Monophysitism is the doctrine that Jesus Christ had only one nature, rather than two - divine and human. This belief is sometimes known as Eutychianism, after Eutyches, a mid - 5th - century archimandrite of a Constantinople monastery. Monophysitismus ist die Lehre, dass Jesus Christus hatte nur eine Art, anstatt zwei - göttlichen und menschlichen. Dieser Glaube ist manchmal auch als Eutychianism nach Eutyches, eine Mitte - 5. - Century Archimandrit von Konstantinopel ein Kloster. Eutyches taught that in Jesus Christ the humanity was absorbed by the divinity, "dissolved like a drop of honey in the sea." Eutyches lehrte, dass in Jesus Christus der Menschheit ging in der Göttlichkeit, "aufgelöst wie ein Tropfen Honig auf das Meer." Eutyches fought against the Nestorian doctrine that the two natures of Christ represented two distinct persons. Eutyches kämpfte gegen die nestorianische Doktrin, daß die beiden Naturen Christi vertreten zwei unterschiedliche Personen. His doctrine was condemned as heretical, however, at the Council of Chalcedon in 451. Seine Doktrin wurde als ketzerisch verurteilt, jedoch auf den Rat von Chalcedon in 451.
Strict Monophysitism, or Eutychianism, explains the one nature in Christ in one of four ways: Strenge Monophysitismus, oder Eutychianism, erklärt die eine Natur in Christus in einer der vier Möglichkeiten:
| BELIEVE GLAUBEN Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
Agnes Cunningham Agnes Cunningham
Bibliography
Bibliographie
RC Chesnut, Three Monophysite
Christologies (1976); WHC Freud, The Rise of the Monophysitic Movement
(1972). RC Chesnut, Drei Monophysite Christologies (1976); WHC Freud, The
Rise of the Monophysitic Movement (1972).
Derived from monos, "single," and physis, "nature," monophysitism is the doctrine which holds that the incarnate Christ had only a single, divine nature, clad in human flesh. Abgeleitet von Monos, "Single" und physis, "Natur", Monophysitismus ist die Doktrin, die besagt, dass die fleischgewordene Christus hatte nur eine einzige, göttliche Natur, gekleidet in menschlichen Fleisches. It is sometimes called Eutychianism, after Eutyches (d.454), one of its leading defenders. Since the Council of Chalcedon, which confirmed as orthodox the doctrine of two natures, divine and human, monophysitism has been considered heretical. Its roots probably go back to Apollinaris (c. 370), who laid tremendous stress on the fusion of the divine and human. Es ist auch unter der Bezeichnung Eutychianism nach Eutyches (d.454), einer ihrer führenden Verteidiger. Seit dem Konzil von Chalcedon, die bestätigt, wie die orthodoxe Lehre von zwei Naturen, göttliche und menschliche, Monophysitismus wurde als ketzerisch. Seine Wurzeln gehen vermutlich zurück zur Apollinaris (ca. 370), gelegt, enorme Belastung der Fusion der göttlichen und menschlichen. Alexandria (as opposed to Antioch) became the citadel of this doctrine, and Cyril, although deemed orthodox, furnished fuel for the fire kindled by his successor, Dioscorus, and Eutyches, who denied that Christ's body was the same in essence as the bodies of men. Alexandria (im Gegensatz zu Antiochien) wurde die Zitadelle von dieser Doktrin, und Cyril, obwohl als orthodox, möbliert Brennstoff für das Feuer angezündet von seinem Nachfolger, Dioscorus, und Eutyches, verweigert, dass der Körper Christi war die gleiche wie im Wesentlichen die Organe des Männer. Their chief opponent was Leo I of Rome, whose formulation of the doctrine of two natures in one person triumphed at Chalcedon. Ihr Chef Gegner war Leo I. von Rom, deren Formulierung der Lehre von zwei Naturen in einer Person triumphierte in Chalcedon.
Monophysites tended to divide into two main groups: Julianists, who held to the immortality and incorruptibility of Christ's incarnate body, and the more orthodox Severians, who rejected the Eutychian view that the human and divine were completely mingled in the incarnation. Monophysites tendenziell zu spalten sich in zwei Hauptgruppen unterteilt: Julianists, stattfand, an die Unsterblichkeit und Unbestechlichkeit von Christi verkörpern Körper, und je mehr orthodoxe Severians, abgelehnt, die Eutychian Auffassung, dass die menschliche und göttliche waren völlig vermischte sich in der Inkarnation. In the remnant of Syrian Jacobites and in the Coptic and Ethiopian churches (and to a limited extent in the Armenian) it survives to the present day. In den Rest der syrischen Jacobites und in der äthiopischen und koptischen Kirchen (und in begrenztem Umfang auch in der armenischen) überlebt es bis zum heutigen Tag.
DA Hubbard
DA Hubbard
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
AA Luce, Monophysitism Past and
Present; RV Sellers, Two Ancient Christologies and The Council of Chalcedon; ER
Hardy, Christian Egypt: Church and People; WHC Frend, The Rise of the
Monophysite Movement; WA Wigram, The Separation of the Monophysites. AA
Luce, Monophysitismus Vergangenheit und Gegenwart; RV Sellers, zwei alten
Christologies und den Rat von Chalcedon; ER Hardy, Christian Ägypten: Kirche und
die Menschen; WHC Frend, The Rise of the Monophysite Movement; WA Wigram, die
Trennung der Monophysites.
The history of this sect and of its ramifications has been summarized under EUTYCHIANISM (the nickname somewhat unfairly given by Catholic controversialists). Die Geschichte dieser Sekte und ihre Konsequenzen wurde zusammengefasst unter EUTYCHIANISM (den Spitznamen etwas unfair, die von katholischen controversialists). The theology of Monophysitism has also been described under the same heading. Die Theologie des Monophysitismus wurde auch unter der gleichen Position. Two points are discussed in the following article: first, the literary activity of the Monophysites both in Greek and Syriac; secondly, the question whether they can be exculpated from material heresy in their Christology. Zwei Punkte werden in den folgenden Artikel: erstens die literarische Tätigkeit der Monophysites sowohl in der griechischen und der Syrisch, zweitens die Frage, ob sie können exculpated von Material Ketzerei in ihrer Christologie.
LITERARY HISTORY Literaturgeschichte
From many points of view the Monophysites are the most important of early heresies, and no heresy or related group of heresies until the sixteenth century has produced so vast and important a literature. Von vielen Gesichtspunkten der Monophysites sind die wichtigsten der frühen Häresien, und keine Häresie oder verwandte Gruppe von Häresien bis zum sechzehnten Jahrhundert hat so große und wichtige Literatur. A large portion of this is lost; some remains in manuscript, and of late years important publications have brought much of this material to the light of day. Ein großer Teil dieser verloren geht, einige noch im Manuskript, und der späten Jahre wichtige Veröffentlichungen haben viel von diesem Material das Licht der Welt erblicken. Nearly all the Greek literature has perished in its original form, but much of it survives in early Syriac translations, and the Syriac literature itself is extant in yet greater amount. Fast alle der griechischen Literatur, die in ihrer ursprünglichen Form, aber ein Großteil davon lebt in der frühen syrischen Übersetzungen und der syrischen Literatur selbst ist in noch erhaltenen größeren Betrag. The scientific, philosophical, and grammatical writings of Monophysites must for the most part be passed over here. Die wissenschaftlichen, philosophischen und grammatische Schriften von Monophysites Muss für den größten Teil übergangen werden. Ecclesiastical history and biography, as well as dogmatic and polemical writings will be described for the fifth and sixth centuries, together with a few of the chief works of the centuries immediately following. Kirchengeschichte und Lebenslauf sowie dogmatischen und polemischen Schriften beschrieben wird für den fünften und sechsten Jahrhundert, zusammen mit einigen der wichtigsten Werke des unmittelbar folgenden Jahrhunderten.
Dioscurus has left us but a few fragments. Dioscurus verlassen hat uns aber ein paar Fragmente. The most important is in the "Hist. Misc.", III, i, from a letter written in exile at Gangra, in which the banished patriarch declares the reality and completeness of our Lord's Human Body, intending evidently to deny that he had approved the refusal of Eutyches to admit Christ's consubstantiality with us. Die wichtigste ist in der "Hist. Misc.", III, i, aus einem Brief geschrieben im Exil in Gangra, in dem der Patriarch verbannt erklärt, die Realität und Vollständigkeit der Lord's unserer menschlichen Körpers, die beabsichtigen offenbar zu leugnen, dass er genehmigt die Verweigerung der Eutyches zugeben Christi Wesensgleichheit mit uns.
