geneva's taverns. Während der nächsten 14 Jahre seine Reformen erfüllt steif Widerstand. Einige Genfer dann, und viele Kritiker später, als Calvin's Moral absurderweise schwerer, mit seinem Verbot von Theateraufführungen und seine Versuch, religiöse Pamphlete und Psalm singen in Genf die Tavernen.
Others have admired the courage of his conviction that all of life should glorify God. Andere haben bewundert den Mut seiner Überzeugung, dass alle Leben Gott verherrlichen sollte. Finally, the libertines blundered in 1553 by offering backhanded support to the heretic Michael Servetus. Schließlich ist die Libertines blundered in 1553 durch das Angebot backhanded Unterstützung der Ketzer Michael Servetus. Servetus was condemned to death by burning, and by 1555 the city belonged to Calvin. The Presbyterian church order that he instituted established a principle of lay involvement that had great impact throughout Europe. Servetus wurde zum Tode verurteilt durch Brennen, und von 1555 gehörte die Stadt zu Calvin. Die presbyterianische Kirche, damit er ein gerichtliches wurde ein Grundsatz der Beteiligung lag das hatte große Auswirkungen in ganz Europa.
During Calvin's last years, Geneva was home to many religious refugees who carried away the desire to implement a Genevan reform in their own countries. Während Calvins letzte Jahre, Genf war die Heimat für viele religiöse Flüchtlinge, die weg den Wunsch nach Einführung eines Genfer Reform in ihren eigenen Ländern. His personal letters and published works reached from the British Isles to the Baltic. Seine persönliche Briefe und veröffentlichte Werke aus erreicht der Britischen Inseln in die Ostsee. The Geneva Academy, founded in 1559, extended the circle of his influence. Die Genfer Akademie, gegründet 1559, erweitert den Kreis seiner Einfluss. His lucid use of French promoted that language much as Luther's work spread the influence of German. Seine luzide Verwendung der französischen Sprache gefördert werden, dass viel wie Luthers Arbeit Ausbreitung des Einflusses der deutschen Sprache verfügen. By the time he died, Calvin, in spite of a reserved personality, had generated profound love among his friends and intense scorn from his enemies. His influence, which spread throughout the Western world, was felt especially in Scotland through the work of John Knox. Mit der Zeit, als er starb, Calvin, trotz eines reservierten Persönlichkeit, hatte erzeugt tiefe Liebe zu seinen Freunden und intensive Verachtung von seinen Feinden. Sein Einfluss, die sich in der gesamten westlichen Welt, war der Auffassung, vor allem in Schottland durch die Arbeit von John Knox .
Mark A Noll Mark A Noll
Bibliography
Bibliographie
WJ Bousma, Calvin (1987); Q Breen, John
Calvin: A Study in French Humanism (1968); J Calvin, Institutes of the Christian
Religion, 1559 ed.; HJ Forstman, Word and Spirit: Calvin's Doctrine of Biblical
Authority (1962); THL Parker, John Calvin: A Biography (1975); R Stauffer, The
Humanness of John Calvin (1971); F Wendel, Calvin: The Origin and Development of
His Religious Thought (1963). WJ Bousma, Calvin (1987); Q Breen, John
Calvin: A Study in französischen Humanismus (1968); J Calvin, Institute der
christlichen Religion, 1559 hrsg.; HJ Forstman, Word und Geist: Calvin's
biblischen Lehre von der Behörde (1962 ); THL Parker, John Calvin: Eine
Biographie (1975); R Stauffer, The humanness von John Calvin (1971); F Wendel,
Calvin: Die Entstehung und Entwicklung seiner Religious Thought (1963).
John Calvin is considered the father of Reformed and Presbyterian doctrine and theology. Calvin was born in Noyon, Picardie. John Calvin gilt als Vater der reformierten und presbyterianischen Doktrin und Theologie. Calvin wurde geboren in Noyon, Picardie. His father was a notary who served the bishop of Noyon, and as a result Calvin, while still a child, received a canonry in the cathedral which would pay for his education. Sein Vater war Notar, diente dem Bischof von Noyon, und als Folge Calvin, während noch ein Kind, ein Kanonie in der Kathedrale, die Kosten für seine Ausbildung. Although he commenced training for the priesthood at the University of Paris, his father, because of a controversy with the bishop and clergy of the Noyon cathedral, now decided that his son should become a lawyer, and sent him to Orleans, where he studied under Pierre de l'Etoile. Obwohl er die Ausbildung für das Priesteramt an der Universität von Paris, seinem Vater, wegen eines Streits mit dem Bischof und der Klerus Noyon Kathedrale, nun beschlossen, dass sein Sohn sollte zu einem Anwalt, und schickte ihn nach Orleans, wo er studierte unter Pierre de l'Etoile. Later he studied at Bourges under the humanist lawyer Andrea Alciati. Später studierte er in Bourges unter der humanistischen Rechtsanwalt Andrea Alciati. It was probably while in Bourges that he became a Protestant. Es war wahrscheinlich, während in Bourges, wurde er evangelisch.
On his father's death Calvin returned to Paris, where he became involved with the Protestants there and as a result had to leave, eventually spending some time in Italy and in Basel, Switzerland. Auf dem Tod seines Vaters Calvin nach Paris zurückgekehrt, wo er sich mit den Protestanten und gibt als Ergebnis verlassen musste, schließlich die Ausgaben einiger Zeit in Italien und in Basel, Schweiz. In the latter city he published the first edition of the Institutes of the Christian Religion (1536). In letzterem Ort veröffentlichte er die erste Ausgabe der Institute der christlichen Religion (1536). After wandering around France, he decided to go to Strasbourg, a Protestant city, but while stopping overnight in Geneva he was approached by William Farel, who had introduced the Protestant movement there. Nach Wanderschaft rund um Frankreich, er entschied sich nach Straßburg, eine protestantische Stadt, aber während stoppen Übernachtung in Genf war er näherte sich von William Farel, eingeführt hatte, der protestantischen Bewegung. After considerable argument Calvin was persuaded to stay and help. Nach erheblichen Argument Calvin war überzeugt, zu bleiben und zu helfen. Calvin and Farel, however, soon ran into strong opposition and were forced out of the city, Calvin going to Strasbourg, where he stayed for three years (1538 - 41), ministering to a French Protestant refugee congregation. Calvin und Farel, aber bald lief in starken Opposition und waren gezwungen, aus der Stadt, Calvin geht nach Straßburg, wo er lebte drei Jahre (1538 - 41), ministering an einen französischen protestantischen Flüchtlings-Gemeinde. Called back to Geneva in 1541, he remained there for the rest of his life as the leader of the Reformed Church. Wird aufgerufen, nach Genf zurück auf 1541, er blieb dort für den Rest seines Lebens als Führer der reformierten Kirche.
