Luther's Small CatechismLuthers Kleiner Katechismus

Advanced InformationErweiterte Informationen

Martin Luther wrote his Small Catechism, a simple manual of instruction in the Christian faith, in 1529 after one of the great disappointments of his life.Martin Luther schrieb seinem Kleinen Katechismus, eine einfache manuelle Unterricht im christlichen Glauben, in 1529, nachdem eine der großen Enttäuschungen seines Lebens.In 1527 and 1528 Luther and his associates were asked by their prince to inspect the churches of Saxony.In 1527 und 1528 Luther und seine Mitarbeiter wurden von ihren Prinzen gebeten, die Kirchen von Sachsen überprüfen.The results were profoundly disappointing.Die Ergebnisse waren zutiefst enttäuschend. Ignorance reigned among clergy and laity alike, and the schools were in ruins. To meet the need for popular instruction Luther immediately drew up wall charts containing explanations in simple language of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, and the Apostles' Creed. When his colleagues delayed in their own efforts at providing educational materials, Luther pulled together his wall charts and published them as a short, simple exposition of the faith.Ignorance herrschte unter Klerikern und Laien gleichermaßen, und die Schulen lagen in Trümmern. Um die Notwendigkeit für populäre Anweisung Luther zog sofort bis Schautafeln mit Erklärungen in einfacher Sprache der Zehn Gebote, das Vaterunser und das Glaubensbekenntnis zu erfüllen. Als seine Kollegen in ihren eigenen Bemühungen um die Bereitstellung Unterrichtsmaterialien verzögert, zog Luther zusammen seine Wandkarten und veröffentlichte sie als kurze, einfache Auslegung des Glaubens.

Luther intended his catechism to be an aid for family worship.Luther soll seinen Katechismus eine Hilfe für Familien Anbetung sein.In its preface he condemned parents who, by neglecting the Christian education of their children, had become the "worst enemies of God and man."In seinem Vorwort verurteilte er Eltern, die durch die Vernachlässigung der christlichen Erziehung ihrer Kinder, werden die hatte "schlimmsten Feinde Gottes und des Menschen."Almost all of the catechism's sections began with remarks directed at the head of the house (eg, "The Ten Commandments in the plain form in which the head of the family shall teach it to his household").Fast alle der Katechismus Abschnitten begann mit Bemerkungen an der Spitze des Hauses (zB "Die Zehn Gebote in der Ebene, in welcher Form das Oberhaupt der Familie ist es zu seinem Haushalt soll lehren") gerichtet.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
The catechism contains nine sections, each a series of questions and answers.Der Katechismus enthält neun Abschnitten, die jeweils eine Reihe von Fragen und Antworten.These sections treat the Ten Commandments, the Apostles' Creed, the Lord's Prayer, baptism, confession and absolution, and the Lord's Supper.Diese Abschnitte behandeln die Zehn Gebote, das Glaubensbekenntnis, das Vaterunser, Taufe, Beichte und Absolution, und das Abendmahl.They also include instructions for morning and evening prayers, grace at meals, and a "Table of Duties" made up of scriptural passages "selected for various estates and conditions of men, by which they may be admonished to do their respective duties."Dazu gehören auch Anweisungen für die Morgen-und Abendgebet, Tischgebet, und ein "Table of Duties" aus Schriftstellen gemacht "für verschiedene Güter und Bedingungen von Männern, mit denen sie ermahnt werden können, um ihre jeweiligen Aufgaben zu tun ausgewählt."

Much of the influence of Lutheranism around the world can be traced to the success of this catechism in expressing the profound truths of the faith in a language that all can understand.Vieles von dem Einfluss des Luthertums der ganzen Welt können an den Erfolg von diesem Katechismus bei der Expression der tiefen Wahrheiten des Glaubens in einer Sprache, die alle verstehen können zurückverfolgt werden.Unlike some Reformed confessions, Luther's Small Catechism lays out the Ten Commandments before describing the work of Christ.Im Gegensatz zu einigen reformierten Bekenntnissen, legt Luthers Kleinen Katechismus von den Zehn Geboten, bevor beschreibt das Werk Christi.The catechism's exposition of the creed focuses on the free gift of salvation in Christ. Der Katechismus der Exposition des Glaubens konzentriert sich auf die freie Gabe des Heils in Christus.And its sections on baptism and the Lord's Supper expound the views, mediating between Catholic sacramentalism and Protestant mere symbolism, which Luther developed fully in lengthy theological works.Und ihre Sektionen auf die Taufe und das Abendmahl erläutern die Ansichten, die Vermittlung zwischen katholischen und protestantischen Sakramentalismus bloße Symbolik, die Luther entwickelt komplett in langwierigen theologischen Werken.

Mark A NollMark A Noll

(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
TG Tappert, ed., The Book of Concord.TG Tappert, hrsg., The Book of Concord.


The Small CatechismDer Kleine Katechismus

Advanced Information - Full TextErweiterte Informationen - Volltext

by Martin Luthervon Martin Luther

Contents Inhalt

Luther's Preface to the Small CatechismLuthers Vorrede zum Kleinen Katechismus

Martin LutherMartin Luther

to All Faithful and Godly Pastors and Preachers:um alle Gläubigen und Godly Pastoren und Prediger:

Grace, Mercy, and Peace in Jesus Christ, our Lord.Gnade, Barmherzigkeit und Frieden in Jesus Christus, unseren Herrn.

The deplorable, miserable condition which I discovered lately when I, too, was a visitor, has forced and urged me to prepare [publish] this Catechism, or Christian doctrine, in this small, plain, simple form.Die beklagenswerte, miserable Zustand, entdeckte ich in letzter Zeit, wenn ich zu, war ein Besucher, gezwungen hat, und drängte mich, [veröffentlichen] dieses Katechismus oder christliche Lehre, in diesem kleinen, schlichten, einfachen Form herzustellen.Mercy!Mercy! Good God!Guter Gott! what manifold misery I beheld! Welche vielfältigen Elend, das ich sah!The common people, especially in the villages, have no knowledge whatever of Christian doctrine, and, alas! Das gemeine Volk, vor allem in den Dörfern, haben kein Wissen was auch immer der christlichen Lehre, und, ach!many pastors are altogether incapable and incompetent to teach [so much so, that one is ashamed to speak of it].Viele Pastoren sind durchaus unfähig und inkompetent zu lehren [so sehr, dass man sich schämt, darüber zu sprechen ist].Nevertheless, all maintain that they are Christians, have been baptized and receive the [common] holy Sacraments.Dennoch, alle behaupten, dass sie Christen sind, wurden getauft und erhalten die [common] heiligen Sakramente.Yet they [do not understand and] cannot [even] recite either the Lord's Prayer, or the Creed, or the Ten Commandments; they live like dumb brutes and irrational hogs; and yet, now that the Gospel has come, they have nicely learned to abuse all liberty like experts.Doch sie [nicht verstehen und] nicht [auch] rezitieren entweder das Vaterunser oder das Glaubensbekenntnis oder die Zehn Gebote, sie leben wie dumme Bestien und irrational Schweine, und doch, jetzt, wo das Evangelium gekommen ist, haben sie schön gelernt um alle Freiheit wie Experten zu missbrauchen.

O ye bishops!O ihr Bischöfe! [to whom this charge has been committed by God,] what will ye ever answer to Christ for having so shamefully neglected the people and never for a moment discharged your office?[Denen diese Ladung von Gott begangen wurde,] was ihr jemals zu Christus zu beantworten weil er so schmählich die Menschen vernachlässigt und nie für einen Moment entladen Ihrem Büro?[You are the persons to whom alone this ruin of the Christian religion is due.[Sie sind die Personen, denen allein diese Ruine der christlichen Religion zurückzuführen ist.You have permitted men to err so shamefully; yours is the guilt; for you have ever done anything rather than what your office required you to do.] May all misfortune flee you!Sie haben Menschen gestattet, so schmählich irren; dein ist die Schuld, für Sie schon einmal alles eher als das, was Ihr Büro mussten Sie tun, tun] Mai alles Unglück fliehen Sie.![I do not wish at this place to invoke evil on your heads.] You command the Sacrament in one form [but is not this the highest ungodliness coupled with the greatest impudence that you are insisting on the administration of the Sacrament in one form only, and on your traditions] and insist on your human laws, and yet at the same time you do not care in the least [while you are utterly without scruple and concern] whether the people know the Lord's Prayer, the Creed, the Ten Commandments, or any part of the Word of God.[Ich weiß nicht an dieser Stelle zu berufen Böse auf den Kopf wollen.] Sie befehlen das Sakrament in einer Form [aber ist das nicht die höchste Gottlosigkeit mit der größten Frechheit gekoppelt sind, dass Sie sich auf die Verwaltung des Sakraments darauf, nur in einer Form und auf Ihre Traditionen] und bestehen Sie auf Ihrem menschliche Gesetze, und doch zur gleichen Zeit, die Sie nicht im Geringsten [kümmern, während Sie völlig ohne Skrupel und Sorge sind], ob die Menschen das Vaterunser wissen, das Glaubensbekenntnis, die Zehn Gebote oder irgendein Teil des Wortes Gottes.Woe, woe, unto you forever!Wehe, wehe, euch für immer!

Therefore I entreat [and adjure] you all for God's sake, my dear sirs and brethren, who are pastors or preachers, to devote yourselves heartily to your office, to have pity on the people who are entrusted to you, and to help us inculcate the Catechism upon the people, and especially upon the young.Deshalb bitte ich [und adjure] Sie alle um Gottes willen, meine lieben Herren und Brüder, die Pastoren oder Prediger sind, euch herzlich zu widmen Ihr Büro, der Mitleid mit den Menschen, die Ihnen anvertraut sind, haben, und uns zu helfen einzuschärfen Der Katechismus auf die Menschen, und besonders auf die Jugend.And let those of you who cannot do better [If any of you are so unskilled that you have absolutely no knowledge of these matters, let them not be ashamed to] take these tables and forms and impress them, word for word, on the people, as follows:--Und lassen Sie diejenigen, die nicht besser machen können [Wenn einer von euch so unqualifiziert sind, dass Sie absolut keine Ahnung von diesen Dingen haben, lassen sie sich nicht schämen,] nehmen diese Tabellen und Formularen und beeindrucken Sie sie Wort für Wort, auf die Menschen , wie folgt: -

In the first place, let the preacher above all be careful to avoid many kinds of or various texts and forms of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, the Creed, the Sacraments, etc., but choose one form to which he adheres, and which he inculcates all the time, year after year.In den ersten Platz, ließ der Prediger vor allem darauf achten, dass viele Arten von oder verschiedene Texte und Formen der Zehn Gebote, das Vaterunser, das Glaubensbekenntnis, die Sakramente, etc., zu vermeiden, sondern wählen Sie ein Formular, um die er haftet, und die er schärft die ganze Zeit, Jahr für Jahr.For [I give this advice, however, because I know that] young and simple people must be taught by uniform, settled texts and forms, otherwise they easily become confused when the teacher to-day teaches them thus, and in a year some other way, as if he wished to make improvements, and thus all effort and labor [which has been expended in teaching] is lost.Für [I dieses Ratschläge zu geben, aber, weil ich weiß, dass] jung und einfachen Menschen durch einheitliche muss gelehrt werden, ließ Texte und Formen, da sie sonst leicht verwirrt, wenn der Lehrer heute lehrt sie damit, und in einem Jahr eine andere So als wolle er um Verbesserungen zu machen, und damit alle Mühe und Arbeit [die in der Lehre wurde aufgewendet] verloren.