Timothy Ælurus (d. 477) who had been ordained priest by St. Cyril himself, and preserved a profound attachment to that saint, published an edition of some of his works. Timothy Ælurus (gest. 477), wurde zum Priester geweiht von St. Cyril selbst, und erhalten eine tiefe Bindung an das Heilige, veröffentlicht einer Auflage von einigen seiner Werke. He accompanied Dioscurus to the robber Council of Ephesus in 449, as he says himself "together with my brother the blessed priest Anatolius" (the secretary of Dioscurus, promoted by him to the See of Constantinople). Er begleitet Dioscurus zum Räuber Rat von Ephesus in 449, wie er selbst sagt, "zusammen mit meinem Bruder der Priester gesegnet Anatolius" (die Sekretärin Dioscurus, gefördert von ihm auf der See von Konstantinopel). It is not necessary to infer that Timothy and Anatolius were brothers. Es ist nicht notwendig zu folgern, dass Timothy und Anatolius waren Brüder. When the death in exile of Dioscurus (September 454) was known, Timothy assumed the leadership of those who did not acknowledge the orthodox Patriarch Proterius, and demanded a new bishop. Wenn der Tod im Exil von Dioscurus (September 454) war bekannt, Timothy davon ausgegangen, der Führung jener, nicht auf das orthodoxe Patriarch Proterius, und verlangte einen neuen Bischof. He had with him four or five deprived bishops. Er hatte mit ihm vier oder fünf beraubt Bischöfe. The riots which followed were renewed at the death of the Emperor Marcian, and Proterius was murdered. Die Krawalle der gefolgt waren erneuerte in dem Tod des Kaisers Marcian, und Proterius ermordet wurde. Even before this, Timothy had been consecrated patriarch by two bishops. Auch vor diesem, Timothy geweiht worden war Patriarch von zwei Bischöfen. Eusebius of Pelsium and the famous Peter the Iberian, Bishop of Maïuma, the latter not even an Egyptian. Eusebius von Pelsium und dem berühmten Peter der Iberischen, Bischof von Maïuma, wobei letztere nicht einmal ein ägyptischer. At Constantinople Anatolius was scarcely his enemy; the minister Aspar was probably his friend; but the Emperor Leo certainly desired to acquiesce in the demands for Timothy's deposition addressed to him by the orthodox bishops of Egypt and by Pope St. Leo, and he punished the murderers of Proterius at once. In Konstantinopel wurde Anatolius kaum seinen Feind; der Minister Aspar war wahrscheinlich sein Freund, aber der Kaiser Leo sicherlich zu dulden gewünschten in den Anforderungen für Timothy's Deposition in Angriff genommen, der ihm durch die orthodoxen Bischöfe von Ägypten und von Papst St. Leo, und er bestraft die Mörder von Proterius auf einmal. Meanwhile Ælurus was expelling from their sees all bishops who accepted the Council of Chalcedon. Unterdessen wurde Ælurus Ausstoß von ihren sieht alle Bischöfe, akzeptiert der Rat von Chalcedon. It was not, however, till Anatolius was dead (3 July, 458) and had been succeeded by St. Gennadius, that the Emperor put into effect the opinion he had elicited from all the bishops of the East in the "Encyclia", by exiling Ælurus first to Gangrus in Paphlagonia, and then in 460 to the Cheronesus. Es war jedoch nicht, bis Anatolius tot war (3. Juli, 458) und wurde Nachfolger von St. Gennadius, dass der Kaiser in Kraft gesetzt der Stellungnahme hatte er rief aus aller Bischöfe des Ostens in der "Encyclia", von exiling Ælurus erste Gangrus in Paphlagonia, und dann in 460 auf die Cheronesus. During the reign of Basilicus he was restored, at the end of 475, and Zeno spared his old age from molestation. Während der Herrschaft von Basilicus wurde er restauriert, am Ende des 475, und Zeno erspart seinem Alter von Belästigung.
Under EUTYCHIANISM something has been said of his theology, and more will be found below. Unter EUTYCHIANISM etwas gesagt wurde, der seine Theologie und vieles mehr finden Sie unten. Of his works a fragment on the Two Natures, is in Migne (PG, LXXXVI, 273). Von seinen Werken ein Fragment auf die zwei Naturen, in Migne (PG, LXXXVI, 273). The unpublished Syriac collection of his works (in British Mus., manuscript Addit. 12156, sixth cent.) contains Die unveröffentlichten Syrisch Sammlung seiner Werke (in British Mus., Manuskript Addit. 12156 sechster Cent.) Enthält
a treatise against the "Dyophysites" (Catholics) which consists mainly of a collection of extracts from the Fathers against the Two Natures, the last of the citations being from letters of Dioscurus. ein Traktat gegen die "Dyophysites" (Katholiken), besteht hauptsächlich aus einer Sammlung von Auszügen aus der Väter gegen die zwei Naturen, die letzte der Zitierungen wird aus Briefen von Dioscurus. This is, however, but a summary of a larger work, which has recently been published entire in an Armenian translation under the title of "Refutation of the Council of Chalcedon". Dies ist jedoch nur eine Zusammenfassung einer größeren Arbeit, die vor kurzem veröffentlicht worden ganze in einer armenischen Übersetzung unter dem Titel "Widerlegung des Rates von Chalcedon". We learn from Justinian that the original was written in exile. Wir lernen von Justinian, dass der ursprüngliche wurde im Exil.
Extracts from a letter written to the city of Constantinople against the Eutychianizers Isaias of Hermopolis and Theophilus, followed by another florigeium from "the Fathers" (almost entirely from Apollinarian forgeries). Auszüge aus einem Brief an die Stadt Konstantinopel gegen die Eutychianizers Isaias von Hermopolis und Theophilus, gefolgt von einem anderen florigeium Von "der Väter" (fast ausschließlich aus Apollinarian Fälschungen). This letter is preserved entire by Zacharias (in Hist. Misc., IV, xii, where it is followed by the second letter) and also in the "Chronicle" of Michael the Syrian. Dieser Brief ist erhalten gesamte von Zacharias (in Hist. Misc., IV, XII, wo er ist, gefolgt von der zweiten Schreiben) und auch in der "Chronik" von Michael der Syrer.
A second letter against the same. Ein zweites Schreiben gegen die gleichen.
Extracts from two letters to all Egypt, the Thebaid, and Pentapolis on the treatment of Catholic bishops, priests, and monks who should join the Monophysites. Auszüge aus zwei Buchstaben für alle Ägypten, die Thebaid, und Pentapolis über die Behandlung der katholischen Bischöfe, Priester und Mönche, sollen in die Monophysites.
A refutation of the Synod of Chalcedon and of the Tome of Leo, written between 454 and 460, in two parts, according to the title, and concluding with extracts from the "Acts" of the Robber Synod and four documents connected with it. Eine Widerlegung der Synode von Chalcedon und des Tome von Leo, geschrieben zwischen 454 und 460, in zwei Teile, so der Titel, und den Abschluss mit Auszügen aus der "Apostelgeschichte" Robber der Synode und vier Dokumente im Zusammenhang mit ihr.
A short prayer which Blessed Timothy used to make over those who returned from the communion of the Dyophysites. Ein kurzes Gebet der Seligen Timothy verwendet werden, um über jene, Rückkehr aus der Gemeinschaft der Dyophysites.
Exposition of the faith of Timothy, sent to the Emperor Leo by Count Rusticus, and an abridged narration of what subsequently happened to him. Ausstellung des Glaubens von Timothy, an der Kaiser Leo Graf von Rusticus, und eine Kurzfassung der Erzählung von dem, was danach geschah mit ihm. A similar supplication of Ælurus to Leo, sent by the silentiary Diomede, is mentioned by Anastasius Sin. Ein ähnliches Gebet der Ælurus zu Leo, der per silentiary Diomede, wird von Anastasius Sin. The contents of this manuscript are largely cited by Lebon. Der Inhalt dieser Handschrift sind weitgehend zitiert von Lebon.