While Calvin was the pastor of the Eglise St. Pierre and spent much of his time preaching, his greatest influence came from his writings. Während Calvin war der Pastor der Eglise St. Pierre und verbrachte den Großteil seiner Zeit predigen, seine größte Einfluss kam aus seinen Schriften. Both his Latin and his French were clear and his reasoning lucid. He wrote commentaries on twenty - three of the OT books and on all of the NT except the Apocalypse. In addition he produced a large number of pamphlets, devotional, doctrinal, and polemical. Beide seinem Latein und Französisch waren seine klare und seine Argumentation klar. Er schrieb Kommentare über dreiundzwanzig der OT Büchern und auf alle der NT-mit Ausnahme der Apokalypse. Außerdem produzierte er eine große Anzahl von Broschüren, Hingabe, Lehre und polemisch Werden. But most important of all, his Institutes went through five editions, expanding from a small book of six chapters to a large work of seventy - nine chapters in 1559. Aber vor allem seine Institute ging durch fünf Editionen, die Erweiterung aus einem kleinen Buch von sechs Kapiteln zu einem großen Werk von neunundsiebzig Kapitel in 1559. Calvin also translated the original Latin versions into French. Calvin übersetzte auch die ursprüngliche lateinische Versionen in Französisch. All these works were widely distributed and read throughout Europe. All diese Werke waren weit verbreitet und in ganz Europa gelesen.
Not only was Calvin's influence widespread in his own day through his writings, but his impact on the Christian church has continued down to the present day. His works have been translated into many different languages, one of the most recent being the translation of the Institutes into Japanese. Nicht nur war Calvins Einfluss verbreitet in seinem eigenen Tag durch seine Schriften, aber seine Auswirkungen auf die christliche Kirche hat bis zum heutigen Tag. Seine Werke wurden in vielen verschiedenen Sprachen, eine der jüngsten ist die Übersetzung der Institute in Japanisch. The result has been that his theological teachings as well as his political and social views have wielded a strong influence on both Christians and non - Christians since the Reformation. Das Ergebnis war, dass seine theologische Lehre sowie seine politischen und gesellschaftlichen Ansichten wielded haben einen starken Einfluss auf beide Christen und Nicht - Christen seit der Reformation.
WS Reid WS
Reid
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
THL Parker, John Calvin; WS Reid, ed.,
John Calvin: His Influence on the Western World; GE Duffield, ed., John Calvin;
J Cadier, The Man God Mastered; TB Van Halsema, This Was John Calvin; G
Harkness, John Calvin, the Man and His Ethics; J Moura and P Louvet, Calvin: A
Modern Biography; BB Warfield, Calvin and Augustine; R Stauffer, The Humanness
of John Calvin; F Wendel, Calvin. THL Parker, John Calvin; WS Reid,
hrsg., John Calvin: Sein Einfluss in der westlichen Welt; GE Duffield, hrsg.,
John Calvin; J Cadier, Der Mann Gottes Gemastert; TB Van Halsema, war dies John
Calvin, G Harkness , John Calvin, der Mensch und seine Ethik; J Moura und P
Louvet, Calvin: A Modern Biographie; BB Warfield, Calvin und Augustinus; R
Stauffer, The humanness von John Calvin; F Wendel, Calvin.
This man, undoubtedly the greatest of Protestant divines, and perhaps, after St. Augustine, the most perseveringly followed by his disciples of any Western writer on theology, was born at Noyon in Picardy, France, 10 July, 1509, and died at Geneva, 27 May, 1564. Dieser Mann, zweifellos der größte protestantische divines, und vielleicht, nach St. Augustine, die meisten perseveringly gefolgt von seinen Jüngern alle westlichen Schriftsteller in Theologie, wurde geboren in Noyon in der Picardie, Frankreich, den 10. Juli, 1509, und starb in Genf , 27. Mai 1564.
A generation divided him from Luther, whom he never met. Eine Generation geteilt ihn von Luther, den er nie getroffen. By birth, education, and temper these two protagonists of the reforming movement were strongly contrasted. Durch die Geburt, Ausbildung und Laune diesen beiden Protagonisten der Reform der Bewegung waren stark kontrastiert. Luther was a Saxon peasant, his father a miner; Calvin sprang from the French middle-class, and his father, an attorney, had purchased the freedom of the City of Noyon, where he practised civil and canon law. Luther war ein sächsischer Bauern, sein Vater ein Bergmann; Calvin sprang von der französischen Mittelschicht, und sein Vater, ein Anwalt, hatte sich die Freiheit der Stadt Noyon, wo er praktiziert Zivil-und Kirchenrecht. Luther entered the Order of Augustinian Hermits, took a monk's vows, was made a priest and incurred much odium by marrying a nun. Luther in den Orden der Augustiner-Eremiten, hat ein Mönch's Gelübde, wurde ein Priester und Auslagen viel odium von einer Nonne zu heiraten. Calvin never was ordained in the Catholic Church; his training was chiefly in law and the humanities; he took no vows. Calvin war nie ordiniert in der katholischen Kirche; seiner Ausbildung war vor allem in der Rechts-und Geisteswissenschaften, er hat keine Gelübde. Luther's eloquence made him popular by its force, humour, rudeness, and vulgar style. Luthers Beredsamkeit machte ihn populär durch seine Kraft, Humor, Unhöflichkeit, vulgär und Stil. Calvin spoke to the learned at all times, even when preaching before multitudes. Calvin sprach mit der gelehrte jederzeit, auch wenn Predigt vor Multituden. His manner is classical; he reasons on system; he has little humour; instead of striking with a cudgel he uses the weapons of a deadly logic and persuades by a teacher's authority, not by a demagogue's calling of names. Sein ist die klassische Art und Weise, er begründet System, er hat wenig Humor, anstatt mit einem markanten Knüppel verwendet er die Waffen eine tödliche Logik und überzeugt durch einen Lehrer die Autorität, nicht durch ein Demagoge's Aufruf der Namen. He writes French as well as Luther writes German, and like him has been reckoned a pioneer in the modern development of his native tongue. Er schreibt, Französisch sowie Deutsch-Luther schreibt, und wie er gerechnet wurde ein Pionier in der modernen Entwicklung seiner Muttersprache. Lastly, if we term the doctor of Wittenberg a mystic, we may sum up Calvin as a scholastic; he gives articulate expression to the principles which Luther had stormily thrown out upon the world in his vehement pamphleteering; and the "Institutes" as they were left by their author have remained ever since the standard of orthodox Protestant belief in all the Churches known as "Reformed." Schließlich, wenn wir den Begriff der Arzt Wittenberg ein Mystiker, können wir morgens bis Calvin als schulische, er gibt artikulieren Ausdruck zu den Grundsätzen der Luther hatte stormily weggeworfen auf der Welt in seiner vehementen pamphleteering; und das "Institute", wie sie waren links von ihrem Verfasser haben sich seit den Standard der orthodoxen protestantischen Glaubens in allen Kirchen bekannt als "reformiert werden." His French disciples called their sect "the religion"; such it has proved to be outside the Roman world. Seine französischen Schüler ihre Sekte namens "Religion"; wie es erwies sich als nicht außerhalb der römischen Welt.