Also our blessed fathers understood this well; for they all used the same form of the Lord's Prayer, the Creed, and the Ten Commandments.Auch unsere gesegnete Väter verstehen das gut, denn sie alle verwendet die gleiche Form des Vaterunser, das Glaubensbekenntnis und die Zehn Gebote.Therefore we, too, should [imitate their diligence and be at pains to] teach the young and simple people these parts in such a way as not to change a syllable, or set them forth and repeat them one year differently than in another [no matter how often we teach the Catechism].Deshalb haben wir auch, sollte [ahmt ihren Fleiß und sein bemüht,] lehren die jungen und einfachen Menschen diese Teile so nicht eine Silbe zu ändern, oder setzen sie fort und wiederholen Sie sie 1 Jahr anders als in anderen [no egal, wie oft wir den Katechismus] unterrichten.

Hence, choose whatever form you please, and adhere to it forever.Daher entscheiden welcher Form du willst, und halten es für immer.But when you preach in the presence of learned and intelligent men, you may exhibit your skill, and may present these parts in as varied and intricate ways and give them as masterly turns as you are able.Aber wenn man in der Gegenwart von gelehrten und intelligente Männer predigen, können Sie zeigen Sie Ihr Geschick und können diese Teile in so vielfältig und komplizierte Weise zu präsentieren und ihnen als meisterhafte Windungen wie Sie in der Lage sind.But with the young people stick to one fixed, permanent form and manner, and teach them, first of all, these parts, namely, the Ten Commandments, the Creed, the Lord's Prayer, etc., according to the text, word for word, so that they, too, can repeat it in the same manner after you and commit it to memory.Aber mit den jungen Menschen eine feste, dauerhafte Art und Weise festhalten, und lehrt sie, in erster Linie, diese Teile, nämlich nach den Zehn Geboten, das Glaubensbekenntnis, das Vaterunser, etc., auf den Text Wort für Wort , so dass auch sie, kann sie in der gleichen Weise zu wiederholen, nachdem Sie und verpflichten sie in den Speicher.

But those who are unwilling to learn it should be told that they deny Christ and are no Christians, neither should they be admitted to the Sacrament, accepted as sponsors at baptism, nor exercise any part of Christian liberty, but should simply be turned back to the Pope and his officials, yea, to the devil himself.Aber diejenigen, die nicht willens, es zu lernen sind, sollten gesagt, dass sie Christus verleugnen und keine Christen, weder sie zum Sakrament zugelassen werden, akzeptiert als Sponsoren bei der Taufe, noch üben einen Teil der christlichen Freiheit, sondern sollte einfach zurück gedreht werden der Papst und seine Beamten, ja, der Teufel.Moreover, their parents and employers should refuse them food and drink, and [they would also do well if they were to] notify them that the prince will drive such rude people from the country, etc.Außerdem sollten ihre Eltern und Arbeitgeber verweigern ihnen Essen und Trinken, und [sie würde auch gut tun, wenn sie zu] mitteilen, dass der Prinz wie unhöflich Menschen aus dem Land zu vertreiben, etc.

For although we cannot and should not force any one to believe, yet we should insist and urge the people that they know what is right and wrong with those among whom they dwell and wish to make their living.Denn obwohl wir nicht und sollte nicht mit Gewalt ein, zu glauben, aber wir müssen darauf bestehen, und fordern die Menschen, dass sie wissen, was richtig und falsch ist mit denen, unter denen sie wohnen und wollen ihren Lebensunterhalt zu verdienen.For whoever desires to reside in a town must know and observe the town laws, the protection of which he wishes to enjoy, no matter whether he is a believer or at heart and in private a rogue or knave.Denn wer in einer Stadt wohnen müssen wissen und beachten Sie die Stadt Gesetze, die den Schutz von denen er wünscht zu genießen, egal, ob er gläubig oder am Herzen und im privaten Schurke oder Spitzbube ist.

In the second place, after they have well learned the text, then teach them the sense also, so that they know what it means, and again choose the form of these tables, or some other brief uniform method, whichever you like, and adhere to it, and do not change a single syllable, as was just said regarding the text; and take your time to it.In dem zweiten Platz, nachdem sie auch den Text gelernt haben, dann lehre sie die Sinne auch, so dass sie wissen, was es bedeutet, und wählen Sie erneut die Form dieser Tabellen, oder eine andere kurze einheitliche Methode, je nachdem, was Sie wollen, und halten es wieder und stellen nicht ändern Silbe, wie soeben gesagt wurde über den Text, und nehmen Sie sich Zeit, um es.For it is not necessary that you take up all the parts at once, but one after the other.Denn es ist nicht notwendig, dass Sie nehmen alle Teile auf einmal, sondern nacheinander.After they understand the First Commandment well, then take up the Second, and so on, otherwise they will be overwhelmed, so as not to be able to retain any well.Nachdem sie das erste Gebot gut verstehen, dann nehmen Sie den zweiten, und so weiter, sonst werden sie überwältigt werden, damit sie nicht in der Lage sein, jede auch behalten.

In the third place, after you have thus taught them this Short Catechism, then take up the Large Catechism, and give them also a richer and fuller knowledge.In den dritten Platz, nachdem Sie damit gelehrt haben ihnen diese Short Katechismus, dann nehmen Sie den Großen Katechismus, und ihnen auch ein reicher und voller Wissen.Here explain at large every commandment, [article,] petition, and part with its various works, uses, benefits, dangers, and injuries, as you find these abundantly stated in many books written about these matters.Hier bei großen jedem Gebot erklären, [Artikel] Petition, und ein Teil mit seinen verschiedenen Werken, Einsatzmöglichkeiten, Vorteile, Gefahren und Verletzungen, wie Sie finden diese reichlich in viele Bücher über diese Dinge geschrieben angegeben.And particularly, urge that commandment or part most which suffers the greatest neglect among your people.Und besonders, fordern, dass Gebotes oder teilweise meisten, die die größte Vernachlässigung unter deinem Volk leidet.For instance, the Seventh Commandment, concerning stealing, must be strenuously urged among mechanics and merchants, and even farmers and servants, for among these people many kinds of dishonesty and thieving prevail.Zum Beispiel, das Siebte Gebot, über Diebstahl, muss energisch zu Mechanik und Händlern gedrängt werden, und auch die Bauern und Knechte, denn unter diesen Menschen viele Arten von Unehrlichkeit und Diebstahl durchsetzen.So, too, you must urge well the Fourth Commandment among the children and the common people, that they may be quiet and faithful, obedient and peaceable, and you must always adduce many examples from the Scriptures to show how God has punished or blessed such persons.So auch, müssen Sie auch bitten das vierte Gebot unter den Kindern und dem gemeinen Volk, damit sie ruhig und treu, gehorsam und friedlich zu sein, und Sie müssen immer anführen viele Beispiele aus der Schrift zu zeigen, wie Gott bestraft oder gesegnet wie Personen.

Especially should you here urge magistrates and parents to rule well and to send their children to school, showing them why it is their duty to do this, and what a damnable sin they are committing if they do not do it.Besonders sollte man hier fordern Richter und Eltern gut regieren und ihre Kinder zur Schule zu schicken, ihnen zu zeigen, warum es ihre Pflicht ist, dies zu tun, und was für eine verdammte Sünde, die sie begehen, wenn sie es nicht tun.For by such neglect they overthrow and destroy both the kingdom of God and that of the world, acting as the worst enemies both of God and of men.Denn durch solche Vernachlässigung sie zu stürzen und zerstören sowohl das Reich Gottes und die der Welt, als die schlimmsten Feinde sowohl Gottes und der Menschen.And make it very plain to them what an awful harm they are doing if they will not help to train children to be pastors, preachers, clerks [also for other offices, with which we cannot dispense in this life], etc., and that God will punish them terribly for it.Und machen es sehr einfach zu ihnen, was ein schrecklicher Schaden, den sie tun, wenn sie nicht helfen zu trainieren Kinder Pastoren, Prediger, Angestellte [auch für andere Büros, mit denen wir in diesem Leben nicht verzichten], etc. sind, und dass Gott wird sie furchtbar bestrafen dafür.For such preaching is needed. Für solche Predigen benötigt.[Verily, I do not know of any other topic that deserves to be treated as much as this.] Parents and magistrates are now sinning unspeakably in this respect.Eltern und Richter sind nun sündigen unsäglich in dieser Hinsicht [Wahrlich, ich nicht von irgendeinem anderen Thema, das so viel wie dieser. Behandelt zu werden verdient wissen].The devil, too, aims at something cruel because of these things [that he may hurl Germany into the greatest distress].Der Teufel auch, zielt auf etwas grausam, weil diese Dinge [dass er Deutschland in der größten Not werfen].

Lastly, since the tyranny of the Pope has been abolished, people are no longer willing to go to the Sacrament and despise it [as something useless and unnecessary]. Schließlich, da die Tyrannei des Papstes abgeschafft worden ist, sind die Menschen nicht mehr bereit, zum Sakrament gehen und verachten [als etwas nutzlos und überflüssig].Here again urging is necessary, however, with this understanding: We are to force no one to believe, or to receive the Sacrament, nor fix any law, nor time, nor place for it, but are to preach in such a manner that of their own accord, without our law, they will urge themselves and, as it were, compel us pastors to administer the Sacrament.Auch hier drängt es jedoch notwendig, mit diesem Verständnis: Wir sind niemandem zu glauben, oder das Sakrament empfangen, noch fix ein Gesetz, noch Zeit, noch Platz für sie zu zwingen, sondern sind in einer solchen Weise predigen, dass der eigenem Antrieb, ohne unser Recht, sie fordern sich selbst und, wie es war, zwingen uns Pastoren, das Sakrament zu verwalten. This is done by telling them: Whoever does not seek or desire the Sacrament at least some four times a year, it is to be feared that he despises the Sacrament and is no Christian, just as he is no Christian who does not believe or hear the Gospel; for Christ did not say, This omit, or, This despise, but, This do ye, as oft as ye drink it, etc. Verily, He wants it done, and not entirely neglected and despised.Dies wird, indem er ihnen getan: Wer nicht suchen oder wünschen das Sakrament zumindest einige viermal im Jahr, ist zu befürchten, dass er das Sakrament verachtet und werden kein Christ, so wie er ist kein Christ, der nicht glaubt, oder hören das Evangelium, für Christus nicht gesagt, diese weglassen, oder, Das verachten, aber dieses tut ihr, so oft ihr daraus trinkt, etc. Wahrlich, Er will es getan, und nicht völlig vernachlässigt und verachtet.This do ye, He says.Dies tut ihr, sagt er.

