Jansenism Jansenismus

General InformationAllgemeine Informationen

The theological position known as Jansenism was probably the single most divisive issue within the Roman Catholic church between the Protestant Reformation and the French Revolution. The doctrine took its name from the Flemish theologian and bishop of Ypres, Cornelius Jansen (1585 - 1638), who summarized his ideas on Grace and free will in his posthumously published treatise, the Augustinus (1640).Die theologische Position als Jansenismus bekannt war wahrscheinlich das einzige umstrittenste Thema innerhalb der römisch-katholischen Kirche zwischen der protestantischen Reformation und der Französisch Revolution Die Doktrin hat seinen Namen von der flämischen Theologe und Bischof von Ypern, Cornelius Jansen (1585 - 1638)., Die fasste seine Ideen auf Gnade und freien Willen in seinen posthum veröffentlichten Abhandlung, die Augustinus (1640).Relying on the strictest possible interpretation of one aspect of Saint Augustine's philosophy, Jansen argued in favor of absolute Predestination, in which humans are perceived as incapable of doing good without God's unsolicited grace and only a chosen few are believed to receive Salvation. In this respect, the doctrine closely resembled Calvinism, although the Jansenists always vigorously proclaimed their attachment to Roman Catholicism.Unter Berufung auf die strengste Auslegung eines Aspekts Saint Augustine Philosophie, argumentierte Jansen zugunsten der absolute Prädestination, in denen Menschen als unfähig, Gutes zu tun, ohne unerwünschte Gnade Gottes und nur wenige Auserwählte sind vermutlich Salvation erhalten wahrgenommen werden. In dieser Hinsicht die Lehre ähnelte Calvinismus, obwohl die Jansenists stets energisch verkündet ihre Verbundenheit zum Katholizismus.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
As Jansenism was elaborated in France, especially by Jansen's friend Jean Duvergier de Hauranne, the abbot of Saint - Cyran, and by the latter's protege Antoine Arnauld, it also entailed an austere form of piety and a rigorously puritanical morality.Wie Jansenismus in Frankreich erarbeitet wurde, vor allem durch Jansen Freund Jean Duvergier de Hauranne, der Abt von Saint - Cyran, und dessen Schützling Antoine Arnauld, sondern auch eine strenge Form der Frömmigkeit und einer streng puritanischen Moral brachte.From the 1640s, the spiritual center of Jansenism became the convent of Port - Royal - des - Champs (near Paris) where numerous nobles, parlementarians, and intellectuals favorable to the movement made religious retreats.Von den 1640er Jahren, wurde das geistliche Zentrum des Jansenismus das Kloster von Port - Royal - des - Champs (nahe Paris), wo zahlreiche Adlige, parlementarians und Intellektuelle günstig für die Bewegung gemacht religiösen Exerzitien.

Almost from the beginning, the Jansenists aroused the hostility both of the Jesuits, who opposed the theology and moral teachings of the group, and of the French royal government, who associated the Jansenists with the opposition "Devout party" and with the rebellions of the Fronde (1648 - 53).Fast von Anfang an, weckte die Jansenists die Feindseligkeit sowohl der Jesuiten, die die Theologie und Morallehre der Gruppe entgegen, und der Französisch königlichen Regierung, die verknüpft die Jansenists mit der Opposition "Fromme Partei" und mit den Aufständen der Fronde (1648 - 53).As early as 1653, five propositions supposedly found in the Jansenist position were condemned by Pope Innocent X. In 1713, under intense pressure from King Louis XIV, Pope Clement XI issued the bull Unigenitus condemning 101 propositions in a treatise by another French Jansenist, Pasquier Quesnel (1634 - 1719).Bereits 1653, fünf Sätze angeblich im Jansenist Position gefunden von Papst Innozenz X. wurden im Jahr 1713 verurteilt, unter intensivem Druck von König Louis XIV, erließ Papst Clemens XI den Stier Unigenitus Verurteilung 101 Sätze in einer Abhandlung von einem anderen Französisch Jansenist, Pasquier Quesnel (1634 - 1719). The French king closed Port - Royal - des - Champs in 1709 and had it razed to the ground in 1710.Der Französisch König geschlossenen Port - Royal - des - Champs in 1709 und ließ es zu Boden im Jahr 1710 zerstört.

During the 18th century, Jansenism acquired a much broader following among the lower French clergy and spread to other areas of Europe, notably Spain and Italy. Während des 18. Jahrhunderts erwarb Jansenismus eine viel breitere Anhängerschaft unter den unteren Französisch Klerus und Ausbreitung auf andere Regionen Europas, insbesondere in Spanien und Italien.The Jansenists increasingly allied themselves with the Gallicans in the French Parlements in an effort to force the calling of an ecclesiastical council to reconsider the pope's condemnation (Gallicanism).Die Jansenists immer verbündeten sich mit den Gallicans in den Französisch Parlamente in dem Bemühen, die Einberufung einer Kirchenversammlung zu zwingen, den Papst Verurteilung (Gallikanismus) zu überdenken.The greatest triumph of the Jansenists came in the 1760s when the parlements forced the suppression of the Jesuits in France.Der größte Triumph der Jansenists kam in den 1760er Jahren, wenn die parlements zwang die Unterdrückung der Jesuiten in Frankreich.But thereafter the movement declined in importance.Aber danach die Bewegung an Bedeutung verloren. Only a small group of Jansenists survived into the 19th century.Nur eine kleine Gruppe von Jansenists überlebt ins 19. Jahrhundert.

T Tackett T Tackett

Bibliography Bibliographie
NJ Abercrombie, The Origins of Jansenism (1936); R Clark, Strangers and Sojourners at Port Royal (1972); A Sedgwick, Jansenism in Seventeenth - Century France (1977); D Van Kley, The Jansenists and the Expulsion of the Jesuits from France (1975).NJ Abercrombie, Die Ursprünge des Jansenismus (1936); R Clark, Gäste und Fremdlinge in Port Royal (1972); A Sedgwick, Jansenismus in Siebzehnte - Century France (1977); D Van Kley, Die Jansenists und die Vertreibung der Jesuiten aus France (1975).


Cornelius Otto JansenCornelius Otto Jansen

Advanced InformationErweiterte Informationen

(1585 - 1638).(1585 - 1638). Flemish Catholic theologian. Flämischen katholischen Theologen.Jansen was born at Accoi, near Leerdam in southern Holland, and educated first at Louvain and then at Paris, where he received his doctorate in 1617.Jansen wurde am Accoi, in der Nähe Leerdam im südlichen Holland geboren und zunächst in Louvain und dann in Paris, wo er promovierte im Jahr 1617 gebildet.Shortly thereafter he was appointed director of the Saint Pulcherie Seminary in Louvain and professor of exegesis at the university.Kurz danach wurde er zum Direktor des Heiligen Pulcherie Seminary in Louvain und Professor für Exegese an der Universität.In 1630 he was named Regius Professor of Sacred Scripture, and in 1635 was University Rector.Im Jahre 1630 wurde er zum Regius Professor der Heiligen Schrift, und im Jahre 1635 war Rektor der Universität.Next year he was consecrated Bishop of Ypres, where he died of the plague in 1638.Nächstes Jahr wurde er zum Bischof von Ypern, wo er an der Pest starb im Jahre 1638 geweiht.

After Jansen's death some of the commentaries which he had written for his academic lectures on biblical books were published.Nach Jansen Tod einige der Kommentare, die er für seine akademischen Vorlesungen über biblische Bücher geschrieben hatte veröffentlicht wurden.More significant, however, was his major treatise on Augustine.Bedeutsamer war jedoch seine große Abhandlung über Augustinus.Jansen had been interested in Augustine's religious thought since student days.Jansen war interessiert an religiösen Gedanken Augustinus seit Studentenzeit.In the early 1620s, coming to believe that Augustine's theology of efficacious predestinating grace was being threatened by the humanitarian tendencies of the Jesuit theologians of the Counter - Reformation, he embarked on an intensive study of Augustine's works, particularly his anti - Pelagian writings.In den frühen 1620er Jahren, kommen zu glauben, dass Augustinus Theologie wirksam predestinating Gnade werde von den humanitären Tendenzen der Jesuiten Theologen der Gegenreformation bedroht - Reformation begann er ein intensives Studium des Augustinus Werke, besonders seine Anti - Pelagian Schriften.The massive treatise which resulted from this work, entitled Augustinus, was published posthumously in 1640. Der massive Abhandlung, die aus dieser Arbeit mit dem Titel Augustinus führte, wurde posthum im Jahre 1640 veröffentlicht.Its three parts presented Augustine's theology of grace in a systematic and continuous synthesis.Die drei Teile gegliedert Augustins Theologie der Gnade in einem systematischen und kontinuierlichen Synthese.Part I described the Pelagian and semi - Pelagian heresies which Augustine sought to refute; Part II expounded Augustine's interpretation of man's original state of innocence and his subsequent fall; and Part III set forth his doctrine of salvation through God's redeeming grace in Jesus Christ.Teil I beschreibt die Pelagian und semi - Pelagian Häresien, die Augustinus versucht zu widerlegen, Teil II dargelegt Augustine Interpretation des Mannes ursprünglichen Zustand der Unschuld und seine anschließende Sturz und Teil III dargelegten seine Lehre von der Erlösung durch erlösende Gnade Gottes in Jesus Christus.

The publication of this work touched off a heated controversy in Roman Catholic circles in European countries, particularly in France.Die Veröffentlichung dieser Arbeit löste eine heftige Kontroverse in römisch-katholischen Kreisen in den europäischen Ländern, insbesondere in Frankreich.Jansen's theology encountered strong opposition both from the ecclesiastical establishment and from the civil power.Jansen Theologie begegnet starke Opposition sowohl von der kirchlichen Einrichtung und von der zivilen Macht.In 1635 five propositions, allegedly derived from Jansen, were condemned by Pope Innocent X in his bull Cum Occasione.Im Jahre 1635 fünf Sätze, die angeblich von Jansen abgeleitet wurden von Papst Innozenz X. in seiner Bulle Cum Occasione verurteilt. These propositions, related to predestination, maintained that without God's enabling grace man cannot fulfill the divine commands and that the operation of God's grace, bestowed on his elect, is irresistible.Diese Aussagen, bezogen auf Prädestination, behauptet, dass ohne Aktivierung Gnade Gottes kann der Mensch nicht erfüllen die göttlichen Gebote und dass der Betrieb der Gnade Gottes, auf seine Auserwählten zuteil, ist unwiderstehlich.Despite such official opposition, however, Jansenism, because it sought to defend traditional orthodoxy, to deepen personal piety, and to foster ascetic rigor in moral conduct, enlisted the support of certain notabilities.Trotz dieser offiziellen Opposition, aber Jansenismus, weil es zu den traditionellen Orthodoxie zu verteidigen, persönliche Frömmigkeit zu vertiefen und asketischen Strenge moralisches Verhalten zu fördern suchte, gewann die Unterstützung bestimmter Honoratioren.One of them was Blaise Pascal, whose Povincial Letters is one of the classic documents of this controversy.Einer von ihnen war Blaise Pascal, dessen Povincial Letters ist eine der klassischen Dokumente dieser Kontroverse.Other supporters included the theologian and philosopher Antoine Arnauld and his sister Jacqueline, abbess of the convent of Port Royal, which became an important center of Jansenist influence.Weitere Unterstützer waren die Theologen und Philosophen Antoine Arnauld und seine Schwester Jacqueline, Äbtissin des Klosters von Port Royal, die ein wichtiges Zentrum der Jansenist Einfluss wurde.

But in 1709 Port Royal was closed down and its occupants dispersed; and in 1713 Pope Clement XI, in his bull Unigenitus, officially condemned certain propositions attributed to Pasquier Quesnel, a leading Jansenist theologian.Aber im Jahre 1709 Port Royal wurde stillgelegt und seine Bewohner verteilt, und im Jahre 1713 Papst Clemens XI, in seiner Bulle Unigenitus offiziell gewisse Sätze zugeschrieben Pasquier Quesnel, ein führender Jansenist Theologen verurteilt.Though the movement in France was thus seriously damaged, in 1723 the Jansenists of the Netherlands nominated a schismatic archbishop of Utrecht as their ecclesiastical leader, and this group has maintained its existence down to the present day, becoming in the later nineteenth century part of the Old Catholic Church.Obwohl die Bewegung in Frankreich war somit schwer beschädigt, im Jahre 1723 die Jansenists der Niederlande nominiert ein schismatischen Erzbischof von Utrecht als ihren geistlichen Führer, und diese Gruppe hat ihre Existenz aufrecht erhalten bis auf den heutigen Tag, erst im späteren neunzehnten Jahrhundert Teil der Alt-Katholische Kirche.

NV HopeNV Hoffnung

Bibliography Bibliographie
N Abercrombie, The Origins of Jansenism; RA Knox, Enthusiasm; E Romanes, The Story of Port Royal; A Sedgwick, Jansenism in Seventeenth Century France.N Abercrombie, Die Ursprünge des Jansenismus, RA Knox, Begeisterung, E Romanes, The Story of Port Royal, A Sedgwick, Jansenismus im siebzehnten Jahrhundert Frankreich.


Jansenius and JansenismJansenius und Jansenismus

Catholic InformationKatholische Informationen

Cornelius Jansen, Bishop of Ypres (Cornelius Jansenius Yprensis), from whom Jansenism derives its origin and name, must not be confounded with another writer and bishop of the same name Cornelius Jansenius Gandavensis (1510-1576), of whom we possess several books on Scripture and a valuable "Concordia Evangelica." Cornelius Jansen, Bischof von Ypern (Cornelius Jansenius Yprensis), von denen Jansenismus leitet seine Herkunft und Namen, darf nicht mit einem anderen Schriftsteller und Bischof mit dem gleichen Namen Cornelius Jansenius Gandavensis (1510-1576) verwechselt werden, von denen wir mehrere Bücher besitzen auf Schrift und eine wertvolle "Concordia Evangelica."

I. LIFE AND WRITINGSI. Leben und Schriften

The subject of this article lived three-quarters of a century later than his namesake. Das Thema dieses Artikels lebten drei Viertel der ein Jahrhundert später als sein Namensvetter.He was born 28 October, 1585, of a Catholic family, in the village of Accoi, near Leerdam, Holland; died at Ypres, 6 May, 1638.Er wurde 28. Oktober 1585, von einer katholischen Familie, im Dorf Accoi, in der Nähe Leerdam, Holland geboren, gestorben bei Ypern, 6. Mai 1638.His parents, although in moderate circumstances, secured for him an excellent education.Seine Eltern, obwohl moderate Umständen für ihn eine hervorragende Ausbildung gesichert.They sent him first to Utrecht. Sie schickten ihn zunächst nach Utrecht.In 1602 we find him at the University of Louvain, where he entered the College du Faucon to take up the study of philosophy.Im Jahre 1602 finden wir ihn an der Universität von Louvain, wo er in das College du Faucon zu nehmen das Studium der Philosophie. Here he passed two years, and at the solemn promotion of 1604 was proclaimed first of 118 competitors.Hier legte er zwei Jahre, und bei der feierlichen Förderung von 1604 wurde zum ersten Mal von 118 Mitbewerbern ausgerufen.To begin his theological studies he entered the College du Pape Adrien VI, whose president, Jacques Janson, imbued with the errors of Baius and eager to spread them, was to exert an influence on the subsequent course of his ideas and works.Um seine theologischen Studien beginnen trat er in die College-du Pape Adrien VI, dessen Präsident Jacques Janson, durchdrungen mit den Fehlern der Baius und begierig, sie zu verbreiten, war es, einen Einfluss auf den weiteren Verlauf seiner Ideen und Arbeiten ausüben.Having hitherto been on amicable terms with the Jesuits, he had even sought admission into their order.Nachdem bisher auf freundschaftlichen Einvernehmen mit den Jesuiten, hatte er sogar die Aufnahme in der Reihenfolge gesucht.The refusal he experienced, the motives of which are unknown to us, seems not to be altogether unrelated to the aversion he subsequently manifested for the celebrated society, and for the theories and practices it championed.Die Ablehnung erlebte er die Motive, von denen uns unbekannt sind, scheint nicht zu sein überhaupt nichts mit der Abneigung er später für die berühmte Gesellschaft manifestiert, und für die Theorien und Praktiken es verfochten.He was also associated with a young and wealthy Frenchman, Jean du Verger de Hauranne, who was completing his course of theology with the Jesuits, and who possessed a mind subtile and cultured, but restless and prone to innovations, and an ardent and intriguing character.Er wurde auch mit einem jungen und wohlhabenden Franzosen Jean du Verger de Hauranne, die war die Vollendung seines Kurses der Theologie bei den Jesuiten, und wer besaß einen Geist subtile und kultiviert, aber unruhig und anfällig für Innovationen und einer feurigen und faszinierenden Charakter verbunden .Shortly after his return to Paris towards the end of 1604, du Verger was joined there by Jansenius, for whom he had secured a position as tutor.Kurz nach seiner Rückkehr nach Paris gegen Ende von 1604 wurde du Verger dort Jansenius verbunden, für den er eine Stelle als Hauslehrer gesichert.About two years later he attracted him to Bayonne, his native town, where he succeeded in having him appointed director of an episcopal college.Etwa zwei Jahre später zog er ihn zu Bayonne, seiner Heimatstadt, wo er mit ihm zum Direktor eines Bischofskollegium gelungen.There, during eleven or twelve years of studies ardently pursued in common, on the Fathers and principally on St. Augustine, the two friends had time to exchange thoughts and to conceive daring Projects.Es, während elf oder zwölf Jahren Studium eifrig gemeinsam verfolgt, auf die Väter und vor allem auf St. Augustine, hatten die beiden Freunde Zeit, um Gedanken auszutauschen und gewagte Projekte vorstellen.In 1617, while du Verger, who had returned to Paris, went to receive from the Bishop of Poitiers the dignity of Abbot of St-Cyran, Jansenius returned to Louvain, where the presidency of the new College de Sainte Pulcherie was confided to him.Im Jahre 1617, während du Verger, der nach Paris zurückgekehrt war, ging aus dem Bischof von Poitiers die Würde der Abt von St-Cyran erhalten, kehrte Jansenius nach Löwen, wo die Präsidentschaft des neuen College de Sainte Pulcherie ihm anvertraut wurde.In 1619 he received the degree of Doctor of Theology, and afterwards obtained a chair of exegesis.Im Jahre 1619 erhielt er den Grad eines Doktors der Theologie, und danach erhalten einen Lehrstuhl für Exegese.The commentaries which he dictated to his pupils, as well as several writings of a polemical nature, brought him in a short time a deserved renown.Die Kommentare, die er zu seinen Schülern, sowie mehrere Schriften eines polemischen Natur diktiert, brachte ihn in kurzer Zeit einen verdienten Ruhm.