The family name, spelt in many ways, was Cauvin latinized according to the custom of the age as Calvinus. Der Familienname, Dinkel in vielerlei Hinsicht, war Cauvin latinized nach dem Brauch des Alters als Calvinus. For some unknown reason the Reformer is commonly called Maître Jean C. His mother, Jeanne Le Franc, born in the Diocese of Cambrai, is mentioned as "beautiful and devout"; she took her little son to various shrines and brought him up a good Catholic. Bei einigen unbekannten Grund der Reformer ist gemeinhin als Maître Jean C. Seine Mutter, Jeanne Le Franc, geboren in der Diözese von Cambrai, wird erwähnt, als "schöne und fromme"; nahm sie ihren kleinen Sohn zu verschiedenen Schreinen und brachte ihn auf eine gute Katholisch. On the father's side, his ancestors were seafaring men. Auf der Seite des Vaters, seine Vorfahren waren Seefahrt Männer. His grandfather settled at Pont l'Evêque near Paris, and had two sons who became locksmiths; the third was Gerard, who turned procurator at Noyon, and there his four sons and two daughters saw the light. Sein Großvater in ständiger Pont l'Evêque in der Nähe von Paris, und hatte zwei Söhne, wurde Schlosser, der dritte war Gerard, procurator, drehte in Noyon, und seine vier Söhne und zwei Töchter sah das Licht. He lived in the Place au Blé (Cornmarket). Er lebte in der Nähe des Place au Blé (Cornmarket). Noyon, a bishop's see, had long been a fief of the powerful old family of Hangest, who treated it as their personal property. Noyon, ein Bischof sehen, schon lange ein Lehen der mächtigen Familie der alten Hangest, behandelt, wie sie ihre persönlichen Eigentums. But an everlasting quarrel, in which the city took part, went on between the bishop and the chapter. Aber ein ewiger Streit, in dem die Stadt teilnahmen, ging zwischen dem Bischof und dem Kapitel. Charles de Hangest, nephew of the too well-known Georges d'Amboise, Archbishop of Rouen, surrendered the bishopric in 1525 to his own nephew John, becoming his vicar-general. Charles de Hangest, Neffe des allzu bekannten Georges d'Amboise, Erzbischof von Rouen, verzichtet der Bischofssitz in 1525 zu seinem eigenen Neffen John, zu seinem Pfarrer-general. John kept up the battle with his canons until the Parliament of Paris intervened, upon which he went to Rome, and at last died in Paris in 1577. John neuesten Stand gehalten werden den Kampf mit seinen Kanonen, bis das Parlament von Paris interveniert, auf denen ging er nach Rom, und endlich starb in Paris 1577. This prelate had Protestant kinsfolk; he is charged with having fostered heresy which in those years was beginning to raise its head among the French. Dieser Prälat hatte protestantischen Verwandten, er ist mit der Häresie, gefördert, die in jenen Jahren begann, um seinen Kopf unter die Franzosen. Clerical dissensions, at all events, allowed the new doctrines a promising field; and the Calvins were more or less infected by them before 1530. Clerical Uneinigkeit, auf jeden Fall, erlaubt die neue Doktrin ein vielversprechendes Gebiet, und die Calvins waren mehr oder weniger infiziert von ihnen vor 1530.
Gerard's four sons were made clerics and held benefices at a tender age. Gerard's vier Söhne wurden Geistliche und hielt benefices zu einem zarten Alter. The Reformer was given one when a boy of twelve, he became Curé of Saint-Martin de Marteville in the Vermandois in 1527, and of Pont l'Eveque in 1529. Der Reformator wurde ein, wenn ein Knabe von zwölf wurde er Pfarrer von Saint-Martin de Marteville im Vermandois in 1527, und der Pont l'Eveque in 1529. Three of the boys attended the local Collège des Capettes, and there John proved himself an apt scholar. Drei der Jungen nahmen an der lokalen Collège des Capettes, und es erwies sich John apt ein Gelehrter. But his people were intimate with greater folk, the de Montmor, a branch of the line of Hangest, which led to his accompanying some of their children to Paris in 1523, when his mother was probably dead and his father had married again. Aber seine Leute waren intim mit mehr Folk, die de Montmor, ein Zweig der Linie von Hangest, was dazu führte, dass seine begleitenden einige ihrer Kinder nach Paris 1523, als seine Mutter war wahrscheinlich tot und sein Vater heiratete erneut. The latter died in 1531, under excommunication from the chapter for not sending in his accounts. Letzterer starb 1531, im Rahmen der Exkommunikation von Kapitel zu senden nicht in der Buchhaltung. The old man's illness, not his lack of honesty, was, we are told, the cause. Der alte Mann der Krankheit, nicht seinen Mangel an Ehrlichkeit, wurde uns gesagt, die Ursache. Yet his son Charles, nettled by the censure, drew towards the Protestant doctrines. Doch sein Sohn Charles, geärgert durch die Zensur, zog in Richtung der protestantischen Lehre. He was accused in 1534 of denying the Catholic dogma of the Eucharist, and died out of the Church in 1536; his body was publicly gibbeted as that of a recusant. Er wurde beschuldigt, 1534 in der Leugnung der katholischen Dogma der Eucharistie, und starb aus der Kirche in 1536, sein Körper wurde öffentlich gehängt wie die eines recusant.
Meanwhile, young John was going through his own trials at the University of Paris, the dean or syndic of which, Noel Bédier, had stood up against Erasmus and bore hard upon Le Fèvre d'Etaples (Stapulensis), celebrated for his translation of the Bible into French. Unterdessen jungen John ging durch seine eigenen Studien an der Universität von Paris, dem Dekan oder von der Syndikus, Noel Bédier, hatte stand gegen Erasmus und trug schwer auf Le Fèvre d'Etaples (Stapulensis), gefeiert für seine Übersetzung der Bibel ins Französische. Calvin, a "martinet", or oppidan, in the Collèege de la Marche, made this man's acquaintance (he was from Picardy) and may have glanced into his Latin commentary on St. Paul, dated 1512, which Doumergue considers the first Protestant book emanating from a French pen. Calvin, ein "Martinet", oder oppidan, in der Collèege de la Marche, dieser Mann aus der Bekanntschaft (er war aus der Picardie) und kann sich kurz in seine lateinische Kommentar zu St. Paul, datiert 1512, die Doumergue der Auffassung, die erste protestantische Buch die aus einer französischen Stift. Another influence tending the same way was that of Corderius, Calvin's tutor, to whom he dedicated afterwards his annotation of I Thessalonians, remarking, "if there be any good thing in what I have published, I owe it to you". Ein weiterer Einfluss tendenziell die gleiche Art und Weise war, dass der Corderius, Calvin's Tutor, an wen Er widmete später seine Annotation von I Thessalonicher, remarking, "wenn es eine gute Sache, in dem, was ich veröffentlicht habe, verdanke ich es Ihnen". Corderius had an excellent Latin style, his life was austere, and his "Colloquies" earned him enduring fame. Corderius hatte eine ausgezeichnete Latin-Stil, sein Leben war streng, und seine "Kolloquien" brachte ihm bleibenden Ruhm. But he fell under suspicion of heresy, and by Calvin's aid took refuge in Geneva, where he died September 1564. Aber er fiel unter Verdacht der Häresie, und von Calvins Beihilfen nahm Zuflucht in Genf, wo er starb September 1564. A third herald of the "New Learning" was George Cop, physician to Francis I, in whose house Calvin found a welcome and gave ear to the religious discussions which Cop favoured. Eine dritte Vorboten des "Neuen Lernens" wurde George Cop, Arzt, Francis I, in deren Hause Calvin gefunden eine willkommene und gab Ohr für die religiöse Diskussionen der Cop bevorzugt. And a fourth was Pierre-Robert d'Olivet of Noyon, who also translated the Scriptures, our youthful man of letters, his nephew, writing (in 1535) a Latin preface to the Old Testament and a French one -- his first appearance as a native author -- to the New Testament. Und eine vierte wurde Pierre-Robert d'Olivet von Noyon, übersetzt, auch die heiligen Schriften, unsere jungen Mann aus Buchstaben, seinen Neffen, schriftlich (in 1535) eine lateinische Vorrede zum Alten Testament und ein französisches ein - seinen ersten Auftritt als eine native Autor - zum Neuen Testament.