Now, whoever does not highly value the Sacrament thereby shows that he has no sin, no flesh, no devil, no world, no death, no danger, no hell; that is, he does not believe any such things, although he is in them over head and ears and is doubly the devil's own.Nun bedeutet wer nicht schätzen das Sakrament zeigt damit, dass er keine Sünde, kein Fleisch, kein Teufel, keine Welt, kein Tod, keine Gefahr, keine Hölle hat, das heißt, er glaubt nicht, dass solche Dinge, obwohl er in ist sie über Kopf und Ohren und ist doppelt der Teufel das eigene.On the other hand, he needs no grace, life, Paradise, heaven, Christ, God, nor anything good.Auf der anderen Seite, braucht er keine Gnade, Leben, Paradies, Himmel, Christus, Gott, noch etwas Gutes.For if he believed that he had so much that is evil, and needed so much that is good, he would not thus neglect the Sacrament, by which such evil is remedied and so much good is bestowed.Denn wenn er glaubte, dass er so viel hatte, dass das Böse, und brauchte so viel, was gut ist, würde er nicht so vernachlässigen das Sakrament, durch die solche bösen beseitigt und so viel Gutes geschenkt wird.Neither will it be necessary to force him to the Sacrament by any law, but he will come running and racing of his own accord, will force himself and urge you that you must give him the Sacrament.Weder wird es notwendig sein, um ihn auf das Sakrament durch ein Gesetz zu erzwingen, aber er wird kommen, Laufen und Rennen auf eigenen Wunsch, wird sich zwingen und drängen Sie, dass Sie müssen ihm das Sakrament.

Hence, you must not make any law in this matter, as the Pope does.Daher müssen Sie nicht jedes Gesetz in dieser Angelegenheit, wie der Papst tut.Only set forth clearly the benefit and harm, the need and use, the danger and the blessing, connected with this Sacrament, and the people will come of themselves without your compulsion.Nur dargelegt deutlich den Nutzen und Schaden, die Notwendigkeit und die Verwendung, die Gefahr und den Segen, mit diesem Sakrament verbunden ist, und die Menschen werden sich selbst ohne Ihre Zwang kommen.But if they do not come, let them go and tell them that such belong to the devil as do not regard nor feel their great need and the gracious help of God.Aber wenn sie nicht kommen, sie gehen lassen und ihnen sagen, dass eine solche an den Teufel als nicht halten noch fühlen ihre große Not und die gnädige Hilfe Gottes gehören.But if you do not urge this, or make a law or a bane of it, it is your fault if they despise the Sacrament.Aber wenn Sie nicht drängen, dies tun, oder machen ein Gesetz oder ein Fluch ist, ist es deine Schuld, wenn sie das Sakrament verachten.How could they be otherwise than slothful if you sleep and are silent?Wie könnten sie auch anders sein als träge, wenn Sie und schweigen schlafen?Therefore look to it, ye pastors and preachers.Deshalb, um es so aussehen, ihr Pfarrer und Prediger. Our office is now become a different thing from what it was under the Pope; it is now become serious and salutary.Unser Büro befindet sich nun etwas anderes als was es war unter dem Papst, es wird nun ernst und heilsam.Accordingly, it now involves much more trouble and labor, danger and trials, and, in addition thereto, little reward and gratitude in the world.Dementsprechend ist es jetzt geht es um viel mehr Mühe und Arbeit, Gefahr und Studien, und zusätzlich dazu wenig Lohn und Dank in der Welt.But Christ Himself will be our reward if we labor faithfully.Aber Christus selbst wird unsere Belohnung, wenn wir die Arbeit treu sein.To this end may the Father of all grace help us, to whom be praise and thanks forever through Christ, our Lord! Zu diesem Zweck kann der Vater aller Gnade uns helfen, dem Lob und Dank für immer durch Christus, unseren Herrn!Amen.Amen.


The Ten CommandmentsDie Zehn Gebote

As the head of the family should teach them in a simple way to his household.Als Oberhaupt der Familie sollte sie in einem einfachen Weg zu seinem Haushalt zu unterrichten.

The First Commandment.Das erste Gebot.

Thou shalt have no other gods. Du sollst keine anderen Götter haben.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- We should fear, love, and trust in God above all things.- Wir sollten Angst, Liebe und Vertrauen in Gott über alle Dinge.

The Second Commandment.Das zweite Gebot.

Thou shalt not take the name of the Lord, thy God, in vain.Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, vergeblich.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- We should fear and love God that we may not curse, swear, use witchcraft, lie, or deceive by His name, but call upon it in every trouble, pray, praise, and give thanks.- Wir sollten Gott fürchten und lieben, dass wir nicht fluchen, schwören, verwenden Hexerei, Lüge oder Täuschung durch seinen Namen, aber rufen sie in jedem Ärger, beten, loben und danken.

The Third Commandment.Das dritte Gebot.

Thou shalt sanctify the holy-day.Du sollst den Feiertag heiligen Tag.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- We should fear and love God that we may not despise preaching and His Word, but hold it sacred, and gladly hear and learn it.- Wir sollten Gott fürchten und lieben, dass wir nicht verachten Predigt und sein Wort, sondern halten es heilig, gerne hören und lernen.

The Fourth Commandment.Das vierte Gebot.

Thou shalt honor thy father and thy mother [that it may be well with thee and thou mayest live long upon the earth].Du sollst ehre deinen Vater und deine Mutter, [dass es kann gut sein mit dir und du magst lange leben auf der Erde].

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- We should fear and love God that we may not despise nor anger our parents and masters, but give them honor, serve, obey, and hold them in love and esteem.- Wir sollten Gott fürchten und lieben, dass wir nicht verachten noch Wut unsere Eltern und Herren, sondern ihnen zu ehren, dienen, gehorchen, und halten Sie sie in Liebe und Wertschätzung.

The Fifth Commandment.Das fünfte Gebot.

Thou shalt not kill.Du sollst nicht töten.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- We should fear and love God that we may not hurt nor harm our neighbor in his body, but help and befriend him in every bodily need [in every need and danger of life and body].- Wir sollten Gott fürchten und lieben, dass wir nicht schaden noch schaden unserem Nächsten in seinen Körper, sondern helfen und anzufreunden ihn in jeder körperlichen Bedürfnis [in jeder Not und Gefahr von Leib und Leben].

The Sixth Commandment.Das sechste Gebot.

Thou shalt not commit adultery. Du sollst nicht ehebrechen.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- We should fear and love God that we may lead a chaste and decent life in words and deeds, and each love and honor his spouse.- Wir sollten Gott fürchten und lieben, dass wir keusch und menschenwürdiges Leben in Worten und Taten, und jede Liebe führen und zu ehren seines Ehegatten.

The Seventh Commandment.Das siebte Gebot.

Thou shalt not steal.Du sollst nicht stehlen.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- We should fear and love God that we may not take our neighbor's money or property, nor get them by false ware or dealing, but help him to improve and protect his property and business [that his means are preserved and his condition is improved].- Wir sollten Gott fürchten und lieben, dass wir nicht unsers Nächsten Geld oder Eigentum, noch erhalten sie durch falsche Software oder zu tun, aber ihm helfen, zu verbessern und den Schutz seines Eigentums und business [dass seine Mittel erhalten bleiben und sein Zustand wird verbessert ].

The Eighth Commandment.Das achte Gebot.

Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- We should fear and love God that we may not deceitfully belie, betray, slander, or defame our neighbor, but defend him, [think and] speak well of him, and put the best construction on everything.- Wir sollten Gott fürchten und lieben, dass wir nicht arglistig täuschen, verraten, verleumden oder diffamieren unser Nachbar, sondern sollen ihn entschuldigen, [denken und] Gutes von ihm reden und legte die beste Konstruktion auf alles.

The Ninth Commandment.Das neunte Gebot.

Thou shalt not covet thy neighbor's house.Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- We should fear and love God that we may not craftily seek to get our neighbor's inheritance or house, and obtain it by a show of [justice and] right, etc., but help and be of service to him in keeping it.- Wir sollten Gott fürchten und lieben, dass wir nicht schlau sind bestrebt, unsere Nachbarn Erbschaft oder Haus zu bekommen, und erhalten sie von einer Show der [Gerechtigkeit und] rechts, etc., aber zu helfen und ihm zu Diensten im Einklang es.

The Tenth Commandment.Das zehnte Gebot.

Thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his cattle, nor anything that is his.Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib, noch seinen Knecht, noch seine Magd, noch sein Rind, noch alles, was sein ist.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- We should fear and love God that we may not estrange, force, or entice away our neighbor's wife, servants, or cattle, but urge them to stay and [diligently] do their duty.- Wir sollten Gott fürchten und lieben, dass wir möglicherweise nicht entfremden, Kraft oder abzuwerben unseren Nächsten Weib, Diener oder Vieh, aber dränge sie zu bleiben und [fleißig] ihre Pflicht tun.

What Does God Say of All These Commandments?Was erwartet Gott von all diesen Geboten sagen?

Answer. Beantworten.-- He says thus (Exod. 20, 5f ]: I the Lord, thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me, and showing mercy unto thousands of them that love Me and keep My commandments.- Er sagt damit (Exodus 20, 5f]: Ich, der Herr, dein Gott, bin ein eifersüchtiger Gott, der die Missetat der Väter heimsucht an den Kindern bis ins dritte und vierte Glied derer, die mich hassen, und Barmherzigkeit zu Tausende von ihnen, die mich lieben und meine Gebote halten.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- God threatens to punish all that transgress these commandments.- Gott droht, all diese übertreten diese Gebote zu bestrafen.Therefore we should dread His wrath and not act contrary to these commandments.Deshalb sollten wir Angst vor seinem Zorn und nicht gegen diesen Geboten.But He promises grace and every blessing to all that keep these commandments.Aber er verspricht Gnade und alles Gute für alle, die diese Gebote halten.Therefore we should also love and trust in Him, and gladly do [zealously and diligently order our whole life] according to His commandments.Deshalb sollten wir auch Liebe und Vertrauen in ihn, und gerne wissen [eifrig und fleißig bestellen unser ganzes Leben] nach seinen Geboten.