A translation into Latin of patristic testimonies collected by Ælurus was made by Gennadius Massil, and is to be identified with the Armenian collection. Eine Übersetzung ins Lateinische von patristic Zeugenaussagen gesammelt von Ælurus wurde von Gennadius Massil, und ist zu identifizieren mit dem armenischen Sammlung. A Coptic list of Timothy's works mentions one on the Canticle of Canticles. Eine Liste der koptischen Timothy's Werke nennt ein in das Canticum der Cantica. The "Plerophoria" (33, 36) speak of his book of "Narrations", from which Crum (p. 71) deduces an ecclesiastical history by Timothy in twelve books. Die "Plerophoria" (33, 36) sprechen von seinem Buch "Erzählungen", von der Crum (S. 71) leitet ein kirchliches Geschichte von Timothy in zwölf Büchern. Lebon does not accept the attribution to Timothy of the Coptic fragments by which Crum established the existence of such a work, but he finds (p. 110) another reference to a historical work by the patriarch in manuscript Addit. Lebon nicht akzeptieren, die die Vergabe an Timotheus der koptischen Fragmente von der Crum das Vorliegen einer solchen Arbeit, aber er findet (S. 110) ein weiterer Verweis auf eine historische Arbeit von der Patriarch handschriftlich Addit. 14602 (Chabot, "Documenta", 225 sqq.). 14602 (Chabot, "documenta", 225 sqq.).
Peter Mongus of Alexandria was not a writer. Peter Mongus von Alexandria war kein Schriftsteller. His letters in Coptic are not genuine; though a complete Armenian text of them has been published, which is said to be more probably authentic. Seine Briefe in koptischen nicht echt sind, obwohl eine vollständige armenischen Text von ihnen veröffentlicht worden ist, der wird gesagt, dass wahrscheinlich mehr verbindlich. Peter Fullo of Alexandria similarly left no writings. Peter Fullo von Alexandria ähnlich ließ keinen Schriften. Letter addressed to him exist, but are certainly spurious. Schreiben an ihm existieren, sind aber sicherlich fadenscheinigen. Timothy IV, Patriarch of Alexandria (517-535), composed "Antirrhetica" in many books. Timothy IV, Patriarch von Alexandria (517-535) unter "Antirrhetica" in vielen Büchern. This polemical work of his was lost; but a homily of his remains and a few fragments. Diese Polemik seiner Arbeit war verloren, aber ein Predigt seiner nach wie vor und ein paar Fragmente. Theodosius, Patriarch of Alexandria (10-11 February, 535, and again July, 535- 537 or 538) has left us a few fragments and two letters. Theodosius, Patriarch von Alexandria (10-11 Februar, 535, und wieder Juli, zwischen 535 und 537 oder 538) hat uns ein paar Fragmente und zwei Buchstaben. The Severians of Alexandria were called Theodosians after him, to distinguish them from the Gaianites who followed his Incorruptibilist rival Gaianus. Die Severians von Alexandria genannt wurden Theodosians nach ihm, dass sie von der Gaianites, folgte seinem Incorruptibilist Rivalen Gaianus. The latter left no writings. Letzterer ließ keinen Schriften.
Severus: The most famous and the most fertile of all the Monophysite writers was Severus, who was Patriarch of Antioch (512-518), and died in 538. Severus: Die bekannteste und der fruchtbarsten aller Monophysite Schriftsteller wurde Severus, war, Patriarch von Antiochia (512-518), und starb 538. We have his early life written by his friend Zacharias Scholasticus; a complete biography was composed soon after his death by John, the superior of the monastery where Severus had first embraced the monastic life. Wir haben seinen frühen Leben geschrieben von seinem Freund Zacharias Scholasticus; eine komplette Biographie wurde bald nach seinem Tod von John, der Superior des Klosters, wo Severus hatte umarmte die erste monastische Leben. he was born at Sozopolis in Pisidia, his father being a senator of the city, and descended from the Bishop of Sozopolis who had attended the Council of Ephesus in 431. er wurde geboren in Sozopolis in Pisidien, sein Vater, ein Senator der Stadt und stammt von dem Bischof von Sozopolis hatten, nahmen an dem Konzil von Ephesos im 431. After his father's death he was sent to study rhetoric at Alexandria, being yet a catechumen, as it was the custom in Pisidia to delay baptism until a beard should appear. Nach dem Tod seines Vaters wurde er zum Studium Rhetorik in Alexandria, da sie noch ein Katechumene, denn es war der Brauch in Pisidien Taufe zu verzögern, bis ein Bart erscheinen soll.
Zacharias, who was his fellow-student, testifies to his brilliant talents and the great progress he made in the study of rhetoric. Zacharias,, war sein Kollege Student, zeugt von seiner brillanten Talente und die großen Fortschritte machte er in der Studie der Rhetorik. He was enthusiastic over the ancient orators, and also over Libanius. Er war begeistert über die alten Redner, und auch über Libanius. Zacharias induced him to read the correspondence of Libanius with St. Basil, and the works of the latter and of St. Gregory of Nazianzus, and he was conquered by the power of Christian oratory. Zacharias induzierte ihn zu lesen, die Korrespondenz des Libanius mit St. Basil, und die Werke des letzteren und des Heiligen Gregor von Nazianz, und er erobert wurde durch die Kraft des christlichen Oratorium. Severus went to study law at Berytus about the autumn of 486, and he was followed thither by Zacharias a year later. Severus ging zum Studium der Rechtswissenschaften an Berytus über den Herbst 486, und er war dahin, gefolgt von Zacharias ein Jahr später. Severus was alter accused of having been in youth a worshiper of idols and a dealer in magical arts (so the libellus of the Palestinian monks at the council of 536), and Zacharias is at pains to refute this calumny indirectly, though at great length, by relating interesting stories of the discovery of a hoard of idols in Menuthis in Egypt and of the routing of necromancers and enchanters at Berytus; in both these exploits the friends of Severus took a leading part, and Zacharias asks triumphantly whether they would have consorted with Severus had he not agreed with them in the hatred of paganism and sorcery. Severus war ändern angeklagt, wurde in der Jugendarbeit ein Diener der Götzen und einem Händler in magischen Künsten (so die Libellus des palästinensischen Mönche im Rat der 536), Zacharias und ist auf Schmerzen zu widerlegen diese Verleumdung indirekt, aber sehr ausführlich, von über interessante Geschichten über die Entdeckung eines horten der Idole in Menuthis in Ägypten und der Weiterleitung von Nekromanten und Zauberer in Berytus, in diesen beiden nutzt die Freunde des Severus nahm eine Hauptrolle, und Zacharias triumphierend fragt, ob sie hätte mit consorted Severus hatte er nicht mit ihnen vereinbart, in den Hass von Heidentum und Zauberei. Zacharias continued to influence him, by his own account, and induced him to devote the free time which the students had at their disposal on Saturday afternoons and Sundays to the study of the Fathers. Zacharias weiterhin Einfluss ihn von seinem eigenen Konto und induziert ihm zu widmen, die freie Zeit, die die Schüler hatten an ihrer Beseitigung am Samstag Nachmittag und Sonntag auf das Studium der Väter. Other students joined the pious company of which an ascetic student named Evagrius became leader, and every evening they prayed together in the Church of the Resurrection. Andere Studenten trat der fromme Gesellschaft von der asketischen ein Student namens Evagrius wurde führend, und jeden Abend betete sie zusammen in die Kirche der Auferstehung. Severus was persuaded to be baptized. Severus war überzeugt, dass getauft werden. Zacharias refused to be his godfather, for he declared that he did not communicate with the bishops of Phoenicia, so Evagrius stood sponsor, and Severus was baptized in the church of the martyr, Leontius, at Tripolis. Zacharias weigerte sich, sein Pate, denn er erklärt, dass er nicht kommunizieren mit den Bischöfen von Phoenicia, so Euagrios stand Sponsor, und Severus wurde getauft in der Kirche der Martyrer, Leontius, in Tripolis. After his baptism Severus renounced the use of baths and betook himself to fasting and vigils. Nach seiner Taufe Severus verzichtet die Verwendung von Bade-und begab sich auf Fasten und Mahnwachen. Two of his companions departed to become monks under Peter the Iberian. Zwei seiner Begleiter verlassen zu werden Mönche unter Peter dem iberischen. When the news of the death of that famous monk (488) arrived, Zacharias and several others entered his monastery of Beith-Aphthonia, at the native place of Zacharias, the port of Gaza (known also as Maïuma), where Peter had been bishop. Als die Nachricht vom Tod des berühmten Mönch (488) angekommen, Zacharias und mehrere andere in sein Kloster von Beith-Aphthonia, in der Heimatort des Zacharias, der Hafen von Gaza (bekannt auch als Maïuma), wo Peter war Bischof Werden. Zacharias did not persevere, but returned to the practice of the law. Zacharias nicht beharrlich, aber wieder in die Praxis des Gesetzes. Severus intended to practise