By 1527, when no more than eighteen, Calvin's education was complete in its main lines. Mit dem 1527, wenn nicht mehr als achtzehn, zur Bildung von Calvin war komplett in seinen wesentlichen Linien. He had learned to be a humanist and a reformer. Er hatte gelernt, sich als Humanist und Reformator. The "sudden conversion" to a spiritual life in 1529, of which he speaks, must not be taken quite literally. Der "plötzliche Umwandlung" zu einem spirituellen Leben in 1529, wovon er spricht, darf nicht getroffen werden, im wahrsten Sinne des Wortes. He had never been an ardent Catholic; but the stories told at one time of his ill-regulated conduct have no foundation; and by a very natural process he went over to the side on which his family were taking their stand. Er hatte noch nie ein begeisterter katholisch, aber die Geschichten erzählt in einem Zeitalter seiner schlecht geregelten Ablauf haben keine Grundlage, und durch einen sehr natürlichen Prozess ging er auf die Seite, an dem seine Familie waren unter ihren Ständen. In 1528 he inscribed himself at Orléans as a law student, made friends with Francis Daniel, and then went for a year to Bourges, where he began preaching in private. In 1528 eingeschrieben er sich in Orléans als Jurastudent, der mit Freunden Francis Daniel, und dann ging für ein Jahr nach Bourges, wo er begann in privaten predigen. Margaret d'Angoulême, sister of Francis I, and Duchess of Berry, was living there with many heterodox Germans about her. Margaret d'Angoulême, Schwester von Francis I, und die Herzogin von Berry, lebte dort mit vielen heterodox Deutschen über ihr.
He is found again at Paris in 1531. Er findet sich wieder in Paris in 1531. Wolmar had taught him Greek at Bourges; from Vatable he learned Hebrew; and he entertained some relations with the erudite Budaeus. Wolmar hatte ihn gelehrt, Griechisch in Bourges, von Vatable lernte er Hebräisch, und er unterhält Beziehungen zu einigen der gelehrten Budaeus. About this date he printed a commentary on Seneca's "De Clementiâ". Zu diesem Zeitpunkt er gedruckt ein Kommentar zu Senecas "De Clementiâ". It was merely an exercise in scholarship, having no political significance. Es war nur eine Übung in Stipendium, ohne politische Bedeutung. Francis I was, indeed, handling Protestants severely, and Calvin, now Doctor of Law at Orléans, composed, so the story runs, an oration on Christian philosophy which Nicholas Cop delivered on All Saints' Day, 1532, both writer and speaker having to take instant flight from pursuit by the royal inquisitors. Francis I war, ja, Handhabung Protestanten stark, und Calvin, jetzt Doktor der Rechtswissenschaften in Orléans, komponiert, so dass die Geschichte läuft, eine Rede über die christliche Philosophie der Nikolaus Cop am Allerheiligen, 1532, beide Schriftsteller und Redner zu die sofortige Flucht aus der Ausübung von der königlichen Inquisitoren. This legend has been rejected by modern critics. Diese Legende wurde abgelehnt, durch moderne Kritiker. Calvin spent some time, however, with Canon du Tillet at Angoulême under a feigned designation. Calvin verbrachte einige Zeit, allerdings mit Canon du Tillet in Angoulême fingierte unter einer Bezeichnung. In May, 1534, he went to Noyon, gave up his benefice, and, it is said, was imprisoned. Im Mai 1534 ging er nach Noyon, gab seinen benefice, und, so heißt es, wurde inhaftiert. But he got away to Nerac in Bearn, the residence of the Duchess Margaret, and there again encountered Le Fèvre, whose French Bible had been condemned by the Sorbonne to the flames. Aber er bekam weg zu Nerac in Bearn, die Residenz der Herzogin Margaret, und es wieder begegnet Le Fèvre, deren Französisch Bibel verurteilt worden war von der Sorbonne auf die Flammen. His next visit to Paris fell out during a violent campaign of the Lutherans against the Mass, which brought on reprisals, Etienne de la Forge and others were burnt in the Place de Grève; and Calvin accompanied by du Tillet, escaped -- though not without adventures -- to Metz and Strasburg. Seine nächsten Besuch nach Paris ging hin, während eine gewalttätige Kampagne der Lutheraner gegen die Masse, die eingereicht am Repressalien, Etienne de la Forge und andere wurden verbrannt in der Nähe des Place de Grève, und begleitet von Calvin du Tillet, flüchtete - wenn auch nicht ohne Abenteuer - nach Metz und Straßburg. In the latter city Bucer reigned supreme. Im letzteren Stadt herrschte höchste Bucer. The leading reformers dictated laws from the pulpit to their adherents, and this journey proved a decisive one for the French humanist, who, though by nature timid and shy, committed himself to a war on paper with his own sovereign. Die führenden Reformern Gesetze diktiert von der Kanzel auf ihre Anhänger, und dieser Weg erwies sich als entscheidend ein für den französischen Humanisten,,, obwohl von Natur aus ängstlich und schüchtern, hat sich zu einem Krieg auf dem Papier mit seiner eigenen souveränen. The famous letter to Francis I is dated 23 August, 1535. Der berühmte Brief an Francis I ist vom 23. August, 1535. It served as a prologue to the "Institutes", of which the first edition came out in March, 1536, not in French but in Latin. Es diente als Prolog zu den "Institute", von denen die erste Ausgabe erschien im März 1536, nicht in Französisch, sondern in Latein. Calvin's apology for lecturing the king was, that placards denouncing the Protestants as rebels had been posted up all over the realm. Calvin's Entschuldigung für die Lehrtätigkeit der König war, dass die Plakate Kündigung des Protestanten als Rebellen wurden gepostet allen Teilen der Welt. Francis I did not read these pages, but if he had done so he would have discovered in them a plea, not for toleration, which the Reformer utterly scorned, but for doing away with Catholicism in favour of the new gospel. Francis I nicht lesen Sie diese Seiten, aber wenn er getan hatte, so hätte er entdeckt in ihnen ein Plädoyer, nicht für Toleranz, die der Reformator völlig missachtet, sondern auch für die Abschaffung von Katholizismus zugunsten der neuen Evangelium. There could be only one true Church, said the young theologian, therefore kings ought to make an utter end of popery. Es könnte nur eine wahre Kirche, sagte der junge Theologe, Könige sollten daher zu einer völligen Ende der popery. (For an account of the "Institutes" see CALVINISM.) The second edition belongs to 1539, the first French translation to 1541; the final Latin, as revised by its author, is of 1559; but that in common use, dated 1560, has additions by his disciples. (Für ein Konto des "Institute" sehen Calvinismus.) Die zweite Auflage befindet sich in 1539, das erste französische Übersetzung in 1541; die endgültige Latein, in ihrer revidierten Fassung von seinem Autor, ist von 1559, aber das gemeinsam nutzen, datiert 1560, hat Einträge von seinen Jüngern. "It was more God's work than mine", said Calvin, who took for his motto "Omnia ad Dei gloriam", and in allusion to the change he had undergone in 1529 assumed for his device a hand stretched out from a burning heart. "Es war Gottes mehr als meine Arbeit", sagte Calvin, nahm für sein Motto "Omnia ad gloriam Dei", in Anspielung auf die Änderung unterzogen hatte er in 1529 davon ausgegangen, für sein Gerät ein streckte die Hand aus einem brennenden Herzen.