The Creed Das Glaubensbekenntnis

As the head of the family should teach it in a simple way to his household.Da der Kopf der Familie sollte es in einem einfachen Weg zu seinem Haushalt zu unterrichten.

The First Article.Der erste Artikel.

Of Creation.Der Schöpfung.

I believe in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth.Ich glaube an Gott, den Vater, den Allmächtigen, den Schöpfer des Himmels und der Erde.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- I believe that God has made me and all creatures; that He has given me my body and soul, eyes, ears, and all my limbs, my reason, and all my senses, and still preserves them; in addition thereto, clothing and shoes, meat and drink, house and homestead, wife and children, fields, cattle, and all my goods; that He provides me richly and daily with all that I need to support this body and life, protects me from all danger, and guards me and preserves me from all evil; and all this out of pure, fatherly, divine goodness and mercy, without any merit or worthiness in me; for all which I owe it to Him to thank, praise, serve, and obey Him. - Ich glaube, dass Gott hat mich und alle Geschöpfe gemacht, daß Er mir gegeben hat meinen Körper und Seele, Augen, Ohren und alle Glieder, Vernunft und alle Sinne gegeben hat und noch erhält sie; zusätzlich dazu, Kleidung und Schuhe, Essen und Trinken, Haus und Hof, Weib und Kind, Felder, Vieh und alle meine Güter; dass er mich bietet reichlich und täglich mit allem, was ich brauche, um diesen Leib und Leben unterstützt, schützt mich vor allen Gefahren und Wachen mich und bewahrt mich vor allem Bösen, und all dies aus reiner, väterlicher, göttlicher Güte und Barmherzigkeit, ohne Verdienst und Würdigkeit mir, denn alles, was ich schulde es ihm zu danken, loben, zu dienen und ihm gehorchen.This is most certainly true.Das ist gewisslich wahr.

The Second Article.Der zweite Artikel.

Of Redemption.Der Erlösung.

And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary; suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; He descended into hell; the third day He rose again from the dead; He ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty; from thence He shall come to judge the quick and the dead.Und an Jesus Christus, seinen eingeborenen Sohn, unsern Herrn, empfangen durch den Heiligen Geist empfangen wurde, geboren von der Jungfrau Maria, gelitten unter Pontius Pilatus, gekreuzigt, gestorben und begraben, hinabgestiegen in die Hölle, am dritten Tage auferstanden von den Toten von den Toten, aufgefahren in den Himmel, und sitzt auf der rechten Hand Gottes, des allmächtigen Vaters, von dort wird er kommen, um die Lebenden und die Toten zu richten.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- I believe that Jesus Christ, true God, begotten of the Father from eternity, and also true man, born of the Virgin Mary, is my Lord, who has redeemed me, a lost and condemned creature, purchased and won [delivered] me from all sins, from death, and from the power of the devil, not with gold or silver, but with His holy, precious blood and with His innocent suffering and death, in order that I may be [wholly] His own, and live under Him in His kingdom, and serve Him in everlasting righteousness, innocence, and blessedness, even as He is risen from the dead, lives and reigns to all eternity.- Ich glaube, dass Jesus Christus, wahrer Gott, gezeugt vom Vater in Ewigkeit geboren und auch wahrhaftiger Mensch von der Jungfrau Maria geboren, mein Herr, der mich erlöst hat, ein verlornen und verdammten Menschen, erworben, gewonnen [geliefert] ist mich von allen Sünden, vom Tode und von der Gewalt des Teufels, nicht mit Gold oder Silber, sondern mit seinem heiligen, teuren Blut und mit seinem unschuldigen Leiden und Sterben, damit ich [ganz] Seine eigene, und leben unter ihm in seinem Reich, und ihm diene in ewiger Gerechtigkeit, Unschuld und Seligkeit, gleichwie er von den Toten, lebt und regiert wird bis in alle Ewigkeit gestiegen.This is most certainly true.Das ist gewisslich wahr.

The Third Article.Der dritte Artikel.

Of Sanctification.Der Heiligung.

I believe in the Holy Ghost; one holy Christian Church, the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body; and the life everlasting.Ich glaube an den Heiligen Geist, eine heilige christliche Kirche, Gemeinschaft der Heiligen, Vergebung der Sünden, Auferstehung der Toten und das ewige Leben.Amen. Amen.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- I believe that I cannot by my own reason or strength believe in Jesus Christ, my Lord, or come to Him; but the Holy Ghost has called me by the Gospel, enlightened me with His gifts, sanctified and kept me in the true faith; even as He calls, gathers, enlightens, and sanctifies the whole Christian Church on earth, and keeps it with Jesus Christ in the one true faith; in which Christian Church He forgives daily and richly all sins to me and all believers, and at the last day will raise up me and all the dead, and will give to me and to all believers in Christ everlasting life.- Ich glaube, dass ich nicht aus eigener Vernunft noch Kraft an Jesus Christus, meinen Herrn, glauben oder zu ihm kommen kann, aber der Heilige Geist hat mich durch das Evangelium genannt, klärte mich mit seinen Gaben, geheiligt und erhalten im wahrsten Glauben; wie Er beruft, sammelt, erleuchtet, heiligt die ganze christliche Kirche auf Erden, und hält es mit Jesus Christus in der einen wahren Glauben, in denen die christliche Kirche Er vergibt täglich und reich alle Sünden zu mir und allen Gläubigen und am letzten Tag erwecken wird mich und alle Toten, und wird mir und allen Gläubigen in Christus ewiges Leben zu geben.This is most certainly true.Das ist gewisslich wahr.


The Lord's PrayerDas Vaterunser

As the head of the family should teach it in a simple way to his household.Da der Kopf der Familie sollte es in einem einfachen Weg zu seinem Haushalt zu unterrichten.

Our Father who art in heaven.Vater unser, der du bist im Himmel.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- God would thereby [with this little introduction] tenderly urge us to believe that He is our true Father, and that we are His true children, so that we may ask Him confidently with all assurance, as dear children ask their dear father.- Gott würde damit [mit dieser kleinen Einführung] zärtlich drängen uns zu glauben, dass er unser wahrer Vater ist, und dass wir seine wahre Kinder, so dass wir ihn getrost fragen, mit allen Gewissheit, als die lieben Kinder fragen ihre lieben Vater.

The First Petition.Die erste Petition.

Hallowed be Thy name.Geheiligt werde Dein Name.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- God's name is indeed holy in itself; but we pray in this petition that it may become holy among us also.- Gottes Name ist zwar an sich selbst heilig; aber wir bitten in diesem Gebet, dass es heilig werden auch bei uns.

How is this done?Wie wird das gemacht?

Answer. Beantworten.-- When the Word of God is taught in its truth and purity, and we as the children of God also lead holy lives in accordance with it.- Wenn das Wort Gottes in seiner Wahrheit und Reinheit gelehrt wird, und wir als Kinder Gottes auch dazu führen, ein heiliges Leben im Einklang mit ihr.To this end help us, dear Father in heaven.Zu diesem Zweck hilf uns, lieber Vater im Himmel. But he that teaches and lives otherwise than God's Word teaches profanes the name of God among us.Aber er, der lehrt und lebt anders als Gottes Wort profanes lehrt die Namen Gottes unter uns.From this preserve us, Heavenly Father.Daraus bewahre uns der himmlische Vater.

The Second Petition.Der Zweite Petition.

Thy kingdom come.Dein Reich komme.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- The kingdom of God comes indeed without our prayer, of itself; but we pray in this petition that it may come unto us also.- Das Reich Gottes kommt zwar ohne unser Gebet von selbst, aber wir bitten in diesem Gebet, dass es zu uns kommen auch.

How is this done?Wie wird das gemacht?

Answer. Beantworten.-- When our heavenly Father gives us His Holy Spirit, so that by His grace we believe His holy Word and lead a godly life here in time and yonder in eternity.- Wenn unser himmlischer Vater uns seinen Heiligen Geist, so dass durch Seine Gnade, die wir sein heiliges Wort zu glauben und führen ein gottgefälliges Leben hier zeitlich und dort in Ewigkeit.

The Third Petition.Die dritte Petition.

Thy will be done on earth as it is in heaven.Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel ist.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- The good and gracious will of God is done indeed without our prayer; but we pray in this petition that it may be done among us also.- Die gute und gnädiger Wille Gottes ist in der Tat ohne unser Gebet; aber wir bitten in diesem Gebet, dass es unter uns kann getan ebenfalls.

How is this done?Wie wird das gemacht?

Answer. Beantworten.-- When God breaks and hinders every evil counsel and will which would not let us hallow the name of God nor let His kingdom come, such as the will of the devil, the world, and our flesh; but strengthens and keeps us steadfast in His Word and in faith unto our end.- Wenn Gott bricht und hindert jeden bösen Rat und Willen, die nicht zulassen würde uns heiligen Namen Gottes noch ließ sein Reich kommen, wie der Wille des Teufels, der Welt und unser Fleisch; sondern stärkt und behält uns fest in Sein Wort und Glauben bis an unser Ende.This is His gracious and good will.Dies ist seine Gnade und guten Willen.

The Fourth Petition.Die Vierte Petition.

Give us this day our daily bread.Gib uns heute unser tägliches Brot.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- God gives daily bread, even without our prayer, to all wicked men; but we pray in this petition that He would lead us to know it, and to receive our daily bread with thanksgiving.- Gott gibt das tägliche Brot auch ohne unsere Bitte an alle bösen Menschen, aber wir bitten in diesem Gebet, dass er würde uns es wissen, und unser tägliches Brot mit Danksagung empfangen.

What is meant by daily bread?Was wird durch das tägliche Brot gemeint?

Answer. Beantworten.-- Everything that belongs to the support and wants of the body, such as meat, drink, clothing, shoes, house, homestead, field, cattle, money, goods, a pious spouse, pious children, pious servants, pious and faithful magistrates good government, good weather, peace, health, discipline, honor, good friends, faithful neighbors, and the like.- Alles, was die Unterstützung gehört und will des Körpers, wie Fleisch, Trinken, Kleider, Schuh, Haus, Hof, Feld, Vieh, Geld, Gut, fromme Ehepartner, fromme Kinder, fromme Diener, frommen und treuen Richter gute Regierung, gut Wetter, Friede, Gesundheit, Zucht, Ehre, gute Freunde, getreue Nachbarn und dergleichen.

The Fifth Petition.Das fünfte Petition.