These writings of Jansenius were not at first intended for publication, in fact they did not see the light until after his death.Diese Schriften Jansenius waren zunächst nicht zur Veröffentlichung bestimmt, sie in der Tat nicht das Licht erst nach seinem Tod.They are concise, clear and perfectly orthodox in doctrine.Sie sind prägnant, klar und perfekt orthodoxen in der Lehre.The principal ones are "Pentateuchus, sive commentarius in quinque libros Mosis" (Louvain, 1639), "Analecta in Proverbia Salomonis, Ecclesiasten, Sapientiam, Habacuc et Sophoniam" (Louvain, 1644); "Tetrateuchus, seu commentarius in quatuor Evangelia" (Louvain,1639).Die wichtigsten sind "Pentateuchus, sive commentarius in quinque libros Mosis" (Louvain, 1639), "Analecta in Proverbia Salomonis, Ecclesiasten, Sapientiam, Habacuc et Sophoniam" (Louvain, 1644), "Tetrateuchus, seu commentarius in quatuor Evangelia" ( Louvain, 1639).Some of these exegetical works have been printed more than once.Einige dieser exegetischen Werke wurden mehr als einmal gedruckt.Among his polemical works are "Alexipharmacum civibus Sy vaeducensibus propinatum adversus ministrorum fascinum" (Louvain 1630); then, in reply to the criticism of the Calvinist Gisbert Voet, "Spongia notarum quibus Alexipharmacum aspersit Gisbertus Voetius" (Louvain, 1631).Unter seiner polemischen Werken gehören "Alexipharmacum civibus Sy vaeducensibus propinatum adversus ministrorum FASCINUM" (Louvain 1630), dann in ihrer Antwort auf die Kritik der reformierten Gisbert Voet, "Spongia notarum quibus Alexipharmacum aspersit Gisbertus Voetius" (Louvain, 1631).Jansenius published in 1635, under the pseudonym of Armacanus, a volume entitled "Alexandri Patricii Armacani Theologi Mars Gallicus seu de justitia armorum regis Galliae libri duo".Jansenius in 1635 veröffentlicht, der unter dem Pseudonym Armacanus, ein Band mit dem Titel "Alexandri Patricii Armacani theologische Mars Gallicus seu de justitia armorum regis Galliae libri duo".This was a bitter and well-merited satire against the foreign policy of Richelieu, which was summed up in the odd fact of the "Most Christian" nation and monarchy constantly allying themselves with the Protestants, in Holland, Germany, and elsewhere, for the sole purpose of compassing the downfall of the House of Austria.Das war eine bittere und wohlverdiente Satire gegen die Außenpolitik von Richelieu, die bis in die ungewöhnliche Tatsache, der "Die meisten christlichen" Nation und Monarchie ständig verbünden sich mit den Protestanten, in Holland, Deutschland und anderswo wurde zusammengefasst, für die alleinigen Zweck der compassing den Untergang des Hauses Österreich.

The same author has left us a series of letters addressed to the Abbot of St-Cyran, which were found among the papers of the person to whom they were sent and printed under the title: "Naissance du jansenisme decouverte, ou Lettres de Jansénius à l'abbé de St-Cyran depuis l'an 1617 jusqu'en 1635" (Louvain, 1654).Der gleiche Autor hat uns eine Reihe von Briefen an den Abt von St-Cyran, die unter den Papieren der Person, an die sie geschickt und unter dem Titel gedruckt wurden gefunden: "Naissance du jansenisme decouverte, ou Lettres de Jansenius à l'Abbé de St-Cyran depuis l'an 1617 jusqu'en 1635 "(Louvain, 1654).It was also during the course of his professorate that Jansenius, who was a man of action as well as of study, journeyed twice to Spain, whither he went as the deputy of his colleagues to plead at the Court of Madrid the cause of the university against the Jesuits; and in fact, through his efforts their authorization to teach humanities and philosophy at Louvain was withdrawn.Es war auch im Laufe seiner Professorenschaft, dass Jansenius, der ein Mann der Tat war, als auch der Studie, zweimal reiste nach Spanien, wohin er ging als Stellvertreter von seinen Kollegen am Gericht von Madrid berufen, die Ursache der Universität gegen die Jesuiten, und in der Tat, durch seine Bemühungen ihrer Zulassung zu den Geisteswissenschaften und Philosophie in Louvain lehren wurde zurückgezogen.All this, however, did not prevent him from occupying himself actively and chiefly with a work of which the general aim, born of his intercourse with St-Cyran, was to restore to its place of honour the true doctrine of St. Augustine on grace, a doctrine supposedly obscured or abandoned in the Church for several centuries.All dies jedoch nicht verhindern, dass er beschäftigte sich aktiv und vor allem mit einer Arbeit, von denen das allgemeine Ziel, seinen Umgang mit St-Cyran geboren, war zu seinen Ehrenplatz Wiederherstellung der wahren Lehre des heiligen Augustinus auf Gnade , eine Lehre angeblich verdeckt oder aufgegeben in der Kirche für mehrere Jahrhunderte.He was still working on it when, on the recommendation of King Philip IV and Boonen, Archbishop of Mechlin, he was raised to the See of Ypres.Er war immer noch daran zu arbeiten, wenn sie auf Empfehlung von König Philipp IV. und Boonen, Erzbischof von Mecheln, wurde er angehoben, um die von Ypern See.His consecration took place in 1636, and, though at the same time putting the finishing touches to his theological work, he devoted himself with great zeal to the government of his diocese.Seine Weihe erfolgte im Jahr 1636, und obwohl zur gleichen Zeit den letzten Schliff zu seiner theologischen Arbeit, widmete er sich mit großem Eifer an die Regierung seiner Diözese.Historians have remarked that the Jesuits had no more cause to complain of his administration than the other religious orders.Historiker haben bemerkt, dass die Jesuiten nicht mehr Grund zu seiner Verwaltung als die anderen Ordensgemeinschaften beklagen. He succumbed to an epidemic which ravaged Ypres and died, according to eyewitnesses, in dispositions of great piety.Er zu einer Epidemie, die verwüsteten Ypres erlegen und starb, nach Augenzeugen, in Dispositionen von großer Frömmigkeit.When on the point of death he confided the manuscript which he cherished to his chaplain, Reginald Lamaeus, with the command to publish it after taking counsel with Libert Fromondus, a professor at Louvain, and Henri Calenus, a canon of the metropolitan church.Wenn auf der Schwelle des Todes vertraute er das Manuskript, das er seinem Kaplan, Reginald Lamaeus, geschätzt mit dem Befehl, um es nach der Einnahme von Beratung mit Libert Fromondus, Professor an der Louvain und Henri Calenus, einen Kanon der Bischofskirche zu veröffentlichen.He requested that this publication be made with the utmost fidelity, as, in his opinion, only with difficulty could anything be changed.Er forderte, dass diese Veröffentlichung mit größter Treue vorgenommen werden, da seiner Meinung nach, nur mit Mühe konnte nichts geändert werden."If, however," he added, "the Holy See wishes any change, I am an obedient son, and I submit to that Church in which I have lived to my dying hour. This is my last wish.""Wenn aber", fügte er hinzu, "möchte der Heilige Stuhl keine Veränderung, ich bin ein gehorsamer Sohn und ich einreichen, um diese Kirche, in der ich zu meinem sterbenden Stunden gelebt haben. Dies ist mein letzter Wunsch."The editors of the "Augustinus" have been wrongly accused of having intentionally and disloyally suppressed this declaration, it appears plainly enough on the second page in the original edition.Die Redakteure des "Augustinus" wurden fälschlicherweise mit Absicht angeklagt und illoyal unterdrückt diese Erklärung scheint es deutlich genug auf der zweiten Seite in der Originalausgabe.On the other hand its authenticity has been contested by means of external and internal arguments, founded notably on the discovery of another will, dated the previous day (5 May), which says nothing regarding the work to be published.Auf der anderen Seite ihre Authentizität durch externe und interne Argumenten bestritten hat, gründete vor allem auf die Entdeckung eines anderen Willen, datiert am Vortag (5. Mai), das sagt nichts über die Arbeit veröffentlicht werden.But it is quite conceivable that the dying prelate was mindful of the opportunity to complete his first act by dictating to his chaplain and confirming with his seal this codicil which, according to the testamentary executors, was written only half an hour before his death.Aber es ist durchaus denkbar, dass das Sterben Prälat eingedenk der Möglichkeit, seine erste Handlung diktierte seinem Kaplan und bestätigt mit seinem Siegel dieses Nachtrags die komplett war, nach den Testamentsvollstrecker, geschrieben wurde nur eine halbe Stunde vor seinem Tod.It has been vainly sought, a priori, to make the fact appear improbable by alleging that the author was in perfect good faith as to the orthodoxy of his views.Es wurde vergeblich versucht, a priori, um die Tatsache, unwahrscheinlich erscheinen mit der Behauptung, dass der Autor in perfekter gutem Glauben war, als der Orthodoxie seiner Ansichten.Already, in 1619, 1620, and 1621, his correspondence with St-Cyran bore unmistakable traces of a quite opposite state of mind; in it he spoke of coming disputes for which there was need to prepare; of a doctrine of St. Augustine discovered by him, but little known among the learned, and which in time would astonish everybody, of opinions on grace and predestination which he dared not then reveal "lest like so many others I be tripped up by Rome before everything is ripe and seasonable".Bereits im Jahre 1619, 1620 und 1621, trug seine Korrespondenz mit St-Cyran unverwechselbaren Spuren einer ganz entgegengesetzten Zustand des Geistes, in ihr sprach er von kommenden Streitigkeiten, für die es zur Vorbereitung wurde, von einer Lehre des heiligen Augustinus entdeckt von ihm, aber wenig unter den Gelehrten bekannt, und welche in der Zeit würde erstaunen jedermann, der Stellungnahmen zu Gnade und Prädestination, die er wagte nicht, dann offenbaren "damit, wie so viele andere, die ich durch Rom ausgelöst werden, bevor alles ist reif und zeitgemäß".Later, in the "Augustinus" itself (IV, xxv-xxvii), it is seen that he scarcely disguises the close connection of several of his assertions with certain propositions of Baius, though he ascribes the condemnation of the latter to the contingent circumstances of time and place, and he believes them tenable in their obvious and natural sense. Später, in der "Augustinus" selbst (IV, xxv-xxvii) ist zu sehen, dass er kaum verschleiert die enge Verbindung von mehreren seiner Behauptungen mit bestimmten Sätzen der Baius, obwohl er die Verurteilung des letzteren zuschreibt der bedingten Umstände Zeit und Ort, und er glaubt, sie haltbar ihrer offensichtlichen und natürlichen Sinn.

Nothing, therefore, authorized the rejection of the famous declaration, or testament, of Jansenius as unauthentic.Nichts, daher berechtigt die Ablehnung der berühmten Erklärung oder Testament, der Jansenius als unauthentisch. But neither is there any authorization for suspecting the sincerity of the explicit affirmation of submission to the Holy See which is therein contained.Aber weder gibt es eine Genehmigung für den Verdacht der Aufrichtigkeit der ausdrücklichen Bestätigung der Vorlage an den Heiligen Stuhl, die darin enthalten ist.The author, at the time of his promotion to the doctorate in 1619, had defended the infallibility of the pope in a most categorical thesis, conceived as follows: "The Roman Pontiff is the supreme judge of all religious controversies, when he defines a thing and imposes it on the whole Church, under penalty of anathema, his decision is just, true, and infallible."Der Autor zum Zeitpunkt seiner Beförderung zur Promotion im Jahre 1619, hatte die Unfehlbarkeit des Papstes in einer höchst kategorische These wie folgt konzipiert verteidigt: "Der Papst ist der oberste Richter aller religiösen Kontroversen, wenn er eine Sache bestimmt und legt es auf die ganze Kirche, unter Androhung von Anathema, ist seine Entscheidung nur, wahr und unfehlbar. "At the end of his work (III, x, Epilogus omnium) we find this protestation perfectly parallel with that of his testament: "All whatsoever I have affirmed on these various and difficult points, not according to my own sentiment, but according to that of the holy Doctor, I submit to the judgment and sentence of the Apostolic See and the Roman Church, my mother, to be henceforth adhered to if she judges that it must be adhered to, to retract if she so wishes, to condemn and anathematize it if she decrees that it should be condemned and anathematized. For since my tenderest childhood I have been reared in the beliefs of this Church; I imbibed them with my mother's milk; I have grown up and grown old while remaining attached to them; never to my knowledge have I swerved therefrom a hair's-breadth in thought, action or word, and I am still firmly decided to keep this faith until my last breath and to appear with it before the judgment-seat of God."Am Ende seiner Arbeit (III, x, Epilogus omnium) finden wir diese Protestation vollkommen parallel mit der sein Testament: "Alles, was ich habe auf diese verschiedenen und schwierigen Punkten bestätigt, nicht nach meinem eigenen Gefühl, aber nach dem, des heiligen Doktor, ich auf das Urteil und Satz des Apostolischen Stuhles und der römischen Kirche unterwerfen, um meine Mutter, künftig eingehalten werden, wenn sie feststellt, dass sie eingehalten werden müssen, sich zurückzuziehen, wenn sie dies wünscht, zu verurteilen und zu verdammen es, wenn sie bestimmt, dass es verdammt sollte und fluchte werden Denn seit meiner zartesten Kindheit habe ich in dem Glauben dieser Kirche haben dort gehalten worden. Ich sog sie mit meiner Muttermilch, ich aufgewachsen und alt geworden, während übrigen mit ihnen verbunden, niemals Meines Wissens habe ich bog daraus eine Haaresbreite im Denken, Handeln oder Wort, und ich bin immer noch fest entschlossen, diesen Glauben, bis zu meinem letzten Atemzug zu halten und mit ihr vor dem Richterstuhl Gottes erscheinen. "Thus Jansenius, although he gave his name to a heresy, was not himself a heretic, but lived and died in the bosom of the Church.So Jansenius, obwohl er seinen Namen gab eine Häresie, war nicht selbst ein Ketzer, sondern lebte und starb in den Schoß der Kirche. In view of the fact that he consciously and deliberately aimed at innovation or reforming, it would certainly be difficult to exculpate him entirely or declare that his attitude was in no wise presumptuous and rash; but impartial history may and should take into account the peculiar atmosphere created about him by the still smouldering controversies on Baianism and the widespread prejudices against the Roman Curia.In Anbetracht der Tatsache, dass er bewusst und absichtlich auf Innovation oder Reform richtet, wäre es sicherlich schwierig sein, ihn völlig zu entlasten, oder erklären, dass seine Haltung in keiner Weise anmaßend und Ausschlag war, aber unparteiische Geschichte kann und sollte berücksichtigt werden, die besondere Atmosphäre erstellt um ihn von den noch schwelenden Kontroversen über Baianism und die weit verbreitete Vorurteile gegen die römische Kurie.To determine the extent to which these and similar circumstances, by deluding him necessarily diminished his responsibility, is impossible, that is the secret of God.Um das Ausmaß, in dem diese und ähnliche Umstände, von Illusionen ihn unbedingt verringert seine Verantwortung zu bestimmen, ist unmöglich, das ist das Geheimnis Gottes.

II. II.THE "AUGUSTINUS" AND ITS CONDEMNATIONDer "Augustinus" und seine Verurteilung

After the death of Jansenius, the internuncio Richard Aravius vainly endeavoured to prevent the printing of his manuscript; this undertaking, actively furthered by the friends of the dead man, was completed in 1640.Nach dem Tod von Jansenius die Internuntius Richard Aravius ​​vergeblich bemüht, den Druck von seinem Manuskript zu verhindern, das Unternehmen aktiv gefördert von den Freunden des Toten, wurde im Jahre 1640 abgeschlossen.The folio volume bore the title: "Cornelii Jansenii, Episcopi Yprensis, Augustinus, seu doctrina S. Augustini de humanae naturae sanitate, aegritudine, medicina, adversus Pelagianos et Massilienses".Die Folianten trug den Titel: "Cornelii Jansenii, Episcopi Yprensis, Augustinus, seu doctrina S. Augustini de humanae naturae Sanitate, aegritudine, medicina, adversus Pelagianos et Massilienses".It was divided into three volumes, of which the first, chiefly historical, is an exposition in eight books of Pelagianism; the second, after an introductory study on the limitations of human reason, devotes one book to the state of innocence or the grace of Adam and the angels, four books to the state of fallen nature, three to the state of pure nature; the third volume treats in ten books of "the grace of Christ the Saviour", and concludes with "a parallel between the error of the Semipelagians and that of certain moderns", who are no other than the Molinists.Die zweite, nach einer einleitenden Studie über die Grenzen der menschlichen Vernunft, widmet ein Buch in den Zustand der Unschuld oder die Gnade, es wurde in drei Bänden, von denen die erste, vor allem historische, ist eine Ausstellung in acht Bücher Pelagianism unterteilt Adam und die Engel, vier Bücher auf den Zustand der gefallenen Natur, drei in den Zustand der reinen Natur, die dritte Band behandelt in zehn Bücher von "der Gnade Christi, des Erlösers", und schließt mit einem "Parallele zwischen der Fehler der Semipelagians und dass bestimmte Modernen ", die keine andere als die Molinists sind.The author, if we are to accept his own statement, laboured for twenty years on this work, and to gather his materials he had ten times read the whole of St. Augustine and thirty times his treatise against the Pelagians.Der Autor, wenn wir seiner eigenen Aussage, für 20 Jahre an diesem Werk gearbeitet, zu akzeptieren und seine Materialien, die er hatte zehn mal gelesen das ganze St. Augustinus und 30 Mal seinem Traktat gegen die Pelagianer zu sammeln sind.From these readings emerged a vast system, whose identity with Baianism neither skilful arrangement nor subtile dialectic could disguise.Aus diesen Lesungen entstand ein riesiges System, dessen Identität mit Baianism weder geschickte Anordnung noch subtile Dialektik könnte zu verschleiern.