A much disputed chapter in Calvin's biography is the visit which he was long thought to have paid at Ferraro to the Protestant Duchess Renée, daughter of Louis XII. Ein sehr umstrittenen Kapitel in Calvin's Biographie ist der Besuch der er war lange Zeit gedacht zu haben, zahlbar vor Ort Ferraro auf die protestantische Herzogin Renée, die Tochter von Ludwig XII. Many stories clustered about his journey, now given up by the best-informed writers. Viele Geschichten über seine Cluster-Reise, jetzt aufgegeben von den besten informierten Schriftsteller. All we know for certain is that the Reformer, after settling his family affairs and bringing over two of his brothers and sisters to the views he had adopted undertook, in consequence of the war between Charles V and Francis I, to reach Bale by way of Geneva, in July, 1536. Alles, was wir wissen, für einige ist, dass die Reformer, nach Begleichung seiner Familie Angelegenheiten und bringt mehr als zwei seiner Brüder und Schwestern, um die Ansichten er angenommen hatte sich verpflichtet, in Folge des Krieges zwischen Charles V und Francis I, zu erreichen Bale in Form von Genf, im Juli 1536. At Geneva the Swiss preacher Fare, then looking for help in his propaganda, besought him with such vehemence to stay and teach theology that, as Calvin himself relates, he was terrified into submission. In Genf die Schweizer Prediger-Tarif, dann suche Hilfe bei seiner Propaganda, besought ihn mit solcher Vehemenz zu bleiben und Theologie lehrt, dass, wie Calvin sich selbst bezieht, war er erschrocken in die Vorlage. We are not accustomed to fancy the austere prophet so easily frightened. Wir sind nicht daran gewöhnt, die Lust auf strenge Prophet so einfach Angst. But as a student and recluse new to public responsibilities, he may well have hesitated before plunging into the troubled waters of Geneva, then at their stormiest period. Aber als Student und Einsiedler neue öffentliche Aufgaben zu, so kann er auch haben gezögert, bevor stürzen in den unruhigen Gewässern von Genf, dann in ihre stormiest Zeitraum. No portrait of him belonging to this time is extant. Kein Porträt von ihm aus dieser Zeit erhaltene ist. Later he is represented as of middle height, with bent shoulders, piercing eyes, and a large forehead; his hair was of an auburn tinge. Später wird er als der mittleren Höhe, mit gebogenem Schultern, Piercing Augen, und eine große Stirn, sein Haar war ein Hauch kastanienbraun. Study and fasting occasioned the severe headaches from which he suffered continually. Studieren und Fasten Mehrkosten, die schwere Kopfschmerzen, aus denen er ständig litt. In private life he was cheerful but sensitive, not to say overbearing, his friends treated him with delicate consideration. Im Privatleben war er fröhlich, aber sensibel, um nicht zu sagen übermächtigen, seine Freunde behandeln ihn mit zarter. His habits were simple; he cared nothing for wealth, and he never allowed himself a holiday. Seine Gewohnheiten waren einfache, er sorgte für Reichtum nichts, und er ließ sich nie einen Urlaub. His correspondence, of which 4271 letters remain, turns chiefly on doctrinal subjects. Seine Korrespondenz, von denen 4271 Briefe bleiben, dreht sich hauptsächlich auf doktrinäre Themen. Yet his strong, reserved character told on all with whom he came in contact; Geneva submitted to his theocratic rule, and the Reformed Churches accepted his teaching as though it were infallible. Doch seine starke, sagte vorbehalten Charakter auf allen, mit denen er in Berührung kam; Genf vorgelegt seiner theokratischen Herrschaft, und der reformierten Kirchen akzeptiert seine Lehre als wäre er unfehlbar.
Such was the stranger whom Farel recommended to his fellow Protestants, "this Frenchman", chosen to lecture on the Bible in a city divided against itself. Dies war der Fremde wem Farel empfohlen, seine Kolleginnen und Protestanten, "diese Franzosen", gewählt zu Vortrag über die Bibel in einer Stadt gegen sich selbst geteilt. Geneva had about 15,000 inhabitants. Genf hatte über 15.000 Einwohner. Its bishop had long been its prince limited, however, by popular privileges. Sein Bischof hatte längst seine Prinzen begrenzt, jedoch durch populäre Privilegien. The vidomne, or mayor, was the Count of Savoy, and to his family the bishopric seemed a property which, from 1450, they bestowed on their younger children. Die vidomne oder Bürgermeister, war der Graf von Savoyen und seine Familie das Bistum schien eine Eigenschaft, die von 1450, verlieh sie auf ihre jüngeren Kinder. John of Savoy, illegitimate son of the previous bishop, sold his rights to the duke, who was head of the clan, and died in 1519 at Pignerol. John von Savoyen, uneheliche Sohn des früheren Bischof, verkauft seine Rechte an den Herzog, war Leiter des Clans, und starb 1519 in Pignerol. Jean de la Baume, last of its ecclesiastical princes, abandoned the city, which received Protestant teachers from Berne in 1519 and from Fribourg in 1526. Jean de la Baume, letzte seiner geistlichen Fürsten, der verlassenen Stadt, erhielt der protestantischen Lehrer aus Bern in 1519 und ab 1526 in Freiburg. In 1527 the arms of Savoy were torn down; in 1530 the Catholic party underwent defeat, and Geneva became independent. In 1527 die Arme von Savoyen wurden abgerissen, in 1530 die katholische Partei unterzogen Niederlage, Genf und wurde unabhängig. It had two councils, but the final verdict on public measures rested with the people. Er hatte zwei Räte, aber das endgültige Urteil über die öffentlichen Maßnahmen ausgeruht mit den Menschen. These appointed Farel, a convert of Le Fevre, as their preacher in 1534. Diese Benennung Farel, eine Konvertierung von Le Fevre, als ihre Prediger in 1534. A discussion between the two Churches from 30 May to 24 June, 1535 ended in victory for the Protestants. Eine Diskussion zwischen den beiden Kirchen vom 30. Mai bis 24. Juni 1535 endete im Sieg der Protestanten. The altars were desecrated, the sacred images broken, the Mass done away with. Die Altäre wurden entweiht, die heiligen Bilder gebrochen, die Masse abgeschafft. Bernese troops entered and "the Gospel" was accepted, 21 May, 1536. Berner Truppen eingegeben und "das Evangelium" wurde akzeptiert, den 21. Mai, 1536. This implied persecution of Catholics by the councils which acted both as Church and State. Dies bedeutete Verfolgung der Katholiken durch die Räte der fungierte sowohl als Kirche und Staat. Priests were thrown into prison; citizens were fined for not attending sermons. Priester wurden ins Gefängnis geworfen; Bürger wurden zu einer Geldstrafe belegt, jedoch an keiner Predigten. At Zürich, Basle, and Berne the same laws were established. In Zürich, Basel, Bern und die gleichen Gesetze wurden. Toleration did not enter into the ideas of the time. Toleranz nicht in die Ideen der Zeit.