in his own country, but he first visited the shrine of St. Leontius of Tripolis, the head of St. John Baptist at Emea, and then the holy places of Jerusalem, with the result that he joined Evagrius who was already a monk at Maïuma, the great austerities there did not suffice for Severus, and he preferred the life of a solitary in the desert of Eleutheropolis. Severus zu praktizieren in seinem eigenen Land, aber er besucht die erste Schrein des heiligen Leontius von Tripolis, der Leiter des St. Johannes Baptist in EMEA, und dann die heiligen Stätten in Jerusalem, mit dem Ergebnis, dass er sich Euagrios, wurde bereits ein Mönch in Maïuma, die große austerities es nicht ausgereicht hat, für Severus, und er bevorzugt das Leben eines einsamen in der Wüste von Bet Guwrin. Having reduced himself to great weakness he was obliged to pass some time in the monastery founded by Romanus, after which he returned to the laura of the port of Gaza, in which was the convent of Peter the Iberian. Nachdem reduziert sich auf große Schwäche war er verpflichtet sein, einige Zeit im Kloster gegründet von Romanus, der nach seiner Rückkehr an die laura des Hafens von Gaza, in dem das Kloster wurde von Peter dem iberischen. Here he spent what his charities had left of his patrimony in building a monastery for the ascetics who wished to live under his direction. Hier verbrachte er, was seine karitative hatte links von seinem Erbe in Gebäude ein Kloster für die Asketen, wollte leben unter seiner Leitung. His quiet was rudely disturbed by Nephalius, a former leader of the Acephali, who was said to have once had 30,000 monks ready to march on Alexandria when, at the end of 482, Peter Mongus accepted the Henoticon and became patriarch. Seine ruhige war grob durch Nephalius, ein ehemaliger Anführer der Akephalie, war, habe einmal hatte 30000 Mönche bereit, März, wenn in Alexandria, am Ende von 482, Peter Mongus akzeptiert die Henoticon und wurde Patriarchen. Later on Nephalius joined the more moderate Monophysites, and finally the Catholics, accepting the council of Chalcedon. Später trat Nephalius der moderateren Monophysites, und schließlich die Katholiken, die Annahme der Konzil von Chalcedon. About 507-8 he came to Maïuma, preached against Severus, and obtained the expulsion of the monks from their convents. Über 507-8 kam er nach Maïuma, predigte gegen Severus, und erhielt die Vertreibung der Mönche aus ihren Klöstern. Severus betook himself to Constantinople with 200 monks, and remained there three years, influencing the Emperor Anastasius as far as he could in the support of the Henoticon, against the Catholics on the one hand and the irreconcilable Acephali on the other. Severus begab sich nach Konstantinopel mit 200 Mönche, und blieb dort drei Jahre, Einfluss auf die Kaiser Anastasius soweit er konnte auf die Unterstützung der Henoticon, gegen die Katholiken auf der einen Seite und der unversöhnliche Akephalie auf der anderen Seite. He was spoken of as successor to the Patriarch Macedonius who died in August 511. Er war gesprochen als Nachfolger des Patriarchen Macedonius, starb im August 511. The new patriarch, Timotheus, entered into the views of Severus, who returned to his cloister. Die neuen Patriarchen, Timotheus, in die Ansichten des Severus, zurückgegeben, zu seinem Kreuzgang. In the following year he was consecrated Patriarch of Antioch, 6 November 512, in succession to Flavian, who was banished by the emperor to Arabia for the half-heartedness of his concessions to Monophysitism. Im folgenden Jahr wurde er Patriarch von Antiochien, den 6. November 512, in Folge zu Flavian, verbannt, wurde durch den Kaiser zu Arabien für die Halbherzigkeit seiner Zugeständnisse an Monophysitismus. Elias of Jerusalem refused to recognized Severus as Patriarch, and many other bishops were equally hostile. Elias von Jerusalem weigerte sich erkannt Severus als Patriarch, und viele andere Bischöfe waren ebenso feindlich. However, at Constantinople and Alexandria he was supported, and Elias was deposed. Allerdings, in Konstantinopel und Alexandria wurde er unterstützt, und Elias wurde abgesetzt. Severus exercised a most active episcopacy, living still like a monk, having destroyed the baths in his palace, and having dismissed the cooks. Severus ausgeübt eine sehr aktive Episkopat, leben nach wie vor wie ein Mönch, nachdem zerstört die Bäder in seinen Palast, und nach wies die Köche. He was deposed in September, 518, on the accession of Justin, as a preparation for reunion with the West. Er war im September abgesetzt, 518, über den Beitritt von Justin, als Vorbereitung auf das Wiedersehen mit dem Westen. He fled to Alexandria. Er floh nach Alexandria.
In the reign of Justinian the patronage accorded to the Monophysites by Theodora raised their hopes. In der Regierungszeit von Justinian der Schirmherrschaft beigemessen zum Monophysites von Theodora, die ihre Hoffnungen. Severus went to Constantinople where he fraternized with the ascetical Patriarch Anthimus, who had already exchanged friendly letters with him and with Theodosius of Alexandria. Severus ging nach Konstantinopel, wo er verbrüderte ascetical mit dem Patriarchen Anthimus,, hatte bereits ausgetauscht freundliche Briefe mit ihm und mit Theodosius von Alexandria. The latter was deposed for heresy by Pope Agapetus on his arrival in Constantinople in 536. Letztere wurde für abgesetzt Häresie von Papst Agapetus in seiner Ankunft in Konstantinopel in 536. His successor Mennas held a great council of sixty-nine bishops in the same year after the pope;s departure in the presence of the papal legates, solemnly heard the case of Anthimus and reiterated his deposition. Sein Nachfolger Mennas führte eine große Council of neunundsechzig Bischöfe im selben Jahr nach dem Papst, s Abflug in Anwesenheit des päpstlichen Legaten, feierlich gehört der Fall von Anthimus und bekräftigte seine Absetzung. Mennas knew Justinian's mind as was determined to be orthodox: "We, as you know", said he to the council, "follow and obey the Apostolic See, and those with whom it communicates we have in our communion, and those whom it condemns, we condemn." Mennas wusste Justinian's Geist wie war entschlossen, sein orthodoxe: "Wir, wie Sie wissen", sagte er an den Rat, "folgen und gehorchet dem Apostolischen Stuhl, und jene, mit denen sie kommuniziert haben wir in unserer Gemeinschaft, und jene, die ihn verurteilt Wir verurteilen. " The Easterns were consequently emboldened to present petitions against Severus and Peter of Apamea. Die Easterns wurden daher ermutigt, um Petitionen gegen Severus und Peter von Apamea. It is from these documents that we have our main knowledge of Severus from the point of view of his orthodox opponents. Es handelt sich bei diesen Dokumenten haben wir unsere wichtigsten Erkenntnisse des Severus aus der Sicht seiner orthodoxen Gegner. One petition is from seven bishops of Syria Secunda, two others are from ninety-seven monasteries of Palestine and Syria Secunda to the emperor and to the council. Eine Petition ist aus sieben Bischöfe von Syrien Secunda, zwei andere sind von siebenundneunzig Klöster in Palästina und Syrien Secunda auf den Kaiser und dem Rat vorzulegen. Former petitions of 518 were recited. Ehemalige Petitionsausschuss über 518 wurden rezitiert. The charges are somewhat vague (or the facts are supposed known) of murders, imprisonments, and chains, as well as of heresy. Die Gebühren sind etwas vage (oder der vermeintlichen Fakten sind bekannt) der Morde, Inhaftierungen, und Ketten sowie der Häresie. Mennas pronounced the condemnation of these heretics for contemning the succession from the Apostles in the Apostolic See, for setting at nought the patriarchal see of the royal city and its council, the Apostolic succession from our Lord in the holy places (Jerusalem), and the sentence of the whole Diocese of Oriens. Mennas ausgeprägt die Verurteilung dieser Ketzer contemning für die Nachfolge von den Aposteln in den Apostolischen Stuhl, für die Festlegung von Null auf die patriarchalischen sehen der königlichen Stadt und ihren Rat, der Apostolische Nachfolge von unserem Herrn in der heiligen Stätten (Jerusalem), und der Satz des gesamten Bistum Oriens. Severus retired to Egypt once more and to his eremitical life. Severus im Ruhestand nach Ägypten und einmal mehr auf seine eremitical Leben. He died, 8 February, 538, refusing to take a bath even to save his life, though he was persuaded to allow himself to be bathed with his clothes on. Er starb am 8. Februar, 538, weigert sich ein Bad nehmen sogar sein Leben retten, wenn er überzeugt war, dass sich als gebadet mit seiner Kleidung auf. Wonders are said to have followed his death, and miracles to have been worked by his relics. Wunder sind haben folgten seinem Tod, und Wunder zu haben arbeitete von seiner Reliquien. He has always been venerated by the Jacobite Church as one of its principal doctors. Er war schon immer verehrt Jacobite von der Kirche als eine ihrer wichtigsten Ärzte.