His fundamental error consists in disregarding the supernatural order, for Jansenius as for Baius, the vision of God is the necessary end of human nature; hence it follows that all the primal endowments designated in theology as supernatural or preternatural, including exemption from concupiscence, were simply man's due.Seine fundamentale Fehler besteht darin, abgesehen von der übernatürlichen Ordnung, für Jansenius für Baius, ist die Vision von Gott die notwendige Ende der menschlichen Natur; daraus folgt, dass alle ursprünglichen Stiftungen in der Theologie als übernatürlich oder übernatürliche bezeichnet, einschließlich der Befreiung von Begierde waren einfach Mensch ist fällig.This first assertion is fraught with grave consequences regarding the original fall, grace, and justification.Diese erste Behauptung ist voller schwerwiegende Folgen in Bezug auf die ursprünglichen Herbst, Gnade und Rechtfertigung. As a result of Adam's sin, our nature stripped of elements essential to its integrity, is radically corrupt and depraved.Als Folge der Sünde Adams, unsere Natur der wesentlichen Elemente ihrer Integrität beraubt, ist radikal korrupt und verdorben. Mastered by concupiscence, which in each of us properly constitutes original sin, the will is powerless to resist; it has become purely passive.Beherrscht von Begehrlichkeit, die in jedem von uns richtig stellt Erbsünde, wird der machtlos ist, Widerstand zu leisten, es hat sich rein passiv.It cannot escape the attraction of evil except it be aided by a movement of grace superior to and triumphant over the force of concupiscence.Es kann nicht entweichen die Anziehungskraft des Bösen außer es durch eine Bewegung der Gnade überlegen und siegreich über die Kraft der Begierde unterstützt werden.Our soul, henceforth obedient to no motive save that of pleasure, is at the mercy of the delectation, earthly or heavenly, which for the time being attracts it with the greatest strength.Unsere Seele, künftig gehorsam kein Motiv zu speichern, dass der Freude, ist von der Gnade der Hochgenuss, irdischen oder himmlischen, die zur Zeit zieht es mit der größten Stärke.At once inevitable and irresistible, this delectation, if it come from heaven or from grace, leads man to virtue; if it come from nature or concupiscence, it determines him to sin.Auf einmal unvermeidlich und unwiderstehlich, diese Hochgenuss, wenn es kommt vom Himmel oder von Gnade, führt den Menschen zur Tugend, wenn es aus der Natur oder Begierde zu kommen, bestimmt er ihn zur Sünde.In the one case as in the other, the will is fatally swept on by the preponderant impulse.In dem einen Fall wie in den anderen, ist der Wille tödlich auf der überwiegenden Impuls gefegt.The two delectations says Jansenius, are like the two arms of a balance, of which the one cannot rise unless the other be lowered and vice versa.Die beiden delectations sagt Jansenius, sind wie die zwei Arme einer Waage, von denen die eine nicht steigen kann, wenn die andere gesenkt und umgekehrt.Thus man irresistibly, although voluntarily, does either good or evil, according as he is dominated by grace or by concupiscence; he never resists either the one or the other.So ist der Mensch unwiderstehlich, obwohl freiwillig, macht entweder gut oder böse, je nachdem er von der Gnade oder durch Begierde beherrscht wird; er nie widersetzt entweder das eine oder das andere.In this system there is evidently no place for purely sufficient grace; on the other hand it is easy to discern the principles of the five condemned propositions (see below).In diesem System gibt es offenbar keinen Platz für rein ausreichend Gnade, auf der anderen Seite ist es einfach, die Prinzipien der fünf verurteilten Sätze zu erkennen (siehe unten).

In order to present this doctrine under the patronage of St. Augustine, Jansenius based his argument chiefly on two Augustinian conceptions: on the distinction between the auxilium sine quo non granted to Adam, and the auxilium quo, active in his descendants; and on the theory of the "victorious delectation" of grace. Um diese Lehre unter der Schirmherrschaft von St. Augustine, Jansenius stützte seine Argumentation vor allem auf zwei Augustiner Vorstellungen präsentieren: auf der Unterscheidung zwischen dem auxilium sine quo non gewährte Adam, und der auxilium quo, tätig in seine Nachkommen, und auf der Theorie des "siegreichen Hochgenuss" der Gnade.A few brief remarks will suffice to make clear the double mistake.Ein paar kurze Bemerkungen werden genügen, um deutlich zu machen die doppelten Fehler.In the first place the auxilium sine quo non is not, in the idea of Augustine, "a grace purely sufficient", since through it the angels persevered; it is on the contrary a grace which confers complete power in actu primo (ie the ability to act), in such a way that, this being granted, nothing further is needed for action.In erster Linie die auxilium sine quo non ist nicht in der Idee des Augustinus, "eine Gnade rein ausreichend", da durch sie die Engel durchgehalten, es ist im Gegenteil eine Gnade, die komplette Power verleiht in actu primo (dh die Fähigkeit, Handlungen), in der Weise, daß diese selbstverständlich ist, wird nichts weiter für Maßnahmen erforderlich.The auxilium quo, on the other hand, is a supernatural help which bears immediately on the actus secundus (ie the performance of the action) and in this grace, in so far as it is distinguished from the grace of Adam, must be included the whole series of efficacious graces by which man works out his salvation, or the gift of actual perseverance, which gift conducts man infallibly and invincibly to beatitude, not because it suppresses liberty, but because its very concept implies the consent of man.Die auxilium quo, auf der anderen Seite, ist eine übernatürliche Hilfe, die sofort trägt auf der actus secundus (dh die Durchführung der Maßnahme) und in dieser Gnade, in so weit sie von der Gnade Adam zeichnet, muss das berücksichtigt werden ganze Reihe von wirksamen Gnaden durch die der Mensch arbeitet sein Heil oder die Gabe der tatsächlichen Ausdauer, die Gabe führt man unfehlbar und invincibly zur Seligkeit, nicht weil es die Freiheit unterdrückt, sondern weil ihr gesamtes Konzept impliziert die Zustimmung der Menschen. The delectation of grace is a deliberate pleasure which the Bishop of Hippo explicitly opposes to necessity (voluptas, non necessitas); but what we will and embrace with consenting pleasure, we cannot at the same time not will, and in this sense we will it necessarily.Der Hochgenuss der Gnade ist eine bewusste Freude, die der Bischof von Hippo ausdrücklich gegen die Notwendigkeit (voluptas, nicht necessitas), aber was wir wollen und mit Zustimmung Freude umarmen, können wir nicht zur gleichen Zeit nicht wollen, und in diesem Sinne werden wir es unbedingt.In this sense also, it is correct to say, "Quod amplius nos delectat, secundum id operemur necesse est" (ie in acting we necessarily follow what gives us most pleasure).In diesem Sinne auch, es richtig zu sagen: "Quod Amplius nos delectat, secundum id operemur necesse est" (dh im Handeln wir unbedingt folgen, was uns am meisten Freude).Finally, this delight is called victorious, not because it fatally subjugates the will, but because it triumphs over concupiscence, fortifying free will to the point of rendering it invincible to natural desire.Schließlich wird diese Freude als Sieger, nicht weil es unterwirft tödlich den Willen, sondern weil es triumphiert über Begierde, stärkend freien Willen bis zu dem Punkt macht sie unbesiegbar natürlicher Wunsch.It is thus clear that we can say of men sustained by and faithful to grace, "Invictissime quod bonum est velint, et hoc deserere invictissime nolint".Es ist also klar, dass wir von Männern getragen von sage und treu Gnade "Invictissime quod bonum est velint, et hoc deserere invictissime nolint". The success of the "Augustinus" was great, and it spread rapidly throughout Belgium, Holland, and France.Der Erfolg des "Augustinus" war toll, und es verbreitete sich rasch in ganz Belgien, Holland und Frankreich.A new edition, bearing the approbation of ten doctors of the Sorbonne, soon appeared at Paris.Eine neue Ausgabe, mit dem Beifall von zehn Ärzten der Sorbonne, erschien bald in Paris.On the other hand, on 1 August, 1641, a decree of the Holy Office condemned the work and prohibited its reading; and the following year Urban VIII renewed the condemnation and interdiction in his Bull "In eminenti".Auf der anderen Seite, am 1. August 1641, ein Dekret des Heiligen Offiziums verurteilte die Arbeit und verboten seine Lesung, und im folgenden Jahr Urban VIII. erneuerte die Verurteilung und Verbot in seiner Bulle "In eminenti".The pope justified his sentence with two principal reasons: first, the violation of the decree forbidding Catholics to publish anything on the subject of grace without the authorization of the Holy See; second, the reproduction of several of the errors of Baius.Der Papst begründete seinen Satz mit zwei Hauptgründe: Erstens sehen die Verletzung des Dekrets verbietet Katholiken nichts zu dem Thema der Gnade ohne die Genehmigung des Heiligen veröffentlichen, zweitens die Wiedergabe von mehreren der Fehler Baius.At the same time, and in the interests of peace, the sovereign pontiff interdicted several other works directed against the "Augustinus".Zur gleichen Zeit, im Interesse des Friedens, untersagt die souveränen Pontifex einigen anderen Werken gegen den "Augustinus" gerichtet.Despite these wise precautions the Bull, which some pretended was forged or interpolated, was not received everywhere without difficulty.Trotz dieser klugen Vorsichtsmaßnahmen der Stier, die einige angebliche gefälscht oder wurde interpoliert, wurde nicht überall problemlos empfangen werden.In Belgium, where the Archbishop of Mechlin and the university were rather favourable to the new ideas, the controversy lasted for ten years.In Belgien, wo der Erzbischof von Mecheln und der Universität waren eher günstig für die neuen Ideen, dauerte der Streit für zehn Jahre.But it was France which thenceforth became the chief centre of the agitation.Aber es war Frankreich, das fortan wurde das Hauptzentrum der Agitation.At Paris, St-Cyran, who was powerful through his relations besides being very active, succeeded in spreading simultaneously the doctrines of the "Augustinus" and the principles of an exaggerated moral and disciplinary rigorism, all under the pretence of a return to the primitive Church.In Paris, St-Cyran, die mächtig durch seine Beziehungen war nicht nur sehr aktiv, bei der Verbreitung gleichzeitig die Lehren des "Augustinus" und den Grundsätzen einer übertriebenen moralischen und disziplinarischen Rigorismus, alle unter dem Vorwand, eine Rückkehr zu den primitiven gelungen Kirche.He had succeeded especially in winning over to his ideas the influential and numerous family of Arnauld of Andilly, notably Mère Angélique Arnauld, Abbess of Port-Royal, and through her the religious of that important convent.Er hatte vor allem in gewinnen, um seine Ideen den einflussreichsten und zahlreiche Familie von Arnauld von Andilly, insbesondere Mère Angélique Arnauld, Äbtissin von Port-Royal gelungen, und durch sie die religiöse dieser wichtigen Kloster.When he died, in 1643, Doctor Antoine Arnauld quite naturally succeeded him in the direction of the movement which he had created.Als er starb, im Jahre 1643, Arnauld Doktor Antoine ganz natürlich ihn in die Richtung der Bewegung, die er geschaffen hatte gelungen.The new leader lost no time in asserting himself in startling fashion by the publication of his book "On Frequent Communion", which would have been more correctly entitled "Against Frequent Communion" but which, as it was written with skill and a great display of erudition, did not a little towards strengthening the party. Der neue Führer verloren keine Zeit behauptet sich in verblüffende Weise durch die Veröffentlichung seines Buches "On häufige Kommunion", die seit mehr richtig mit dem Titel "Against häufige Kommunion", sondern die, wie es mit Geschick und einem großen Display des wurde geschrieben hätte Gelehrsamkeit, nicht ein wenig zur Stärkung der Partei.

Although the Sorbonne had accepted the Bull "In eminenti", and the Archbishop of Paris had, in 1644 proscribed the work of Jansenius, it continued to be spread and recommended, on the pretext that authority had not rejected a single well-determined thesis.Obwohl die Sorbonne die Bull "In eminenti" angenommen hatte, und der Erzbischof von Paris hatte, im Jahre 1644 verboten die Arbeit der Jansenius setzte sie zu verbreiten und empfohlen werden, unter dem Vorwand, daß die Autorität hatte nicht eine einzige ganz bestimmte These verworfen.It was then (1649) that Cornet, syndic of the Sorbonne, took the initiative in a more radical measure; he extracted five propositions from the much-discussed work, two from the book "On Frequent Communion", and submitted them to the judgment of the faculty.Es war dann (1649), dass Cornet, Syndikus der Sorbonne, der die Initiative ergriff in einer radikalen Maßnahme, er extrahiert fünf Sätze aus dem viel diskutierten Arbeit, zwei aus dem Buch "Auf häufige Kommunion", und legte sie auf das Urteil der Fakultät.This body, prevented by the Parlement from pursuing the examination it had begun, referred the affair to the general assembly of the clergy in 1650.Dieses Gremium, durch das Parlement von der Verfolgung der Prüfung es begonnen hatte verhindert, verwies die Angelegenheit an die Generalversammlung des Klerus in 1650.The greater number considered it more fitting that Rome should pronounce, and eighty-five bishops wrote in this sense to Innocent X, transmitting to him the first five propositions.Die größere Zahl hielt es passend, dass Rom sollte ausspricht und 85 Bischöfe schrieb in diesem Sinne an Innocent X, übertragen ihm die ersten fünf Sätze.Eleven other bishops addressed to the sovereign pontiff a protest against the idea of bringing the matter to trial elsewhere than in France.Elf andere Bischöfe an den Papst einen Protest gegen die Idee, die Sache vor Gericht anderswo als in Frankreich.They demanded in any case the institution of a special tribunal, as in the "De auxiliis" affair, and the opening of a debate in which the theologians of both sides should be allowed to submit their arguments.Sie forderten in jedem Fall die Einrichtung eines Sondergerichts, wie in der "De auxiliis"-Affäre und der Eröffnung einer Debatte, in der die Theologen beider Seiten erlaubt, ihre Argumente vorbringen sollte.The decision of Innocent X was what might have been expected: he acceded to the request of the majority, keeping in view as far as possible the wishes of the minority. Die Entscheidung von Innozenz X. war, was man hätte erwarten können: Er trat dem Antrag der Mehrheit, halten im Hinblick auf so weit wie möglich den Wünschen der Minderheit.A commission was appointed, consisting of five cardinals and thirteen consultors, some of whom were known to favour acquittal.Eine Kommission wurde ernannt, bestehend aus fünf Kardinälen und dreizehn Konsultoren, von denen einige bekannt Freispruch begünstigen wurden.Its laborious examination lasted two years: it held thirty-six long sessions, of which the last ten were presided over by the pope in person.Seine aufwändige Prüfung dauerten zwei Jahre: es hielt 30-6 langen Sitzungen, von denen die letzten zehn wurden unter dem Vorsitz des Papstes in Person.The "Augustinus" which, as has been said, had friends on the bench, was defended with skill and tenacity.Die "Augustinus", die, wie bereits gesagt wurde, Freunde auf der Bank hatte, wurde mit Geschick und Hartnäckigkeit verteidigt.Finally its advocates presented a table of three columns, in which they distinguished as many interpretations of the five propositions: a Calvinistic interpretation, rejected as heretical, a Pelagian or Semipelagian interpretation, identified by them with the traditional doctrine, also to be cast aside, and lastly, their interpretation, the idea of St. Augustine himself, which could not but be approved.Schließlich die Befürworter eine Tabelle aus drei Spalten, in denen sie so viele Interpretationen der fünf Sätze unterschieden vorgestellt: a calvinistische Interpretation, als ketzerisch abgelehnt, ein Pelagian oder Semipelagian Interpretation, indem sie mit der traditionellen Lehre identifiziert, auch abgesehen gegossen werden, und schließlich ihre Interpretation, die Idee des St. Augustinus selbst, die nicht konnte aber genehmigt werden.This plea, skilful as it was could not avert the solemn condemnation, by the Bull "Cum occasione" (31 May, 1653), of the five propositions, which were as follows:Dieser Klagegrund, geschickt, wie es war nicht abwenden konnte die feierliche Verurteilung durch die Bulle "Cum occasione" (31. Mai 1653), der fünf Sätze, die wie folgt waren:

Some of God's commandments are impossible to just men who wish and strive (to keep them) considering the powers they actually have, the grace by which these precepts may become possible is also wanting;Einige der Gebote Gottes sind unmöglich, nur Männer, und wünschen bemühen (um sie zu halten) unter Berücksichtigung der Befugnisse, die sie tatsächlich haben, die Gnade, durch die diese Vorschriften möglich geworden kann auch fehlen;

In the state of fallen nature no one ever resists interior grace;Im Zustand der gefallenen Natur niemand widersteht innere Gnade;

To merit, or demerit, in the state of fallen nature we must be free from all external constraint, but not from interior necessity,Um zu verdienen, oder Unwert, in den Zustand der gefallenen Natur müssen wir von allen äußeren Zwang, aber nicht von innen Notwendigkeit frei,

The Semipelagians admitted the necessity of interior preventing grace for all acts, even for the beginning of faith; but they fell into heresy in pretending that this grace is such that man may either follow or resist it;Die Semipelagians räumte die Notwendigkeit der Innenraum verhindern Gnade für alle Handlungen, auch für den Beginn des Glaubens, aber sie fiel in Häresie in vorzugeben, dass diese Gnade, so dass man entweder zu folgen oder widerstehen ist;

To say that Christ died or shed His blood for all men, is Semipelagianism.Zu sagen, dass Christus gestorben oder sein Blut vergossen für alle Menschen ist Semipelagianismus.