But though Calvin had not introduced this legislation, it was mainly by his influence that in January, 1537 the "articles" were voted which insisted on communion four times a year, set spies on delinquents, established a moral censorship, and punished the unruly with excommunication. Aber wenn Calvin hatte nicht dieses Gesetz eingeführt, es war vor allem durch seinen Einfluss, den im Januar 1537 die "Artikel" abgestimmt bestand auf der Kommunion vier Mal pro Jahr, setzen Spione in Delinquenten, die eine moralische Zensur, und bestraft die aufsässigen mit Exkommunikation. There was to be a children's catechism, which he drew up; it ranks among his best writings. Es wurde zu einem Kinder-Katechismus, den er hat, sie zählt zu seinen besten Schriften. The city now broke into "jurants" and "nonjurors" for many would not swear to the "articles"; indeed, they never were completely accepted. Die Stadt, die heute aufzuspüren, die in "jurants" und "nonjurors" Für viele wäre nicht schwören auf die "Artikel", ja, sie wurden nie vollständig akzeptiert. Questions had arisen with Berne touching points that Calvin judged to be indifferent. Fragen hatten sich mit Bern berühren Punkte, Calvin beurteilt zu werden, gleichgültig. He made a figure in the debates at Lausanne defending the freedom of Geneva. Er machte eine Figur in den Debatten in Lausanne die Verteidigung der Freiheit von Genf. But disorders ensued at home, where recusancy was yet rife; in 1538 the council exiled Farel, Calvin, and the blind evangelist, Couraud. Aber Erkrankungen folgte zu Hause, wo recusancy wurde noch grassiert, in der Gemeinde 1538 ins Exil Farel, Calvin, und die blinde Evangelist, Couraud. The Reformer went to Strasburg, became the guest of Capito and Bucer, and in 1539 was explaining the New Testament to French refugees at fifty two florins a year. Der Reformator ging an Straßburg, wurde der Gast bei Bucer und Capito, und in 1539 wurde erklärt, das Neue Testament auf Französisch Flüchtlinge auf zweiundfünfzig Gulden im Jahr. Cardinal Sadolet had addressed an open letter to the Genevans, which their exile now answered. Kardinal Sadolet hat sich mit einem offenen Brief an die Genfer, die ihre Exil jetzt beantwortet. Sadolet urged that schism was a crime; Calvin replied that the Roman Church was corrupt. Sadolet darauf gedrängt, dass Schisma war ein Verbrechen; Calvin antwortete, dass die römische Kirche wurde beschädigt. He gained applause by his keen debating powers at Hagenau, Worms, and Ratisbon. Er erhielt Applaus von seinem gerne diskutieren Befugnisse in Hagenau, Würmer und R. But he complains of his poverty and ill-health, which did not prevent him from marrying at this time Idelette de Bure, the widow of an Anabaptist whom he had converted. Aber er beklagt sich über seine Armut und Krankheiten, die nicht verhindern, dass ihm aus heiraten zu diesem Zeitpunkt Idelette de Bure, die Witwe eines Anabaptist wem er konvertiert. Nothing more is known of this lady, except that she brought him a son who died almost at birth in 1542, and that her own death took place in 1549. Nichts mehr ist bekannt über diese Dame, es sei denn, dass sie ihm einen Sohn, fast starb bei der Geburt in 1542, und dass ihre eigenen Tod fand in 1549.
After some negotiation Ami Perrin, commissioner for Geneva, persuaded Calvin to return. Nach einigen Verhandlungen Ami Perrin, dem Kommissar für Genf, überredete Calvin zur Rückkehr. He did so, not very willingly, on 13 September, 1541. Er tat dies, nicht sehr gerne, am 13. September, 1541. His entry was modest enough. Sein Einstieg war bescheiden genug. The church constitution now recognized "pastors, doctors, elders, deacons" but supreme power was given to the magistrate. Die Kirche Verfassung jetzt erkannt "Pastoren, Ärzten, Ältesten, Diakone", sondern höchste Macht erhielt der Magistrat. Ministers had the spiritual weapon of God's word; the consistory never, as such, wielded the secular arm Preachers, led by Calvin, and the councils, instigated by his opponents, came frequently into collision. Die Minister hatten die geistige Waffe von Gottes Wort, das Konsistorium nie als solche, die säkulare wielded Arm Preachers, angeführt von Calvin, und die Räte, angestiftet von seinem Gegner, kamen häufig in Kollision. Yet the ordinances of 1541 were maintained; the clergy, assisted by lay elders, governed despotically and in detail the actions of every citizen. Doch die Verordnungen von 1541 wurden beibehalten; der Klerus, unterstützt von Laien Ältesten, regiert despotically und im Detail die Aktionen eines jeden Bürgers. A presbyterian Sparta might be seen at Geneva; it set an example to later Puritans, who did all in their power to imitate its discipline. Ein Presbyterian Sparta könnte in Genf gesehen, sondern ein Beispiel zu später Puritaner,, tat alles in ihrer Macht Stehende zu imitieren ihre Disziplin. The pattern held up was that of the Old Testament, although Christians were supposed to enjoy Gospel liberty. Das Muster hat sich war, dass der im Alten Testament, obwohl Christen waren zu genießen Evangelium der Freiheit. In November, 1552, the Council declared that Calvin's "Institutes" were a "holy doctrine which no man might speak against." Im November 1552 erklärte der Rat, dass Calvins "Institute" waren eine "heilige Doktrin, die kein Mensch könnte sprechen dagegen." Thus the State issued dogmatic decrees, the force of which had been anticipated earlier, as when Jacques Gouet was imprisoned on charges of impiety in June, 1547, and after severe torture was beheaded in July. Damit der Staat ausgestellt dogmatischen Dekrete, die Kraft der worden war früher erwartet, wie bei Jacques Gouet inhaftiert wurde unter dem Vorwurf des impiety im Juni 1547, und nach schweren Folterungen enthauptet wurde im Juli. Some of the accusations brought against the unhappy young man were frivolous, others doubtful. Einige der Vorwürfe gegen den jungen Mann unzufrieden waren leichtsinnig, andere zweifelhaft. What share, if any, Calvin took in this judgment is not easy to ascertain. Welcher Anteil, wenn überhaupt, Calvin hat in diesem Urteil ist nicht leicht zu ermitteln. The execution of however must be laid at his door; it has given greater offence by far than the banishment of Castellio or the penalties inflicted on Bolsec -- moderate men opposed to extreme views in discipline and doctrine, who fell under suspicion as reactionary. Die Ausführung allerdings müssen Vorschriften auf seine Tür, er hat eine größere Straftat mit Abstand als die Verbannung von Castellio oder die Strafen in zugefügte Bolsec - moderaten Männer gegen extreme Ansichten in Lehre und Disziplin,, fiel unter Verdacht als reaktionär. The Reformer did not shrink from his self-appointed task. Die Reformer haben nicht schrumpfen aus seinem selbst ernannten Aufgabe. Within five years fifty-eight sentences of death and seventy-six of exile, besides numerous committals of the most eminent citizens to prison, took place in Geneva. Innerhalb von fünf Jahren achtundfünfzig Todesurteile und sechsundsiebzig des Exils, neben zahlreichen committals der bedeutendsten Bürger ins Gefängnis, fand in Genf. The iron yoke could not be shaken off. Der eiserne Joch konnte nicht abgeschüttelt. In 1555, under Ami Perrin, a sort of revolt was attempted. In 1555, unter Ami Perrin, eine Art Aufstand wurde versucht. No blood was shed, but Perrin lost the day, and Calvin's theocracy triumphed. Kein Blut war Schuppen, aber Perrin verloren die Tag und Calvins Gottesstaat triumphierte.