His literary output was enormous. Seine literarische Produktion war enorm. A long catalogue of works is given by Assemani. Ein langer Katalog der Werke wird durch Assemani. Only a few fragments survive in the original Greek, but a great quantity exists in Syriac translations, some of which has been printed. Nur wenige Fragmente überleben im griechischen Original, sondern eine große Menge gibt es in syrischen Übersetzungen, von denen einige gedruckt wurde. The early works against Nephalius are lost. Die frühen Werke gegen Nephalius verloren. A dialogue, "Philalethes", against the supporters of the Council of Chalcedon was composed during the first stay of Severus at Constantinople, 509-11. Ein Dialog, "Philalethes", gegen die Anhänger des Rates von Chalcedon setzte sich während der ersten Aufenthalt von Severus in Konstantinopel, 509-11. It was a reply to an orthodox collection of 250 extracts from the works of St. Cyril. Es war eine Antwort auf eine orthodoxe Sammlung von 250 Auszüge aus den Werken von St. Cyril. An answer seems to have been written by John the Grammarian of Caesarea, and Severus retorted with an "Apology for Philalethes" (remains of the attack and retort in Cod. Vat. Syr. 140 and Cod. Venet. Marc. 165). Eine Antwort zu haben scheint geschrieben worden, von Johannes dem Grammatiker von Cäsarea, und Severus erwiderte mit einem "Entschuldigung für Philalethes" (Reste des Angriffs und Retorte in cod. Vat. Syr. 140 und Kabeljau. Venet. Marc. 165). A work "Contra Joannem Grammaticum" which had a great success, and seems to have long been regarded by the Monophysites as a triumph, was probably written in exile after 519. Eine Arbeit "Contra Joannem Grammaticum", hatte ein großer Erfolg, und scheint sich seit langem von der Monophysites als ein Triumph, wurde wahrscheinlich im Exil geschrieben, nachdem 519. Severus was not an original theologian. Severus war nicht eine originelle Theologe. He had studied the Cappadocians and he depended much on the Apollinarian forgeries; but in the main he follows St. Cyril in every point without conscious variation. Er studiert hatte der Kappadozier und er hing sehr auf die Apollinarian Fälschungen, aber in der Hauptsache er folgt St. Cyril in jedem Punkt ohne bewusste Variation.
A controversy with Sergius the Grammarian, who went too far in his zeal for the "One Nature", and whom Severus consequently styles a Eutychian, is preserved in manuscript Addit. Eine Kontroverse mit Sergius der Grammatiker,, ging zu weit in seinem Eifer für die "Nature One", und wem Severus folglich Stile ein Eutychian erhalten bleibt, handschriftlich Addit. 17154. This polemic enabled Severus to define more precisely the Monophysite position, and to guard himself against the exaggerations which were liable to result from the habit of restricting theology to attacks on Chalcedon. Diese Polemik aktiviert Severus genauer festzulegen, welche Position Monophysite, zu bewachen und sich gegen die Übertreibungen, die zur Gewährleistung ergeben sich aus der Gewohnheit zu beschränken Theologie zu Angriffen auf Chalcedon. In his Egyptian exile Severus was occupied with his controversy with Julian of Halicarnassus. In seinem ägyptischen Exil Severus war mit seinem Streit mit Julian von Halicarnassus. We also hear of works on the two natures "against Felicissimus", and "Against the Codicils of Alexander". Wir hören auch von Werken über die zwei Naturen "gegen Felicissimus" und "Gegen die Codicils von Alexander". Like all Monophysites his theology is limited to the controversial questions. Wie alle Monophysites seine Theologie beschränkt sich auf die kontroverse Fragen. Beyond these he has no outlook. Neben diesen hat er keine Aussichten. Of the numerous sermons of Severus, those which he preached at Antioch are quoted as "Homilae cathedrales". Von den zahlreichen Predigten des Severus, diejenigen, die er predigte in Antiochia zitiert werden als "Homilae cathedrales". They have come down to us in two Syriac translations; one was probably made by Paul, Bishop of Callinicus, at the beginning of the sixth century, the other by Jacob Barandai, was completed in 701. Sie haben sich bis sie uns in zwei Syrisch Übersetzungen; war wahrscheinlich von Paul, Bischof von Callinicus, die zu Beginn des sechsten Jahrhunderts, der andere von Jacob Barandai, wurde im Jahr 701. Those which have been printed are of astonishing eloquence. Jene, die gedruckt worden sind von erstaunlicher Beredsamkeit. A diatribe against he Hippodrome may be especially noted, for it is very modern in its denunciation of the cruelty to the horses which was involved in the chariot races. Eine Hetzrede gegen Hippodrom er kann vor allem zur Kenntnis genommen, denn es ist sehr modern in seiner Kündigung der Grausamkeit gegenüber den Pferden, die an der Wagen Rennen. A fine exhortation to frequent communion is in the same sermon. Ein schöner Ermahnung zu häufigen Kommunion ist in der gleichen Predigt. The letters of Severus were collected in twenty-three books, and numbered no less than 3759. Die Buchstaben des Severus gesammelt wurden, dreiundzwanzig Büchern, nummeriert und nicht weniger als 3759. The sixth book is extant. Das sechste Buch ist extant. It contains theological letters besides many proofs of the varied activities of the patriarch in his episcopal functions. Es enthält neben theologischen Briefe viele Beweise für die vielfältigen Aktivitäten der Patriarch in seiner bischöflichen Funktionen. He also composed hymns for the people of Antioch, since he perceived that they were fond of singing. Er komponierte Hymnen für die Menschen in Antiochien, da er wahrgenommen, dass sie gerne singen. His correspondence with Anthimus of Constantinople is found in "Hist. Misc.", IX, xxi-xxii. Seine Korrespondenz mit Anthimus von Konstantinopel findet sich in "Hist. Misc.", IX, XXI-xxii.
Julian, Bishop of Halicarnassus, joined with Severus in the intrigue by which Macedonius was deposed from the Patriarchate of Constantinople in 511. Julian, Bischof von Halikarnassos, gemeinsam mit Severus in die Intrigen von der Macedonius abgesetzt wurde von der Patriarchat von Konstantinopel in 511. He was exiled on the accession of Justin in 518, and retired to the monastery of Enaton, nine miles from Alexandria. Er wurde ins Exil auf den Beitritt von Justin auf 518, und im Ruhestand auf das Kloster von Enaton, neun Kilometer von Alexandria. He was already of advanced age. Er war bereits von fortgeschrittenen Alter. Here he wrote a work "Against the Diphysites" in which he spoke incorrectly according to Severus, who nevertheless did not reply. Hier schrieb er ein Werk "Gegen die Diphysites", in dem er sprach fälschlicherweise nach Severus, dennoch, antwortete nicht. But Julian himself commenced a correspondence with him (it is preserved in the Syriac translation made in 528 by Paul of Callinicus, and also partially in the "Hist. Misc.", IX, x-xiv) in which he begged his opinion on the question of the incorruptibility of the Body of Christ. Aber Julian selbst begann ein Briefwechsel mit ihm (er wird in der syrischen Übersetzung in 528 von Paul von Callinicus, und auch teilweise in der "Hist. Misc.", IX, X-XIV), in dem er bat seine Stellungnahme zu dem Frage der Unbestechlichkeit des Leibes Christi. Severus replied, enclosing an opinion which is lost, and in answer to a second letter from Julian wrote a long epistle which Julian considered to be wanting in respect, especially as he had been obliged to wait for it for a year and a month. Severus antwortete Umfassungsmauern eine Stellungnahme der ist verloren, und als Antwort auf ein zweites Schreiben von Julian schrieb einen langen Brief, Julian als in Bezug wollen, zumal er verpflichtet gewesen zu warten, bis sie für ein Jahr und ein Monat. Parties were formed. Die Parteien wurden gebildet. The Julianists upheld the incorruptibility of the Body of Christ, meaning that Christ was not naturally subject to the ordinary wants of hunger, thirst, weariness, etc., nor to pain, but that He assumed them of His free will for our sakes. Die Julianists bestätigte die Unbestechlichkeit des Leibes Christi, was bedeutet, dass Christus war natürlich nicht Gegenstand der ordentlichen will an Hunger, Durst, Müdigkeit, usw., noch Schmerzen, aber davon ausgegangen, daß Er sie Seine freiem Willen für unsere willen. They admitted that He is "consubstantial with us", against Eutyches, yet they were accused by the Severians of Eutychianism, Manichaeism, and Docetism, and were nicknamed Phantasiasts, Aphthartodocetae, or Incorrupticolae. Sie räumte ein, dass er "consubstantial mit uns", gegen Eutyches, doch waren sie von den Angeklagten Severians von Eutychianism, Manichäismus, und Docetism, und waren den Spitznamen Phantasiasts, Aphthartodocetae oder Incorrupticolae. They retorted by calling the Severians Phthartolotrae (Corrupticolae), or Ktistolatrae, for Severus taught that our Lord's Body was "corruptible" by its own nature; that was scarcely consistent, as it can only be of itself "corruptible" when considered apart from the union, and the Monophysites refused to consider the Human Nature of Christ apart from the union. Sie erwiderte durch den Aufruf der Severians Phthartolotrae (Corrupticolae) oder Ktistolatrae, für Severus gelehrt, dass unser Lord's Body war "bestechlich" durch seine eigene Natur, das war kaum im Einklang, da sie nur von sich selbst macht "bestechlich", wenn als Ausnahme von der Gewerkschaft, und die Monophysites weigerte sich der Auffassung der menschlichen Natur Christi abgesehen von der Union. Justinian, who in his old age turned more than ever to the desire of conciliating the Monophysites (in spite of his failure to please them by condemning the "three chapters"), was probably led to favour Julian because he was the opponent of Severus, who was universally regarded as the great foe of orthodoxy. Justinian,, in seinem Alter sich mehr denn je auf den Wunsch der tut, die Monophysites (trotz seines Scheiterns an sie wenden Sie sich bitte durch die Verurteilung der "drei Kapiteln"), wurde wahrscheinlich dazu geführt, dass zugunsten Julian, denn er war der Gegner von Severus, , wurde allgemein als der große Feind der Orthodoxie. The emperor issued in edict in 565 making the "incorruptibility" an obligatory doctrine, in spite of the fact that Julian had been anathematized by a council of Constantinople in 536, at which date he had probably been dead for some years. Der Kaiser im Edikt auf 565 zu, die "Unbestechlichkeit" eine obligatorische Doktrin, trotz der Tatsache, dass Julian war fluchte von einem Konzil von Konstantinopel 536 auf, in welchem Zeitpunkt er wahrscheinlich bereits tot für einige Jahre.