These five propositions were rejected as heretical, the first four absolutely, the fifth if understood in the sense that Christ died only for the predestined.Diese fünf Sätze als ketzerisch abgelehnt wurden, die ersten vier absolut, das fünfte, wenn in dem Sinne zu verstehen, dass Christus gestorben ist nur für die prädestiniert.All are implicitly contained in the second, and through it, all are connected with the above-mentioned erroneous conception of the state of innocence and the original fall.Alle sind implizit in der zweiten enthalten ist, und durch sie alle sind mit dem oben erwähnten falschen Auffassung der Zustand der Unschuld und dem Sündenfall verbunden.If it be true that fallen man never resists interior grace (second proposition), it follows that a just man who violates a commandment of God did not have the grace to observe it.Wenn es wahr ist, dass der gefallene Mensch nicht widersetzt innere Gnade (zweiter Satz), so folgt daraus, dass ein gerechter Mann, der ein Gebot Gottes verletzt nicht die Gnade, ihn zu beobachten.That he therefore transgresses it through inability to fulfil it (first proposition).Dass er damit überschreitet es durch die Unfähigkeit, sie zu erfüllen (erste Satz). If, however, he has sinned and thus demerited, it is clear that, to demerit, the liberty of indifference is not requisite, and what is said of demerit must also be said of its correlative, merit (third proposition).Wenn jedoch sündigte er hat und somit demerited, ist es klar, dass zur demerit, die Freiheit der Gleichgültigkeit nicht erforderlichen, und was von demerit muss gesagt auch sein Korrelat, Verdienst (dritter Satz) gesagt werden.On the other hand, if grace is often wanting to the just, since they fall, it is wanting still more to sinners; it is therefore impossible to maintain that the death of Jesus Christ assured to every man the graces necessary for salvation (fifth proposition).Auf der anderen Seite, wenn Gnade oft wollen auf die gerade, weil sie fallen, ist es wollen noch mehr Sünder, es ist daher unmöglich zu behaupten, dass der Tod von Jesus Christus jedem Mann versicherte den Gnaden zum Heil notwendig (fünfte Proposition ).If this be so, the Semipelagians were in error in admitting the universal distribution of a grace which may be resisted (fourth proposition).Wenn das so ist, waren die Semipelagians im Irrtum zuzugeben, die universelle Verbreitung eines Gnade, die widerstanden (vierter Satz) werden kann.

III. III.RESISTANCE OF THE JANSENISTSWiderstand der Jansenisten

Well received by the Sorbonne and the General Assembly of the Clergy, the Bull "Cum occasione" was promulgated with the royal sanction.Nun von der Sorbonne und der Generalversammlung des Klerus erhielt, wurde der Bulle "Cum occasione" mit dem königlichen Sanktion erlassen.This should have opened the eyes of the partisans of Jansenius.Dies sollte die Augen der Partisanen Jansenius geöffnet haben.They were given the alternative of finally renouncing their errors, or of openly resisting the supreme authority.Sie waren die Alternative endlich Verzicht auf ihre Fehler, oder offen Widerstand gegen die höchste Autorität gegeben.They were thrown for the moment into embarrassment and hesitation, from which Arnauld extricated them by a subtlety: they must, he said, accept the condemnation of the five propositions, and reject them, as did the pope, only, these propositions were not contained in the book of the Bishop of Ypres, or if they were found therein, it was in another sense than in the pontifical document; the idea of Jansenius was the same as that of St. Augustine, which the Church neither could, nor wished to, censure. Sie wurden für den Augenblick in Verlegenheit und Zögern geworfen, aus denen Arnauld sie durch eine subtile herausgezogen: sie müssen, sagte er, akzeptieren die Verurteilung der fünf Sätze, und lehnen sie ab, ebenso wie der Papst, nur diese Sätze nicht enthalten waren in dem Buch des Bischofs von Ypern, oder wenn sie darin gefunden wurden, war es in einem anderen Sinn als in der päpstlichen Dokument, die Idee der Jansenius war die gleiche wie die von St. Augustine, die die Kirche weder konnte noch wollte , Zensur.This interpretation was not tenable; it was contrary to the text of the Bull, no less than to the minutes of the discussions which had preceded it, and throughout which these propositions were considered and Presented as expressing the sense of the "Augustinus". Diese Interpretation war nicht haltbar, es war im Gegensatz zu dem Text des Bull, nicht weniger als um die Protokolle der Gespräche, die ihm vorangegangen waren, und in denen diese Vorschläge wurden berücksichtigt und als Ausdruck der Sinn des "Augustinus".In March, 1564, thirty-eight bishops rejected the interpretation, and communicated their decision to the sovereign pontiff, who thanked and congratulated them.Im März lehnte 1564, 38 Bischöfen die Auslegung und kommuniziert ihre Entscheidung dem souveränen Pontifex, wer und dankte gratulierte ihnen.The Jansenists persisted none the less in an attitude opposed alike to frankness and to logic.Die Jansenists blieb dennoch in einer Haltung gegenüber gleichermaßen Offenheit und Logik.The occasion soon arrived for them to support this with a complete theory.Der Anlass kam bald für sie dies mit einer vollständigen Theorie zu unterstützen.The Duc de Liancourt, one of the protectors of the party, was refused absolution until he should change his sentiments and accept purely and simply the condemnation of the "Augustinus".Der Duc de Liancourt, einer der Beschützer der Partei, wurde die Absolution verweigert, bis er seine Gefühle ändern sollten und akzeptieren schlicht und einfach die Verurteilung des "Augustinus".Arnauld took up his pen and in two successive letters protested against any such exaction.Arnauld nahm seinen Stift und in zwei aufeinanderfolgenden Buchstaben protestiert gegen eine solche Zumutung.Ecclesiastical judgments, he said, are not all of equal value, and do not entail the same obligations; where there is question of the truth or falsity of a doctrine, of its revealed origin or its heterodoxy, the Church in virtue of its Divine mission is qualified to decide; it is a matter of right.Kirchliche Urteilen, sagte er, sind nicht alle von gleichem Wert, und nicht mit den gleichen Verpflichtungen, wo es darum, die Wahrheit oder Falschheit einer Doktrin, der geoffenbarten Herkunft oder ihrer Irrlehre, die Kirche kraft ihrer göttlichen Mission qualifiziert ist, um zu entscheiden, es ist eine Sache der rechten Seite.But if the doubt bears upon the presence of this doctrine in a book, it is a question of purely human fact, which as such does not fall under the jurisdiction of the supernatural teaching authority instituted in the Church by Jesus Christ.Aber wenn der Zweifel trägt auf dem Vorhandensein dieser Lehre in einem Buch, ist es eine Frage der rein menschlichen Tatsache, die als solche nicht in die Zuständigkeit des Übernatürlichen Lehramt in der Kirche von Jesus Christus fallen.In the former case, the Church having pronounced sentence, we have no choice but to conform our belief to its decision; in the latter, its word should not be openly contradicted it claims from us the homage of a respectful silence but not that of an interior assent.Im ersteren Fall ist die Kirche mit ausgeprägten Satz, haben wir keine andere Wahl, als unsere Überzeugung, seine Entscheidung entsprechen, wobei im letzteren, ihr Wort sollte nicht offen widersprochen werden sie behauptet von uns die Huldigung eines respektvollen Schweigen aber nicht, dass eines Innenraum Zustimmung.Such is the famous distinction between right and fact, which was henceforth to be the basis of their resistance, and through which the recalcitrants pretended to remain Catholics, united to the visible body of Christ despite all their obstinacy.Das ist die berühmte Unterscheidung zwischen Recht und Tatsache, die fortan die Basis ihres Widerstands zu sein, und durch die die Widerspenstigen tat Katholiken bleiben, vereint mit dem sichtbaren Leib Christi trotz aller Hartnäckigkeit war.This distinction is both logically and historically the denial of the doctrinal power of the Church.Diese Unterscheidung ist sowohl logisch und historisch ist die Leugnung des dogmatischen Macht der Kirche.For how is it possible to teach and defend revealed doctrine if its affirmation or denial cannot be discerned in a book or a writing, whatever its form or its extent?Denn wie ist es möglich, zu lehren und zu verteidigen geoffenbarten Lehre, wenn seine Bejahung oder Verneinung kann nicht in einem Buch oder einer Schrift, unabhängig von ihrer Form oder ihrem Umfang wahrgenommen werden?In fact, from the beginning, councils and popes have approved and imposed as orthodox certain formulas and certain works, and from the beginning have proscribed others as being tainted with heresy or error.In der Tat, von Anfang an, haben Räte und Päpste genehmigt und eingeführt als orthodox bestimmten Formeln und bestimmte Werke, und von Anfang an haben andere als mit Häresie oder Fehler belastet geächtet.

The expedient contrived by Arnauld was so opposed to both fact and reason that a number of Jansenists who were more consistent in their contumacy, such as Pascal, refused to adopt it or to subscribe to the condemnation of the five propositions in any sense.Die zweckmäßige erfunden von Arnauld war so sowohl Tatsache und Grund dafür, dass eine Reihe von Jansenists die mehr konsequent in ihrer Widersetzlichkeit waren, wie Pascal, es anzunehmen oder die Verurteilung der fünf Sätze in irgendeinem Sinn abonnieren weigerte entgegen.The greater number, however, took advantage of it to mislead others or deceive themselves.Die größere Zahl jedoch nutzte sie zu täuschen andere oder täuschen sich.All of them, moreover, through personal intercourse, preaching, or writing, displayed extraordinary activity in behalf of their ideas.Alle von ihnen darüber hinaus durch persönliche Geschlechtsverkehr, zu predigen oder schriftlich, erscheint außerordentliche Aktivität in Namen ihrer Ideen.They aimed especially, following the tactics inaugurated by St-Cyran, at introducing them into religious orders, and in this way they were in a measure successful, eg with the Oratory of Berulle.Sie zielten vor allem nach den Taktiken von St-Cyran eingeweiht, bei dem Einführen in religiösen Orden, und auf diese Weise waren sie an einer Maßnahme erfolgreich, z. B. mit dem Oratorium Berulle.Against the Jesuits, in whom from the first they had encountered capable and determined adversaries, they had vowed a profound antipathy and waged a war to the death.Gegen die Jesuiten, in denen von der ersten sie in der Lage und entschlossene Feinde begegnet waren, hatten sie geschworen, eine tiefe Antipathie und einen Krieg auf Leben und Tod.This inspired the "Provinciales" which appeared in 1656.Dies inspirierte die "Provinciales", die im Jahre 1656 erschien.These were letters supposedly addressed to a provincial correspondent.Diese waren Briefe angeblich adressiert an eine provinzielle Korrespondent.Their author Blaise Pascal, abusing his admirable genius, therein lavished the resources of a captivating style and an inexhaustible sarcastic humour to taunt and decry the Society of Jesus, as favouring and propagating a relaxed and corrupt moral code.Ihr Autor Blaise Pascal, missbraucht seine bewundernswerte Genie, darin die Ressourcen eines fesselnden Stil und eine unerschöpfliche sarkastischen Humor zu verhöhnen verschwendet und prangern die Gesellschaft Jesu, als Begünstigung und Verbreitung einer entspannten und korrupte Moral.To this end the errors or imprudences of some members, emphasized with malicious exaggeration, were made to appear as the official doctrine of the whole order.Zu diesem Zweck werden die Fehler oder Unvorsichtigkeiten einiger Mitglieder, mit bösartigen Übertreibungen betonte, wurden als offizielle Lehre der ganzen Reihenfolge erscheinen. The "Provinciales" were translated into elegant Latin by Nicole disguised for the occasion under the pseudonym of Wilhelmus Wendrochius.Die "Provinciales" wurden in elegantem Latein von Nicole für den Anlass unter dem Pseudonym Wilhelmus Wendrochius getarnt übersetzt.They did a great deal of harm.Sie haben einen großen Schaden.

However, the Sorbonne, again declaring itself against the faction, had, by 138 votes against 68, condemned the latest writings of Arnauld, and, on his refusal to submit, it dismissed him, together with sixty other doctors who made common cause with him.Allerdings ist die Sorbonne wieder erklärt sich gegen die Fraktion, hatte mit 138 Stimmen gegen 68, verurteilte die jüngsten Schriften von Arnauld, und auf seine Weigerung zu unterwerfen, entließ er ihn zusammen mit 60 anderen Ärzten, die mit ihm gemeinsame Sache gemacht .The assembly of bishops in 1656 branded as heretical the unfortunate theory of right and of fact, and reported its decision to Alexander VII, who had just succeeded Innocent X. On 16 October the pope replied to this communication by the Bull "Ad sanctam Beati Petri sedem".Die Versammlung der Bischöfe im Jahre 1656 als ketzerisch dem unglücklichen Theorie des Rechts und der Tatsache, gebrandmarkt, und berichtet, seine Entscheidung, Alexander VII., der gerade Innocent X. Am 16. gelungen Oktober Der Papst antwortete auf diese Mitteilung durch die Bulle "Ad sanctam Beati Petri sedem ".He praised the clear-sighted firmness of the episcopate and confirmed in the following terms the condemnation pronounced by his predecessor: "We declare and define that the five propositions have been drawn from the book of Jansenius entitled 'Augustinus', and that they have been condemned in the sense of the same Jansenius and we once more condemn them as such."Er lobte die hellsichtige Festigkeit des Episkopats und bestätigt mit den folgenden Worten die Verurteilung von seinem Vorgänger ausgesprochen: "Wir erklären und zu definieren, dass die fünf Sätze aus dem Buch Jansenius Titel" Augustinus "gezogen wurden, und dass sie seit verurteilte im Sinne der gleichen Jansenius und wir einmal mehr verurteilen sie als solche. "Relying on these words, the Assembly of the Clergy of the following year (1657) drew up a formula of faith conformable thereto and made subscription to it obligatory. Unter Berufung auf diesen Worten zog die Versammlung des Klerus des folgenden Jahres (1657) eine Formel des Glaubens anschmiegsam daran und machte Abonnement sie obligatorisch.The Jansenists would not give in. They claimed that no one could exact a lying signature from those who were not convinced of the truth of the matter.Die Jansenists nicht geben würde in. Sie behaupteten, dass niemand konnte genau eine liegende Signatur von denen, die nicht der Wahrheit der Sache überzeugt waren.The religious of Port-Royal were especially conspicuous for their obstinacy, and the Archbishop of Paris, after several fruitless admonitions, was forced to debar them from receiving the sacraments.Die religiöse von Port-Royal waren besonders auffällig für ihre Hartnäckigkeit, und der Erzbischof von Paris, nach mehreren fruchtlosen Ermahnungen, wurde gezwungen, sie vom Empfang der Sakramente Debar.Four bishops openly allied themselves with the rebellious party: they were Henri Arnauld of Angers Buzenval of Beauvais, Caulet of Pamiers, and Pavillon of Aleth.Vier Bischöfe offen verbündeten sich mit den rebellischen Partei: sie waren Henri Arnauld Angers Buzenval von Beauvais, Caulet von Pamiers und Pavillon Aleth.Some claimed besides that the Roman pontiff alone had the right to exact such subscription.Einige behaupteten, außer, dass der römische Papst allein das Recht auf genaue solche Zeichnung hatte.In order to silence them, Alexander VII, at the instance of several members of the episcopate, issued (15 February 1664) a new Constitution, beginning with the words, "Regiminis Apostolici".Um sie, Alexander VII Schweigen zu bringen, auf Veranlassung der mehrere Mitglieder des Episkopats, ausgestellt (15. Februar 1664) eine neue Verfassung, beginnend mit den Worten: "Regiminis Apostolici".In this he enjoined, with threat of canonical penalties for disobedience, that all ecclesiastics, as well as all religious, men and women, should subscribe to the following very definite formulary:Darin ist er befohlen, mit der Bedrohung der kanonischen Strafen für Ungehorsam, dass alle Geistlichen, sowie alle religiösen, Männer und Frauen, sind an folgende ganz bestimmte Formelsammlung abonnieren:

I, (Name), submitting to the Apostolic constitutions of the sovereign pontiffs, Innocent X and Alexander VII, published 31 May, 1653 and 16 October, 1656, sincerely repudiate the five propositions extracted from the book of Jansenius entitled 'Augustinus', and I condemn them upon oath in the very sense expressed by that author, as the Apostolic See has condemned them by the two above mentioned Constitutions (Enchiridion, 1099).Ich, (Name), die Vorlage an den Apostolischen Konstitutionen der souveränen Päpste, Innozenz X. und Alexander VII, veröffentlicht 31. Mai 1653 und 16. Oktober 1656, aufrichtig lehnen die fünf Sätze aus dem Buch Jansenius Titel "Augustinus" extrahiert und Ich verurteile sie auf Eid in dem Sinn von diesem Autor ausgedrückt, wie der Apostolische Stuhl verurteilt hat sie durch die beiden oben genannten Verfassungen (Enchiridion, 1099).

It would be a mistake to believe that this direct intervention of the pope sustained as it was by Louis XIV, completely ended the stubborn opposition.Es wäre ein Fehler zu glauben, dass diese direkte Intervention des Papstes, wie sie von Louis XIV war, vollständig beendet den hartnäckigen Widerstand aufrechterhalten.The real Jansenists underwent no change of sentiment.Die wirklichen Jansenists unterzog keine Veränderung des Gefühls.Some of them, such as Antoine Arnauld and the greater number of the religious of Port-Roval, defying both the ecclesiastical and the civil authority, refused their signature, on the pretext that it was not in the power of any person to command them to perform an act of hypocrisy, others subscribed, but at the same time protesting more or less openly that it applied only to the question of right, that the question of fact was reserved and should be so, since in this respect the Church had no jurisdiction, and above all no infallibility.Einige von ihnen, wie Antoine Arnauld und die größere Zahl der religiösen von Port-Roval, trotzt sowohl die kirchlichen und die zivile Behörde verweigerte ihre Unterschrift unter dem Vorwand, dass es nicht in der Macht einer Person zu ihnen zu befehlen, eine Handlung der Heuchelei, gezeichnete andere, aber zur gleichen Zeit protestierten mehr oder weniger offen, dass sie nur für die Frage des Rechts, dass die Frage der Tatsache, vorbehalten war und so sein sollte, da in dieser Hinsicht hatte die Kirche nicht zuständig , und vor allem keine Unfehlbarkeit.Among those who stood for explicit restriction and hence for refusal to sign the formulary as it was, must be numbered the four bishops mentioned above.Unter denjenigen, die für die explizite Beschränkung stand und damit für Weigerung, die Formelsammlung unterzeichnen, wie es war, müssen die vier Bischöfe erwähnt nummeriert werden.In the mandates through which they communicated to their flocks the Bull "Apostolici" they did not hesitate expressly to maintain the distinction between fact and right.In der Mandate durch die sie ihre Herden teilte die Bull "Apostolici" sie nicht ausdrücklich zögern, den Unterschied zwischen Fakt und rechts halten. The pope being informed of this, condemned these mandates, 18 January, 1667.Der Papst dies darüber informiert, verurteilte diese Mandate, 18. Januar 1667.He did not stop there, but, in order to safeguard both his authority and the unity of belief, he decided, with the full approbation of Louis XIV to subject the conduct of the culprits to a canonical judgment, and for this purpose he appointed as judges nine other members of the French episcopate.Er ist noch nicht beendet, sondern um sowohl seine Autorität und die Einheit des Glaubens zu schützen, beschloss er, mit der vollen Billigung des Louis XIV, das Verhalten der Täter zu einer kanonischen Urteil zu unterwerfen, und zu diesem Zweck ernannte er als Richter neun weitere Mitglieder des Französisch Episkopat.