"I am more deeply scandalized", wrote Gibbon "at the single execution of Servetus than at the hecatombs which have blazed in the autos-da-fé of Spain and Portugal". "Ich bin zutiefst scandalized", schrieb Gibbon "an der einzigen Ausführung von Servetus als in der hecatombs der blazed haben in den Autos-da-fé von Spanien und Portugal". He ascribes the enmity of Calvin to personal malice and perhaps envy. Er schreibt die Feindschaft von Calvin auf persönliche Bosheit und vielleicht Neid. The facts of the case are pretty well ascertained. Die Fakten des Falles sind ziemlich gut festgestellt. Born in 1511, perhaps at Tudela, Michael Served y Reves studied at Toulouse and was present in Bologna at the coronation of Charles V. He travelled in Germany and brought out in 1531 at Hagenau his treatise "De Trinitatis Erroribus", a strong Unitarian work which made much commotion among the more orthodox Reformers. Geboren in 1511, vielleicht in Tudela, Michael Betreute y Reves studierte in Toulouse und war in Bologna auf die Krönung von Karl V. Er reiste in Deutschland und brachte in 1531 in Hagenau seiner Abhandlung "De Trinitatis Erroribus", eine starke Arbeit Unitarier die viel Aufregung unter den mehr orthodoxe Reformatoren. He met Calvin and disputed with him at Paris in 1534, became corrector of the press at Lyons; gave attention to medicine, discovered the lesser circulation of the blood, and entered into a fatal correspondence with the dictator of Geneva touching a new volume "Christianismi Restitutio," which he intended to publish. Er traf Calvin und bestritten mit ihm in Paris in 1534, wurde Korrektor der Presse in Lyon; gab darauf hin, Medizin, entdeckt der geringeren Verbreitung von Blut, und trat in einen tödlichen Korrespondenz mit dem Diktator von Genf Berühren eines neuen Bandes "Christianismi Wiedereinsetzung ", die er zu veröffentlichen. In 1546 the exchange of letters ceased. In 1546 den Austausch von Briefen nicht mehr. The Reformer called Servetus arrogant (he had dared to criticize the "Institutes" in marginal glosses), and uttered the significant menace, "If he comes here and I have any authority, I will never let him leave the place alive." Die Reformer genannt Servetus arrogant (er hatte es gewagt zu kritisieren das "Institute" in marginalen Glossen), und äußerte die erhebliche Gefahr, "Wenn er kommt hier und ich habe jede Behörde, ich werde es nie zulassen, daß ihn verlassen den Ort lebendig." The "Restitutio" appeared in 1553. Die "Wiedereinsetzung" erschien 1553. Calvin at once had its author delated to the Dominican inquisitor Ory at Lyons, sending on to him the man's letters of 1545-46 and these glosses. Calvin auf einmal hatte den Autor delated in die Dominikanische Inquisitor Ory in Lyon, das Senden in ihm den Mann Briefe von 1545-46, und diese Glossen. Hereupon the Spaniards was imprisoned at Vienne, but he escaped by friendly connivance, and was burnt there only in effigy. Hereupon die Spanier war in Vienne, aber er entkam durch die freundliche Duldung, und war dort verbrannt nur im Bildnis. Some extraordinary fascination drew him to Geneva, from which he intended to pass the Alps. Einige außergewöhnliche Faszination zog ihn nach Genf, von denen er beabsichtigt, um die Alpen. He arrived on 13 August, 1553. Er kam am 13. August, 1553. The next day Calvin, who had remarked him at the sermon, got his critic arrested, the preacher's own secretary coming forward to accuse him. Am nächsten Tag Calvin, bemerkte, hatte ihn in der Predigt, bekam seine Kritiker verhaftet, der Prediger der eigenen Sekretärin kommenden uns auf ihn werfen. Calvin drew up forty articles of charge under three heads, concerning the nature of God, infant baptism, and the attack which Servetus had ventured on his own teaching. Calvin erarbeitete vierzig Artikeln honorarfrei unter drei Köpfe, über die Natur Gottes, Kindertaufe, und der Angriff der Servetus gewagt hatte in seiner eigenen Lehre. The council hesitated before taking a deadly decision, but the dictator, reinforced by Farel, drove them on. Der Rat gezögert, bevor sie eine tödliche Entscheidung, aber der Diktator, verstärkt durch Farel, fuhr sie auf. In prison the culprit suffered much and loudly complained. Im Gefängnis der Täter viel gelitten und beschwerte sich lautstark. The Bernese and other Swiss voted for some indefinite penalty. Die Berner und anderen Schweizer habe für einige unbestimmte Strafe. But to Calvin his power in Geneva seemed lost, while the stigma of heresy; as he insisted, would cling to all Protestants if this innovator were not put to death. Aber um seine Macht Calvin in Genf schien verloren, während das Stigma der Häresie, wie er betonte, würden klammern an alle Protestanten, wenn dies Innovator waren nicht zu Tode. "Let the world see" Bullinger counselled him, "that Geneva wills the glory of Christ." "Lasst die Welt sehen" beraten ihn Bullinger, "dass Genf will die Herrlichkeit Christi."
Accordingly, sentence was pronounced 26 October, 1553, of burning at the stake. Dementsprechend Satz ausgeprägt war der 26. Oktober 1553, Brennen auf dem Scheiterhaufen. "Tomorrow he dies," wrote Calvin to Farel. "Morgen stirbt er", schrieb Calvin an Farel. When the deed was done, the Reformer alleged that he had been anxious to mitigate the punishment, but of this fact no record appears in the documents. Wann die Tat geschah, der Reformator behauptete, dass er Angst hatte zur Milderung der Strafe, aber dieser Umstand keinen Datensatz erscheint in den Dokumenten. He disputed with Servetus on the day of execution and saw the end. Er bestritten mit Servetus am Tag der Ausführung und sah das Ende. A defence and apology next year received the adhesion of the Genevan ministers. Eine Entschuldigung Verteidigungs-und im nächsten Jahr erhalten die Haftung der Genfer Minister. Melanchthon, who had taken deep umbrage at the blasphemies of the Spanish Unitarian, strongly approved in well-known words. Melanchthon, hatte Anstoß genommen tief in die blasphemies der spanischen Unitarier, stark genehmigt bekannten Wörtern. But a group that included Castellio published at Basle in 1554 a pamphlet with the title, "Should heretics be persecuted?" Aber eine Gruppe, inklusive Castellio veröffentlicht in Basel 1554 in einer Broschüre mit dem Titel, "sollte Ketzer verfolgt werden?" It is considered the first plea for toleration in modern times. Es gilt als das erste Plädoyer für Toleranz in der heutigen Zeit. Beza replied by an argument for the affirmative, couched in violent terms; and Calvin, whose favorite disciple he was, translated it into French in 1559. Beza antwortete mit ein Argument für die affirmative, couched in gewalttätigen; und Calvin, dessen bevorzugtes Schüler er war, übersetzt sie in Französisch in 1559. The dialogue, "Vaticanus", written against the "Pope of Geneva" by Castellio, did not get into print until 1612. Der Dialog ", Vaticanus", geschrieben gegen den "Papst von Genf" von Castellio, nicht in Druckqualität bis 1612. Freedom of opinion, as Gibbon remarks, "was the consequence rather than the design of the Reformation." Meinungsfreiheit, wie Gibbon Bemerkungen, "war die Folge und nicht die Gestaltung der Reformation."