And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern uns.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- We pray in this petition that our Father in heaven would not look upon our sins, nor deny such petitions on account of them; for we are worthy of none of the things for which we pray, neither have we deserved them; but that He would grant them all to us by grace; for we daily sin much, and indeed deserve nothing but punishment.- Wir bitten in diesem Gebet, dass unser Vater im Himmel nicht auf unsere Sünden suchen, noch dementieren solche Petitionen wegen ihnen, denn wir sind würdig keines der Dinge, für die wir beten, weder haben wir verdient sie, aber das Er würde sie alle zu uns gewähren durch die Gnade, denn wir täglich viel sündigen, und zwar verdient nichts anderes als Strafe. So will we verily, on our part, also heartily forgive and also readily do good to those who sin against us.So werden wir wahrlich, unsere zum Teil auch herzlich vergeben und auch leicht tut wohl denen, die gegen uns sündigen.

The Sixth Petition.Das sechste Petition.

And lead us not into temptation. Und führe uns nicht in Versuchung.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- God, indeed, tempts no one; but we pray in this petition that God would guard and keep us, so that the devil, the world, and our flesh may not deceive us, nor seduce us into misbelief, despair, and other great shame and vice; and though we be assailed by them, that still we may finally overcome and gain the victory.- Gott, ja, lockt niemanden, aber wir bitten in diesem Gebet, dass Gott zu bewachen und halten uns, so dass der Teufel, die Welt und unser Fleisch nicht betrüge uns, noch verführen uns in Irrglaube, Verzweiflung und andere große Schande und Laster; und obwohl wir von ihnen angegriffen werden, dass immer noch wir endlich überwinden und den Sieg erringen.

The Seventh Petition.The Seventh Petition.

But deliver us from evil. Sondern erlöse uns von dem Bösen.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- We pray in this petition, as in a summary, that our Father in heaven would deliver us from all manner of evil, of body and soul, property and honor, and at last, when our last hour shall come, grant us a blessed end, and graciously take us from this vale of tears to Himself into heaven.- Wir bitten in diesem Gebet, wie in einer Zusammenfassung, dass unser Vater im Himmel uns von aller Art des Bösen, von Körper und Seele, Eigentum und Ehre zu liefern, und endlich, wenn unsere letzte Stunde wird kommen, gib uns ein seliges Ende, und gnädig nehmen uns aus diesem Jammertal zu sich in den Himmel.

Amen. Amen.

What does this mean?Was bedeutet das?

Answer. Beantworten.-- That I should be certain that these petitions are acceptable to our Father in heaven and heard; for He Himself has commanded us so to pray, and has promised that He will hear us.- Dass ich sicher sein, dass diese Petitionen akzeptabel zu unserem Vater im Himmel und zu hören sind, denn er selbst hat uns so zu beten befohlen, und hat versprochen, dass er uns hören.Amen, Amen; that is, Yea, yea, it shall be so.Amen, Amen, das heißt: Ja, ja, es so zu sein.


The Sacrament of Holy BaptismDas Sakrament der Heiligen Taufe

As the head of the family should teach it in a simple way to his household.Da der Kopf der Familie sollte es in einem einfachen Weg zu seinem Haushalt zu unterrichten.

First. First.What is Baptism?Was ist die Taufe?

Answer. Beantworten.-- Baptism is not simple water only, but it is the water comprehended in God's command and connected with God's Word.- Die Taufe ist nicht einfach nur Wasser, aber es ist das Wasser in Gottes Gebot verstanden und mit Gottes Wort.

Which is that word of God?Welches ist das Wort Gottes?

Answer. Beantworten.-- Christ, our Lord, says in the last chapter of Matthew: Go ye into all the world and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.- Christ, unser Herr, sagt im letzten Kapitel des Matthäus: Gehet hin in alle Welt und machet zu Jüngern alle Völker und tauft sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.

Secondly. Zweitens.What does Baptism give or profit?Was bedeutet die Taufe geben oder Gewinn?

Answer. Beantworten.-- It works forgiveness of sins, delivers from death and the devil, and gives eternal salvation to all who believe this, as the words and promises of God declare.- Es funktioniert Vergebung der Sünden, erlöst vom Tod und Teufel und gibt die ewige Seligkeit allen, die es glauben, wie die Worte und Verheißung Gottes lauten.

Which are such words and promises of God?Welches sind solche Worte und Verheißung Gottes?

Answer. Beantworten.-- Christ, our Lord, says in the last chapter of Mark: He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.- Christ, unser Herr, sagt im letzten Kapitel von Mark: Er glaubt und getauft wird, der wird selig werden, wer aber nicht glaubt, wird verdammt werden.

Thirdly. Drittens.How can water do such great things?Wie kann Wasser solch große Dinge?

Answer. Beantworten.-- It is not the water indeed that does them, but the word of God which is in and with the water, and faith, which trusts such word of God in the water.- Es ist nicht das Wasser ja das tut sie, aber das Wort Gottes, die in und mit dem Wasser, und der Glaube, die solche Wort Gottes im Wasser traut ist.For without the word of God the water is simple water and no baptism.Denn ohne Gottes Wort ist das Wasser schlicht Wasser und keine Taufe.But with the word of God it is a baptism, that is, a gracious water of life and a washing of regeneration in the Holy Ghost, as St. Paul says, Titus, chapter three: By the washing of regeneration and renewing of the Holy Ghost, which He shed on us abundantly through Jesus Christ, our Savior, that, being justified by His grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.Aber mit dem Wort Gottes ist es eine Taufe, das heißt, ein gnädiger Wasser des Lebens und ein Bad der Wiedergeburt im Heiligen Geist, wie Paulus sagt, Titus, Kapitel drei: Durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des Heiligen Ghost, die er über uns reichlich durch Jesus Christus, unseren Retter, also ist gerechtfertigt durch seine Gnade, wir Erben werden sollten, nach der Hoffnung des ewigen Lebens werden.This is a faithful saying.Dies ist ein treuer Sprichwort.

Fourthly. Viertens.What does such baptizing with water signify?Was bedeutet eine solche Taufe mit Wasser zu bedeuten?

Answer. Beantworten.-- It signifies that the old Adam in us should, by daily contrition and repentance, be drowned and die with all sins and evil lusts, and, again, a new man daily come forth and arise; who shall live before God in righteousness and purity forever.- Es bedeutet, dass der alte Adam in uns sollte durch tägliche Reue und Buße, ertränkt werden und sterben mit allen Sünden und bösen Lüsten, und wieder ein neuer Mensch täglich hervorkommen und entstehen; wer vor Gott in Gerechtigkeit leben und Reinheit immer.

Where is this written?Wo steht das geschrieben?

Answer. Beantworten.-- St. Paul says Romans, chapter 6: We are buried with Christ by Baptism into death, that, like as He was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.- St. Paulus sagt Römer, Kapitel 6: Wir sind mit Christus durch die Taufe in den Tod, damit, wie als Er wurde von den Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, auch angehoben, so sollen auch wir in einem neuen Leben wandeln begraben.


Confession Beichte

How Christians should be taught to confess.Wie soll die Christen lehren, um zu bekennen.

What is Confession?*Was ist Confession? *

Confession embraces two parts: the one is, that we confess our sins; the other, that we receive absolution, or forgiveness, from the confessor, as from God Himself, and in no wise doubt, but firmly believe, that our sins are thereby forgiven before God in heaven.Confession umfasst zwei Teile: Der eine ist, dass wir unsere Sünden bekennen, die andere, dass wir die Absolution oder Vergebung zu empfangen, aus dem Beichtvater, als von Gott selbst, und in keiner Weise Zweifel, aber fest davon überzeugt, dass unsere Sünden sind dabei vergeben vor Gott im Himmel.

What sins should we confess?Welche Sünden bekennen wir?

Before God we should plead guilty of all sins, even of those which we do not know, as we do in the Lord's Prayer.Vor Gott sollten wir schuldig von allen Sünden, auch von denen, die wir nicht wissen, wie wir im Vaterunser tun.But before the confessor we should confess those sins alone which we know and feel in our hearts.Aber vor dem Beichtvater sollten wir gestehen, diese Sünden allein, die wir wissen und fühlen, in unseren Herzen.

Which are these?Welche sind das?

Here consider your station according to the Ten Commandments, whether you are a father, mother, son, daughter, master, mistress, a man-servant or maid-servant; whether you have been disobedient, unfaithful, slothful; whether you have grieved any one by words or deeds; whether you have stolen, neglected, or wasted aught, or done other injury.Hier betrachten Sie Ihre Station nach den Zehn Geboten, ob Sie ein Vater, Mutter, Sohn, Tochter, Herr, Herrin, ein Diener oder Dienerin sind; ob Sie ungehorsam gewesen, untreu, träge; ob Sie eine betrübte ein durch Worte oder Taten, ob du gestohlen hast, vernachlässigt oder verschwendet irgendetwas, oder getan anderer Verletzungen.

Pray, Propose to Me a Brief Form of Confession.Betet, vorschlagen, um mir eine kurze Form des Bekenntnisses.

Answer. Beantworten.-- You should speak to the confessor thus: Reverend and dear sir, I beseech you to hear my confession, and to pronounce forgiveness to me for God's sake.- Sie sollten mit dem Beichtvater so reden: Reverend and Sehr geehrter Herr, ich flehe dich an, um meine Beichte hören und um Vergebung für mich auszusprechen, um Gottes willen.

Proceed! Gehen Sie!

I, a poor sinner, confess myself before God guilty of all sins; especially I confess before you that I am a man-servant, a maidservant, etc. But, alas, I serve my master unfaithfully; for in this and in that I have not done what they commanded me; I have provoked them, and caused them to curse, have been negligent [in many things] and permitted damage to be done; have also been immodest in words and deeds, have quarreled with my equals, have grumbled and sworn at my mistress, etc. For all this I am sorry, and pray for grace; I want to do better.I, ein armer Sünder, bekenne mich schuldig vor Gott aller Sünden, vor allem Ich bekenne vor dir, dass ich ein Diener bin, eine Magd, etc. Aber, ach, ich diene meinem Herrn treulos, denn in diesem und in, dass ich nicht getan haben, was sie mir befohlen, ich habe sie provoziert, und ließ sie zu verfluchen, fahrlässig gehandelt haben [in vielen Dingen] und gestattet Schäden getan werden; wurden auch unbescheiden in Worten und Taten, wurden mit meinesgleichen gestritten haben brummte und beschimpft meine Geliebte, etc. Für all dies tut mir leid, und beten um Gnade, ich will es besser machen.

A master or mistress may say thus:Ein Herrchen oder Frauchen kann also sagen:

In particular I confess before you that I have not faithfully trained my children, domestics, and wife [family] for God's glory.Insbesondere Ich gestehe, bevor Sie, dass ich nicht treu meine Kinder, Gesinde, und Ehefrau [Familie] zur Ehre Gottes trainiert.I have cursed, set a bad example by rude words and deeds, have done my neighbor harm and spoken evil of him, have overcharged and given false ware and short measure.Ich habe verflucht, ein schlechtes Beispiel von rohen Worten und Taten, getan haben mein Nachbar Schaden gesprochen und Böses über ihn haben überladen und mit falschen ware und kurze Maßnahme.