IV. IV.THE PEACE OF CLEMENT IXDer Friede von CLEMENT IX

In the midst of all this, Alexander VII died, 22 May, 1667.In der Mitte von all dem, starb Alexander VII, 22. Mai 1667.His successor Clement IX wished at first to continue the process, and he confirmed the appointed judges in all their powers.Sein Nachfolger Clement IX wollte zunächst auf den Prozess fortzusetzen, und er bestätigte die ernannten Richter in all ihrer Kräfte.However, the king, who had at first displayed great zeal in seconding the Holy See in the affair, seemed to have let his ardour cool.Allerdings schien der König, der auf den ersten angezeigt großem Eifer in die Entsendung des Heiligen in der Affäre Siehe hatte, zu haben ließ seinen Eifer cool.Rome had not judged it expedient to yield to all his wishes regarding the formation of the ecclesiastical tribunal.Rom hatte nicht beurteilt es zweckmäßig, alle seine Wünsche in Bezug auf die Bildung der kirchlichen Gericht ergeben.Together with his court he began to be apprehensive lest a blow should be struck at the "liberties" of the Gallican Church.Zusammen mit seinem Hofstaat, begann er sich zu fürchten, damit ein Schlag gegen die "Freiheiten" der Gallican Kirche getroffen werden sollten.The Jansenists skilfully turned these apprehensions to their profit.Die Jansenists gekonnt wandte diese Befürchtungen um ihren Profit.They had already won over several ministers of state, notably Lyonne, and they succeeded in gaining for their cause nineteen members of the episcopate, who in consequence wrote to the sovereign pontiff and to the king.Sie hatten bereits über mehrere Minister des Staates, insbesondere Lyonne gewonnen, und es gelang ihnen gewinnt für ihre Sache neunzehn Mitglieder des Episkopats, die in Folge der souveränen Pontifex und den König schrieb.In their petition to the pope these bishops, while protesting their profound respect and entire obedience, observed that the infallibillty of the Church did not extend to facts outside of revelation.In ihrer Petition an den Papst diese Bischöfe, während protestieren ihren tiefen Respekt und ganze Gehorsam, beobachtet, dass die infallibillty der Kirche nicht den Tatsachen außerhalb der Offenbarung zu verlängern.They further confounded purely human or purely personal facts with dogmatic facts, ie such as were implied by a dogma or were in necessary connection with it, and under cover of this confusion, they ended by affirming that their doctrine, the doctrine of the four accused bishops, was the common doctrine of the theologians most devoted to the Holy See, of Baronius, Bellarmine, Pallavicini, etc. The same assertions were repeated in a more audacious form in the address to the king, in which they spoke also of the necessity of guarding against theories which were new and "harmful to the interests and safety of the State".Sie weiter rein menschlichen oder rein persönlichen Fakten mit dogmatischen Tatsachen, dh wie wurden von einem Dogma implizite oder waren notwendige Verbindung mit ihm, und unter dem Deckmantel dieser Verwirrung verwechselt, sie endete mit der Bekräftigung, dass ihre Lehre, die Lehre von den vier Angeklagten Bischöfe, war die gemeinsame Lehre der Theologen am meisten zu dem Heiligen gewidmet, der Baronius, Bellarmin, Pallavicini, etc. Die gleichen Aussagen Siehe wurden in einem kühner Form in der Adresse an den König wiederholt, in denen sie sprach auch von der Notwendigkeit der Schutz vor Theorien, die neue und "schädlich für die Interessen und die Sicherheit des Staates" waren.These circumstances brought about a very delicate situation, and there was reason to fear that too great severity would lead to disastrous results.Diese Umstände über eine sehr heikle Situation gebracht, und es war zu befürchten, dass zu große Strenge würde zu katastrophalen Ergebnissen führen.On this account the new nuncio, Bargellini, inclined towards a peaceful arrangement, for which he obtained the pope's consent.Auf diesem Konto das neue Nuntius, Bargellini, in Richtung einer friedlichen Anordnung geneigt, für die er erhalten des Papstes Zustimmung.D'Estrées, the Bishop of Laon, was chosen as mediator, and at his request there were associated with him de Gondren, Archbishop of Sens. and Vialar, Bishop of Châlons, both of whom had signed the two petitions just spoken of, and were, therefore, friends of the four accused prelates.D'Estrées, der Bischof von Laon, wurde als Vermittler gewählt, und auf seinen Wunsch es wurden mit ihm de Gondren, Erzbischof von Sens. und Vialar, Bischof von Châlons, von denen beide die beiden Petitionen nur gesprochen unterzeichnet hatte assoziiert und Daher wurden Freunde der vier Angeklagten Prälaten.It was agreed that these last should subscribe without restriction to the formulary and cause it to be subscribed to in like manner by their clergy in diocesan synods, and that these subscriptions should take the place of an express retractation of the mandates sent out by the bishops.Es wurde vereinbart, dass diese letzten sollten ohne Einschränkung für die Formelsammlung abonnieren und dazu führen, dass in gleicher Weise durch ihre Geistlichen in Diözesansynoden abonniert haben, und dass diese Zeichnungen sollte an die Stelle einer ausdrücklichen Widerruf der Mandate ausgesandt von den Bischöfen zu nehmen .Pursuant to this arrangement they convened their synods, but, as later became known all four gave oral explanations authorizing respectful silence on the question of fact, and it would seem that they acted thus with some connivance on the part of the mediators, unknown, however, to the nuncio and perhaps to d'Estrées. Gemäß dieser Anordnung sie einberufen ihrer Synoden, sondern, wie später bekannt wurde alle vier gaben mündliche Erklärungen Ermächtigung respektvollem Schweigen über die Frage der Tatsache, und es scheint, dass sie so gehandelt mit einiger Nachsicht seitens der Mediatoren, unbekannt, jedoch , dem Nuntius und vielleicht d'Estrées.But this did not prevent them from affirming, in a common address to the sovereign pontiff, that they themselves and their priests had signed the formulary, as had been done in the other dioceses of France.Aber dies nicht verhindern, dass sie bekräftigen, in einer gemeinsamen Adresse zur souveränen Pontifex, dass sie sich selbst und ihre Priester hatten die Formelsammlung unterzeichnet, wie es in den anderen Diözesen in Frankreich getan.

D'Estrées for his part wrote at the same time: "The four bishops have just conformed, by a new and sincere subscription, with the other bishops".D'Estrées für seinen Teil schrieb zur gleichen Zeit: "Die vier Bischöfe haben gerade entsprach, durch eine neue und ehrliche Abo, mit den anderen Bischöfen".Both letters were transmitted by the nuncio to Rome, where Lyonne, also alleging that the signatures were absolutely regular, insisted that the affair should be brought to an end.Beide Briefe wurden von dem Nuntius nach Rom, wo Lyonne auch behauptet, dass die Unterschriften absolut regelmäßigen waren, bestand darauf, dass die Angelegenheit zu einem Ende gebracht werden sollte übertragen.For this reason the pope, who had received these documents 24 September, informed Louis XIV of the fact about 28 September, expressing his joy for the "subscription pure and simple" which had been obtained, announcing his intention to restore the bishops in question to favour and requesting the king to do the same.Aus diesem Grund der Papst, der erhielt diese Dokumente seien, 24. September informiert Louis XIV der Tatsache, ungefähr 28 September, äußerte seine Freude über die "Abonnement pure and simple", die erhalten worden war, kündigt seine Absicht an, die Bischöfe in Frage zur Wiederherstellung Gefallen und Anfordern den König, das Gleiche zu tun.However, before the Briefs of reconciliation thus announced had been sent to each of the four prelates concerned, rumours which had at first been current with regard to their lack of frankness grew more definite, and took the shape of formal and repeated denunciations.Doch bevor die Briefs der Versöhnung so angekündigt hatte jede der vier geschickt worden Prälaten betrifft, Gerüchte, die auf den ersten Umlauf gewesen im Hinblick auf ihre mangelnde Offenheit wuchs definitive hatte, und nahm die Gestalt der formalen und wiederholte Anklagen.Hence, by order of Clement IX, Bargellini had to make a new investigation at Paris.Daher, im Auftrag von Clement IX, hatte Bargellini eine neue Untersuchung in Paris machen. As the final result he sent to Rome a report drawn up by Vialar.Als Endresultat schickte er nach Rom einen Bericht von Vialar gezogen.This report stated with regard to the four bishops: "They have condemned and caused to be condemned the five propositions with all manner of sincerity, without any exception or restriction whatever, in every sense in which the Church has condemned them"; but he then added explanations concerning the question of fact which were not altogether free from ambiguity.Dieser Bericht erklärt im Hinblick auf die vier Bischöfe: "Sie haben verdammt und verursacht verurteilte die fünf Sätze mit allerlei Aufrichtigkeit, ohne jede Ausnahme oder Einschränkung was auch immer, in jeder Hinsicht, in denen die Kirche sie verurteilt hat", aber er anschließend hinzugefügt Erläuterungen zur Frage der Tatsache, die nicht ganz frei von Mehrdeutigkeit.The pope, no less perplexed than before, appointed a commission of twelve cardinals to obtain information.Der Papst, nicht weniger ratlos als zuvor, eine Kommission von zwölf Kardinälen, um Informationen zu erhalten.These secured, it seems, the proof of the language made use of by the bishops in their synods.Diese gesichert, so scheint es, den Nachweis der Sprache Gebrauch gemacht von den Bischöfen in ihren Synoden.Nevertheless, in consideration of the very grave difficulties which would result from opening up the whole case again, the majority of the commission held that they might and should abide practically by the testimony of the official documents and especially by that of the minister I,yonne regarding the reality of the "subscription pure and simple", at the same time emphasizing anew this point as the essential basis and the condition sine qua non of peace.Dennoch, in Anbetracht der sehr ernsten Schwierigkeiten, die aus der Öffnung den ganzen Fall noch einmal führen würde, hielt die Mehrheit der Kommission, dass sie könnten und sollten praktisch halten durch das Zeugnis der offiziellen Dokumente und vor allem durch die von dem Minister I, yonne in Bezug auf die Realität der "Abonnement pure and simple", bei gleichzeitiger Betonung neu diesen Punkt als wesentliche Grundlage und die conditio sine qua non des Friedens.

The four Briefs of reconciliation were then drawn up and dispatched; they bear the date, 19 January, 1669.Die vier Briefs der Versöhnung wurden dann erstellt und versandt werden; sie tragen das Datum, 19. Januar 1669.In them Clement IX recalls the testimony he had received "concerning the real and complete obedience with which they had sincere}y subscribed to the formulary, condemning the five propositions without any exception or restriction, according to all the senses in which they had been condemned by the Holy See".In ihnen Clement IX erinnert das Zeugnis erhielt er "über die wirkliche und vollständige Gehorsam, mit dem sie mussten aufrichtige hatte} y abonniert der Formelsammlung, Verurteilung der fünf Sätze ohne jede Ausnahme oder Beschränkung, nach der alle Sinne, in dem sie verurteilt worden war vom Heiligen Stuhl ".He remarks further that being "most firmly resolved to uphold the constitutions of his predecessors, he would never have admitted a single restriction or exception".Er bemerkt ferner, dass ist "die meisten fest entschlossen, die Verfassungen von seinen Vorgängern zu wahren, würde er nie einen einzigen Einschränkung oder Ausnahme zugelassen haben."These preambles were as explicit and formal as possible.Diese Präambeln waren explizite und formale wie möglich.They prove, especially when compared with the terms and object of the formulary of Alexander VII, how far wrong the Jansenists were in celebrating this termination of the affair as the triumph of their theory, as the acceptance by the pope himself of the distinction between right and fact.Sie beweisen, vor allem, wenn sie mit den Bedingungen und Zweck der Formelsammlung von Alexander VII. gegenüber waren, wie viel falsch machen die Jansenists feiern dieses Beendigung der Affäre als den Triumph ihrer Theorie, wie die Akzeptanz durch den Papst selbst die Unterscheidung zwischen Recht und Tatsache.On the other hand it is clear from the whole course of the negotiations that the loyalty of these champions of a stainless and unfaltering moral code was more than doubtful.Auf der anderen Seite ist es aus dem ganzen Verlauf der Verhandlungen, dass die Loyalität dieser Champions aus einem rostfreien und eine unbeugsame Moral mehr als zweifelhaft war klar.At all events, the sect profited by the muddle these manoeuvres had created to extend its conquest still further and to get a stronger hold on several religious congregations.Auf jeden Fall profitiert die Sekte durch den Wirrwarr diese Manöver geschaffen, um die Eroberung noch weiter zu verlängern und einen stärkeren Halt auf verschiedenen Ordensgemeinschaften bekommen hatte.It was favoured by various circumstances.Es wurde durch verschiedene Umstände begünstigt. Among them must be included the growing infatuation in France for the so-called Gallican Liberties, and in consequence a certain attitude of defiance, or at least indocility, towards the supreme authority; then the Declaration of 1682, and finally the unfortunate affair of the Régale.Unter ihnen müssen die wachsende Begeisterung in Frankreich für den sogenannten Gallican Freiheiten aufgenommen werden, und in der Folge eine bestimmte Haltung des Trotzes, oder zumindest indocility, in Richtung der höchsten Autorität, dann die Erklärung von 1682 und schließlich die unglückliche Angelegenheit der Regale.It is worthy of remark that in this last conflict it was two Jansenist bishops of the deepest dye who most energetically upheld the rights of the Church and the Holy See, while the greater number of the others too readily bowed before the arrogant pretensions of the civil power.Es ist bemerkenswert, dass in diesem letzten Konflikt es zwei Jansenist Bischöfe der tiefsten Farbstoff die meisten energisch die Rechte der Kirche und dem Heiligen Stuhl bestätigt, während die größere Zahl der anderen zu leicht verneigte sich vor den arroganten Anmaßungen der zivilen war Macht.

V. JANSENISM AT THE BEGINNING OF THE EIGHTEENTH CENTURYV. Jansenismus AM ANFANG des achtzehnten Jahrhunderts

Despite the reticence and equivocation which it allowed to continue, the "Peace of Clement IX" found a certain justification for its name in the period of relative calm which followed it, and which lasted until the end of the seventeenth century.Trotz der Zurückhaltung und Zweideutigkeit, die es erlaubt, weiter, fand die "Peace of Clement IX" eine gewisse Berechtigung für seinen Namen in der Periode der relativen Ruhe, die sie verfolgt, und die dauerte bis zum Ende des siebzehnten Jahrhunderts.Many minds were tired of the incessant strife, and this very weariness favoured the cessation of polemics.Viele Köpfe waren müde von der ständigen Streit, und das ist sehr Müdigkeit begünstigt die Einstellung der Polemik.Moreover the Catholic world and the Holy See were at that time preoccupied with a multitude of grave questions, and through force of circumstances Jansenism was relegated to second place. Darüber hinaus ist die katholische Welt und der Heilige Stuhl waren damals mit einer Vielzahl von ernsten Fragen beschäftigt, und durch die Macht der Umstände Jansenismus wurde auf den zweiten Platz verwiesen.Mention has already been made of the signs of a recrudescence of Gallicanism betrayed in the Four Articles of 1682, and in the quarrels of which the Régale was the subject.Erwähnt wurde bereits von den Anzeichen einer Reaktivierung einer Gallikanismus in den vier Artikeln von 1682 verraten worden, und in den Auseinandersetzungen von denen die Regale war das Thema.To this period also belongs the sharp conflict regarding the franchises, or droit d'asile (right of asylum), the odious privilege concerning which Louis XIV showed an obstinacy and arrogance which passed all bounds (1687).In diese Zeit gehört auch die scharfen Konflikt zu den Franchise-oder droit d'asile (Asylrecht), die verhasste Privileg über die Louis XIV eine Hartnäckigkeit und Arroganz, die alle Grenzen (1687) verabschiedet zeigten.Moreover, the Quietist doctrines spread by de Molinos, and which seduced for a brief period even the pious and learned Fénelon as well as the relaxed opinions of certain moralists, furnished matter for many condemnations on the part of Innocent XI, Alexander VIII, and Innocent XII.Darüber hinaus sind die Quietist Lehren von de Molinos zu verbreiten, und die für eine kurze Zeit sogar die fromme und gelehrte Fénelon sowie die entspannte Meinungen bestimmter Moralisten, möblierte Angelegenheit für viele Verurteilungen seitens der Innozenz XI, Alexander VIII verführt, und Innocent XII.Finally, another impassioned debate had arisen which drew into the arena several groups of the most distinguished and best intentioned theologians, and which was only definitively closed by Benedict XIV, namely the controversy concerning the Chinese and Malabar Rites.Schließlich hatte ein weiteres leidenschaftlichen Debatte entstanden, die zogen in die Arena mehrere Gruppen der bedeutendsten und besten Absichten Theologen und die erst endgültig von Benedikt XIV., nämlich die Kontroverse über die chinesische und Malabar Rites geschlossen.All these combined causes had for a time distracted public attention from the contents and the partisans of the "Augustinus".All diese kombinierten Ursachen hatte eine Zeit lang abgelenkt öffentliche Aufmerksamkeit von den Inhalten und den Anhängern des "Augustinus".Besides, "Jansenism" was beginning to serve as a label for rather divergent tendencies, not all of which deserved equal reprobation.Außerdem "Jansenismus" begann als ein Etikett für recht unterschiedlich Tendenzen dienen, von denen nicht alle verdient gleich Verwerfung.The out-and-out Jansenists, those who persisted in spite of everything in upholding the principle of necessitating grace and the consequent errors of the five propositions, had almost disappeared with Pascal.Das out-and-out Jansenists, diejenigen, die trotz allem in Wahrung des Grundsatzes der erforderlich Gnade und die daraus resultierenden Fehler der fünf Sätze bestanden hatte fast mit Pascal verschwunden.The remainder of the really Jansenist party without committing itself to a submission pure and simple, assumed a far more cautious demeanour.Der Rest der wirklich Jansenist Partei ohne sich selbst auf einer Vorlage schlicht und einfach davon ausgegangen, eine weitaus vorsichtiger Haltung.The members rejected the expression "necessitating grace", substituting for it that of a grace efficacious "in itself", seeking thus to identify themselves with the Thomists and the Augustinians.Die Mitglieder abgelehnt den Ausdruck "notwendig Gnade", als Ersatz für sie, dass einer Nachfrist wirksam "an sich", sucht damit, sich mit den Thomisten und der Augustiner zu identifizieren.

