Luther's Small Catechism Luther's Small Catechism

Advanced Information Advanced Information

Martin Luther wrote his Small Catechism, a simple manual of instruction in the Christian faith, in 1529 after one of the great disappointments of his life. Martin Luther schrieb seine Kleine Katechismus, eine einfache manuelle Unterricht in den christlichen Glauben, in 1529, nachdem eine der großen Enttäuschungen seines Lebens. In 1527 and 1528 Luther and his associates were asked by their prince to inspect the churches of Saxony. In 1527 und 1528 Luther und seine Mitarbeiter wurden aufgefordert, von ihren Prinzen zu inspizieren, die Kirchen von Sachsen. The results were profoundly disappointing. Die Ergebnisse waren zutiefst enttäuschend. Ignorance reigned among clergy and laity alike, and the schools were in ruins. To meet the need for popular instruction Luther immediately drew up wall charts containing explanations in simple language of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, and the Apostles' Creed. When his colleagues delayed in their own efforts at providing educational materials, Luther pulled together his wall charts and published them as a short, simple exposition of the faith. Unkenntnis herrschte unter den Klerus und Laien gleichermaßen, und die Schulen wurden in Schutt und Asche. Um die Notwendigkeit für populäre Luther-Anweisung sofort erarbeitete Wand-Charts mit Erklärungen in einfacher Sprache über die Zehn Gebote, das Vaterunser, und die Apostel 'Creed. Als sein Kollegen verzögerte sich in ihren eigenen Bemühungen um die Lehrmaterialien, Luther zog mit seiner Wand-Charts und veröffentlichte sie als eine kurze, einfache Ausstellung des Glaubens.

Luther intended his catechism to be an aid for family worship. Luthers Katechismus seine Absicht zu einer Beihilfe für Familien-Gottesdienst. In its preface he condemned parents who, by neglecting the Christian education of their children, had become the "worst enemies of God and man." In seinem Vorwort er verurteilt, Eltern, Vernachlässigung durch die christliche Erziehung ihrer Kinder, hatte sich die "schlimmsten Feinde von Gott und Mensch." Almost all of the catechism's sections began with remarks directed at the head of the house (eg, "The Ten Commandments in the plain form in which the head of the family shall teach it to his household"). Fast alle der Katechismus der Abschnitte begann mit Erläuterungen richten sich an die Spitze des Hauses (zB, "Die Zehn Gebote in der Ebene, in welcher Form das Oberhaupt der Familie wird es lehren, zu seinem Haushalt").

BELIEVE BELIEVE
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
The catechism contains nine sections, each a series of questions and answers. Der Katechismus enthält neun Abschnitten, die jeweils eine Reihe von Fragen und Antworten. These sections treat the Ten Commandments, the Apostles' Creed, the Lord's Prayer, baptism, confession and absolution, and the Lord's Supper. Diese Abschnitte behandeln die Zehn Gebote, die Apostel 'Creed, das Vaterunser, Taufe, Beichte und Absolution, und Abendmahl. They also include instructions for morning and evening prayers, grace at meals, and a "Table of Duties" made up of scriptural passages "selected for various estates and conditions of men, by which they may be admonished to do their respective duties." Dazu gehört auch Anweisungen für die Morgen-und Abend Gebete, Gnade zu den Mahlzeiten, und eine "Table of Duties" aus der Schrifttraditionen Passagen "ausgewählt für die verschiedenen Stände und Bedingungen der Männer, von denen sie möglicherweise zu tun ermahnt, ihre jeweiligen Aufgaben."

Much of the influence of Lutheranism around the world can be traced to the success of this catechism in expressing the profound truths of the faith in a language that all can understand. Ein Großteil der Einfluss des Luthertums in der ganzen Welt lässt sich für den Erfolg dieser Katechismus zum Ausdruck bringen die tiefe Wahrheiten des Glaubens in einer Sprache, dass alle verstehen können. Unlike some Reformed confessions, Luther's Small Catechism lays out the Ten Commandments before describing the work of Christ. Im Gegensatz zu einigen reformierten Bekenntnisse, Luther's Small Catechism legt die Zehn Gebote vor beschreibt die Arbeit von Christus. The catechism's exposition of the creed focuses on the free gift of salvation in Christ. Der Katechismus der Ausstellung des Glaubens konzentriert sich auf die unentgeltliche Zuwendung des Heils in Christus. And its sections on baptism and the Lord's Supper expound the views, mediating between Catholic sacramentalism and Protestant mere symbolism, which Luther developed fully in lengthy theological works. Und seine Inhalte auf Taufe und Abendmahl expound die Ansichten, Vermittlung zwischen katholischen und protestantischen sacramentalism bloße Symbolik, die Luther uneingeschränkt im langwierigen theologische Werke.

Mark A Noll Mark A Noll

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
TG Tappert, ed., The Book of Concord. TG Tappert, hrsg., The Book of Concord.


The Small Catechism Der kleine Katechismus

Advanced Information - Full Text Erweiterte Informationen - Volltext

by Martin Luther von Martin Luther

Contents Inhalt

Luther's Preface to the Small Catechism Luthers Vorwort zu dem kleinen Katechismus

Martin Luther Martin-Luther -

to All Faithful and Godly Pastors and Preachers: auf Alle Gläubigen und göttliche Pastoren und Prediger:

Grace, Mercy, and Peace in Jesus Christ, our Lord. Gnade, Barmherzigkeit und Frieden in Jesus Christus, unseren Herrn.

The deplorable, miserable condition which I discovered lately when I, too, was a visitor, has forced and urged me to prepare [publish] this Catechism, or Christian doctrine, in this small, plain, simple form. Die beklagenswerten, elenden Zustand, den ich in letzter Zeit entdeckt, als ich auch, war ein Besucher, gezwungen hat und drängte mich zur Vorbereitung [veröffentlichen] dieser Katechismus oder christliche Lehre, in diesem kleinen, schlichten, einfachen Form. Mercy! Good God! Guter Gott! what manifold misery I beheld! vielfältig, was ich sah Elend! The common people, especially in the villages, have no knowledge whatever of Christian doctrine, and, alas! Die gemeine Volk, vor allem in den Dörfern, haben kein Wissen unabhängig von der christlichen Lehre, und, leider! many pastors are altogether incapable and incompetent to teach [so much so, that one is ashamed to speak of it]. Viele Pastoren sind völlig unfähig, inkompetent und zu lehren [so, dass man sich schämen zu schweigen von it]. Nevertheless, all maintain that they are Christians, have been baptized and receive the [common] holy Sacraments. Dennoch, alle behaupten, dass sie Christen sind, wurden getauft und erhalten die [gemeinsame] heiligen Sakramente. Yet they [do not understand and] cannot [even] recite either the Lord's Prayer, or the Creed, or the Ten Commandments; they live like dumb brutes and irrational hogs; and yet, now that the Gospel has come, they have nicely learned to abuse all liberty like experts. Doch sie [nicht verstehen und] können nicht [auch] rezitieren entweder das Vaterunser oder das Glaubensbekenntnis oder die Zehn Gebote, sie leben wie dumm Unmenschen und irrationalen Schweinen; und doch jetzt, wo das Evangelium ist gekommen, sie haben gut gelernt zu missbrauchen Freiheit wie alle Experten.

O ye bishops! O ihr Bischöfe! [to whom this charge has been committed by God,] what will ye ever answer to Christ for having so shamefully neglected the people and never for a moment discharged your office? [an wen diese Belastung wurde von Gott,], was wollt ihr überhaupt Antwort auf für Christus, die so beschämend vernachlässigt die Menschen und nicht für einen Moment entladen Ihrem Büro? [You are the persons to whom alone this ruin of the Christian religion is due. [Sie sind die Personen, denen allein in diesem Ruine der christlichen Religion zurückzuführen ist. You have permitted men to err so shamefully; yours is the guilt; for you have ever done anything rather than what your office required you to do.] May all misfortune flee you! Sie zugestimmt haben, Männer zu err so beschämend, ist das Ihre Schuld, denn Sie haben immer alles getan und nicht als das, was Ihr Büro benötigt man zu tun.] Mögen alle Unglück flüchten Sie! [I do not wish at this place to invoke evil on your heads.] You command the Sacrament in one form [but is not this the highest ungodliness coupled with the greatest impudence that you are insisting on the administration of the Sacrament in one form only, and on your traditions] and insist on your human laws, and yet at the same time you do not care in the least [while you are utterly without scruple and concern] whether the people know the Lord's Prayer, the Creed, the Ten Commandments, or any part of the Word of God. [Ich will nicht an diesem Ort, um das Böse auf Ihrem Kopf.] Sie Befehl das Sakrament in irgendeiner Form [ist aber nicht das der höchste Gottlosigkeit in Verbindung mit der größten Frechheit, dass Sie sich darauf, über die Verwaltung des Sakraments in einem Formular nur , Und auf Ihre Traditionen] und fordern Sie Ihre menschliche Gesetze, und doch zugleich die Sie nicht Versorgung in den am wenigsten [während Sie sind völlig ohne Skrupel und betreffen], ob die Leute wissen, das Vaterunser, das Glaubensbekenntnis, die Zehn Gebote , Oder einen Teil des Wortes Gottes. Woe, woe, unto you forever! Wehe, wehe, euch für immer!