And whatever else he has done against God's command and his station, etc.Und was er sonst getan hat gegen Gottes Befehl und seine Station, etc.

But if any one does not find himself burdened with such or greater sins, he should not trouble himself or search for or invent other sins, and thereby make confession a torture, but mention one or two that he knows.Aber wenn jemand nicht selbst finden mit solchen oder größeren Sünden belastet, sollte er nicht die Mühe selbst oder suchen oder erfinden anderen Sünden, und damit machen Geständnis eine Qual, aber erwähnen, ein oder zwei, die er kennt.Thus: In particular I confess that I once cursed; again, I once used improper words, I have once neglected this or that, etc. Let this suffice.Also: In bestimmten ich, dass ich einmal verflucht bekennen; wieder, habe ich einmal falsche Wörter verwendet, ich habe einmal diese oder jene vernachlässigt, etc. Lassen Sie diese ausreichen.

But if you know of none at all (which, however is scarcely possible), then mention none in particular, but receive the forgiveness upon your general confession which you make before God to the confessor.Aber wenn Sie gar keine (was aber kaum möglich ist) kennen, dann erwähne keine insbesondere, aber die Vergebung auf Ihre allgemeine Bekenntnis, die Sie machen vor Gott, dem Beichtvater.

Then shall the confessor say:Dann wird der Beichtvater sagen:

God be merciful to thee and strengthen thy faith!Gott sei gnädig zu dir und zu stärken dein Glaube!Amen. Amen.

Furthermore:Außerdem:

Dost thou believe that my forgiveness is God's forgiveness?Glaubst du, dass meine Vergebung Gottes Vergebung ist?

Answer. Beantworten.-- Yes, dear sir.- Ja, Sehr geehrter Herr.

Then let him say:Dann lassen Sie ihn sagen:

As thou believest, so be it done unto thee.Wie du glaubst, so sei es dir getan.And by the command of our Lord Jesus Christ I forgive thee thy sins, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost.Und durch den Befehl unseres Herrn Jesus Christus, ich vergebe dir deine Sünden im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.Amen.Amen. Depart in peace.Hin in Frieden.

But those who have great burdens upon their consciences, or are distressed and tempted, the confessor will know how to comfort and to encourage to faith with more passages of Scripture.Aber diejenigen, die große Lasten müssen auf ihr Gewissen, oder sind erschüttert und versucht, wird der Beichtvater wissen, wie sie zu trösten und zum Glauben mit mehr Passagen der Heiligen Schrift zu fördern.This is to be merely a general form of confession for the unlearned.Dies ist lediglich ein allgemeiner Form der Beichte für die ungebildeten.

(These questions may not have been composed by Luther himself but reflect his teachings and were included in editions of the Small Catechism during his lifetime.)(Diese Fragen können nicht durch Luther selbst komponiert worden, sondern spiegeln seine Lehren und wurden in den Ausgaben des Kleinen Katechismus zu Lebzeiten enthalten.)


The Sacrament of the AltarDas Sakrament des Altares

As the head of the family should teach it in a simple way to his household.Da der Kopf der Familie sollte es in einem einfachen Weg zu seinem Haushalt zu unterrichten.

What is the Sacrament of the Altar?Was ist das Sakrament des Altars?

It is the true body and blood of our Lord Jesus Christ, under the bread and wine, for us Christians to eat and to drink, instituted by Christ Himself.Es ist der wahre Leib und das Blut unseres Herrn Jesus Christus, unter dem Brot und Wein uns Christen zu essen und zu trinken, von Christus selbst eingesetzt.

Where is this written?Wo steht das geschrieben?

The holy Evangelists, Matthew, Mark, Luke, and St. Paul, write thus:Die heiligen Evangelisten Matthäus, Markus, Lukas und St. Paul, so schreiben:

Our Lord Jesus Christ, the same night in which He was betrayed, took bread: and when He had given thanks, He brake it, and gave it to His disciples, and said, Take, eat; this is My body, which is given for you.Unser Herr Jesus Christus, in der gleichen Nacht, in der er verraten wurde, nahm er das Brot, und als er hatte dank gegeben, bremst er es und gab es seinen Jüngern und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der gegeben wird für Sie.This do in remembrance of Me. Tut dies zu meinem Gedächtnis.

After the same manner also He took the cup, when He had supped, gave thanks, and gave it to them, saying, Take, drink ye all of it.Nach der gleichen Weise auch er nahm den Kelch, als er speiste, dankte und gab ihnen den und sprach: Nimm, trinken ihr alles.This cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the remission of sins.Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut, das für euch zur Vergebung der Sünden vergossen wird.This do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of Me.Dies tut ihr, so oft ihr daraus trinkt, zu meinem Gedächtnis.

What is the benefit of such eating and drinking?Was ist der Vorteil einer solchen Essen und Trinken?

That is shown us in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins; namely, that in the Sacrament forgiveness of sins, life, and salvation are given us through these words.Das ist uns in diesen Worten gezeigt: Da, und das für euch vergossen zur Vergebung der Sünden; nämlich, dass im Sakrament Vergebung der Sünden, Leben und Seligkeit sind uns durch diese Worte gegeben.For where there is forgiveness of sins, there is also life and salvation.Denn wo Vergebung der Sünden ist, da ist auch Leben und Seligkeit.

How can bodily eating and drinking do such great things?Wie kann körperliche Essen und Trinken zu tun solch große Dinge?

It is not the eating and drinking, indeed, that does them, but the words which stand here, namely: Given, and shed for you, for the remission of sins.Es ist nicht das Essen und Trinken, ja, das tut sie, aber die Worte, die hier stehen, nämlich: Da, und das für euch vergossen zur Vergebung der Sünden.Which words are, beside the bodily eating and drinking, as the chief thing in the Sacrament; and he that believes these words has what they say and express, namely, the forgiveness of sins.Welche Worte sind neben dem leiblichen Essen und Trinken, wie die Hauptsache im Sakrament, und er glaubt, dass diese Worte hat, was sie ausdrücken, nämlich die Vergebung der Sünden zu sagen.

Who, then, receives such Sacrament worthily?Wer also erhält eine solche Sakrament würdig?

Fasting and bodily preparation is, indeed, a fine outward training; but he is truly worthy and well prepared who has faith in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins.Fasten und körperliche Vorbereitung ist in der Tat eine feine außen Ausbildung, aber er ist recht würdig und gut vorbereitet, die den Glauben in diesen Worten hat: Da, und das für euch vergossen zur Vergebung der Sünden.

But he that does not believe these words, or doubts, is unworthy and unfit; for the words For you require altogether believing hearts.Aber er, der nicht glaubt, diese Worte, oder Zweifel, ist unwürdig und ungeeignet, denn die Worte für Sie erfordern ganz glauben Herzen.


Daily PrayersDaily Prayers

How the head of the family should teach his household to pray morning and eveningWie das Oberhaupt der Familie lehren sollte seinen Haushalt um morgens und abends beten

Morning Prayer.Morgengebet.

  1. In the morning, when you rise, you shall bless yourself with the holy cross and say:Am Morgen, wenn du aufstehst, wirst du dich mit dem heiligen Kreuz segnen und sagen:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost.Im Namen Gottes, des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes.Amen.Amen.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer.Dann kniend oder stehend, wiederholen Sie das Glaubensbekenntnis und das Vaterunser. If you choose, you may, in addition, say this little prayer:Wenn Sie möchten, können Sie zusätzlich sagen, dieses kleine Gebet:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast kept me this night from all harm and danger; and I pray Thee to keep me this day also from sin and all evil, that all my doings and life may please Thee.Ich danke dir, mein himmlischer Vater, durch Jesus Christus, Deinen lieben Sohn, dass du mich immer in dieser Nacht vor allem Schaden und Gefahr, und ich bitte Dich, mich zu halten an diesem Tag auch von der Sünde und allem Übel, dass alle meine Taten und Leben kann dir gefallen.For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things.Für in deine Hände lege ich mich, meinen Körper und Seele, und alle Dinge.Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me.Lassen Sie Thy heiliger Engel sei mit mir, dass der böse Feind keine Macht an mir haben.Amen.Amen.

  3. Then go to your work with joy, singing a hymn, as the Ten Commandments, or what your devotion may suggest.Dann, um Ihre Arbeit zu gehen mit Freude, singen ein Lied, wie die Zehn Gebote, oder was deine Hingabe könnte darauf hindeuten.


Evening Prayer.Evening Prayer.

  1. In the evening, when you go to bed, you shall bless yourself with the holy cross and say:Am Abend, wenn Sie zu Bett gehen, werden Sie sich mit dem heiligen Kreuz segnen und sagen:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost.Im Namen Gottes, des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes.Amen.Amen.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer.Dann kniend oder stehend, wiederholen Sie das Glaubensbekenntnis und das Vaterunser. If you choose, you may, in addition, say this little prayer:Wenn Sie möchten, können Sie zusätzlich sagen, dieses kleine Gebet:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast graciously kept me this day, and I pray Thee to forgive me all my sins, where I have done wrong, and graciously keep me this night.Ich danke dir, mein himmlischer Vater, durch Jesus Christus, Deinen lieben Sohn, daß Du gnädig gehalten hast mich an diesem Tag, und ich bete Dich, vergib mir alle meine Sünden, wo ich falsch gemacht haben, und gnädig halten mich in dieser Nacht.For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things.Für in deine Hände lege ich mich, meinen Körper und Seele, und alle Dinge.Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me.Lassen Sie Thy heiliger Engel sei mit mir, dass der böse Feind keine Macht an mir haben.Amen.Amen.

    Then go to sleep promptly and cheerfully.Dann gehen Sie prompt und freundlich schlafen.

    How the Head of the Family Should Teach His Household to Ask a Blessing and Return Thanks.Wie der Leiter der Familie lehren sollte seinen Haushalt ein Segen und Return Dank Fragen.

    Asking a BlessingFragt ein Segen

    The children and servants shall go to the table with folded hands and reverently, and say:Die Kinder und Knechte auf den Tisch mit gefalteten Händen gehen und ehrfürchtig, und sagen:

    The eyes of all wait upon Thee, O Lord; and Thou givest them their meat in due season; Thou openest Thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. Aller Augen warten auf dich, o Herr, und du gibst ihnen ihre Speise zur rechten Zeit; Du öffnest deine Hand und satisfiest den Wunsch eines jeden Lebewesens.

    Note Beachten

    To satisfy the desire means that all animals receive so much to eat that they are on this account joyful and of good cheer; for care and avarice hinder such satisfaction.Um den Wunsch zu erfüllen bedeutet, dass alle Tiere so viel zu essen, dass sie auf dieses Konto fröhlich und guten Mutes sind, erhalten; für die Pflege und Geiz behindern wie Zufriedenheit.