Abandoning the plainly heretical sense of the five propositions, and repudiating any intention to resist legitimate authority, they confined themselves to denying the infallibility of the Church with regard to dogmatic facts.Der Verzicht auf die deutlich ketzerisch Sinne der fünf Sätze, und verleugnen die Absicht, legitime Autorität zu widerstehen, sie selbst zu leugnen, die Unfehlbarkeit der Kirche im Hinblick auf die dogmatische Tatsachen beschränkt.Then, too, they were still the fanatical preachers of a discouraging rigorism, which they adorned with the names of virtue and austerity, and, under pretext of combating abuses, openly antagonized the incontestable characteristics of Catholicism especially its unity of government, the traditional continuity of its customs, and the legitimate part which heart and feeling play in its worship.Auch damals waren sie noch der fanatische Prediger einer entmutigenden Rigorismus, die sie mit den Namen der Tugend und Strenge geschmückt, und unter dem Vorwand der Bekämpfung von Missbräuchen, offen antagonisiert die unbestreitbaren Eigenschaften des Katholizismus vor allem seine Einheit der Regierung, die traditionelle Kontinuität von ihren Bräuchen und den legitimen Teil, Herz und Gefühl spielen in ihrem Gottesdienst.With all their skilful extenuations they bore the mark of the levelling, innovating, and arid spirit of Calvinism.Mit all ihren geschickten extenuations sie trugen das Zeichen des Nivellierung, Innovation und trockenen Geist des Calvinismus.These were the fins Jansénistes. Dies waren die Finnen Jansénistes.They formed thenceforth the bulk of the sect, or rather in them the sect properly so called was summed up.Sie bildeten fortan den Großteil der Sekte, oder vielmehr in ihnen die Sekte richtig so genannt wurde summiert.But apart from them, though side by side with them, and bordering on their tendencies and beliefs, history points out two rather well-defined groups known as the "duped Jansenists" and the "quasi-Jansenists".Aber abgesehen von ihnen, obwohl Seite an Seite mit ihnen, und grenzt an ihren Neigungen und Überzeugungen, Geschichte weist darauf hin, zwei ziemlich gut definierte Gruppen wie die "betrogenen Jansenists" und die "quasi-Jansenists" bekannt.The first were in good faith pretty much what the fins Jansénistes were by system and tactics: they appear to us as convinced adversaries of necessitating grace, but no less sincere defenders of efficacious grace; rigorists in moral and sacramental questions, often opposed, like the Parlementarians, to the rights of the Holy See; generally favourable to the innovations of the sect in matters of worship and discipline.Die ersten waren in gutem Glauben ziemlich viel, was die Finnen Jansénistes nach System und Taktik: sie erscheinen uns als überzeugter Gegner erfordern Gnade, aber nicht weniger aufrichtiger Verteidiger wirksame Gnade; rigorists in moralischen und sakramentalen Fragen, die oft im Gegensatz, wie die Parlementarians, die Rechte des Heiligen Stuhls; allgemein günstigen zu den Innovationen der Sekte in Angelegenheiten der Anbetung und Disziplin. The second category is that of men of Jansenist tinge.Die zweite Kategorie ist die der Männer Jansenist Tönung.While remaining within bounds in theological opinions, they declared themselves against really relaxed morality against exaggerated popular devotions and other similar abuses.Während noch in Grenzen in theologischen Meinungen, erklärten sie sich gegen wirklich entspannt Moral gegen übertriebene Volksfrömmigkeit und andere ähnliche Missbräuche.The greater number were at bottom zealous Catholics, but their zeal, agreeing with that of the Jansenists on so many points, took on, so to speak, an outer colouring of Jansenism, and they were drawn into closer sympathy with the party in proportion to the confidence with which it inspired them.Die größere Zahl waren am Boden eifrige Katholiken, aber ihr Eifer, die Vereinbarung mit dem der Jansenists auf so viele Punkte, nahm, so zu sprechen, eine äußere Farbgebung des Jansenismus, und sie wurden in enger Sympathie mit der Partei im Verhältnis zu ziehen die Zuversicht, mit der sie inspirierte sie.Even more than the "duped" Jansenists they were extremely useful in screening the sectarians and in securing for them, on the part of the pastors and the multitude of the faithful, the benefit either of silence or of a certain leniency.Mehr noch als die "getäuscht" Jansenists sie waren äußerst nützlich beim Screening die Sektierer und bei der Sicherung für sie, auf dem Teil der Pastoren und der Vielzahl der Gläubigen, der Nutzen entweder Schweigen oder einer bestimmten Nachsicht. But the error remained too active in the hearts of the real Jansenists to endure this situation very long.Aber der Fehler blieb auch aktiv in den Herzen der wahren Jansenists diese Situation sehr lange ertragen.At the beginning of the eighteenth century it manifested itself by a double occurrence which revived all the strife and trouble.Zu Beginn des achtzehnten Jahrhunderts manifestierte sich durch ein doppeltes Ereignis, das die ganze Streit und Ärger wiederbelebt.The discussion began afresh with regard to the "case of conscience" of 1701.Die Diskussion begann erneut mit Bezug auf den "Fall des Gewissens" von 1701. A provincial conference was supposed to inquire whether absolution might be given to a cleric who declared that he held on certain points the sentiments "of those called Jansenists", especially that of respectful silence on the question of fact.Ein Provinz-Konferenz sollte untersuchen, ob die Absolution zu einem Geistlichen, dass er in einigen Punkten hielten die Gefühle "dieser genannten Jansenists", insbesondere von respektvollem Schweigen über die Frage der Tatsache erklärt vielleicht gegeben werden.Forty doctors of the Sorbonnet -- among them some of great renown, such as Natalis Alexander -- decided affirmatively.Vierzig Ärzte der Sorbonnet - unter ihnen einige von großem Renommee, wie Natalis Alexander - entschieden bejahend.The publication of this decision aroused all enlightened Catholics, and the "case of conscience" was condemned by Clement XI (1703), by Cardinal de Noailles, Archbishop of Paris, by a large number of bishops, and finally by the faculties of theology of Louvain, Douai, and Paris.Die Veröffentlichung dieser Entscheidung erregte alle aufgeklärten Katholiken, und der "Fall des Gewissens" wurde von Clemens XI (1703), von Kardinal de Noailles, Erzbischof von Paris, von einer großen Zahl von Bischöfen verurteilt, und schließlich von den Fakultäten für Theologie Louvain, Douai und Paris.The last-named, however as its slowness would indicate, did not arrive at this decision without difficulty.Die letztgenannte, aber als seine Langsamkeit würde bedeuten, nicht an dieser Entscheidung zu gelangen ohne Schwierigkeiten.As for the doctors who signed, they were terrified by the storm they had let loose, and either retracted or explained their action as best they might, with the exception of the author of the whole movement, Dr. Petitpied, whose name was erased from the list of the faculty.Wie bei den Ärzten, die unterzeichneten, wurden sie durch den Sturm sie losgelassen hatte, und entweder zurückgezogen oder erklärt ihr Handeln so gut sie könnten, mit Ausnahme des Autors der ganzen Bewegung, Dr. Petitpied, dessen Name wurde von gelöscht Angst die Liste der Fakultät.But the Jansenists, though pressed hard by some and abandoned by others, did not yield.Aber die Jansenists, obwohl hart von einigen gedrückt und verlassen von anderen, nicht ergeben.For this reason Clement XI, at the request of the Kings of France and Spain, issued 16 July 1705, the Bull "Vineam Domini Sabaoth" (Enchiridion, 1350) in which he formally declared that respectful silence was not sufficient for the obedience due to the constitutions of his predecessors.Aus diesem Grund Clement XI, auf Antrag der Könige von Frankreich und Spanien, ausgestellt 16. Juli 1705, der Stier "Vineam Domini Zebaoth" (Enchiridion, 1350), in dem er formell erklärt, dass respektvolles Schweigen war nicht ausreichend für den Gehorsam auf Grund die Verfassungen seiner Vorgänger.This Bull, received with submission by the assembly of the clergy of 1705, in which only the Bishop of Saint-Pons obstinately refused to agree with the opinion of his colleagues, was afterwards promulgated as a law of the State.Das Bull, mit der Vorlage von der Versammlung des Klerus von 1705, in dem nur der Bischof von Saint-Pons weigerte sich hartnäckig, mit der Meinung seiner Kollegen einig erhielt, wurde danach als Recht des Staates verkündet.It may be said to have officially terminated that period of half a century of agitation occasioned by the signing of the formulary.Es kann gesagt werden, offiziell beendet haben, diesen Zeitraum von einem halben Jahrhundert der Agitation durch die Unterzeichnung der Formelsammlung verursacht.It also terminated the existence of Port-Royal des Champs, which up to that time had remained a notorious centre and hotbed of rebellion.Außerdem beendet die Existenz von Port-Royal des Champs, die bis zu diesem Zeitpunkt blieb ein notorischer Zentrum und Brutstätte der Rebellion hatte.

When it was proposed to the religious that they should accept the new Bull, they would consent only with this clause: "that it was without derogating from what had taken place in regard to them at the time of the peace of the Church under Clement XI".Wenn es um die religiöse vorgeschlagen wurde, dass sie den neuen Bull akzeptieren, würden sie nur mit dieser Klausel zustimmen: "dass es ohne Abweichung von dem, was war in Bezug auf sie genommen zu der Zeit des Friedens der Kirche unter Papst Clemens XI ".This restriction brought up again their entire past, as was clearly shown by their explanation of it, and therefore made their submission a hollow pretence.Diese Einschränkung brachte erneut ihre ganze Vergangenheit, wie es deutlich durch ihre Erklärung gezeigt, und deshalb machte ihre Vorlage eine hohle Schein.Cardinal de Noailles urged them in vain; he forbade them the sacraments, and two of the religious died without receiving them, unless it were secretly from a disguised priest.Kardinal de Noailles drängte sie vergeblich, er verbot ihnen die Sakramente, und zwei der religiösen starb ohne sie zu empfangen, es sei denn, es heimlich waren von einer verschleierten Priester.As all measures had failed, it was high time to put an end to this scandalous resistance.Da alle Maßnahmen gescheitert war, war es höchste Zeit, ein Ende zu diesem skandalösen Widerstand.A Bull suppressed the title of the Abbey of Port-Royal des Champs, and reunited that house and its holdings to the Paris house.A Bull unterdrückt den Titel der Abtei von Port-Royal des Champs, und vereint das Haus und seine Bestände der Pariser Haus.The Court gave peremptory orders for a prompt execution, and, despite all the means of delay contrived and carried out by those interested, the pontifical sentence had its full effect.Das Gericht gab zwingende Aufträge für eine prompte Ausführung, und trotz allen Mitteln der Verzögerung erfunden und durchgeführt von Interessenten, hatte die päpstliche Satz seine volle Wirkung.The surviving choir religious were scattered among the convents of the neighbouring destroyed dioceses (29 October 1709).Der überlebende Chor religiösen wurden unter den Klöstern der benachbarten zerstört Diözesen (29. Oktober 1709) verstreut.This separation had the desired good results.Diese Trennung hatte die gewünschte gute Ergebnisse. All the rebellious nuns ended by submitting, save one, the mother prioress, who died at Blois without the sacraments, in 1716.All die rebellischen Nonnen durch Vorlage endete, sparen Sie ein, die Mutter Priorin, die in Blois ohne die Sakramente starb im Jahre 1716.The Government wishing to eradicate even the trace of this nest of errors, as Clement XI called it, destroyed all the buildings and removed elsewhere the bodies buried in the cemetery.Die Regierung will sogar Ausrottung der Spur von diesem Nest von Fehlern, wie Clement XI nannte es, zerstörte alle Gebäude entfernt und an anderer Stelle die Leichen auf dem Friedhof begraben.

During the disputes concerning the "case of conscience", a new book came cautiously on the scene another "Augustinus", pregnant with storms and tempests, as violent as the first.Während der Streitigkeiten über den "Fall des Gewissens", kam ein neues Buch vorsichtig auf die Szene ein weiteres "Augustinus", schwanger mit Stürmen und Gewittern, so heftig wie die erste.The author was Paschase Quesnel, at first a member of the French Oratory, but expelled from that congregation for his Jansenistic opinions (1684), and since 1689 a refugee at Brussels with the aged Antoine Arnauld whom he succeeded in 1696 as leader of the party. Der Autor war Paschase Quesnel, zunächst ein Mitglied der Französisch Oratorium, aber ausgeschlossen von dieser Kongregation für seine Jansenistic Meinungen (1684) und seit 1689 als Flüchtling in Brüssel mit dem gealterten Antoine Arnauld, die er im Jahre 1696 gelungen, als Führer der Partei .The work had been published in part as early as 1671 in a 12mo volume entitled "Abrégé de la morale de l'Evangile, ou pensées chrétiennes sur le texte des quatres évangélistes".Die Arbeit war Teil wurde so früh wie 1671 veröffentlicht in einer 12mo Band mit dem Titel "abrégé de la morale de l'Evangile, ou pensées chrétiennes sur le texte des quatres évangélistes".It appeared with the hearty approbation of Vialar, Bishop of Châlons, and, thanks to a style at once attractive and full of unction which seemed in general to reflect a solid and sincere piety, it soon met with great success.Es schien, mit einem herzhaften Approbation Vialar, Bischof von Châlons, und dank einem Stil auf einmal attraktiv und voller Salbung, die in der Regel schien eine solide und aufrichtige Frömmigkeit widerspiegeln, es bald mit großem Erfolg.But in the later development of his first work, Quesnel had extended it to the whole of the New Testament. Aber in der späteren Entwicklung seiner ersten Arbeit hatte Quesnel es der gesamten Neuen Testament erweitert.He issued it in 1693, in an edition which comprised four large volumes entitled, "Nouveau testament en francais avec des réflexions morales sur chaque verset".Er gab es im Jahre 1693, in einer Auflage, die vier großen Bänden unter dem Titel "Nouveau Testament en francais avec des Réflexions morales sur chaque verset" zusammen.This edition, besides the earlier approbation of Vialar which it inopportunely bore, was formally approved and heartily recommended by his successor, de Noailles, who, as subsequent events showed, acted imprudently in the matter and without being well-informed as to the contents of the book.Diese Ausgabe, neben dem früheren Approbation Vialar die es Unzeit trug, wurde formell genehmigt und herzlich von seinem Nachfolger, de Noailles, die, wie die nachfolgenden Ereignisse zeigten, handelte unvorsichtig in der Sache und ohne als auf den Inhalt gut informiert empfohlen das Buch.The "Réflexions morales" of Quesnel reproduced, in fact, the theories of the irresistible efficaciousness of grace and the limitations of God's will with regard to the salvation of men.Die "Réflexions morales" von Quesnel reproduziert, in der Tat, die Theorien von dem unwiderstehlichen Wirkmacht der Gnade und die Grenzen von Gottes im Hinblick auf das Heil der Menschen will.Hence they soon called forth the sharpest criticism, and at the same time attracted the attention of the guardians of the Faith.Daher sind sie bald rief die schärfste Kritik, und zur gleichen Zeit die Aufmerksamkeit der Wächter des Glaubens.The Bishops of Apt (1703) Gap (1704), Nevers, and Besançon (1707) condemned them, and, after a report from the Inquisition, Clement XI proscribed them by the Brief "Universi dominici" (1708) as containing the propositions already condemned and as manifestly savouring of the Jansenist heresy". Two years later (1710) the Bishops of Luçon and La Rochelle forbade the reading of the book.Die Bischöfe von Apt (1703) Gap (1704), Nevers und Besançon (1707) verurteilte sie, und nach einem Bericht der Inquisition, Clement XI ihnen durch den Brief "Universi Dominici" (1708) verboten, wie mit den Vorschlägen bereits verurteilt und als offensichtlich genoss der Jansenist Ketzerei ". Zwei Jahre später (1710) die Bischöfe von Luçon und La Rochelle verbot die Lektüre des Buches.

Their ordinance, posted in the capital, gave rise to a conflict with Noailles, who, having become cardinal and Archbishop of Paris, found himself under the necessity of withdrawing the approbation he had formerly given at Châlons.Ihre Rechtsverordnung, in der Hauptstadt geschrieben, gab Anlass zu einem Konflikt mit Noailles, die, nachdem sie sich Kardinal und Erzbischof von Paris, fand sich unter der Notwendigkeit Zurückziehen der Approbation er früher in Châlons gegeben hatte.However, as he hesitated, less through attachment to error than through self love, to take this step, Louis XIV asked the pope to issue a solemn constitution and put an end to the trouble.Allerdings, wie er zögerte weniger durch Bindung an error als durch Selbstliebe, diesen Schritt zu gehen, fragte Louis XIV den Papst eine feierliche Verfassung erlassen und ein Ende zu setzen die Mühe.Clement XI then subjected the book to a new and very minute examination, and in the Bull "Unigenitus" (8 September, 1713) he condemned 101 propositions which had been taken from the book (Enchiridion, 1351 sq.).Clement XI dann das Buch zu einer neuen und sehr genaue Untersuchung unterzogen und in der Bulle "Unigenitus" (8. September 1713) verurteilte er 101 Sätze, die aus dem Buch (Enchiridion, 1351 qm) ergriffen worden wären.Among these were some propositions which, in themselves and apart from the context, seemed to have an orthodox sense.Darunter waren einige Sätze, die, in sich selbst und abgesehen von dem Kontext, schien eine orthodoxe Sinn haben.Noailles and with him eight other bishops, though they did not refuse to proscribe the book, seized this Pretext to ask explanations from Rome before accepting the Bull.Noailles und mit ihm acht weitere Bischöfe, wenn sie nicht verweigern, um das Buch zu verbieten, ergriff diesen Vorwand, um Erklärungen von Rom vor der Annahme der Bull fragen.This was the beginning of lengthy discussions the gravity of which increased with the death of Louis XIV (1715), who was succeeded in power by Philippe d'Orléans. Dies war der Beginn des langen Diskussionen die Schwere der mit dem Tod von Louis XIV (1715), die an der Macht von Philippe d'Orléans war gelungen erhöht.The regent took a much less decided stand than his predecessor, and the change soon had its effect on various centres, especially on the Sorbonne, where the sectaries had succeeded in winning over the majority.Der Regent hat eine viel weniger entschieden Stand als sein Vorgänger, und die Änderung hatte bald seine Wirkung auf verschiedenen Zentren, vor allem auf der Sorbonne, wo die Sektierer zu gewinnen über die Mehrheit gelungen war.The faculties of Paris, Reims, and Nantes, who had received the Bull, revoked their previous acceptance.Die Fakultäten von Paris, Reims und Nantes, der Bull erhalten hatte, widerrufen ihre früheren Akzeptanz.Four bishops went even farther, having recourse to an expedient of which only heretics or declared schismatics had hitherto bethought themselves, and which was essentially at variance with the hierarchical concept of the Church; they appealed from the Bull "Unigenitus" to a general council (1717).Vier Bischöfe ging noch weiter, unter Rückgriff auf eine sinnvolle, von denen nur Ketzer oder Schismatiker erklärt hatte bisher besann sich, und die war im Wesentlichen im Widerspruch zu dem hierarchischen Konzept der Kirche, appellierten sie aus dem Bull "Unigenitus" zu einer allgemeinen Rat ( 1717).Their example was followed by some of their colleagues, by hundreds of clerics and religious, by the Parlements and the magistracy Noailles, for a long time undecided and always inconsistent, ended by appealing also, but "from the pope obviously mistaken to the pope better informed and to a general council".Ihr Beispiel wurde von einigen ihrer Kollegen, durch Hunderte von Geistlichen und Ordensleute, die Parlamente und die Obrigkeit Noailles, für eine lange Zeit unentschlossen und immer widersprüchlich, unter Berufung endete auch gefolgt, aber "vom Papst offensichtlich an den Papst besser verwechselt informiert und zu einer allgemeinen Rat ".