Therefore I entreat [and adjure] you all for God's sake, my dear sirs and brethren, who are pastors or preachers, to devote yourselves heartily to your office, to have pity on the people who are entrusted to you, and to help us inculcate the Catechism upon the people, and especially upon the young. Deshalb habe ich flehe [und adjure] Sie um Gottes willen, meine Sehr geehrte Damen und Herren und Brüder, sind, Pastoren oder Prediger, widmen Sie herzlich zu Ihrem Amtsantritt haben Mitleid mit den Menschen anvertraut sind, zu Ihnen, und helfen uns inculcate Katechismus der auf die Menschen, und vor allem bei den Jugendlichen. And let those of you who cannot do better [If any of you are so unskilled that you have absolutely no knowledge of these matters, let them not be ashamed to] take these tables and forms and impress them, word for word, on the people, as follows:-- Und lassen Sie diese von euch, kann das nicht besser [Wenn einer von euch sind, so dass ungelernte Sie haben keinerlei Kenntnis von diesen Fragen, lassen Sie sie nicht schämen zu] nehmen diese Tabellen und Formularen und beeindrucken, Wort für Wort, in der Menschen Wie folgt: --

In the first place, let the preacher above all be careful to avoid many kinds of or various texts and forms of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, the Creed, the Sacraments, etc., but choose one form to which he adheres, and which he inculcates all the time, year after year. In erster Linie möchte der Prediger vor allem darauf achten, vermeiden viele Arten oder verschiedenen Texten und Formen der Zehn Gebote, das Vaterunser, das Glaubensbekenntnis, die Sakramente usw., sondern wählen Sie ein Formular, in dem er hält, und inculcates er die ganze Zeit, Jahr für Jahr. For [I give this advice, however, because I know that] young and simple people must be taught by uniform, settled texts and forms, otherwise they easily become confused when the teacher to-day teaches them thus, and in a year some other way, as if he wished to make improvements, and thus all effort and labor [which has been expended in teaching] is lost. [Ich gebe diesen Rat, denn ich weiß, daß] Junge und einfache Menschen müssen gelehrt durch einheitliche, ständiger Texten und Formen, da sie sonst leicht verwirrt, wenn der Lehrer zu Tag lehrt sie damit, und in einem Jahr einige andere Art und Weise, wie wenn er wollte, Verbesserungen vorzunehmen und somit alle Mühe und Arbeit [der ausgegeben wurde in der Lehre] ist verloren.

Also our blessed fathers understood this well; for they all used the same form of the Lord's Prayer, the Creed, and the Ten Commandments. Auch unsere Väter gesegnet dieses gut verstanden, für sie alle die gleiche Form des Vaterunser, das Glaubensbekenntnis und die Zehn Gebote. Therefore we, too, should [imitate their diligence and be at pains to] teach the young and simple people these parts in such a way as not to change a syllable, or set them forth and repeat them one year differently than in another [no matter how often we teach the Catechism]. Deshalb haben wir auch, sollte [imitieren ihre Sorgfalt und Mühe zu] unterrichten die jungen und einfachen Menschen diese Teile so zu ändern, nicht eine Silbe, oder stellen sie her, und wiederholen Sie sie ein Jahr anders als in einem anderen [no Unabhängig davon, wie oft wir den Katechismus lehren].

Hence, choose whatever form you please, and adhere to it forever. Daher wählen welcher Form auch immer du willst, und sich an sie für immer. But when you preach in the presence of learned and intelligent men, you may exhibit your skill, and may present these parts in as varied and intricate ways and give them as masterly turns as you are able. Aber wenn Sie predigen in Anwesenheit von gelernt und intelligente Männer, können Sie Ihr Können zeigen, und können diese Teile auf, wie vielfältig und verschlungene Wege und geben sie als meisterhaft dreht sich, wie Sie in der Lage sind. But with the young people stick to one fixed, permanent form and manner, and teach them, first of all, these parts, namely, the Ten Commandments, the Creed, the Lord's Prayer, etc., according to the text, word for word, so that they, too, can repeat it in the same manner after you and commit it to memory. Aber mit den jungen Menschen an eine feste, dauerhafte Art und Weise, und lehrt sie, zunächst, diese Teile, nämlich die Zehn Gebote, das Glaubensbekenntnis, das Vaterunser usw., nach dem Text, Wort für Wort , So dass auch sie können wiederholen in der gleichen Weise, nachdem Sie und verpflichten sie zum Gedächtnis.

But those who are unwilling to learn it should be told that they deny Christ and are no Christians, neither should they be admitted to the Sacrament, accepted as sponsors at baptism, nor exercise any part of Christian liberty, but should simply be turned back to the Pope and his officials, yea, to the devil himself. Aber diejenigen, nicht bereit sind, zu lernen, sollte es gesagt, dass sie Christus verleugnen und keine Christen sind, sollten sie weder zugelassen werden, dass das Sakrament, als Sponsoren bei der Taufe, noch die Ausübung eines Teils der christlichen Freiheit, sondern sollte einfach den Rücken zu der Papst und seine Beamten, ja, dass der Teufel selber. Moreover, their parents and employers should refuse them food and drink, and [they would also do well if they were to] notify them that the prince will drive such rude people from the country, etc. Im Übrigen, ihre Eltern und Arbeitgeber sollten verweigern ihnen Essen und trinken, und [sie würde auch gut tun, wenn sie zu] mitteilen, dass sie den Prinzen fahren wie unhöflich Menschen aus dem Land, usw.

For although we cannot and should not force any one to believe, yet we should insist and urge the people that they know what is right and wrong with those among whom they dwell and wish to make their living. Denn obwohl wir können und sollten nicht mit Gewalt ein, zu glauben, aber wir sollten darauf bestehen, und fordern die Menschen, dass sie wissen, was richtig und falsch, mit denen unter denen sie wohnen und wünschen, um ihren Lebensunterhalt. For whoever desires to reside in a town must know and observe the town laws, the protection of which he wishes to enjoy, no matter whether he is a believer or at heart and in private a rogue or knave. Denn wer wünscht der Aufenthalt in einer Stadt müssen wissen und beachten Sie die Gemeinde von Gesetzen, den Schutz von denen er möchte genießen, egal ob er gläubig ist oder im Herz und in privaten eines Schurkenstaates oder knave.

In the second place, after they have well learned the text, then teach them the sense also, so that they know what it means, and again choose the form of these tables, or some other brief uniform method, whichever you like, and adhere to it, and do not change a single syllable, as was just said regarding the text; and take your time to it. In den zweiten Platz, nachdem sie haben auch gelernt, den Text, dann lehrt sie auch das Gefühl, so dass sie wissen, was es bedeutet, und wählen Sie erneut die diese Form von Tabellen, oder eine andere kurze einheitliche Methode, je nachdem, welcher Sie so wollen, und halten zu, und ändern sich nicht eine einzige Silbe, wie es eben gesagt in Bezug auf den Text, und nehmen Sie sich Zeit für sie. For it is not necessary that you take up all the parts at once, but one after the other. Denn es ist nicht notwendig, dass Sie sich alle Teile auf einmal, sondern eines nach dem anderen. After they understand the First Commandment well, then take up the Second, and so on, otherwise they will be overwhelmed, so as not to be able to retain any well. Nachdem sie verstehen, das erste Gebot gut, dann nehmen Sie die zweite und so weiter, sonst werden sie überwältigt, um nicht zu können, behalten alle gut.