    Then the Lord's Prayer, and the prayer here following:Dann das Vaterunser und das Gebet hier wie folgt vor:

    Lord God, Heavenly Father, bless us and these Thy gifts, which we take from Thy bountiful goodness, through Jesus Christ, our Lord.Herr Gott, himmlischer Vater, segne uns und diese deine Gaben, die wir von Thy freigebige Güte zu nehmen, durch Jesus Christus, unseren Herrn.Amen.Amen.

    Returning Thanks.Wiederkehrende Dank.

    Likewise also after the meal they shall reverently and with folded hands say:Ebenso auch nach der Mahlzeit, die sie legt ehrfürchtig und mit gefalteten Händen sagen:

    O give thanks unto the Lord, for He is good; for His mercy endureth forever.Danket dem Herrn, denn er ist gut, denn seine Güte währet ewig.He giveth food to all flesh; He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.Er gibt Nahrung zu allen Fleisches; Er gibt dem Tier seine Nahrung, und den jungen Raben, die weinen.He delighteth not in the strength of the horse; He taketh not pleasure in the legs of a man.Er Gefallen nicht in der Stärke des Pferdes, er nimmt nicht das Vergnügen in den Beinen eines Mannes.The Lord taketh pleasure in them that fear Him, in those that hope in His mercy.Der Herr hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, in diejenigen, die in Seiner Barmherzigkeit hoffen.

    Then the Lord's Prayer and the prayer here following:Dann das Vaterunser und das Gebet hier wie folgt vor:

    We thank Thee, Lord God, Father, through Jesus Christ, our Lord, for all Thy benefits, who livest and reignest forever and ever.Wir danken dir, Herr Gott, Vater, durch Jesus Christus, unseren Herrn, für alle deine Vorteile, wer und lebst reignest immer und ewig.Amen.Amen.


    Table of DutiesTabelle of Duties

    Certain passages of scripture for various holy orders and positions, admonishing them about their duties and responsibilitiesBestimmte Passagen der Heiligen Schrift für verschiedene heilige Aufträge und Positionen, ermahnen sie über ihre Aufgaben und Pflichten

    For Bishops, Pastors, and Preachers.Für die Bischöfe, Pastoren und Prediger.

    A bishop must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behavior, given to hospitality, apt to teach; not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; not a novice; holding fast the faithful Word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. Ein Bischof soll untadelig sein, Mann einer einzigen Frau, wachsam, nüchtern, des guten Benehmens, gastfreundlich, fähig zu lehren, nicht dem Wein ergeben, nicht raufen, nicht gierig der schnöden Mammon, aber Patienten, nicht streitsüchtig, nicht geizig, ein, dass ruleth auch sein eigenes Haus, mit seinen Kindern in der Unterwerfung mit aller Ehrbarkeit, nicht ein Neuling; Festhalten der Gläubigen Word als er gelernt hat, dass er kann durch gesunde Lehre in der Lage, zu ermahnen und strafen die Widersprecher .1 Tim.1 Tim. 3, 2ff ; Titus 1, 6.3, 2 ff.; Titus 1, 6.

    What the Hearers Owe to Their Pastors.Was die Hörer Owe ihren Hirten.

    Even so hath the Lord ordained that they which preach the Gospel should live of the Gospel.Also hat auch der Herr befohlen, dass, die das Evangelium predigen, sollte das Evangelium zu leben.1 Cor.1 Kor. 9, 14.9, 14. Let him that is taught in the Word communicate unto him that teacheth in all good things.Lassen Sie ihn, dass im Wort kommunizieren zu ihm beigebracht, dass lehrt in allen guten Dingen.Gal. Gal.6, 6.6, 6.Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially they who labor in the Word and doctrine.Lassen Sie die Ältesten, die gut gezählt doppelter Ehre würdig, vor allem die, die Arbeit in dem Wort und der Lehre zu regieren.For the Scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn; and the laborer is worthy of his reward.Denn die Schrift sagt: Du sollst nicht das Maul des Ochsen, der da drischt, und der Arbeiter ist seines Lohnes wert.1 Tim.1 Tim.5, 17. 5, 17.18. 18.Obey them that have the rule over you, and submit yourselves; for they watch for your souls as they that must give account, that they may do it with joy and not with grief; for that is unprofitable for you.Befolgen Sie ihnen, dass die Herrschaft über dich, und ordnet euch, denn sie finden für eure Seelen zu sehen, wie sie ist, die Rechnung, dass sie es mit Freude und nicht mit Seufzen kann tun geben, denn das gut für euch ist.Heb.Heb. 13, 17.]13, 17].

    Concerning Civil Government.Was bürgerliche Regierung.

    Let every soul be subject unto the higher powers.Jedermann sei untertan zu den höheren Mächten sein.For the power which exists anywhere is ordained of God.Denn die Kraft, die überall vorhanden ist von Gott verordnet.Whosoever resisteth the power resisteth the ordinance of God; and they that resist shall receive to themselves damnation.Wer widersteht die Macht widersetzt die Ordnung Gottes, und sie, die Widerstand leisten werden, um sich zu erhalten Verdammnis.For he heareth not the sword in vain; for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.Denn er hört, das Schwert nicht umsonst, denn er ist Gottes Dienerin, eine Rächerin zur Strafe auf ihm, der Böses tut ausführen kann.Rom. Rom.13, 1-4. 13, 1-4.

    What Subjects Owe to the Magistrates.Was Themen Owe den Magistrates.

    Render unto Caesar the things which are Caesar's.Gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist.Matt. Matt.22, 21. 22, 21.Let every soul be subject unto the higher powers, etc. Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience' sake.Jedermann sei untertan zu den höheren Mächten zu sein, etc. Darum ist es notwendig Thema sein, nicht nur für den Zorn, sondern auch um des Gewissens willen. For, for this cause pay ye tribute also; for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.Denn aus diesem Grund zahlt ihr auch Steuern; denn sie sind Gottes Diener, die ständig über diese Sache sehr.Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom, to whom custom; fear, to whom fear; honor, to whom honor.Gebt alle ihre Beiträge: Hommage an den Tribut zu zahlen; Brauch, dem der Zoll, die Furcht, dem die Furcht, Ehre, wem Ehre.Rom. Rom.13, 1. 13, 1.5ff. 5ff.I exhort, therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men; for kings and for all that are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.Ich ermahne daher, dass, erstens, Flehen, Gebete, Fürbitten und Danksagungen für alle Menschen werden, für die Könige und für alle, die in Hoheit sind, damit wir ein ruhiges und stilles Leben in aller Gottseligkeit führen und Ehrlichkeit.1 Tim.1 Tim. 2, 1f Put them in mind to be subject to principalities and powers, etc. Titus 3, 1.2, Put 1f sie im Auge zu unterliegen Mächte und Gewalten, etc. Titus 3, 1.Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake, whether it be to the king as supreme, or unto governors as unto them that are sent by him, etc. 1 Pet.Seid untertan aller menschlichen Ordnung um des Herrn willen, es sei dem König als oberster oder zu Gouverneuren, wie ihnen die von ihm gesendet werden, etc. 1 Pet sein.2, 13f ] 2, 13f]

    For Husbands.Für Husbands.

    Ye husbands, dwell with your wives according to knowledge, giving honor unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life, that your prayers be not hindered.Ihr Männer, mit euren Frauen wohnen nach Wissen, seine Ehre zu der Frau, als dem schwächeren Gefäß, und als Miterben der Gnade des Lebens, dass Ihre Gebete nicht behindert werden.1 Pet.1 Petr. 3, 7.3, 7. And be not bitter against them.Und seid nicht bitter gegen sie. Col. 3, 9.Col. 3, 9.

    For Wives.Für Wives.

    Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord, even as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.Frauen, ordnet euch euren Männern unter wie dem Herrn, wie auch Sarah Abraham gehorchte, nannte ihn Herr, dessen Töchter seid, solange ihr gut zu tun, und haben keine Angst mit jedem Staunen.1 Pet.1 Petr.3, 6; Eph.3, 6; Eph. 5, 22.5, 22.

    For Parents.Für Eltern.

    Ye fathers, provoke not your children to wrath, but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.Ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn.Eph.Eph. 6, 4.6, 4.

    For Children.Für Kinder.

    Children, obey your parents in the Lord; for this is right.Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern in dem Herrn, denn das ist recht.Honor thy father and mother; which is the first commandment with promise: that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.Ehre deinen Vater und deine Mutter, das ist das erste Gebot mit Verheißung: dass es gut mit dir, und du mögest lange leben auf der Erde.Eph.Eph. 6, 1-3.6, 1-3.

    For Male and Female Servants, Hired Men, and Laborers.Für Knechte und Mägde, Tagelöhner und Arbeiter.

    Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; not with eye-service, as men-pleasers, but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; with good will doing service as to the Lord, and not to men; knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.Diener, gehorsam zu sein, denen, die eure Herren sind nach dem Fleisch, mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als Christo; nicht mit Eye-Service, den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, die den Willen Gottes aus dem Herzen, mit gutem Willen zu tun Dienst als dem Herrn und nicht den Menschen, zu wissen, dass alles, was gut, was jeder Mensch tut das gleiche er von dem Herrn empfangen werdet, ob er Sklave oder Freier sein.Eph.Eph. 6, 5ff ; Col. 3, 22.6, 5ff; Col. 3, 22.

    For Masters and Mistresses.Für Herrchen und Frauchen.

    Ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening, knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with Him.Ye Meister, die gleichen Dinge tun zu ihnen nachsichtig bedrohlich, dass Ihre Master auch im Himmel, noch ist es für Personen mit Ihm.Eph.Eph. 6, 9; Col. 4, 1.6, 9; Spalte 4, ein.

    For Young Persons in General.Für junge Menschen im Allgemeinen.

    Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder.Desgleichen, ihr Jüngeren, ordnet euch den Ältesten.Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility; for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.Ja, Sie alle unterliegen einem zum anderen, und mit Demut bekleidet werden, denn Gott widersteht den Hochmütigen, und gibt den Demütigen Gnade.Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God that He may exalt you in due time.So demütigt euch daher unter die gewaltige Hand Gottes, dass Er euch zu gegebener Zeit zu erhöhen.1 Pet.1 Petr.5, 5.5, 5.6. 6.

    For Widows.Für Witwen.

    She that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.Sie, dass ist eine Witwe in der Tat, und öde, trusteth in Gott, und beharrt in Flehen und Beten Tag und Nacht. But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.Aber sie, die in Freude lebt ist tot, während sie lebt.1 Tim.1 Tim. 5, 5.5, 5. 6.6.

    For All in Common.For All in Common.