Clement XI, however, in the Bull "Pastoralis officii" (1718), condemned the appeal and excommunicated the appellants.Clement XI, jedoch in der Bulle "Pastoralis officii" (1718), verurteilte die Attraktivität und exkommuniziert die Antragsteller.But this did not disarm the opposition, which appealed from the second Bull as from the first Noailles himself published a new appeal, no longer chiefly to the pope "better informed", but to a council, and the Parlement of Paris, suppressed the Bull "Pastoralis".Aber dies nicht die Entwaffnung der Opposition, die aus der zweiten Bull Berufung ab dem ersten Noailles sich einen neuen Appell veröffentlicht, nicht mehr hauptsächlich auf den Papst "besser informiert", sondern um einen Rat und das Parlament von Paris, unterdrückte die Bull "Pastoralis".The multiplicity of these defections and the arrogant clamour of the appellants might give the impression that they constituted, if not a majority, at least a very imposing minority.Die Vielfalt dieser Überläufer und die arrogante Geschrei der Kläger könnte der Eindruck entstehen, dass sie darstellten, wenn nicht eine Mehrheit, zumindest eine sehr imposante Minderheit.Such, however, was not the case, and the chief evidence of this lies in the well-established fact that enormous sums were devoted to paying for these appeals.Solche, war jedoch nicht der Fall, und der Chef Beweis dafür liegt in der wohlbekannte Tatsache, dass enorme Summen für die Zahlung für diese Beschwerden wurden gewidmet.After allowing for these shameful and suggestive purchases, we find among the number of the appellants, one cardinal, about eighteen bishops, and three thousand clerics.Nach Berücksichtigung dieser schändlichen und suggestive Käufe, finden wir unter der Zahl der Kläger, ein Kardinal, etwa achtzehn Bischöfe und dreitausend Kleriker.But without leaving France, we find opposed to them four cardinals, a hundred bishops, and a hundred thousand clerics, that is, the moral unanimity of the French clergy.Aber ohne Frankreich, finden wir im Gegensatz zu ihnen vier Kardinäle, hundert Bischöfe und hunderttausend Kleriker, das heißt, die moralische Einstimmigkeit der Französisch Klerus.What is to be said, then, when this handful of protesters is compared to the whole of the Churches of England, the Low Countries, Germany, Hungary, Italy, Naples, Savoy, Portugal, Spain, etc., which, on being requested to pronounce, did so by proscribing the appeal as an act of schism and foolish revolt?Was ist zu sagen, dann, wenn diese Handvoll Demonstranten auf die Gesamtheit der Kirchen von England, den Niederlanden, Deutschland, Ungarn, Italien, Neapel, Savoyen, Portugal, Spanien, etc., die auf beantragt wird im Vergleich auszusprechen, tat dies, indem proscribing das Rechtsmittel als einen Akt des Schismas und töricht Revolte?The polemics, however, continued for several years.Die Polemik, jedoch weiterhin für mehrere Jahre.The return to unity of Cardinal de Noailles, who submitted without restriction in 1728 six months before his death, was a telling blow to the party of Quesnel.Die Rückkehr zur Einheit von Kardinal de Noailles, die ohne Einschränkung in 1728 sechs Monate vor seinem Tod eingereicht, war eine aufschlussreiche Schlag für die Partei von Quesnel.Henceforth it steadily grew less, so that not even the scenes that took place at the cemetery of Saint-Médard, of which mention is made below.Von nun an wuchs stetig weniger, so dass nicht einmal die Szenen, die sich auf dem Friedhof von Saint-Médard, von denen die Rede ist unten gemacht hat.restored it.restauriert. But the Parlements.Aber die Parlamente.eager to de clare themselves and to apply their Gallican and royalist principles, continued for a long time to refuse to receive the Bull "Unigenitus".begierig, de clare sich und ihren Gallican und royalistischen Grundsätze gelten weiterhin für eine lange Zeit zu verweigern, die Bull "Unigenitus" erhalten.They even made it the occasion to meddle in scandalous fashion in the administration of the sacraments, and to persecute bishops and priests accused of refusing absolution to those who would not submit to the Holy See.Sie schaffte es sogar die Gelegenheit, in skandalöser Weise in der Verwaltung der Sakramente einzumischen und zu verfolgen Bischöfe und Priester der Verweigerung der Absolution für diejenigen, die nicht zum Heiligen würde behaupten Siehe vorgeworfen.

VI. VI.THE CONVULSIONARIESDIE CONVULSIONARIES

We have reviewed the long series of defensive measures contrived by the Jansenists rejection of the five propositions without rejection of the "Augustinus", explicit distinction between the question of right and the question of fact; restriction of ecclesiastical infallibility to the question of right; the tactics of respectful silence, and appeal to a general council.Wir haben die lange Reihe von Abwehrmaßnahmen künstlich durch die Jansenists Ablehnung der fünf Sätze ohne Ablehnung des "Augustinus", explizite Unterscheidung zwischen der Frage des Rechts und die Frage der Tatsache, bewertet; Beschränkung der kirchlichen Unfehlbarkeit auf die Frage des Rechts, die Taktik respektvolles Schweigen, und appellieren an ein allgemeines Konzil.They had exhausted all the expedients of a theological and canonical discussion more obstinate than sincere. Sie hatten alle die Hilfsmittel einer theologischen und kanonischen Diskussion hartnäckiger als aufrichtige erschöpft.Not a single one of these had availed them anything at the bar of right reason or of legitimate authority. Nicht ein einziger von ihnen hatten nützte ihnen nichts an der Bar der rechten Vernunft oder legitime Autorität.They then thought to invoke in their behalf the direct testimony of God Himself, namely, miracles.Sie dachte dann, in ihrem Namen auf die unmittelbare Zeugnis von Gott selbst, nämlich Wunder.One of their number, an appellant, a rigorist to the point of having once passed two years without communicating, for the rest given to a retired and penitent life, the deacon François de Paris had died in 1727.Einer von ihnen, ein Beschwerdeführer, ein rigorist bis zu dem Punkt nachdem sie einmal vergangen zwei Jahren ohne Kommunikation, für den Rest gegeben, ein pensionierter und reuigen Leben hatte der Diakon François de Paris im Jahre 1727 starb. They pretended that at his tomb in the little cemetery of Saint-Médard marvellous cures took place.Sie gaben vor, dass an seinem Grab auf dem kleinen Friedhof von Saint-Médard wunderbaren Heilungen stattfanden.A case alleged as such was examined by de Vintimille, Archbishop of Paris, who with proofs in hand declared it false and supposititious (1731).Ein Fall wie behauptet wurde von de Vintimille, Erzbischof von Paris, die mit Beweisen in der Hand erklärte sie falsch und supposititious (1731) untersucht.But other cures were claimed by the party, and so noised abroad that soon the sick and the curious flocked to the cemetery.Aber auch andere Heilmittel wurden von der Partei behauptete, und so noised Ausland, dass bald die Kranken und die neugierig auf den Friedhof strömten.The sick experienced strange agitations, nervous commotions, either real or simulated.Die kranken erfahrenen seltsamen Regungen, nervöse Unruhen, entweder real oder simuliert.They fell into violent transports and inveighed against the pope and the bishops, as the convulsionaries of Cévennes had denounced the papacy and the Mass. In the excited crowd women were especially noticeable, screaming, yelling, throwing themselves about, sometimes assuming the most astounding and unseemly postures.Sie fielen in gewalttätigen Transporte und polemisiert gegen den Papst und die Bischöfe, wie die convulsionaries der Cevennen hatte das Papsttum und die Messe in den aufgeregten Menge Frauen denunziert waren besonders auffällig, schreien, schreien, werfen sich zu, manchmal unter der Annahme der erstaunliche und unseemly Haltungen.To justify these extravagances, complacent admirers had recourse to the theory of "figurism".Um diese Extravaganzen zu rechtfertigen, musste selbstgefällig Bewunderer Rückgriff auf die Theorie der "figurism".As in their eyes the fact of the general acceptance of the Bull "Unigenitus" was the apostasy predicted by the Apocalypse, so the ridiculous and revolting scenes enacted by their friends symbolized the state of upheaval which, according to them, involved everything in the Church.Wie in ihren Augen die Tatsache, dass die allgemeine Akzeptanz der Bulle "Unigenitus" war der Abfall vorhergesagt durch die Apokalypse, so dass die lächerlich und empörend Szenen von ihren Freunden verabschiedet symbolisiert den Zustand des Umbruchs, die nach ihnen beteiligten alles in der Kirche .They reverted thus to a fundamental thesis such as has been met with in Jansenius and St-Cyran, and which these latter had borrowed from the Protestants.Sie kehrte damit zu einer Grundthese, wie mit bereits in Jansenius und St-Cyran erfüllt, und die letztere war von den Protestanten übernommen.A journal the "Nouvelles Ecclesiastiques", had been founded in 1729 to defend and propagate these ideas and practices, and the "Nouvelles" was profusely spread, thanks to the pecuniary resources furnished by the Boîte à Perrette, the name given later to the capital or common fund of the sect begun by Nicole, and which grew so rapidly that it exceeded a million of money.Eine Zeitschrift der "Nouvelles Ecclesiastiques", hatte im Jahre 1729 gegründet worden, um zu verteidigen und propagieren diese Ideen und Praktiken, und die "Nouvelles" wurde ausgiebig verteilt, dank der finanziellen Ressourcen durch die Boîte à Perrette, den Namen später in der Hauptstadt gegeben eingerichtet oder gemeinsamen Fonds der Sekte von Nicole begonnen, und die wuchs so schnell, dass es eine Million von Geld überschritten.It had hitherto served chiefly to defray the cost of appeals and to support, in France as well as in Holland, the religious, men and women, who deserted their convents or congregations for the sake of Jansenism.Es hatte bis dahin diente hauptsächlich um die Kosten von Rechtsbehelfen bestreiten und zu unterstützen, in Frankreich sowie in Holland, die religiösen, Männer und Frauen, die ihre Klöster oder Gemeinden zum Wohle des Jansenismus verlassen.

The cemetery of Saint-Médard, having become the scene of exhibitions as tumultuous as they were indecent, was closed by order of the court in 1732.Der Friedhof von Saint-Médard, nachdem die Szene von Ausstellungen turbulenten werden, da sie unanständig waren, wurde im Auftrag des Gerichts im Jahr 1732 geschlossen.The oeuvre des convulsions, as its partisans called it, was not, however, abandoned.Das Werk des Krämpfen, als Partisanen nannte, war jedoch nicht aufgegeben. The convulsions reappeared in private houses with the same characteristics, but more glaring.Die Krämpfe in privaten Häusern mit den gleichen Eigenschaften wieder, aber mehr grell. Henceforth with few exceptions they seized only upon young girls, who, it was said, possessed a divine gift of healing.Fortan mit wenigen Ausnahmen griffen sie nur auf junge Mädchen, die, wie es hieß, besaß eine göttliche Gabe der Heilung.But what was more astonishing was that their bodies, subjected during the crisis to all sorts of painful tests, seemed at once insensible and invulnerable; they were not wounded by the sharpest instruments, or bruised by enormous weights or blows of incredible violence.Aber was war umso erstaunlicher war, dass ihre Körper, während der Krise auf alle Arten von schmerzhaften Tests unterzogen, zugleich unempfindlich und unverwundbar schien, sie wurden nicht von der schärfsten Instrumente verwundet oder verletzt durch enorme Gewichte oder Schläge von unglaublicher Gewalt.A convulsionary, nicknamed "la Salamandre", remained suspended for more than nine minutes above a fiery brazier, enveloped only in a sheet, which also remained intact in the midst of the flames.A convulsionary, genannt "la Salamandre", blieb ausgesetzt für mehr als neun Minuten vor einem feurigen Kohlenbecken, eingehüllt nur in einem Blatt, das auch in der Mitte der Flammen unversehrt geblieben. Tests of this sort had received in the language of the sect the denomination of secours, and the secouristes, or partisans of the secours, distinguished between the petits-secours and the grands-secours, only the latter being supposed to require supernatural force.Tests dieser Art hatte in der Sprache der Sekte mit einer Stückelung von secours und die secouristes oder Partisanen der secours, zwischen der petits-secours und der grands-secours unterschieden empfangen werden, wobei nur die letztere soll übernatürliche Kraft erfordern.At this point, a wave of defiance and opposition arose among the Jansenists themselves.An dieser Stelle entstand eine Welle des Widerstandes und der Opposition unter den Jansenists sich.Thirty appellant doctors openly declared by common consent against the convulsions and the secours.Dreißig Beschwerdeführerin Ärzten offen erklärt einvernehmlich gegen die Krämpfe und die secours.A lively discussion arose between the secouristes and the anti-secouristes.Eine lebhafte Diskussion entstand zwischen den secouristes und die Anti-secouristes.The secouristes in turn were soon divided into discernantes and melangistes, the former distinguishing between the work itself and its grotesque or objectionable features, which they ascribed to the Devil or to human weakness,while the latter regarded the convulsions and the secours as a single work coming from God, in which even the shocking elements had purpose and significance.Die secouristes wiederum wurden bald in discernantes und melangistes, der ehemalige Unterscheidung zwischen der Arbeit selbst und ihre groteske oder anstößigen Eigenschaften, die sie an den Teufel oder die menschliche Schwäche zugeschrieben unterteilt, während die letzteren betrachtet die Krämpfe und die secours als ein einziges Werk von Gott kommen, in denen selbst die schockierende Elemente mussten Zweck und Bedeutung.

Without entering further into the details of these distinctions and divisions, we may ask how we are to judge what took place at the cemetery of Saint-Médard and the matters connected therewith.Ohne Eingabe weiter in die Details dieser Unterscheidungen und Spaltungen können wir fragen, wie wir zu beurteilen, was fand auf dem Friedhof von Saint-Médard und den damit verbundenen Fragen sind.Whatever may have been said on the subject, there was absolutely no trace of the Divine seal in these happenings.Was auch immer das Thema gesagt worden, es gab absolut keine Spur des Göttlichen Dichtung in diesen Ereignissen.It is needless to recall St. Augustine's principle that all prodigies accomplished outside the Church, especially those against the Church, are by the very fact more than suspicious: "Praeter unitatem, et qui facit miracula nihil est".Es ist unnötig zu St. Augustine Prinzip, dass alle Wunder außerhalb der Kirche erreicht, vor allem gegen die Kirche, durch die Tatsache, mehr als verdächtig sind zu erinnern: "Praeter unitatem, et qui facit miracula nihil est".Two things only call for remark. Zwei Dinge nur fordern Bemerkung.Several of the so-called miraculous cures were made the subject of a judicial investigation, and it was proved that they were based only on testimonies which were either false, interested, preconcerted, and more than once retracted, or at least valueless, the echoes of diseased and fanatic imaginations.Mehrere der sogenannten Wunderheilungen wurden die Gegenstand einer gerichtlichen Untersuchung durchgeführt, und es wurde bewiesen, dass sie nur auf Zeugnisse, die entweder falsch, interessiert, verabredete, und mehr als einmal eingefahren, oder zumindest wertlos waren, die Echos wurden auf Basis von kranken und fanatischen Vorstellungen.Moreover, the convulsions and the secours certainly took place under circumstances which mere good taste would reject as unworthy of Divine wisdom and holiness. Darüber hinaus sind die Krämpfe und die secours sicherlich fand unter Umständen die bloße guten Geschmack als unwürdig der göttlichen Weisheit und Heiligkeit ablehnen würde.Not only were the cures, both acknowledged and claimed, supplementary of one another, but cures, convulsions, and secours belonged to the same order of facts and tended to the same concrete end.Nicht nur waren die Heilungen, die beide anerkannt und behauptete, ergänzende voneinander, sondern heilt, Krämpfe und secours gehörte der gleichen Tatsachen und neigten dazu, die gleiche konkrete Ende.We are therefore justified in concluding that the finger of God did not appear in the whole or in any of its parts.Wir werden daher in dem Schluss, dass der Finger Gottes nicht im Ganzen oder in einem seiner Teile scheinen gerechtfertigt.On the other hand, although fraud was discovered in several cases, it is impossible to ascribe them all indiscriminately to trickery or ignorant simplicity.Auf der anderen Seite, obwohl Betrugs in mehreren Fällen festgestellt wurde, ist es unmöglich, sie alle unterschiedslos zuschreiben Tricks oder ignorant Einfachheit. Critically speaking, the authenticity of some extraordinary phenomena is beyond question, as they took place publicly and in the presence of reliable witnesses, particularly anti-secourist Jansenists.Kritisch gesehen wird die Echtheit von einigen außergewöhnlichen Phänomene außer Frage, wie sie stattgefunden haben öffentlich und in Anwesenheit von zuverlässigen Zeugen, insbesondere anti-secourist Jansenists.The question remains whether all these prodigies are explicable by natural causes, or whether the direct action of the Devil is to be recognized in some of them.Es bleibt die Frage, ob alle diese Wunder erklärbar durch natürliche Ursachen sind, oder ob die direkte Einwirkung des Teufels ist es, in einigen von ihnen erkannt werden.Each of these opinions has its adherents, but the former seems difficult to uphold despite, and in part perhaps because of, the light which recent experiments in suggestion, hypnotism, and spiritism have thrown on the problem.Jede dieser Stellungnahmen hat seine Anhänger, aber der ehemalige scheint schwierig, trotz und zum Teil vielleicht zu wahren, weil, das Licht, das jüngste Experimente in Vorschlag, Hypnose und Spiritismus auf das Problem geworfen haben.However this may be, one thing is certain; the things here related served only to discredit the cause of the party which exploited them.Wie dem auch sei, eines ist sicher, die Dinge hier im Zusammenhang nur die Sache der Partei, die sie ausgebeutet zu diskreditieren serviert.Jansenists themselves came at length to feel ashamed of such practices.Jansenists selbst kam endlich zu schämen solcher Praktiken.The excesses connected with them more than once forced the civil authorities to intervene at least in a mild way; but this creation of fanaticism succumbed to ridicule and died by its own hand.Die Exzesse mit ihnen verbundenen mehr als einmal gezwungen, die zivilen Behörden zumindest in einem milden Weise einzugreifen, aber diese Schöpfung des Fanatismus erlag Spott und starb durch eigene Hand.