In the third place, after you have thus taught them this Short Catechism, then take up the Large Catechism, and give them also a richer and fuller knowledge. In den dritten Platz, nachdem Sie gelernt haben, damit sie dieser kurzen Katechismus, dann nehmen Sie sich die Große Katechismus, und ihnen auch ein reicher und voller Wissen. Here explain at large every commandment, [article,] petition, and part with its various works, uses, benefits, dangers, and injuries, as you find these abundantly stated in many books written about these matters. Hier erklären zu jedem großen Gebot, [Artikel] Petition, und ein Teil mit seinen verschiedenen Werken, die Verwendung, Nutzen, Gefahren und Verletzungen, wie Sie diese reichlich in vielen Büchern über diese Fragen. And particularly, urge that commandment or part most which suffers the greatest neglect among your people. Und vor allem, fordere das Gebot oder einen Teil der am meisten leidet die größte Vernachlässigung unter Ihren Menschen. For instance, the Seventh Commandment, concerning stealing, must be strenuously urged among mechanics and merchants, and even farmers and servants, for among these people many kinds of dishonesty and thieving prevail. Zum Beispiel, das Siebte Gebot, über Diebstahl, muss strenuously forderte unter Mechanik und Kaufleute, und sogar die Landwirte und Bediensteten, für den diese Leute viele Arten von Unehrlichkeit und Gaudieben vorherrschen. So, too, you must urge well the Fourth Commandment among the children and the common people, that they may be quiet and faithful, obedient and peaceable, and you must always adduce many examples from the Scriptures to show how God has punished or blessed such persons. Das gilt auch, müssen Sie fordere auch die Vierte Gebot unter den Kindern und der gemeine Volk, das können sie ruhig und treu, gehorsam und friedlich, und Sie müssen immer erbringen viele Beispiele aus der Heiligen Schrift zu zeigen, wie Gott bestraft oder solche gesegnet Personen.

Especially should you here urge magistrates and parents to rule well and to send their children to school, showing them why it is their duty to do this, and what a damnable sin they are committing if they do not do it. Insbesondere sollten Sie hier fordere Richter und Eltern zu Regel gut und schicken ihre Kinder zur Schule und zeigen sie, warum ist es ihre Pflicht, dies zu tun, und was für eine Sünde damnable sind sie verpflichtet, wenn sie es nicht tun. For by such neglect they overthrow and destroy both the kingdom of God and that of the world, acting as the worst enemies both of God and of men. Für durch solche Vernachlässigung sie stürzen und zerstören beide das Reich Gottes und der Welt, als die beiden schlimmsten Feinde Gottes und der Menschen. And make it very plain to them what an awful harm they are doing if they will not help to train children to be pastors, preachers, clerks [also for other offices, with which we cannot dispense in this life], etc., and that God will punish them terribly for it. Und machen es sehr deutlich auf, was ihnen ein schreckliches schaden sie tun, wenn sie nicht helfen zu trainieren Kinder zu Pastoren, Prediger, Angestellte [auch für andere Ämter, mit denen wir nicht absehen können, in diesem Leben], usw., und dass Gott wird sie strafen furchtbar für sie. For such preaching is needed. Für solche Verkündigung ist notwendig. [Verily, I do not know of any other topic that deserves to be treated as much as this.] Parents and magistrates are now sinning unspeakably in this respect. [Wahrlich, ich kenne keine andere Thema, das verdient, behandelt zu werden wie diese.] Eltern und Richter sind nun unsagbare Sünde in dieser Hinsicht. The devil, too, aims at something cruel because of these things [that he may hurl Germany into the greatest distress]. Der Teufel auch, zielt darauf ab, etwas grausam, weil diese Dinge [das kann er schleudern Deutschland in der größten Not].

Lastly, since the tyranny of the Pope has been abolished, people are no longer willing to go to the Sacrament and despise it [as something useless and unnecessary]. Schließlich, da die Tyrannei des Papstes wurde abgeschafft, die Menschen sind nicht mehr bereit, um zum Sakrament und verachte sie [als etwas nutzlos und überflüssig]. Here again urging is necessary, however, with this understanding: We are to force no one to believe, or to receive the Sacrament, nor fix any law, nor time, nor place for it, but are to preach in such a manner that of their own accord, without our law, they will urge themselves and, as it were, compel us pastors to administer the Sacrament. Auch hier drängt ist jedoch erforderlich, mit diesem Verständnis: Wir sind zu zwingen niemand zu glauben, oder auf das Sakrament empfangen, noch fix ein Gesetz, noch Zeit, noch Platz für sie, sondern sind zu predigen in einer solchen Weise, dass der eigenem Antrieb, ohne unser Recht, sie drängen sich selbst und, sozusagen, zwingen uns Pastoren zu verwalten das Sakrament. This is done by telling them: Whoever does not seek or desire the Sacrament at least some four times a year, it is to be feared that he despises the Sacrament and is no Christian, just as he is no Christian who does not believe or hear the Gospel; for Christ did not say, This omit, or, This despise, but, This do ye, as oft as ye drink it, etc. Verily, He wants it done, and not entirely neglected and despised. Dies geschieht, indem sie sagen: Wer nicht einholen oder Wunsch das Sakrament mindestens vier Mal pro Jahr, so steht zu befürchten, dass er das Sakrament verachtet und ist nicht christlich, genauso wie er ist kein Christ, nicht glauben oder hören das Evangelium, für Christus hat nicht gesagt, diese weglassen, oder, Diese verachten, aber Dies tun ihr, wie oft, wie ihr sie trinken, usw. Wahrlich, Er will es tun, und nicht völlig vernachlässigt und verachtet. This do ye, He says. Dies tun ihr, sagt er.

Now, whoever does not highly value the Sacrament thereby shows that he has no sin, no flesh, no devil, no world, no death, no danger, no hell; that is, he does not believe any such things, although he is in them over head and ears and is doubly the devil's own. Nun, wer nicht hoch schätzen das Sakrament dadurch zeigt, dass er keine Sünde, kein Fleisch, kein Teufel, keine Welt, keinen Tod, keine Gefahr, keine Hölle, das heißt, er ist nicht der Meinung, eine solche Dinge, auch wenn er sich in ihnen über Kopf und Ohren und ist in zweifacher Hinsicht der Teufel das eigene. On the other hand, he needs no grace, life, Paradise, heaven, Christ, God, nor anything good. Auf der anderen Seite, er braucht keine Gnade, das Leben, Paradies, Himmel, Christus, Gott, noch alles gut. For if he believed that he had so much that is evil, and needed so much that is good, he would not thus neglect the Sacrament, by which such evil is remedied and so much good is bestowed. Denn wenn er glaubte, dass er so sehr, dass das Böse, und benötigt so viel, dass ist gut, er würde nicht vernachlässigen, damit das Sakrament, mit dem diese Übel beseitigt ist und so viel Gutes verliehen wird. Neither will it be necessary to force him to the Sacrament by any law, but he will come running and racing of his own accord, will force himself and urge you that you must give him the Sacrament. Weder wird es notwendig sein, um ihn zu zwingen das Sakrament durch ein Gesetz, aber er wird kommen, Laufen und Rennen auf eigenen Wunsch zwingen wird, sich selbst und fordern Sie, dass Sie müssen ihm das Sakrament.

Hence, you must not make any law in this matter, as the Pope does. Daher müssen Sie nicht alle Gesetze in diesem Bereich, wie der Papst tut. Only set forth clearly the benefit and harm, the need and use, the danger and the blessing, connected with this Sacrament, and the people will come of themselves without your compulsion. Nur dargelegten deutlich den Nutzen und Schaden, die Notwendigkeit und die Nutzung, die Gefahr und den Segen, verbunden mit diesem Sakrament, und die Leute kommen von selbst, ohne dass Sie Zwang. But if they do not come, let them go and tell them that such belong to the devil as do not regard nor feel their great need and the gracious help of God. Aber wenn sie nicht kommen, lass sie gehen und ihnen sagen, dass solche gehören zu den Teufel tun, als Hinsicht noch nicht das Gefühl, ihre großen Bedarf und die freundliche Hilfe von Gott. But if you do not urge this, or make a law or a bane of it, it is your fault if they despise the Sacrament. Aber wenn Sie nicht drängen, oder machen ein Gesetz oder ein Fluch ist, es ist deine Schuld, wenn sie das Sakrament verachten. How could they be otherwise than slothful if you sleep and are silent? Wie könnte sie anders sein als träge, wenn Sie schlafen und sind schweigen? Therefore look to it, ye pastors and preachers. Deshalb schauen sie auf, ihr Pastoren und Prediger. Our office is now become a different thing from what it was under the Pope; it is now become serious and salutary. Unser Büro ist jetzt eine andere Sache, aus dem, was es war unter dem Papst, er ist inzwischen schweren und heilsam. Accordingly, it now involves much more trouble and labor, danger and trials, and, in addition thereto, little reward and gratitude in the world. Daher geht es jetzt viel mehr Mühe und Arbeit, Gefahr und Versuche, und darüber hinaus wenig Lohn und Dankbarkeit in der Welt. But Christ Himself will be our reward if we labor faithfully. Aber Christus selbst wird unsere Belohnung, wenn wir Arbeit treu. To this end may the Father of all grace help us, to whom be praise and thanks forever through Christ, our Lord! Zu diesem Zweck kann der Vater aller Gnade uns helfen, dem Lob und Dank auf ewig durch Christus, unseren Herrn! Amen.