Another victim to his fiery zeal was Gentile, one of an Italian sect in Geneva, which also numbered among its adherents Alciati and Gribaldo. Ein weiteres Opfer zu seinem feurigen Eifer war Gentile, ein von einer italienischen Sekte in Genf, die auch nummeriert unter seinen Anhängern Alciati und Gribaldo. As more or less Unitarian in their views, they were required to sign a confession drawn up by Calvin in 1558. Als mehr oder weniger Unitarier in ihren Ansichten, waren sie unterzeichnen muss ein Geständnis, die von Calvin in 1558. Gentile subscribed it reluctantly, but in the upshot he was condemned and imprisoned as a perjurer. Gentile gezeichneten es ungern, aber in der Folge wurde er verurteilt und inhaftiert als perjurer. He escaped only to be twice incarcerated at Berne, where in 1566, he was beheaded. Er entging nur zu zweimal inhaftiert in Bern, wo in 1566, wurde er enthauptet. Calvin's impassioned polemic against these Italians betrays fear of the Socinianism which was to lay waste his vineyard. Calvins leidenschaftlichen Polemik gegen diese Italiener verrät Angst vor der Socinianism war der Abfälle zu legen seinen Weinberg. Politically he leaned on the French refugees, now abounding in the city, and more than equal in energy -- if not in numbers -- to the older native factions. Politisch er lehnte sich an die französischen Flüchtlinge, jetzt Überfluss in der Stadt, und mehr als gleich an Energie - wenn nicht in Zahlen - für die älteren einheimischen Gruppen. Opposition died out. Opposition ausgestorben. His continual preaching, represented by 2300 sermons extant in the manuscripts and a vast correspondence, gave to the Reformer an influence without example in his closing years. Seine ständige Predigen, vertreten durch 2300 Predigten in den erhaltenen Handschriften und eine große Korrespondenz, gab die Reformer einen Einfluss ohne Beispiel in seiner Abschlussrede Jahren. He wrote to Edward VI, helped in revising the Book of Common Prayer, and intervened between the rival English parties abroad during the Marian period. Er schrieb Edward VI, half bei der Überarbeitung der Book of Common Prayer, und interveniert zwischen den rivalisierenden Parteien Englisch im Ausland während des Zeitraums Marian. In the Huguenot troubles he sided with the more moderate. In der Hugenotten-seitig er Probleme mit der moderateren. His censure of the conspiracy of Amboise in 1560 does him honour. Seine Mißtrauensantrag gegen die Verschwörung von Amboise in 1560 hat ihm Ehre. One great literary institution founded by him, the College, afterwards the University, of Geneva, flourished exceedingly. Eine große literarische Institution gegründet von ihm, dem Kollegium, anschließend die Universität, Genf, blühte außerordentlich. The students were mostly French. Die Schülerinnen und Schüler waren meist Französisch. When Beza was rector it had nearly 1500 students of various grades. Wenn Beza war er Rektor hatte fast 1500 Schülern verschiedener Klassen.
Geneva now sent out pastors to the French congregations and was looked upon as the Protestant Rome. Genf nun an die Pfarrer aus den französischen Gemeinden und galt als das protestantische Rom. Through Knox, "the Scottish champion of the Swiss Reformation", who had been preacher to the exiles in that city, his native land accepted the discipline of the Presbytery and the doctrine of predestination as expounded in Calvin's "Institutes". Durch Knox, "der schottischen Champion der Schweizer Reformation", war Prediger an der Exilanten in dieser Stadt, seiner Heimat akzeptiert die Disziplin des Pfarrhauses und der Prädestinationslehre als die, die wir in Calvins "Institute". The Puritans in England were also descendants of the French theologian. Die Puritaner in England wurden auch Nachkommen der französische Theologe. His dislike of theatres, dancing and the amenities of society was fully shared by them. Seine Abneigung gegen Theater, Tanz und die Annehmlichkeiten der Gesellschaft war voll von ihnen geteilt. The town on Lake Leman was described as without crime and destitute of amusements. Die Stadt am Lake Leman wurde beschrieben als ohne Kriminalität und Elend der Vergnügungen. Calvin declaimed against the "Libertines", but there is no evidence that any such people had a footing inside its walls The cold, hard, but upright disposition characteristic of the Reformed Churches, less genial than that derived from Luther, is due entirely to their founder himself. Calvin declaimed gegen die "Libertines", aber es gibt keine Anhaltspunkte dafür, dass eine solche Leute hatten eine Stufe innerhalb seiner Mauern die Kälte, hart, aber aufrecht Disposition Merkmal der reformierten Kirchen, weniger als genial aus, dass Luther, zurückzuführen ist ganz auf ihre Gründer selber. Its essence is a concentrated pride, a love of disputation, a scorn of opponents. Sein Wesen ist eine konzentrierte Stolz, Liebe zur Disputation, eine Verachtung der Gegner. The only art that it tolerates is music, and that not instrumental. Die einzige Kunst, dass sie toleriert ist Musik, und dass nicht instrumental. It will have no Christian feasts in its calendar, and it is austere to the verge of Manichaean hatred of the body. Es wird keine christlichen Feste in ihrem Kalender, und es ist streng an den Rand des manichäischen Hass auf den Körper. When dogma fails the Calvinist, he becomes, as in the instance of Carlyle, almost a pure Stoic. Wenn Dogma der Calvinisten nicht, er wird, wie im Beispiel von Carlyle, fast eine reine stoische. "At Geneva, as for a time in Scotland," says JA Froude, "moral sins were treated as crimes to be punished by the magistrate." "In Genf, als für einige Zeit in Schottland", sagt JA Froude, "moralische Sünden wurden als Verbrechen bestraft werden, indem der Magistrat." The Bible was a code of law, administered by the clergy. Die Bibel war ein Gesetzbuch, verwaltet durch die Geistlichkeit. Down to his dying day Calvin preached and taught. Down zu seinem sterbenden Tag Calvin gepredigt und gelehrt. By no means an aged man, he was worn out in these frequent controversies. Keineswegs ein Mann im Alter wurde er abgenutzt in diesen häufigen Kontroversen. On 25 April, 1564, he made his will, leaving 225 French crowns, of which he bequeathed ten to his college, ten to the poor, and the remainder to his nephews and nieces. Am 25. April, 1564 machte er seinen Willen, so dass 225 französische Kronen, von denen er hinterließ zehn bis seines Kollegiums, zehn für die Armen, und der Rest an seinem Neffen und Nichten. His last letter was addressed to Farel. Sein letzter Brief war an Farel. He was buried without pomp, in a spot which is not now ascertainable. Er wurde begraben, ohne Pomp, an einer Stelle, die mittlerweile nicht mehr feststellbar. In the year 1900 a monument of expiation was erected to Servetus in the Place Champel. Im Jahr 1900 ein Denkmal errichtet wurde Sühne zu Servetus in der Nähe des Place Champel. Geneva has long since ceased to be the head of Calvinism. Genf hat längst aufgehört zu der Leiter des Calvinismus. It is a rallying point for Free Thought, Socialist propaganda, and Nihilist conspiracies. Es handelt sich um eine mobilisierende Punkt für Freie Thought, sozialistischer Propaganda, Verschwörungen und Nihilist. But in history it stands out as the Sparta of the Reformed churches, and Calvin is its Lycurgus. Aber in der Geschichte sie sich durch die Sparta der reformierten Kirchen, und Calvin ist seine Lykurg.
Publication information Written by William Barry. Impressum Geschrieben von William Barry. Transcribed by Tomas Hancil. Transkribiert von Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume III. Die katholische Enzyklopädie, Band III. Published 1908. Veröffentlicht 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, 1. November, 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York
This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html