A commentary by Julian on the Book of Job, in a Latin version, was printed in an old Paris edition of Origen (ed. Genebrardus, 1574). Ein Kommentar von Julian zum Buch Hiob, in einer lateinischen Version, gedruckt wurde in einem alten Pariser Ausgabe von Origenes (Hrsg. Genebrardus, 1574). A manuscript of the original Greek is mentioned by Mai. Ein Manuskript der griechischen Original wird von Mai. It is largely quoted in the catena on Job of Nicetas of Heraclea. Es ist weitgehend zitiert in der Job-Kette in der Nicetas von Heraclea. The great work of Julian against Severus seems to be lost. Die großartige Arbeit von Julian gegen Severus zu sein scheint verloren. Ten anathematisms remain. Zehn anathematisms bleiben. Of his commentaries, one on Matthew is cited by Moses Barkepha (PG, CXI, 551). Seiner Kommentare, ein in Matthäus zitiert wurde Moses Barkepha (PG, CXI, 551). It is to be hoped that some of Julian's works will be recovered in Syriac or Coptic translations. Es ist zu hoffen, dass einige von Julian's Werke werden wieder syrischen oder koptischen Übersetzungen. An anti-Julianist catena in the British Museum (manuscript Addit. 12155) makes mention of Julian's writings. Ein Anti-Julianist Catena im Britischen Museum (Manuskript Addit. 12155) macht Erwähnung von Julian's Schriften. We hear of a treatise by him, "Against the Eutychianists and Manichaens", which shows that Julian, like his great opponent Severus, had to be on his guard against extravagant Monophysites. Wir hören einer Abhandlung von ihm: "Vor dem Eutychianists und Manichaens", aus dem hervorgeht, dass Julian, wie sein großer Gegner Severus, musste in seiner Wache gegen extravagante Monophysites. Part of the treatise which Peter of Callinicus, Patriarch of Antioch (578-591), wrote against the Damianists is extant in Syriac manuscripts (See Assemani's and Wright's catalogues). Ein Teil der Abhandlung der von Peter Callinicus, Patriarch von Antiochia (578-591), schrieb gegen die Damianists ist in Syrisch erhaltenen Handschriften (Siehe Assemani's und Wright's Kataloge). The writers of the Tritheist sect next demand our attention. Die Autoren der Tritheist Sekte nächsten Nachfrage unserer Aufmerksamkeit. The chief among them John Philoponus, of Caesarea, was Patriarch of the Tritheists at Alexandria at the beginning of the sixth century, and was the principal writer of his party. Der Chef unter ihnen John Philoponus, von Cäsarea, war der Patriarch von Alexandria Tritheists auf die zu Beginn des sechsten Jahrhunderts, und war die wichtigste Schriftsteller seiner Partei. He was a grammarian, a philosopher, and an astronomer as well as a theologian. Er war ein Grammatiker, Philosoph und Astronom sowie ein Theologe. His principal theological work, Diaitetes e peri henoseos, in ten books, is lost. Seine wichtigsten theologischen Arbeit, Diaitetes e peri henoseos, in zehn Büchern, ist verloren. It dealt with the Christological and Trinitarian controversies of his age, and fragments of it are found in Leontius (De sectis, Oct. 5) in St. John Damascene (De haer., I, 101-107, ed. Le Quien) and in Niceph. Es befasste sich mit der christologische und trinitarische Kontroversen über sein Alter, und Fragmente davon sind in Leontius (De sectis, 5. Oktober) in St. John Damascene (De HAER., I, 101-107, hrsg. Le Quien) und in Niceph. Call., XCIII (see Mansi, XI, 301). Anrufen., XCIII (siehe Mansi, XI, 301). A complete Syriac translation is in Brit. Eine komplette Übersetzung ist Syrisch in Brit. Mus. and Vat. und Mehrwertsteuer. manuscripts. Manuskripte. Another lost theological work, peri anastaseos, described the writer's theory of a creation of new bodies at the general resurrection; it is mentioned by Photius (cod. 21-23), by Timotheus Presbyter and Nicephorus. Ein weiterer theologischer Arbeit verloren, peri anastaseos, beschrieb der Schriftsteller Theorie einer Schaffung neuer Stellen auf die allgemeine Auferstehung, sondern wird von Photius (cod. 21-23), von Timotheus Presbyter und Nicephorus. As a philosopher Philoponus was an Aristotelian, and a disciple of the Aristotelian commentator Ammonius, son of Hermeas. Als Philosoph war ein Philoponus aristotelischen, und ein Schüler von der aristotelischen Kommentator Ammonius, Sohn von Hermeas. His own commentaries on Aristotle were printed by Aldus at Venice (on "De generatione et interitu", 1527; "Analytica posteriora", 1534; "Analytica priora", 1536; "De nat. auscult.", I-IV, and "De anima", 1535; "Meteorologica", I, 1551; "Metaphysica", 1583). Seine eigene Kommentare zu Aristoteles wurden gedruckt von Aldus in Venedig ( "De generatione et interitu", 1527; "Analytica posteriora", 1534; "Analytica Priora", 1536; "De nat. Auscult.", I-IV, und " De Anima ", 1535;" meteorologica ", I, 1551;" Metaphysica ", 1583). He also wrote much against the Epicheiremata of Proclus, the last great Neoplatonist: eighteen books on the eternity of the world (Venice, 1535), composed in 529, and peri kosmopoitas (printed by Corderius, Vienna, 1630, and in Gallandi, XII; new ed. by Reichert, 1897), on the Hexaemeron, in which he follows St. Basil and other Fathers, and shows a vast knowledge of all the literature and science accessible in his day. Er schrieb auch viel gegen die Epicheiremata von Proclus, die letzte große Neoplatonist: achtzehn Bücher über die Ewigkeit der Welt (Venedig, 1535), komponiert in 529, und peri kosmopoitas (gedruckt von Corderius, Wien, 1630, und in Gallandi, XII ; Neue hrsg. Von Reichert, 1897), in der Hexaemeron, in dem er folgt St. Basilikum und andere Väter, und zeigt eine große Kenntnisse zu allen in der Literatur und der Wissenschaft zugänglich zu seiner Zeit. The latter work is dedicated to a certain Sergius, who may perhaps be identified with Sergius the Grammarian, the Eutychianizing correspondent of Severus. Die letztere Arbeit widmet sich einem bestimmten Sergius,, vielleicht identifiziert werden Sergius mit der Grammatiker, der Eutychianizing Korrespondent des Severus. The work was possibly written as early as 517 (for 617 in the editions is evidently a clerical error). Die Arbeit wurde möglicherweise geschrieben so früh wie 517 (für 617 in den Editionen ist offensichtlich ein Irrtum). A "Computatio de Pascha", printed after this work, argues that the Last Supper was on the 13th of Nizan, and was not a real passover. Ein "Computatio de Pascha", gedruckt, nachdem dieser Arbeit, führt an, dass das Abendmahl wurde am 13. Nizan, und sich nicht um eine echte Passah. A lost theological work (entitled tmemata is summarized by Michael the Syrian (Chronicle, II, 69). A book against the Council of Chalcedon is mentioned by Photius (cod. 55). A work "Contra Andream" is preserved in a Syriac manuscript. Another work "Against the Acephali" exists in manuscript, and may be the work Philoponus is known to have written in controversy with Severus. In grammar his master was Romanus, and his extant writings on the subject are based upon the katholike of Herodian (tonika paraggelmata, ed. Dindorf, 1825; peri ton diaphoros tonoumenon, ed. Egenolff, 1880). Eine theologische Arbeit verloren (tmemata berechtigt ist zusammengefasst von Michael der Syrer (Chronik, II, 69). Ein Buch gegen den Rat von Chalcedon wird von Photius (cod. 55). Ein Werk "Contra Andream" ist in einer syrischen Handschrift . Ein weiteres Werk "Vor dem Akephalie" im Manuskript vorhanden ist, und kann die Arbeit Philoponus ist bekannt, dass in Streit mit Severus. Grammatik In seinem Meister wurde Romanus, und seine erhaltenen Schriften zu diesem Thema sind auf der Grundlage der katholike von Herodian ( tonika paraggelmata, hrsg. Dindorf, 1825; peri ton diaphoros tonoumenon, hrsg. Egenolff, 1880).