The Ten Commandments Die zehn Gebote

As the head of the family should teach them in a simple way to his household. Als Leiter der Familie beibringen sollten sie in einem einfachen Weg zu seinem Haushalt.

The First Commandment. Das erste Gebot.

Thou shalt have no other gods. Du sollst keine anderen Götter.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- We should fear, love, and trust in God above all things. -- Wir sollten Angst, Liebe und Vertrauen in Gott über alle Dinge.

The Second Commandment. Das zweite Gebot.

Thou shalt not take the name of the Lord, thy God, in vain. Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, vergeblich.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- We should fear and love God that we may not curse, swear, use witchcraft, lie, or deceive by His name, but call upon it in every trouble, pray, praise, and give thanks. -- Wir sollten Angst und Liebe Gottes, dass wir möglicherweise nicht fluchen, schwören, verwenden Hexerei, lügen, täuschen oder durch ihren Namen, sondern fordere ihn auf jeden Ärger, beten, loben und danken.

The Third Commandment. Das dritte Gebot.

Thou shalt sanctify the holy-day. Du sollst heiligt die Holy-Tag.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- We should fear and love God that we may not despise preaching and His Word, but hold it sacred, and gladly hear and learn it. -- Wir sollten Angst und Liebe Gottes, dass wir möglicherweise nicht verachten predigen und Sein Wort, aber halten Sie ihn heilig, und gerne hören und lernen.

The Fourth Commandment. Das vierte Gebot.

Thou shalt honor thy father and thy mother [that it may be well with thee and thou mayest live long upon the earth]. Du sollst deine Ehre Vater und deine Mutter [das kann es gut mit dir und du lange leben auf der Erde].

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- We should fear and love God that we may not despise nor anger our parents and masters, but give them honor, serve, obey, and hold them in love and esteem. -- Wir sollten Angst und Liebe Gottes, dass wir möglicherweise nicht verachten noch Ärger unserer Eltern und Meister, aber ihnen Ehre, dienen, gehorchen, und halten Sie sie in Liebe und Wertschätzung.

The Fifth Commandment. Das Fünfte Gebot.

Thou shalt not kill. Du sollst nicht töten.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- We should fear and love God that we may not hurt nor harm our neighbor in his body, but help and befriend him in every bodily need [in every need and danger of life and body]. -- Wir sollten Angst und Liebe Gottes, dass wir vielleicht nicht schaden noch schaden unserer Nachbarn in seinem Körper, sondern befriend helfen und ihn in jeder körperlichen Notwendigkeit [in jeder Not und Gefahr des Lebens und Stelle].

The Sixth Commandment. Das sechste Gebot.

Thou shalt not commit adultery. Du sollst nicht ehebrechen.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- We should fear and love God that we may lead a chaste and decent life in words and deeds, and each love and honor his spouse. -- Wir sollten Angst und Liebe Gottes, dass wir möglicherweise ein keusches und menschenwürdiges Leben in Worten und Taten, und jede Liebe und Ehre seines Ehegatten.

The Seventh Commandment. Das Siebte Gebot.

Thou shalt not steal. Du sollst nicht stehlen.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- We should fear and love God that we may not take our neighbor's money or property, nor get them by false ware or dealing, but help him to improve and protect his property and business [that his means are preserved and his condition is improved]. -- Wir sollten Angst und Liebe Gottes, wir dürfen nicht an unseren Nächsten Geld oder Eigentum, noch sie durch falsche Ware oder der Umgang, sondern helfen, ihn zu verbessern und den Schutz seines Eigentums und des Geschäfts [dass seine Mittel sind erhalten und sein Zustand wird verbessert ].

The Eighth Commandment. Das achte Gebot.

Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. Du sollst nicht falsch Zeugnis trägt gegen deinen Nächsten.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- We should fear and love God that we may not deceitfully belie, betray, slander, or defame our neighbor, but defend him, [think and] speak well of him, and put the best construction on everything. -- Wir sollten Angst und Liebe Gottes, dass wir möglicherweise nicht deceitfully leugnen, verraten, verleumden, diffamieren oder unser Nachbar, sondern ihn zu verteidigen, [denken und] sprechen auch von ihm, und setzen Sie den Bau am besten alles.

The Ninth Commandment. Das neunte Gebot.

Thou shalt not covet thy neighbor's house. Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- We should fear and love God that we may not craftily seek to get our neighbor's inheritance or house, and obtain it by a show of [justice and] right, etc., but help and be of service to him in keeping it. -- Wir sollten Angst und Liebe Gottes, dass wir möglicherweise nicht craftily suchen, um unsere Nachbarn die Erbschaft oder Haus, und erhalten Sie es durch eine Show von [Gerechtigkeit und] Recht usw., sondern Hilfe und Service werden von ihm im Einklang.

The Tenth Commandment. Der zehnte Gebot.

Thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his cattle, nor anything that is his. Du sollst nicht begehren deines Nächsten Frau, noch seinen Mann-Knecht, noch seine Magd-Knecht, noch sein Vieh noch alles, was ihm.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- We should fear and love God that we may not estrange, force, or entice away our neighbor's wife, servants, or cattle, but urge them to stay and [diligently] do their duty. -- Wir sollten Angst und Liebe Gottes, dass wir möglicherweise nicht entfremden, Kraft, oder entfernt locken unseren Nächsten Weib, Knechte, oder Rinder, sondern fordere sie zu bleiben und [fleißig] ihre Pflicht tun.

What Does God Say of All These Commandments? Was tut Gott sagen, von all diesen Geboten?

Answer. Antwort. -- He says thus (Exod. 20, 5f ]: I the Lord, thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me, and showing mercy unto thousands of them that love Me and keep My commandments. -- Er sagt damit (Exod. 20, 5f]: ich der Herr, dein Gott, bin ein eifernder Gott, der die Ungerechtigkeit der Väter auf die Kinder zu der dritten und vierten Generation von ihnen, dass mich hassen, und Barmherzigkeit zu Tausende von ihnen, dass Love Me und meine Gebote halten.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- God threatens to punish all that transgress these commandments. -- Gott droht zu bestrafen, dass alle diese Gebote übertreten. Therefore we should dread His wrath and not act contrary to these commandments. Deshalb sollten wir uns fürchten Seine Wut handeln und nicht im Widerspruch zu diesen Geboten. But He promises grace and every blessing to all that keep these commandments. Aber Er verspricht jede Gnade und Segen für alle, die diese Gebote halten. Therefore we should also love and trust in Him, and gladly do [zealously and diligently order our whole life] according to His commandments. Deshalb sollten wir auch die Liebe und das Vertrauen in ihm, und gerne tun [eifrig und gewissenhaft, um unser ganzes Leben] nach Seine Gebote.


The Creed Das Glaubensbekenntnis

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Als Leiter der Familie beibringen sollte es in einem einfachen Weg zu seinem Haushalt.

The First Article. Der erste Artikel.

Of Creation. Der Schöpfung.

I believe in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth. Ich glaube an Gott den Vater Allmächtigen, des Himmels und der Erde.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- I believe that God has made me and all creatures; that He has given me my body and soul, eyes, ears, and all my limbs, my reason, and all my senses, and still preserves them; in addition thereto, clothing and shoes, meat and drink, house and homestead, wife and children, fields, cattle, and all my goods; that He provides me richly and daily with all that I need to support this body and life, protects me from all danger, and guards me and preserves me from all evil; and all this out of pure, fatherly, divine goodness and mercy, without any merit or worthiness in me; for all which I owe it to Him to thank, praise, serve, and obey Him. -- Ich glaube, dass Gott hat mich und alle Geschöpfe, daß Er hat mir mein Körper und Seele, Augen, Ohren, und alle meine Gliedmaßen, mein Grund und alle meine Sinne, und bewahrt sie, darüber hinaus daran, Bekleidung und Schuhe, Essen und Trinken, Haus und Homestead, Frau und Kinder, Felder, Vieh und alle meine Waren; dass er mich reich und täglich mit allem, was ich brauche, um dieses Gremiums und des Lebens, schützt mich vor allen Gefahren, und Wachen mich und bewahrt mich vor allen Übels, und das alles aus reiner, väterlichen, göttlichen Güte und Barmherzigkeit, ohne Verdienst oder Wert in mir, für alle, die ich schulde es ihm danken, Lob, dienen, und ihm gehorchen. This is most certainly true. Dies ist sicherlich richtig.

The Second Article. Der zweite Artikel.

Of Redemption. Der Erlösung.