VII. VII.JANSENISM IN HOLLAND AND THE SCHISM OF UTRECHTJansenismus in Holland und dem Schisma von UTRECHT

Injurious as Jansenism was to religion and the Church in France, it did not there lead to schism properly so called.Schädliche als Jansenismus zu Religion und Kirche in Frankreich war, dauerte es nicht gibt zum Schisma richtig so genannte führen.The same does not hold good of the Dutch Low Countries, which the most important or most deeply implicated of the sectaries had long made their meeting place, finding there welcome and safety.Das gleiche nicht gilt der niederländischen Low Countries, welche die wichtigsten oder am tiefsten der Sektierer verwickelt war lange ihrem Treffpunkt gemacht und findet es willkommen und Sicherheit. Since the United Provinces had for the most part gone over to Protestantism, Catholics had lived there under the direction of vicars Apostolic.Da die Vereinigten Provinzen waren zum größten Teil über den Protestantismus gegangen war, hatte Katholiken gibt unter der Leitung von Apostolischen Vikare wohnten.Unhappily these representatives of the pope were soon won over to the doctrines and intrigues of which the "Augustinus" was the origin and centre.Unglücklicherweise diese Vertreter des Papstes wurden bald über den Lehren und Intrigen, von denen das "Augustinus" war der Ursprung und das Zentrum gewonnen.De Neercassel, titular Archbishop of Castoria, who governed the whole church in the Netherlands from 1663 to 1686, made no secret of his intimacy with the party.De Neercassel, Titular-Erzbischof von Kastoria, der die ganze Kirche in den Niederlanden von 1663 bis 1686 regiert, machte keinen Hehl aus seiner Vertrautheit mit der Partei.Under him the country began to become the refuge of all whose obstinacy forced them to leave France and Belgium.Unter ihm begann das Land, um die Zuflucht aller, deren Hartnäckigkeit zwang sie nach Frankreich und Belgien verlassen werden.Thither came such men as Antoine Arnauld, du Vaucel, Gerberon, Quesnel, Nicole, Petitpied, as well as a number of priests, monks, and nuns who preferred exile to the acceptance of the pontifical Bulls.Dorthin kamen Männer wie Antoine Arnauld, du Vaucel, Gerberon, Quesnel, Nicole, Petitpied, sowie eine Anzahl von Priestern, Mönchen und Nonnen, die Verbannung nach der Annahme der päpstlichen Bullen bevorzugt.A large number of these deserters belonged to the Congregation of the Oratory, but other orders shared with it this unfortunate distinction.Eine große Anzahl dieser Deserteure gehörte der Kongregation des Oratoriums, aber auch andere Aufträge gemeinsam mit ihm diese unglückliche Unterscheidung.When the fever of the appeals was at its height, twenty-six Carthusians of the Paris house escaped from their cloister during the night and fled to Holland.Wenn das Fieber der Beschwerden auf seiner Höhe war, entkam 26 Kartäuser der Pariser Haus aus ihrem Kloster in der Nacht und floh nach Holland.Fifteen Benedictines of the Abbey of Orval, in the Diocese of Trier, gave the same scandal.Fünfzehn Benediktiner der Abtei von Orval, in der Diözese Trier, gab die gleiche Skandal.Peter Codde, who succeeded Neercassel in 1686, and who bore the title of Archbishop of Sebaste, went further than his predecessor.Peter Codde, die Neercassel im Jahr 1686 gelungen, und wer trug den Titel Erzbischof von Sebaste, ging noch weiter als sein Vorgänger.He refused to sign the formulary and, when summoned to Rome, defended himself so poorly that he was first forbidden to exercise his functions, and then deposed by a decree of 1704.Er weigerte sich, die Formelsammlung unterzeichnen und, wenn nach Rom gerufen, verteidigte sich so schlecht, dass er zunächst verboten war, seine Aufgaben wahrnehmen, und dann abgesetzt durch ein Dekret von 1704.He died still obstinate in 1710. Er starb noch in 1710 hartnäckig.He had been replaced by Gerard Potkamp, but this appointment and those that followed were rejected by a section of the clergy, to whom the States-General lent their support.Er war von Gerard Potkamp ersetzt worden, aber diese Ernennung und diejenigen, die folgten, wurden von einem Teil des Klerus, denen die Staaten-Generalsekretär verlieh ihre Unterstützung abgelehnt.The conflict lasted a long time, during which the episcopal functions were not fulfilled.Der Konflikt dauerte eine lange Zeit, während der die bischöflichen Funktionen nicht erfüllt waren.In 1723 the Chapter of Utrecht ie a group of seven or eight priests who assumed this name and quality in order to put an end to a precarious and Painful situation, elected, on its own authority, as archbishop of the same city, one of its members, Cornelius Steenhoven, who then held the office of vicar-general. In 1723 das Kapitel von Utrecht dh eine Gruppe von sieben oder acht Priester, die diesen Namen und Qualität, um davon ausgegangen, dass ein Ende einer prekären und schmerzhafte Situation gebracht, gewählt, in eigener Verantwortung, als Erzbischof von der gleichen Stadt, eines seiner Mitglieder, Cornelius Steenhoven, die dann das Amt des Generalvikars.This election was not canonical, and was not approved by the pope.Diese Wahl war nicht kanonisch, und wurde nicht durch den Papst genehmigt.Steenhoven nevertheless had the audacity to get himself consecrated by Varlet, a former missionary bishop and coadjutor Bishop of Babylon, who was at that time suspended, interdicted, and excommunicated.Steenhoven dennoch hatte die Kühnheit, um sich von Varlet, ein ehemaliger Missionar Bischof und Koadjutor Bischof von Babylon, der zu diesem Zeitpunkt ausgesetzt, untersagt, und exkommuniziert war eingeweiht.He thus consummated the schism, interdicted likewise and excommunicated, he died in 1725.Er damit die Spaltung vollzogen, ebenfalls und untersagt exkommuniziert, er starb im Jahre 1725.Those who had elected him transferred their support to Barchman Wuitiers, who had recourse to the same consecrator.Diejenigen, die ihn gewählt hatten übertrugen ihre Unterstützung Barchman Wuitiers, der Rückgriff auf die gleichen Konsekrator hatte.The unhappy Varlet lived long enough to administer the episcopal unction to two successors of Barchman, van der Croon and Meindarts.Der unglückliche Varlet lebte lange genug, um die bischöflichen Salbung zu zwei Nachfolger Barchman, van der Croon und Meindarts verwalten.The sole survivor of this sorry line, Meindarts, ran the risk of seeing his dignity become extinct with himself.Der einzige Überlebende dieses Leid Linie, Meindarts, lief die Gefahr, dass seine Würde ausgestorben mit sich.To prevent this, the Dioceses of Haarlem (1742) and Deventer (1757) were created, and became suffragans of Utrecht.Um dies zu verhindern, wurden die Diözesen von Haarlem (1742) und Deventer (1757) erstellt und wurde suffragans von Utrecht.But Rome always refused to ratify these outrageously irregular acts, invariably replying to the notification of each election with a declaration of nullification and a sentence of excommunication against those elected and their adherents.Aber Rom stets geweigert, diese unverschämt rechtswidrigen Handlungen zu ratifizieren, immer Antworten auf die Mitteilung von jeder Wahl eine Erklärung über die Nichtigkeit und ein Satz von Exkommunikation gegen jene gewählt und ihre Anhänger.Yet, in spite of everything, the schismatical community of Utrecht has prolonged its existence until modern times.Doch trotz allem hat die schismatischen Gemeinschaft von Utrecht ihre Existenz bis in die Neuzeit verlängert.At present it numbers about 6000 members in the three united dioceses.Derzeit zählt sie rund 6000 Mitglieder in den drei vereinigten Diözesen.It would scarcely be noticed if it had not, in the last century, made itself heard by protesting against Pius IX's re-establishment of the Catholic hierarchy in Holland (1853), by declaring itself against the dogmas of the Immaculate Conception (1854) and Papal Infallibility (1870), and lastly, after the Vatican Council, in allying itself with the "Old Catholics", whose first so-called bishop it consecrated.Es kaum bemerkt hätte, wenn sie nicht zu haben, im letzten Jahrhundert, machte sich gehört, durch Proteste gegen Pius IX Wiedererrichtung der katholischen Hierarchie in Holland (1853), indem er erklärt, sich gegen die Dogmen von der Unbefleckten Empfängnis (1854) und päpstlichen Unfehlbarkeit (1870) und schließlich, nach dem Vatikanischen Konzil, in verbünden sich mit der "Alt-Katholiken", deren erste so genannte Bischof es geweiht.

VIII. VIII.DECLINE AND END OF JANSENISMNiedergang und END OF Jansenismus

During the second half of the eighteenth century the influence of Jansenism was prolonged by taking on various forms and ramifications, and extending to countries other than those in which we have hitherto followed it.In der zweiten Hälfte des achtzehnten Jahrhunderts der Einfluss der Jansenismus wurde durch die Übernahme von verschiedenen Formen und Auswirkungen, und sich in andere Länder als diejenigen, in denen wir bisher folgten ihm verlängert.In France the Parlements continued to pronounce judgments, to inflict fines and confiscations, to suppress episcopal ordinances, and even to address remonstrances to the king in defence of the pretended right of the appellants to absolution and the reception of the last sacraments.In Frankreich haben die Parlamente weiterhin Urteile auszusprechen, Geldbußen und Beschlagnahmungen zuzufügen, die bischöfliche Verordnungen zu unterdrücken, und sogar Vorstellungen des Königs zur Verteidigung der angeblichen Recht der Kläger auf Absolution und den Empfang der letzten Sakramente anzugehen.In 1756 they rejected a very moderate decree of Benedict XIV regulating the matter.Im Jahre 1756 lehnten sie einen sehr moderaten Dekret von Papst Benedikt XIV Regelung der Angelegenheit.A royal declaration confirming the Roman decision did not find favour in their eyes, and it required all the remaining strength of the monarchy to compel them to register it.Eine königliche Erklärung über die römische Entscheidung nicht Gnade finden in den Augen, und es bedurfte der ganzen verbliebenen Kräfte der Monarchie zu zwingen, sie zu registrieren.The sectaries seemed by degrees to detach themselves from the primitive heresy, but they retained unabated the spirit of insubordination and schism, the spirit of opposition to Rome, and above all a mortal hatred of the Jesuits.Die Sektierer schienen allmählich, sich von der primitiven Ketzerei zu lösen, aber sie behielt unvermindert den Geist der Insubordination und Schisma, den Geist der Opposition gegen Rom, und vor allem eine tödlichen Haß der Jesuiten.They had vowed the ruin of that order, which they always found blocking their way, and in order to attain their end they successively induced Catholic princes and ministers in Portugal, France, Spain, Naples, the Kingdom of the Two Sicilies the Duchy of Parma, and elsewhere to join hands with the worst leaders of impiety and philosophism.Sie hatten geschworen, die Ruine dieser Reihenfolge, die sie fand immer blockieren den Weg, und um ihr Ende erreichen sie sukzessive katholischen Fürsten und Minister in Portugal, Frankreich, Spanien, Neapel, das Königreich beider Sizilien das Herzogtum Parma induzierte und anderswo, die Hände mit den schlimmsten Führer der Gottlosigkeit und Philosophismus beitreten.The same tendency was displayed in the work of Febronius, condemned (1764) by Clement XIII; and, instilled into Joseph II by his councillor Godefried van Swieten, a disciple of the revolted church of Utrecht, it became the principle of the innovations and ecclesiastical upheavals decreed by the sacristan-emperor (see FEBRONIANISM).Die gleiche Tendenz in der Arbeit der Febronius verurteilt (1764) von Clemens XIII angezeigt wurde, und eingeflößt in Joseph II von seinem Stadtrat Godefried van Swieten, ein Schüler des revoltierten Kirche Utrecht, wurde es das Prinzip der Innovationen und kirchlichen Umwälzungen durch den Mesner-Kaiser (siehe Febronianismus) verordnet.It raged in similar fashion in Tuscany under the government of the Grand Duke Leopold, brother of Joseph II; and found another manifestation in the famous Synod of Pistoia (1786), the decrees of which, at once the quintessence of Gallicanism and of the heresy of Jansenism, were reproved by the Bull of Pius VI, "Auctorem fidei" (1794).Es wütete in ähnlicher Weise in der Toskana unter der Regierung des Großherzogs Leopold, der Bruder von Joseph II; und fand eine andere Manifestation in der berühmten Synode von Pistoia (1786), die Dekrete von denen, auf einmal die Quintessenz des Gallikanismus und die Häresie des Jansenismus, wurden durch die Bulle von Pius VI tadelte, "Auctorem fidei" (1794).On French soil the remains of Jansenism were not completely extinguished by the French Revolution, but survived in some remarkable personalities, such as the constitutional Bishop Grégoire, and in some religious congregations, as the Sisters of St. Martha, who did not return in a body to Catholic truth and unity until 1847.Auf Französisch Boden die Überreste des Jansenismus wurden nicht vollständig von der Französisch Revolution ausgelöscht, aber überlebte in einigen bemerkenswerten Persönlichkeiten wie der konstitutionellen Bischof Grégoire, und in einigen Ordensgemeinschaften, wie die Sisters of St. Martha, die nicht in einer Rückkehr Körper katholischen Wahrheit und Einheit bis 1847.But its spirit lived on, especially in the rigorism which for a long time dominated the practice of the administration of the sacraments and the teaching of moral theology.Aber sein Geist lebte weiter, vor allem in der Rigorismus, die für eine lange Zeit dominiert die Praxis der Verwaltung der Sakramente und der Lehre der Moraltheologie.In a great number of French seminaries, Bailly's "Théologie", which was impregnated with this rigorism, remained the standard textbook until Rome in 1852 put it on the Index "donec corrigatur".In einer großen Zahl von Französisch Seminare, blieb Bailly der "Theologie", die mit diesem Rigorismus imprägniert wurde, das Standardwerk bis Rom im Jahre 1852 legte sie auf den Index "Donec corrigatur".Among those who even prior to that had worked energetically against it, chiefly by offering in opposition the doctrines of St. Alphonsus, two names are deserving of special mention: Gousset, whose "Théologie morale" (1844) had been preceded by his "Justification de la theologie morale du bienheureux Alphonse-Marie Liguori" (2nd ed., 1832); Jean-Pierre Berman, professor at the seminary of Nancy for twenty-five years (1828-1853), and author of a "Theologia moralis ex S. Ligorio" (7 vols., 1855).Unter denen, die noch vor, dass energisch gegen sie gearbeitet hatte, vor allem, indem sie in der Opposition die Lehren des St. Alfons, sind zwei Namen besondere Erwähnung verdient: Gousset, dessen "Théologie Moral" (1844) war von seinem "Begründung voraus de la theologie Moral du bienheureux Alphonse-Marie Liguori "(2. Aufl., 1832.), Jean-Pierre Berman, Professor am Priesterseminar von Nancy für 25 Jahre (1828-1853) und Autor einer" Theologia moralis ex S . Ligorio "(7 vols., 1855).Such is, in outline, the historical account of Jansenism, its origin, its phases, and its decline.Das ist, in groben Zügen, die historische Darstellung des Jansenismus, seine Herkunft, seine Phasen und ihren Niedergang.It is evident that, besides its attachment to the "Augustinus" and its rigorism in morals, it is distinguished among heresies for crafty proceedings, chicane and lack of frankness on the part of its adherents, especially their pretence of remaining Catholics without renouncing their errors, of staying in the Church despite the Church itself, by skilfully eluding or braving with impunity the decisions of the supreme authority.Es ist offensichtlich, dass neben ihrer Befestigung an der "Augustinus" und seine Rigorismus in der Moral, es unter Häresien für crafty Verfahren Schikane und Mangel an Offenheit seitens seiner Anhänger, vor allem ihre Vorwand der verbleibenden Katholiken ohne Verzicht auf ihre Fehler aus , der Aufenthalt in der Kirche trotz der Kirche selbst, durch geschickte entziehen oder trotzen ungestraft die Entscheidungen der höchsten Autorität.Such conduct is beyond doubt without a parallel in the annals of Christianity previous to the outbreak of Jansenism in fact, it would be incredible if we did not in our own day find in certain groups of Modernists examples of this astonishing and absurd duplicity.Ein solches Verhalten ist zweifelsfrei ohne Parallele in den Annalen des Christentums zurück zum Ausbruch des Jansenismus in der Tat, wäre es unglaublich, wenn wir nicht in unserem eigenen Tag finden in bestimmten Gruppen von Modernisten Beispiele für diese erstaunliche und absurd Doppelzüngigkeit.The deplorable consequences, both theoretical and practical, of the Jansenist system, and of the polemics to which it gave rise, may readily be gathered from what has been said, and from the history of the last few centuries.Die beklagenswerten Folgen, sowohl theoretisch als auch praktisch, der Jansenist System und der Polemik, auf die sie führte, kann leicht von dem, was gesagt wurde, und aus der Geschichte der letzten Jahrhunderte gesammelt werden.

Publication information Written by J. Forget.Publication Informationen Geschrieben J. Vergessen.Transcribed by Tomas Hancil.Transkribiert von Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.Die katholische Enzyklopädie, Band VIII. Published 1910.Veröffentlicht 1910.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1. Oktober 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Zensor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Cardinal Farley, Erzbischof von New York



This subject presentation in the original English languageDieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am