This sixth century Monophysite is to be distinguished from an earlier grammarian, also called Philoponus, who flourished under Augustus and Tiberius. Diese sechste Jahrhundert Monophysite ist zu unterscheiden von einer früheren Grammatiker, auch genannt Philoponus,, blühte unter Augustus und Tiberius. Of his life little is known. Seines Lebens wenig bekannt ist. On account of his Tritheistic opinions he was summoned to Constantinople by Justinian, but he excused himself on account of his age and infirmity. Aufgrund seiner Tritheistic Stellungnahmen wurde er nach Konstantinopel Ladung von Justinian, aber er entschuldigt sich wegen seines Alters und Gebrechen. He addressed to the emperor a treatise "De divisione, differentia, et numero", which seems to be the same as a treatise spoken of as "De differentia quae manere creditur in Christo post unionem"; but it is lost. Er an der Kaiser ein Traktat "De divisione, Differenzierung, et numero", die offenbar das Gleiche wie eine Abhandlung gesprochen wie "De Differenzierung manere quae creditur in Christo Post unionem"; aber es ist verloren. He addressed an essay on Tritheism to Athanasius Monachus, and was condemned on this account at Alexandria. Er behandelt ein Essay über Tritheismus zu Athanasius Monachus, und wurde verurteilt auf dieses Konto in Alexandria. At a disputation held by the emperor's order before the Patriarch of Constantinople John Scholasticus, Conon, and Eugenius represented the Tritheists; John condemned Philoponus, and the emperor issued an edict against the sect (Photius, cod. 24). In einer Disputation im Besitz des Kaisers, um vor dem Patriarchen von Konstantinopel Johannes Scholasticus, Conon, Eugenius und vertreten die Tritheists; John Philoponus verurteilt, und der Kaiser mit einem Edikt gegen die Sekte (Photius, cod. 24). In 568 Philoponus was still alive, for he published a pamphlet against John, which Photius describes with great severity (cod. 75). In 568 Philoponus wurde noch am Leben, für veröffentlichte er ein Pamphlet gegen John, der Photius beschreibt mit großer Härte (cod. 75). The style of Philoponus, he says, is always clear, but without dignity, and his argumentation is puerile. Der Stil von Philoponus, sagt er, ist immer klar, aber ohne Würde, und seine Argumentation ist puerile. (For the theological views of the sect, see TRITHEISTS). (Für die theologischen Ansichten der Sekte, siehe TRITHEISTS).
Conon, Bishop of Tarsus, though a Tritheist and, with Eugenius, a supporter of John Philoponus before the emperor, disagreed with that writer about the equality of the three Persons of the Holy Trinity (see TRITHEISTS), and together with Eugenius and Themistius wrote a book, kata Ioannou, against his views on the Resurrection. Conon, Bischof von Tarsus, wenn ein Tritheist und mit Eugenius, ein Anhänger von John Philoponus vor dem Kaiser, nicht einverstanden mit dem Schriftsteller über die Gleichberechtigung der drei Personen der Heiligen Dreifaltigkeit (siehe TRITHEISTS), und zusammen mit Eugenius und schrieb Themistios ein Buch, Kata Ioannou, gegen seine Ansichten über die Auferstehung. Eugenius is called a Cilician bishop by John of Ephesus, but Bar Habraeus makes him Bishop of Selucia in Isauria (see TRITHEISTS). Eugenius wird als kilikischen von Bischof Johannes von Ephesos, aber Bar Habraeus macht ihn Bischof von Selucia in Isaurien (siehe TRITHEISTS). Themistius, surnamed Calonymus, was a deacon of Alexandria, who separated from his patriarch, Timothy IV (517-535), and founded the sect of Agnoetae. Themistios, surnamed Calonymus, war ein Diakon von Alexandria, getrennt von seinem Patriarchen, Timothy IV. (517-535), und gründete die Sekte der Agnoetae. He wrote against Severus a book called "Apology for the late Theophobius", to which a Severian monk named Theodore replied; the answer of Themistus was again refuted by Theodore in three books (Photius, cod. 108). Er schrieb gegen Severus ein Buch mit dem Titel "Entschuldigung für den späten Theophobius", zu dem ein Mönch namens Severian Theodore antwortete; die Antwort von Themistus wurde erneut widerlegt von Theodore in drei Büchern (Photius, cod. 108). Other works of Themistius are referred to by St. Maximus Confessor, and some fragments are cited in Mansi, X, 981 and 1117. Andere Werke von Themistios sind nach von St. Maximus Confessor, und einige Fragmente sind zitiert in Mansi, X, 981 und 1117. Stephen Gobarus the Tritheist is known only by the elaborate analysis of his book given by Photius (cod. 232); it was a "Sic et Non" like that of Abelard, giving authorities for a proposition and then for the contrary opinion. Stephen Gobarus der Tritheist bekannt ist nur durch die aufwendige Analyse seines Buches von Photius (cod. 232); es war ein "Sic et Non" wie das von Abaelardus, was Behörden für eine Proposition und dann für das Gegenteil Stellungnahme. At the end was were some remarks on curious views of a number of Fathers. Am Ende war gab einige Erläuterungen zu den neugierigen Blick auf eine Reihe von Vätern. It was evidently, as Photius remarks, a performance of more labour than usefulness. Es war offensichtlich, wie Photius Erläuterungen, die eine Leistung von mehr Arbeitskräfte als Nutzen.