And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary; suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; He descended into hell; the third day He rose again from the dead; He ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty; from thence He shall come to judge the quick and the dead. Und an Jesus Christus, seinen einzigen Sohn, unseren Herrn; konzipiert, wurde durch den Heiligen Geist, geboren von der Jungfrau Maria, gelitten unter Pontius Pilatus, gekreuzigt, tot und begraben, er stieg in die Hölle; dritten Tag Er stieg wieder von den Toten, er stieg in den Himmel, und sitteth auf der rechten Hand Gottes, des allmächtigen Vaters; von dort wird er kommen, zu richten die schnelle und die Toten.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- I believe that Jesus Christ, true God, begotten of the Father from eternity, and also true man, born of the Virgin Mary, is my Lord, who has redeemed me, a lost and condemned creature, purchased and won [delivered] me from all sins, from death, and from the power of the devil, not with gold or silver, but with His holy, precious blood and with His innocent suffering and death, in order that I may be [wholly] His own, and live under Him in His kingdom, and serve Him in everlasting righteousness, innocence, and blessedness, even as He is risen from the dead, lives and reigns to all eternity. -- Ich glaube, dass Jesus Christus, wahrer Gott, gezeugt von dem Vater von Ewigkeit, und auch wahrer Mensch, geboren von der Jungfrau Maria, ist mein Herr, erlöst, hat mich, eine verlorene und verurteilte Kreatur, erworben und gewonnen [geliefert] mich von allen Sünden, vom Tod und von der Macht des Teufels, nicht mit Gold oder Silber, sondern mit seinen heiligen, kostbare Blut und mit seinem unschuldigen Leiden und Tod, damit ich kann [vollständig] Seine eigene, und leben unter ihn in seinem Reich, und dient Ihm in ewiger Gerechtigkeit, Unschuld und Seligkeit, auch als er ist auferstanden von den Toten, lebt und regiert für alle Ewigkeit. This is most certainly true. Dies ist sicherlich richtig.

The Third Article. Der dritte Artikel.

Of Sanctification. Der Heiligung.

I believe in the Holy Ghost; one holy Christian Church, the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body; and the life everlasting. Ich glaube an den Heiligen Geist, eine heilige christliche Kirche, Gemeinschaft der Heiligen, Vergebung der Sünden, die Auferstehung der Toten und das ewige Leben. Amen.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- I believe that I cannot by my own reason or strength believe in Jesus Christ, my Lord, or come to Him; but the Holy Ghost has called me by the Gospel, enlightened me with His gifts, sanctified and kept me in the true faith; even as He calls, gathers, enlightens, and sanctifies the whole Christian Church on earth, and keeps it with Jesus Christ in the one true faith; in which Christian Church He forgives daily and richly all sins to me and all believers, and at the last day will raise up me and all the dead, and will give to me and to all believers in Christ everlasting life. -- Ich glaube, das kann ich nicht von meinem eigenen Grund oder Stärke glauben an Jesus Christus, mein Herr, und zu Ihm kommen, aber der Heilige Geist hat mich durch das Evangelium, erleuchtete mich mit seinem Geschenke, geheiligt und hielt mich im wahrsten Glauben, auch wie er sie nennt, sammelt, erleuchtet, heiligt und die ganze christliche Kirche auf Erden ist, und hält sie mit Jesus Christus in der einzig wahren Glauben, in der christlichen Kirche Er verzeiht Tages-und reich alle Sünden zu mir und alle Gläubigen, und am letzten Tag erhöht sich mich und alle tot, und gibt mir und allen Gläubigen in Christus das ewige Leben. This is most certainly true. Dies ist sicherlich richtig.


The Lord's Prayer The Lord's Prayer

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Als Leiter der Familie beibringen sollte es in einem einfachen Weg zu seinem Haushalt.

Our Father who art in heaven. Unser Vater, Kunst im Himmel.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- God would thereby [with this little introduction] tenderly urge us to believe that He is our true Father, and that we are His true children, so that we may ask Him confidently with all assurance, as dear children ask their dear father. -- Gott würde damit [mit dieser kleinen Einführung] zärtlich fordere uns zu glauben, dass er sich unserer wahren Vater, und dass wir seine wahre Kinder, so dass wir vielleicht fragen Sie ihn mit aller Zuversicht Ausdruck, wie lieben Kinder fragen ihre liebe Vater.

The First Petition. Die erste Petition.

Hallowed be Thy name. Geheiligt werde dein Name.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- God's name is indeed holy in itself; but we pray in this petition that it may become holy among us also. -- Gottes Namen heiligen ist in der Tat an sich, aber wir beten in dieser Petition, dass sie heilig werden kann auch unter uns.

How is this done? Wie wird das gemacht?

Answer. Antwort. -- When the Word of God is taught in its truth and purity, and we as the children of God also lead holy lives in accordance with it. -- Wenn das Wort Gottes lehrte in seiner Wahrheit und Reinheit, und wir als Kinder Gottes auch dazu führen heiligen Leben im Einklang mit ihr. To this end help us, dear Father in heaven. Zu diesem Zweck helfen Sie uns, lieber Vater im Himmel. But he that teaches and lives otherwise than God's Word teaches profanes the name of God among us. Aber dass er lehrt und lebt, anders als Gottes Wort lehrt profanes der Name Gottes unter uns. From this preserve us, Heavenly Father. Aus diesem bewahren uns, heilige Vater.

The Second Petition. Die zweite Petition.

Thy kingdom come. Dein Reich komme.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- The kingdom of God comes indeed without our prayer, of itself; but we pray in this petition that it may come unto us also. -- Das Reich Gottes kommt tatsächlich ohne unser Gebet, von sich selbst, aber wir beten in dieser Petition, daß es vielleicht kommen auch zu uns.

How is this done? Wie wird das gemacht?

Answer. Antwort. -- When our heavenly Father gives us His Holy Spirit, so that by His grace we believe His holy Word and lead a godly life here in time and yonder in eternity. -- Bei unseren himmlischen Vater gibt uns seinen heiligen Geist, so dass durch Seine Gnade glauben wir, seinen heiligen Word und führen ein göttliche Leben hier in der Zeit und dort drüben in der Ewigkeit.

The Third Petition. Die dritte Petition.

Thy will be done on earth as it is in heaven. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- The good and gracious will of God is done indeed without our prayer; but we pray in this petition that it may be done among us also. -- Die guten und freundlichen Willen Gottes geschieht tatsächlich ohne unser Gebet, aber wir beten in dieser Petition, daß es vielleicht getan werden, auch unter uns.

How is this done? Wie wird das gemacht?

Answer. Antwort. -- When God breaks and hinders every evil counsel and will which would not let us hallow the name of God nor let His kingdom come, such as the will of the devil, the world, and our flesh; but strengthens and keeps us steadfast in His Word and in faith unto our end. -- Als Gott den Pausen und behindert allem Bösen und Beratung wird die würden nicht zulassen, daß uns die heiligen Namen Gottes, noch lassen Sein Reich komme, wie der Wille des Teufels, der Welt, und unser Fleisch, sondern stärkt und hält uns standhaft Sein Wort und in unserem Glauben zu Ende. This is His gracious and good will. Dies ist seine liebenswürdige und guten Willen.

The Fourth Petition. Die vierte Petition.

Give us this day our daily bread. Geben Sie uns heute unser tägliches Brot.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- God gives daily bread, even without our prayer, to all wicked men; but we pray in this petition that He would lead us to know it, and to receive our daily bread with thanksgiving. -- Gott gibt täglich Brot, auch ohne unser Gebet, dass alle bösen Menschen, aber wir beten in dieser Petition, daß Er würde uns zu wissen, und zu empfangen unser tägliches Brot mit Danksagung.

What is meant by daily bread? Was bedeutet täglich Brot?

Answer. Antwort. -- Everything that belongs to the support and wants of the body, such as meat, drink, clothing, shoes, house, homestead, field, cattle, money, goods, a pious spouse, pious children, pious servants, pious and faithful magistrates good government, good weather, peace, health, discipline, honor, good friends, faithful neighbors, and the like. -- Alles, das gehört zur Unterstützung und will der Körper, wie zum Beispiel Fleisch, Getränke, Kleidung, Schuhe, house, Homestead, Feld-, Rinder-, Geld-, Waren-, ein frommer Ehepartner, fromme Kinder, fromme Diener, fromme und treue Richter gute Regierung, gutes Wetter, Frieden, Gesundheit, Disziplin, Ehre, gute Freunde, getreue Nachbarn, und dergleichen.

The Fifth Petition. Die fünfte Petition.