    Thou shalt love thy neighbor as thyself.Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.Herein are comprehended all the commandments.Hierin sind begriffen alle Gebote.Rom. Rom.13, 8ff And persevere in prayer for all men.13, 8ff Und beharrlich im Gebet für alle Menschen.1 Tim.1 Tim. 2, 1.2, 1. 2.2.

    Let each his lesson learn with care,Möge jeder seine Lektion mit Sorgfalt zu lernen,

    And all the household well shall fare.Und der ganze Haushalt auch so ergehen.


    Christian Questions with Their AnswersChristian Fragen mit ihren Antworten

    Prepared by Dr. Martin Luther for those who intend to go to the SacramentVorbereitet von Dr. Martin Luther für diejenigen, die zum Sakrament gehen wollen

    (The "Christian Questions with Their Answers," designating Luther as the author, first appeared in an edition of the Small Catechism in 1551, five years after Luther's death).(Die "Christian Fragen mit ihren Antworten" bezeichnet Luther als Autor, zuerst erschienen in einer Auflage von dem Kleinen Katechismus in 1551, fünf Jahre nach Luthers Tod).

    After confession and instruction in the Ten Commandments, the Creed, the Lord's Prayer, and the Sacraments of Baptism and the Lord's Supper, the pastor may ask, or Christians may ask themselves these questions:Nach Geständnis und Unterricht in der Zehn Gebote, das Glaubensbekenntnis, das Vaterunser und die Sakramente der Taufe und des Abendmahls, kann der Pfarrer fragen, oder Christen fragen sich folgende Fragen:

    1. Ein.Do you believe that you are a sinner?Glaubst du, dass du ein Sünder bist?

    Yes, I believe it.Ja, ich glaube es. I am a sinner.Ich bin ein Sünder.

    2. 2.How do you know this?Woher weißt du das?

    From the Ten Commandments, which I have not kept.Von den Zehn Geboten, die ich nicht gehalten haben.

    3. 3.Are you sorry for your sins?Sind Sie leid für eure Sünden?

    Yes, I am sorry that I have sinned against God.Ja, es tut mir leid, dass ich gegen Gott gesündigt.

    4. 4.What have you deserved from God because of your sins?Was hast du von Gott wegen deiner Sünden verdient?

    His wrath and displeasure, temporal death, and eternal damnation.Sein Zorn und Ungnade, zeitlichen Tod und ewige Verdammnis.(See Romans 6:21, 23).(Siehe Römer 6:21, 23).

    5. 5.Do you hope to be saved?Hoffen Sie, um gerettet zu werden?

    Yes, that is my hope.Ja, das ist meine Hoffnung.

    6. 6.In whom then do you trust?In denen dann vertrauen Sie?

    In my dear Lord Jesus Christ.In meinen lieben Herrn Jesus Christus.

    7. 7.Who is Christ?Wer ist Christus?

    The Son of God, true God and man.Der Sohn Gottes, wahrer Gott und Mensch.

    8. 8.How many Gods are there?Wie viele Götter gibt es?

    Only one, but there are three persons: Father, Son, and Holy Spirit.Nur ein, aber es gibt drei Personen: Vater, Sohn und Heiliger Geist.

    9. 9.What has Christ done for you that you trust in Him?Was hat Christus für Sie getan, dass Sie ihm vertrauen?

    He died for me and shed His blood for me on the cross for the forgiveness of sins.Er starb für mich und vergoss sein Blut für mich am Kreuz für die Vergebung der Sünden.

    10. 10.Did the Father also die for you?Hat der Vater auch für dich sterben?

    He did not.Er tat es nicht. The Father is God only, as is the Holy Spirit; but the Son is both true God and true man.Der Vater ist Gott nur, wie der Heilige Geist ist, aber der Sohn ist sowohl wahrer Gott und wahrer Mensch.He died for me and shed his blood for me.Er starb für mich und sein Blut vergossen für mich.

    11. 11.How do you know this?Woher weißt du das?

    From the holy Gospel, from the words instituting the Sacrament, and by His body and blood given me as a pledge in the Sacrament.Aus dem heiligen Evangelium, von den Worten zur Einführung des Sakramentes, und seines Leibes und Blutes mich als Pfand im Sakrament gegeben.

    12. 12.What are the Words of Institution?Was sind die Worte der Institution?

    Our Lord Jesus Christ, on the night when He was betrayed, took bread and when He had given thanks, He broke it and gave it to the disciples and said: "Take eat; this is My body, which is given for you. This do in remembrance of Me."Unser Herr Jesus Christus, in der Nacht, als er verraten wurde, nahm er das Brot, und als er das Dankgebet, brach es und gab es den Jüngern und sagte: "Nehmen Sie essen, das ist mein Leib, der für euch gegeben wird This. tut zu meinem Gedächtnis bleiben. "In the same way also He took the cup after supper, and when He had given thanks, He gave it to them, saying: "Drink of it, all of you; this cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the forgiveness of sins. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me."In gleicher Weise auch er nahm den Kelch nach dem Abendmahl, und als er das Dankgebet, gab er es ihnen mit den Worten: "Trinkt alle daraus; dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut, das für vergossen wird Sie wird zur Vergebung der Sünden. dies tun, so oft wie Sie es trinken, in Erinnerung an mich. "

    13. 13.Do you believe, then, that the true body and blood of Christ are in the Sacrament? Glaubst du also, dass der wahre Leib und das Blut Christi im Sakrament sind?

    Yes, I believe it.Ja, ich glaube es.

    14. 14.What convinces you to believe this?Was überzeugt Sie das glauben?

    The word of Christ: Take, eat, this is My body; drink of it, all of you, this is My blood.Das Wort Christi: Nehmt und esst, das ist mein Leib, trinken es, alle von euch, dies ist mein Blut.

    15. 15.What should we do when we eat His body and drink His blood, and in this way receive His pledge?Was sollen wir tun, wenn wir seinen Leib essen und sein Blut trinken, und auf diese Weise erhalten sein Versprechen?

    We should remember and proclaim His death and the shedding of His blood, as He taught us: This do, as often as you drink it, in remembrance of Me.Wir sollten uns daran erinnern und verkünden seinen Tod und das Vergießen seines Blutes, wie er uns gelehrt: Das zu tun, so oft wie Sie es trinken, in meinem Gedächtnis.

    16. 16.Why should we remember and proclaim His death?Warum sollten wir uns daran erinnern und verkünden seinen Tod?

    First, so that we may learn to believe that no creature could make satisfaction for our sins.Zuerst, so dass wir lernen können, zu glauben, dass kein Geschöpf könnte Zufriedenheit für unsere Sünden.Only Christ, true God and man, could do that.Nur Christus, wahrer Gott und Mensch, könnte das tun. Second, so we may learn to be horrified by our sins, and to regard them as very serious.Zweitens, so können wir lernen von unseren Sünden entsetzt sein, und sie als sehr ernst zu betrachten.Third, so we may find joy and comfort in Christ alone, and through faith in Him be saved.Drittens, so können wir finden Freude und Trost in Christus allein, und durch den Glauben an ihn bewahrt werden.

    17. 17.What motivated Christ to die and make full payment for your sins?Was motiviert Christus zu sterben und die vollständige Auszahlung für eure Sünden?

    His great love for His Father and for me and other sinners, as it is written in John 14; Romans 5; Galatians 2 and Ephesians 5.Seine große Liebe für seinen Vater und für mich und andere Sünder, wie es in Johannes 14 steht geschrieben, Römer 5; Galater 2 und Epheser 5.

    18. 18.Finally, why do you wish to go to the Sacrament?Schließlich, warum Sie wollen, um das Sakrament zu gehen?

    That I may learn to believe that Christ, out of great love, died for my sin, and also learn from Him to love God and my neighbor.Dass ich lernen kann, zu glauben, dass Christus, aus der großen Liebe, für meine Sünde gestorben, und auch von ihm lernen Gott und meinen Nächsten zu lieben.

    19. 19.What should admonish and encourage a Christian to receive the Sacrament frequently? Was soll ermahnen und ermutigen, ein Christ, das Sakrament zu empfangen häufig?

    First, both the command and the promise of Christ the Lord.Erstens, sowohl der Befehl und die Verheißung Christi, des Herrn.Second, his own pressing need, because of which the command, encouragement, and promise are given. Zweitens, seine eigene dringende Notwendigkeit, weil von denen der Befehl, Ermutigung und Verheißung gegeben.

    20. 20.But what should you do if you are not aware of this need and have no hunger and thirst for the Sacrament?Aber was sollten Sie tun, wenn Sie nicht dieser Notwendigkeit bewußt sind und keinen Hunger und Durst nach dem Sakrament?

    To such a person no better advice can be given than this: first, he should touch his body to see if he still has flesh and blood.Zunächst sollte er seinen Körper zu berühren, um zu sehen, ob er noch Fleisch und Blut: Um eine solche Person nicht besser beraten können als diese gegeben werden.Then he should believe what the Scriptures say of it in Galatians 5 and Romans 7.Dann sollte er glauben, was die Schriften sagen in Galater 5 und Römer 7.Second, he should look around to see whether he is still in the world, and remember that there will be no lack of sin and trouble, as the Scriptures say in John 15-16 and in 1 John 2 and 5.Zweitens sollte er sich umschauen, um zu sehen, ob er noch in der Welt, und denken Sie daran, dass es keinen Mangel an Sünde und Schwierigkeiten, wie die Schrift in John 15-16 und in 1 John 2 und 5 sagen.Third, he will certainly have the devil also around him, who with his lying and murdering day and night will let him have no peace, within or without, as the Scriptures picture him in John 8 and 16; 1 Peter 5; Ephesians 6; and 2 Timothy 2. Drittens wird er sicherlich haben die Teufel auch um ihn herum, der mit seinen Lügen und Morden Tag und Nacht wird ließ ihm keine Ruhe, innerhalb oder außerhalb, wie die Schrift zeigen ihn in Johannes 8 und 16; 1 Petrus 5, Epheser 6; und 2 Timotheus 2.

    Note: Hinweis:

    These questions and answers are no child's play, but are drawn up with great earnestness of purpose by the venerable and devout Dr. Luther for both young and old. Diese Fragen und Antworten sind kein Kinderspiel, aber mit großer Ernsthaftigkeit Zweck von der ehrwürdigen und frommen Dr. Luther erstellt für jung und alt.Let each one pay attention and consider it a serious matter; for St. Paul writes to the Galatians in chapter six: "Do not be deceived: God cannot be mocked." Lassen Sie jeden achten und halte es für eine ernste Angelegenheit, denn St. Paulus schreibt an die Galater in Kapitel sechs: "Irrt euch nicht: Gott lässt sich nicht spotten."





    Also, see:Auch hierzu finden Sie unter:
    Luther Luther
    Lutheran Lutherischen
    Luther's 95 ThesesLuthers 95 Thesen


    This subject presentation in the original English languageDieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


    Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

    The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am