And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. Und vergib uns unsere trespasses, wie auch wir vergeben, Hausfriedensbruch gegen uns.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- We pray in this petition that our Father in heaven would not look upon our sins, nor deny such petitions on account of them; for we are worthy of none of the things for which we pray, neither have we deserved them; but that He would grant them all to us by grace; for we daily sin much, and indeed deserve nothing but punishment. -- Wir beten in dieser Petition, dass unser Vater im Himmel aussehen würde nicht auf unsere Sünden, noch dementieren solche Petitionen auf Rechnung von ihnen, denn wir sind verdient keines der Dinge, für die wir beten, haben wir weder verdient sie, aber das Er würde ihnen allen, die uns von Gnade, denn wir täglich viel Sünde, und in der Tat verdient nichts anderes als Strafe. So will we verily, on our part, also heartily forgive and also readily do good to those who sin against us. Also werden wir wahrlich, auf unserer Seite, auch herzlich vergeben und auch bereitwillig die Gutes tun, um diejenigen, die Sünde gegen uns.

The Sixth Petition. Die sechste Petition.

And lead us not into temptation. Und führe uns nicht in Versuchung.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- God, indeed, tempts no one; but we pray in this petition that God would guard and keep us, so that the devil, the world, and our flesh may not deceive us, nor seduce us into misbelief, despair, and other great shame and vice; and though we be assailed by them, that still we may finally overcome and gain the victory. -- Gott, ja, lockt niemand, aber wir beten in dieser Petition, dass Gott würde bewachen und dafür sorgen, dass wir, so dass der Teufel, die Welt und unser Fleisch darf nicht täuschen uns, noch verführen uns in Irrglaube, Verzweiflung und andere sehr schade, und umgekehrt, und wenn wir von ihnen angegriffenen, dass nach wie vor können wir endlich überwinden und den Sieg gewinnen.

The Seventh Petition. Die siebte Petition.

But deliver us from evil. Sondern erlöse uns von dem Bösen.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- We pray in this petition, as in a summary, that our Father in heaven would deliver us from all manner of evil, of body and soul, property and honor, and at last, when our last hour shall come, grant us a blessed end, and graciously take us from this vale of tears to Himself into heaven. -- Wir beten in dieser Petition, wie in einem Zusammenfassend lässt sich sagen, dass unser Vater im Himmel würde erlöse uns von aller Art des Bösen, von Körper und Seele, das Eigentum und die Ehre, und endlich, wenn unsere letzte Stunde kommt, gewähren uns einen Ende gesegnet, und die uns freundlicherweise von diesem Jammertal zu sich selbst in den Himmel.

Amen.

What does this mean? Was bedeutet das?

Answer. Antwort. -- That I should be certain that these petitions are acceptable to our Father in heaven and heard; for He Himself has commanded us so to pray, and has promised that He will hear us. -- Dass ich sicher sein, dass diese Petitionen sind akzeptabel zu unserem Vater im Himmel und hörten, denn er selbst hat uns geboten, so zu beten, und hat versprochen, er wird uns hören. Amen, Amen; that is, Yea, yea, it shall be so. Amen, Amen, das heißt, ja, ja, sie müssen so beschaffen sein.


The Sacrament of Holy Baptism Das Sakrament der Heiligen Taufe

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Als Leiter der Familie beibringen sollte es in einem einfachen Weg zu seinem Haushalt.

First. Zuerst. What is Baptism? Was ist die Taufe?

Answer. Antwort. -- Baptism is not simple water only, but it is the water comprehended in God's command and connected with God's Word. -- Die Taufe ist nicht einfach nur Wasser, aber es ist das Wasser verstanden in Gottes Befehl und mit Gottes Wort.

Which is that word of God? Welches ist das Wort Gottes?

Answer. Antwort. -- Christ, our Lord, says in the last chapter of Matthew: Go ye into all the world and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. -- Christus, unser Herr, sagt im letzten Kapitel des Matthäus: Gehet hin in alle Welt und lehrt alle Nationen, taufen sie auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.

Secondly. Zweitens. What does Baptism give or profit? Was bedeutet die Taufe oder Profit?

Answer. Antwort. -- It works forgiveness of sins, delivers from death and the devil, and gives eternal salvation to all who believe this, as the words and promises of God declare. -- Es funktioniert Vergebung der Sünden, liefert vor dem Tod und der Teufel, und gibt das ewige Heil für alle, glauben, dass dies, wie die Worte und Versprechen Gottes erklären.

Which are such words and promises of God? Welches sind diese Worte und Versprechen Gottes?

Answer. Antwort. -- Christ, our Lord, says in the last chapter of Mark: He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. -- Christus, unser Herr, sagt im letzten Kapitel von Mark: Er glaubt, dass getauft ist und so gespeichert werden, aber er nicht glaubt, wird verdammt werden.

Thirdly. Drittens. How can water do such great things? Wie kann Wasser so große Dinge?

Answer. Antwort. -- It is not the water indeed that does them, but the word of God which is in and with the water, and faith, which trusts such word of God in the water. -- Es ist nicht das Wasser tatsächlich das tut es, aber das Wort Gottes, das in und mit der Wasser-, und den Glauben, der solche Trusts Wort Gottes im Wasser. For without the word of God the water is simple water and no baptism. Denn ohne das Wort Gottes, das Wasser ist einfach Wasser und keine Taufe. But with the word of God it is a baptism, that is, a gracious water of life and a washing of regeneration in the Holy Ghost, as St. Paul says, Titus, chapter three: By the washing of regeneration and renewing of the Holy Ghost, which He shed on us abundantly through Jesus Christ, our Savior, that, being justified by His grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. Aber mit dem Wort Gottes ist es eine Taufe, das heißt, ein freundliches Wasser des Lebens und ein Waschen der Regeneration im Heiligen Geist, wie Paulus sagt, Titus, Kapitel drei: Mit dem Waschen der Wiederbelebung und Erneuerung des Heiligen Ghost, die er Schuppen auf uns reichlich durch Jesus Christus, unser Heiland, dass, gerechtfertigt durch Seine Gnade, wir sollten Erben nach der Hoffnung auf ewiges Leben. This is a faithful saying. Dies ist ein treuer sagen.

Fourthly. Viertens. What does such baptizing with water signify? Was bedeutet diese Taufe mit Wasser bedeuten?

Answer. Antwort. -- It signifies that the old Adam in us should, by daily contrition and repentance, be drowned and die with all sins and evil lusts, and, again, a new man daily come forth and arise; who shall live before God in righteousness and purity forever. -- Es bedeutet, dass der alte Adam in uns ist, durch tägliche Reue und Buße, ertränkt werden und sterben mit allen Sünden und bösen Begierden, und wieder ein neuer Mensch täglich kommen her und entstehen; so leben, vor Gott in der Gerechtigkeit und Reinheit für immer.

Where is this written? Wo ist dieser schriftlichen?

Answer. Antwort. -- St. Paul says Romans, chapter 6: We are buried with Christ by Baptism into death, that, like as He was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. -- St. Paul, sagt Römer, Kapitel 6: Wir sind mit Christus begraben durch die Taufe in den Tod, das, wie, wie Er wurde von den Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, so sollten wir auch zu Fuß in Neuheit des Lebens.


Confession

How Christians should be taught to confess. Wie Christen sollten gelehrt zu gestehen.

What is Confession?* Was ist Bekenntnis? *

Confession embraces two parts: the one is, that we confess our sins; the other, that we receive absolution, or forgiveness, from the confessor, as from God Himself, and in no wise doubt, but firmly believe, that our sins are thereby forgiven before God in heaven. Bekenntnis umfasst zwei Teile: Der eine ist, dass wir unsere Sünden bekennen, die andere, dass wir erhalten Absolution oder Vergebung, von der Beichtvater, als von Gott selbst, und in keiner weise Zweifel, aber fest davon überzeugt, dass unsere Sünden sind dabei vergeben vor Gott im Himmel.

What sins should we confess? Was sollen wir Sünden beichten?

Before God we should plead guilty of all sins, even of those which we do not know, as we do in the Lord's Prayer. Vor Gott sollten wir plädieren für schuldig aller Sünden, auch derjenigen, die wir nicht wissen, wie wir im Vaterunser. But before the confessor we should confess those sins alone which we know and feel in our hearts. Doch bevor der Beichtvater sollten wir gestehen, allein die Sünden, die wir kennen und fühlen sich in unseren Herzen.

Which are these? Welche sind das?

Here consider your station according to the Ten Commandments, whether you are a father, mother, son, daughter, master, mistress, a man-servant or maid-servant; whether you have been disobedient, unfaithful, slothful; whether you have grieved any one by words or deeds; whether you have stolen, neglected, or wasted aught, or done other injury. Hier Ihre Station nach den Zehn Geboten, ob Sie ein Vater, Mutter, Sohn, Tochter, Master, Herrin, ein Mann-Knecht-Magd oder Knecht, ob Sie wurden ungehorsam, untreu, träge, ob Sie alle haben grieved ein durch Worte oder Taten, ob Sie gestohlen haben, vernachlässigt oder verschwendet aught, getan oder anderen Verletzungen.

Pray, Propose to Me a Brief Form of Confession. Beten Sie vorschlagen, mir eine kurze Form der Beichte.

Answer. Antwort. -- You should speak to the confessor thus: Reverend and dear sir, I beseech you to hear my confession, and to pronounce forgiveness to me for God's sake. -- Sie sprechen sollte, dass der Beichtvater so: Reverend und Sehr geehrte Damen und Herren, ich bitte Sie zu hören, mein Bekenntnis und Vergebung zu sprechen zu mir, um Gottes willen.

Proceed! Gehen Sie!

I, a poor sinner, confess myself before God guilty of all sins; especially I confess before you that I am a man-servant, a maidservant, etc. But, alas, I serve my master unfaithfully; for in this and in that I have not done what they commanded me; I have provoked them, and caused them to curse, have been negligent [in many things] and permitted damage to be done; have also been immodest in words and deeds, have quarreled with my equals, have grumbled and sworn at my mistress, etc. For all this I am sorry, and pray for grace; I want to do better. Ich, ein armer Sünder bekenne mich schuldig vor Gott aller Sünden; ich gestehen, vor allem vor Ihnen, daß ich bin ein Mann-Diener, ein maidservant, etc. Aber leider, ich dienen, mein Herr unfaithfully, denn in diesem und im dass ich dies noch nicht getan haben, was sie befahl mir, ich habe sie provoziert, und führte sie zu verfluchen, wurden fahrlässig [in vielen Dingen] und erlaubt Schaden zu tun; wurden auch unbescheiden in Worten und Taten, haben quarreled mit meinem entspricht, haben grumbled und vereidigter auf meine Herrin, usw. Für alle diese Es tut mir leid, und beten um Gnade, ich will, es besser zu machen.

A master or mistress may say thus: Ein Meister oder Herrin so sagen darf:

In particular I confess before you that I have not faithfully trained my children, domestics, and wife [family] for God's glory. Insbesondere Ich gestehe, bevor Sie das habe ich nicht treu ausgebildete meinen Kindern, Hausangestellten, und Ehefrau [Familie] für Gottes Herrlichkeit. I have cursed, set a bad example by rude words and deeds, have done my neighbor harm and spoken evil of him, have overcharged and given false ware and short measure. Ich habe verflucht, ein schlechtes Beispiel durch die rüde Worte und Taten, haben meine Nachbarn Schaden gesprochen und ihn über das Böse, haben überladen und falsche ware und kurze Maßnahme.

And whatever else he has done against God's command and his station, etc. Und was immer er getan hat, gegen Gottes Befehl und seine Station, usw.

But if any one does not find himself burdened with such or greater sins, he should not trouble himself or search for or invent other sins, and thereby make confession a torture, but mention one or two that he knows. Aber wenn einer nicht selbst finden, belastet mit solchen oder größeren Sünden, sollte er nicht selbst Ärger oder suchen oder erfinden andere Sünden, und damit machen Folter ein Geständnis, aber erwähnen, ein oder zwei, die er kennt. Thus: In particular I confess that I once cursed; again, I once used improper words, I have once neglected this or that, etc. Let this suffice. Also: Insbesondere Ich gestehe, dass ich einmal verflucht; wieder, ich einst falsche Worte, ich habe einmal vernachlässigt dieses oder jenes, usw. Lassen Sie diese ausreichen.

But if you know of none at all (which, however is scarcely possible), then mention none in particular, but receive the forgiveness upon your general confession which you make before God to the confessor. Aber wenn Sie wissen, der gar nicht (die allerdings kaum möglich ist), dann erwähnen, insbesondere keine, aber die Vergebung auf Ihre allgemeine Bekenntnis, die Sie machen vor Gott zum Beichtvater.

Then shall the confessor say: Dann wird der Beichtvater sagen:

God be merciful to thee and strengthen thy faith! Gott sei barmherzig zu dir und deinen Glauben zu stärken! Amen.

Furthermore: Außerdem:

Dost thou believe that my forgiveness is God's forgiveness? Du der Meinung, dass meine Vergebung Gottes Vergebung?

Answer. Antwort. -- Yes, dear sir. -- Ja, sehr geehrter Herr.

Then let him say: Dann geben Sie ihm sagen:

As thou believest, so be it done unto thee. Wie du glaubst, so sei es dir getan. And by the command of our Lord Jesus Christ I forgive thee thy sins, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Und durch den Befehl unseres Herrn Jesus Christus, ich verzeihe dir deine Sünden, im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen. Depart in peace. Abfahrt in Frieden.

But those who have great burdens upon their consciences, or are distressed and tempted, the confessor will know how to comfort and to encourage to faith with more passages of Scripture. Aber diejenigen, haben große Belastungen auf ihr Gewissen, oder in Not sind und versucht, den Beichtvater wird wissen, wie man Komfort und ermutigen zum Glauben mit mehr Passagen der Heiligen Schrift. This is to be merely a general form of confession for the unlearned. Dies soll nur ein allgemeiner Form der Beichte für die ungelehrt.

(These questions may not have been composed by Luther himself but reflect his teachings and were included in editions of the Small Catechism during his lifetime.) (Diese Fragen wurden uns noch nicht unterstützt, von Luther selbst, sondern spiegeln seine Lehren und wurden in den Editionen der Kleinen Katechismus zu seinen Lebzeiten.)


The Sacrament of the Altar Das Sakrament des Altars

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Als Leiter der Familie beibringen sollte es in einem einfachen Weg zu seinem Haushalt.

What is the Sacrament of the Altar? Was ist das Sakrament des Altars?

It is the true body and blood of our Lord Jesus Christ, under the bread and wine, for us Christians to eat and to drink, instituted by Christ Himself. Es ist der wahre Leib und das Blut unseres Herrn Jesus Christus, unter dem Brot und Wein, für uns Christen zu essen und zu trinken, durch Christus selbst.

Where is this written? Wo ist dieser schriftlichen?

The holy Evangelists, Matthew, Mark, Luke, and St. Paul, write thus: Die heiligen Evangelisten Matthäus, Markus, Lukas und St. Paul, so schreiben:

Our Lord Jesus Christ, the same night in which He was betrayed, took bread: and when He had given thanks, He brake it, and gave it to His disciples, and said, Take, eat; this is My body, which is given for you. Unser Herr Jesus Christus, der in derselben Nacht, in der er verraten wurde, nahm Brot: Und wenn er hatte dank, er bremst, und gab ihn an seine Jünger, und sagte: Nehmen wir essen, das ist mein Leib, der ist für Sie. This do in remembrance of Me. Dies tun in Erinnerung von mir.

After the same manner also He took the cup, when He had supped, gave thanks, and gave it to them, saying, Take, drink ye all of it. Nach der gleichen Weise auch Er nahm die Tasse, als er supped, gab Dank, und gab es ihnen und sprach: Nehmen Sie, trinken ihr alle davon. This cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the remission of sins. Dieser Kelch ist das Neue Testament in meinem Blut, der Schuppen ist für Sie zur Vergebung der Sünden. This do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of Me. Dies tun ihr, wie oft, wie ihr sie trinken, in Erinnerung von mir.

What is the benefit of such eating and drinking? Was ist der Nutzen einer solchen essen und trinken?

That is shown us in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins; namely, that in the Sacrament forgiveness of sins, life, and salvation are given us through these words. Das ist uns gezeigt, in diesen Worten: Angesichts der Tatsache, Schuppen und für Sie, für die Vergebung der Sünden, nämlich, dass im Sakrament der Vergebung der Sünden, Leben, Heil und sind uns über diese Worte. For where there is forgiveness of sins, there is also life and salvation. Denn wo gibt es Vergebung der Sünden, es gibt auch Leben und Erlösung.

How can bodily eating and drinking do such great things? Wie kann körperliche essen und trinken kann so große Dinge?

It is not the eating and drinking, indeed, that does them, but the words which stand here, namely: Given, and shed for you, for the remission of sins. Es ist nicht das Essen und Trinken, ja, das tut es, aber die Worte, die hier stehen, und zwar: Angesichts der Tatsache, Schuppen und für Sie, für den Erlass der Sünden. Which words are, beside the bodily eating and drinking, as the chief thing in the Sacrament; and he that believes these words has what they say and express, namely, the forgiveness of sins. Welche Worte sind, neben der körperlichen Essens und Trinkens, wie die Chef-Sache im Sakrament, und er ist der Auffassung, dass diese Worte hat, was sie sagen und zum Ausdruck bringen, nämlich die Vergebung der Sünden.

Who, then, receives such Sacrament worthily? Wer also, erhält diese Sakrament würdig?

Fasting and bodily preparation is, indeed, a fine outward training; but he is truly worthy and well prepared who has faith in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins. Fasten und körperliche Vorbereitung ist in der Tat, eine Geldbusse Hin-Ausbildung, aber er ist wirklich würdig und gut vorbereitet, hat den Glauben an diese Worte: Da, Schuppen und für Sie, für die Vergebung der Sünden.

But he that does not believe these words, or doubts, is unworthy and unfit; for the words For you require altogether believing hearts. Aber er das nicht glauben, dass diese Worte, oder Zweifel haben, ist unwürdig und ungeeignet, denn die Worte für Sie ganz glauben Herzen.


Daily Prayers Tägliche Gebete

How the head of the family should teach his household to pray morning and evening Wie der Kopf der Familie beibringen soll seinen Haushalt zu beten morgens und abends

Morning Prayer. Morning Prayer.

  1. In the morning, when you rise, you shall bless yourself with the holy cross and say: Am Morgen, wenn Sie steigen, Du sollst dich segnen mit dem heiligen Kreuz und sagen:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost. Im Namen Gottes des Vater, Sohn und Heiligen Geist. Amen.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer. Dann, stehend oder kniend, wiederholen Sie das Glaubensbekenntnis und das Vaterunser. If you choose, you may, in addition, say this little prayer: Wenn Sie sich entscheiden, Sie können darüber hinaus sagen, dieses kleine Gebet:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast kept me this night from all harm and danger; and I pray Thee to keep me this day also from sin and all evil, that all my doings and life may please Thee. Ich danke Dir, mein himmlischen Vater, durch Jesus Christus, dein lieber Sohn, daß du hast mich gehalten dieser Nacht aus allen Schaden und Gefahr; und ich bete Dich an mich halten diesem Tag auch von der Sünde und allen Übels, dass alle meine Taten und Leben Mai wenden Sie sich bitte dich. For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things. Für in Deine Hände lege ich empfehle mich, mein Körper und Seele, und alle Dinge. Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me. Lassen Sie Dein heiliger Engel sei mit mir, dass die Wicked Foe hat keine Macht über mich. Amen.

  3. Then go to your work with joy, singing a hymn, as the Ten Commandments, or what your devotion may suggest. Dann gehen Sie auf Ihre Arbeit mit Freude, singt eine Hymne, wie die Zehn Gebote, oder was Ihre Hingabe könnte darauf hindeuten.


Evening Prayer. Abendgebet.

  1. In the evening, when you go to bed, you shall bless yourself with the holy cross and say: Am Abend, wenn Sie zu Bett gehen, du sollst dich segnen mit dem heiligen Kreuz und sagen:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost. Im Namen Gottes des Vater, Sohn und Heiligen Geist. Amen.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer. Dann, stehend oder kniend, wiederholen Sie das Glaubensbekenntnis und das Vaterunser. If you choose, you may, in addition, say this little prayer: Wenn Sie sich entscheiden, Sie können darüber hinaus sagen, dieses kleine Gebet:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast graciously kept me this day, and I pray Thee to forgive me all my sins, where I have done wrong, and graciously keep me this night. Ich danke Dir, mein himmlischen Vater, durch Jesus Christus, dein lieber Sohn, daß du hast mir gnädig gehalten diesem Tag, und ich bete Dich zu verzeihen mir alle meine Sünden, wo ich falsch gemacht haben, und halten mir gnädig dieser Nacht. For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things. Für in Deine Hände lege ich empfehle mich, mein Körper und Seele, und alle Dinge. Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me. Lassen Sie Dein heiliger Engel sei mit mir, dass die Wicked Foe hat keine Macht über mich. Amen.

    Then go to sleep promptly and cheerfully. Dann gehen Sie zu schlafen prompt und freundlich.

    How the Head of the Family Should Teach His Household to Ask a Blessing and Return Thanks. Wie der Leiter der Familie sollte Teach seinem Haushalt zu fragen, ein Segen und zurück Danke.

    Asking a Blessing Fragt ein Segen

    The children and servants shall go to the table with folded hands and reverently, and say: Die Kinder und Bediensteten sind Sie in der Tabelle mit gefalteten Händen und ehrfürchtig, und sagen:

    The eyes of all wait upon Thee, O Lord; and Thou givest them their meat in due season; Thou openest Thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. Die Augen aller warten auf Dich, oh Herr, und du gibst ihnen ihre Fleisch zur rechten Zeit; openest Du Deine Hand, und satisfiest der Wunsch eines jeden lebenden Sache.

    Note Hinweis:

    To satisfy the desire means that all animals receive so much to eat that they are on this account joyful and of good cheer; for care and avarice hinder such satisfaction. Um den Wunsch erfüllen bedeutet, dass alle Tiere erhalten so viel zu essen, dass sie auf dieses Konto fröhlich und guten Mutes, für Betreuung und Geiz behindern solche Zufriedenheit.

    Then the Lord's Prayer, and the prayer here following: Dann wird das Vaterunser, das Gebet und die hier folgenden:

    Lord God, Heavenly Father, bless us and these Thy gifts, which we take from Thy bountiful goodness, through Jesus Christ, our Lord. Herr, Gott, Himmlischer Vater, segne uns und diese Deine Geschenke, die wir von deinem freigiebigen, Güte, durch Jesus Christus, unseren Herrn. Amen.

    Returning Thanks. Bereits Dank.

    Likewise also after the meal they shall reverently and with folded hands say: Ebenso auch nach der Mahlzeit so ehrfürchtig und mit gefalteten Händen sprechen:

    O give thanks unto the Lord, for He is good; for His mercy endureth forever. O danken euch dem Herrn, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ewig ausharrt. He giveth food to all flesh; He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. Er gibt auf alle Lebensmittel Fleisch; Er gibt dem Tier seine Nahrung, und den jungen Raben, die weinen. He delighteth not in the strength of the horse; He taketh not pleasure in the legs of a man. Er erfreut nicht in der Stärke des Pferdes; Er nimmt nicht gerne in die Beine eines Mannes. The Lord taketh pleasure in them that fear Him, in those that hope in His mercy. Der Herr nimmt Freude an ihnen befürchten, dass ihm in diejenigen, die Hoffnung in Seine Barmherzigkeit.

    Then the Lord's Prayer and the prayer here following: Dann wird das Vaterunser und das Gebet hier folgendes:

    We thank Thee, Lord God, Father, through Jesus Christ, our Lord, for all Thy benefits, who livest and reignest forever and ever. Wir danken Dir, Herr, Gott, Vater, durch Jesus Christus, unseren Herrn, für alle Deine Leistungen, tier-und reignest Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.


    Table of Duties Table of Duties

    Certain passages of scripture for various holy orders and positions, admonishing them about their duties and responsibilities Gewisse Passagen der Schrift für verschiedene heilige Aufträge und Positionen, die Befugnis, sie über ihre Pflichten und Verantwortlichkeiten

    For Bishops, Pastors, and Preachers. Für die Bischöfe, Pastoren und Prediger.

    A bishop must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behavior, given to hospitality, apt to teach; not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; not a novice; holding fast the faithful Word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. Ein Bischof muss schuldlos, der Ehemann einer Frau, wachsam, nüchtern, gutes Benehmen, die Gastfreundschaft, apt zu lehren; nicht an Wein, keine Stürmer, nicht gierig von Filthy Lucre, aber Patienten, nicht ein Brawler, nicht begehrliche; ein, dass ruleth gut seine eigenen Haus, mit seinen Kindern in Unterwerfung mit allen Schwere, nicht ein Neuling; Betrieb schnell die Gläubigen Word als er hat gelernt, dass er möglicherweise in der Lage durch eine solide Lehre sowohl zu ermahnen und zu überzeugen, die gainsayers Werden. 1 Tim. 1 Tim. 3, 2ff ; Titus 1, 6. 3, 2ff; Titus 1, 6.

    What the Hearers Owe to Their Pastors. Was die Hörer Owe ihrer Pastoren.

    Even so hath the Lord ordained that they which preach the Gospel should live of the Gospel. Dennoch hat der Fürst zum Priester geweiht, dass sie die predigen das Evangelium leben sollen des Evangeliums. 1 Cor. 1 Kor. 9, 14. 9, 14. Let him that is taught in the Word communicate unto him that teacheth in all good things. Lassen Sie ihn gelehrt, dass es im Word kommunizieren zu ihm lehrt, dass in al