HISTORY GESCHICHTE
We now turn to the historians. Wir nun zu den Historikern. Zacharias of Gaza, brother of Procopius of Gaza, the rhetorician, Zacharias Scholasticus, Zacharias the Rhetorician, Zacharias of Mitylene, are all apparently the same person (so Kugener's latest view, Kruger, and Brooks). Zacharias von Gaza, Bruder von Prokop von Gaza, die rhetorician, Zacharias Scholasticus, die Rhetorician Zacharias, Zacharias von Mitylene, sind anscheinend alle die gleiche Person (so Kugener's neueste Ansicht, Kruger, und Brooks). Of his early life we have a vivid picture in his memoirs of Severus, with whom he studied at Alexandria and at Berytus. Von seinem frühen Leben haben wir ein lebendiges Bild in seinen Memoiren von Severus, mit denen er studierte in Alexandria und in Berytus. His home was at the port of Iberian. Sein Haus wurde im Hafen von iberischen. To the latter he was greatly devoted, and believed that Peter had prophesied his unfitness for the monastic life. Zu letzterem war er sehr gewidmet, und ich glaubte, dass Petrus hatte prophezeit, seine Nichteignung für das monastische Leben. He in fact did not become a monk, when his friends Evagrius, Severus, and others did so, but practised law at Constantinople, and reached eminence in his profession. Er hat in der Tat nicht zu einem Mönch, wenn seine Freunde Euagrios, Severus, und andere taten dies, sondern praktiziert Gesetz in Konstantinopel, und erreichten hohen Rang in seinem Beruf. Of his writings, a dialogue "that the world did not exist from eternity" was probably composed in youth while he lived at Berytus. Von seinen Schriften, einen Dialog, "dass die Welt nicht existieren aus der Ewigkeit" wurde wahrscheinlich in der Jugendarbeit unterstützt, während er lebte in Berytus. His "Ecclesiastical History" is extant only in a Syriac epitome which forms four books (III-VI) of the "Historia Miscellanea". Seine "Kirchengeschichte" ist extant nur in einem syrischen Inbegriff der Formen vier Bücher (III-VI) der "Historia Miscellanea". It begins with a short account from a Monophysite point of view of he Council of Chalcedon, and continues the history, mainly of Palestine and Alexandria, until the death of Zeno (491). Es beginnt mit einer kurzen Rechnung von einem Monophysite Gesichtspunkt der er Konzil von Chalcedon, und setzt die Geschichte, vor allem aus Palästina und Alexandria, bis zum Tod von Zeno (491). From the same history is derived a curious statistical description of Rome in "Hist. Misc.", X, xvi. Aus der gleichen Geschichte ergibt sich eine merkwürdige statistische Beschreibung von Rom in der "Hist. Misc.", X, XVI. The very interesting life of Severus carries the author's recollections up to the accession of his hero to the See of Antioch in 512. Die sehr interessante Leben von Severus trägt die Erinnerungen des Autors bis zu dem Beitritt von seinen Helden auf die See von Antiochien in 512. It was written subsequently to the history, as the cubicularius Eupraxius, to whom that work was dedicated, was already dead. Es wurde später auf die Geschichte, wie die cubicularius Eupraxius, denen diese Arbeit gewidmet war, war bereits tot ist. His recollections of Peter the Iberian and of Theodore, Bishop of Antinoe, are lost, but his biography of Isaias, an Egyptian ascetic, is preserved in Syriac. Seine Erinnerungen an Peter und der Iberischen von Theodor, Bischof von Antinoe, sind verloren, aber seine Biographie von Isaias, ein ägyptischer asketischen erhalten bleibt, in Syrisch. A disputation against the Manichæans, published by Cardinal Pitra in Greek, was probably written after the edict of Justinian against the Manichæans in 527. Eine Disputation gegen die Manichæans, herausgegeben von Kardinal Pitra in griechischer Sprache, wurde wahrscheinlich geschrieben, nachdem das Edikt von Justinian gegen die Manichæans in 527. He seems to have been still a layman. Er scheint zu haben immer noch ein Laie. Up to the time he wrote the life of Severus he was a follower of the Henoticon; this was the easy course under Zeno and Anastasius. Bis zu der Zeit schrieb er das Leben von Severus war er ein Anhänger der Henoticon; dies war der Kurs leicht unter Zeno und Anastasius. It would seem that he found it paid to revert to orthodoxy under Justin and Justinian, for he was present as Bishop of Mitylene at the Council of Mennas at Constantinople in 536, where he was one of the three metropolitans who were sent to summon Anthimus to appear. Es hat den Anschein, dass er fand sie gezahlt, um wieder Orthodoxie unter Justin und Justinian, denn er war als Bischof von Mitylene auf den Rat von Mennas auf 536 in Konstantinopel, wo er war einer der drei Metropoliten, wurden lädt zu Anthimus erscheinen. His name does not appear in the incomplete printed list of subscriptions to that patriarch's deposition, but Labbe testifies that it is found in some manuscripts (Mansi, VIII, 975); it is absent from the condemnation of Severus in a later session. Sein Name erscheint nicht in der gedruckten unvollständige Liste der Abonnements für das Patriarch's Deposition, aber Labbe bezeugt, dass es in manchen Handschriften (Mansi, VIII, 975); es fehlt die Verurteilung des Severus in einer späteren Sitzung. Zacharias was dead before the ecumenical council of 553. Zacharias war tot, bevor der Ökumenischen Rat der 553.
An important historical work in anecdotal form in the "Plerophoria" of John of Maïuma, composed about 515; it contains stories of Monophysite worthies up to date, especially of Peter the Iberian, whose life was also written by Zacharias, but is now lost. Eine wichtige historische Arbeit in anekdotische Form, in der "Plerophoria" von John von Maïuma, komponierte über 515, es enthält Geschichten von Monophysite worthies up-to-date, vor allem von der iberischen Peter, dessen Leben wurde auch geschrieben von Zacharias, aber ist jetzt verloren. A later life of Peter has been printed, which contains curious information about the Iberian princes from whom the Monophysite bishop descended. Ein späteres Leben von Peter gedruckt wurde, enthält die neugierig Informationen über die Iberische Prinzen, von denen der Bischof Monophysite abstammen. The life of the ascetic Isaias by Zacharias accompanies it. Das Leben der asketischen Isaias von Zacharias begleitet.
The interesting "Historia Miscellanea", often referred to as Pseudo-Zacharias, was composed in Syriac in twelve books by an unknown author who seems to have lived at Amida. Das interessante "Historia Miscellanea", oft als Pseudo-Zacharias, setzte sich in Syrisch in zwölf Büchern von einem unbekannten Autor, scheint zu leben in Amida. Though the work was completed in 569, he seems to have used part of the history of John of Ephesus, which was finished only in 571. Obwohl die Arbeiten wurden in 569, scheint er zu haben, einen Teil der Geschichte des Johannes von Ephesos, die fertig war nur in 571. Certain parts were written earlier (or are borrowed from older writers), VII, xv before 523; X, xii in 545; XII, vii in 555; XII, iv in 561. Einige Teile wurden früher (oder entliehen sind aus älteren Schriftsteller), VII, XV, bevor 523; X, XII in 545; XII, VII 555; XII, IV in 561. The first book contains a quantity of legendary matter form Greek sources which are still extant; a few words are added on the Syriac doctors Isaac and Dodo. Das erste Buch enthält eine Menge von Materie bilden legendären griechischen Quellen, die noch erhaltenen, ein paar Worte hinzugefügt werden auf der syrischen Ärzte Isaaks und Dodo. Book II has the story of the Seven Sleepers. Buchen II hat die Geschichte der Sieben Schläfer. History begins in II, ii, with an account of Eutyches, and the letter of Proclus to the Armenians follows. Die Geschichte beginnt in II, II, mit einem Konto von Eutyches, und das Schreiben von Proclus an den Armeniern folgt. The next four books are an epitome of the lost work of Zacharias Rhetor. Die nächsten vier Bücher sind ein Inbegriff der verlorenen Arbeit von Zacharias Rhetor. The seventh book continues the story from the accession of Anastasius (491), and together with general ecclesiastical history it combines some interesting details of wars with the Persians in Mesopotamia. Das siebte Buch setzt die Geschichte aus dem Beitritt von Anastasius (491), und zusammen mit der allgemeinen Kirchengeschichte Es verbindet einige interessante Details der Kriege mit den Persern in Mesopotamien.
A curious chapter gives the Prologue of Moro, or Mara, Bishop of Amida (a Syriac writer whose works appear to have been lost), to his edition of the four Gospels in Greek, to which the writers appends as a curiosity the pericope of the woman taken in adultery (John 8) which Moro had inserted in the 89th canon; "it is not founded in other manuscripts" Book VIII, iii, gives the letter of Simeon of Beit-Arsham on the martyrs of Yemen, perhaps an apocryphal document. Ein neugieriger Kapitel gibt der Prolog von Moro, oder Mara, Bischof von Amida (Syrisch ein Schriftsteller, dessen Werke offenbar verloren gegangen), zu seiner Ausgabe der vier Evangelien auf Griechisch, auf die sich die Autoren hängt wie ein Kuriosum der Perikope von der Frau genommen, Ehebruch (Joh 8) der Moro hatte in der 89. Kanon, "es ist nicht gegründet, in anderen Handschriften" Band VIII, iii, gibt das Schreiben vom Simeon von Beit-Arsham über die Märtyrer von Jemen, vielleicht ein Dokument apokryph Werden. Book XI is lost, with most of X and XII. Buchen XI ist verloren, wobei die meisten von X und XII. Some of X has been restored by Brooks from the "Chronicle" of Michael the Syrian (died 1199). Einige von X restauriert wurde von Brooks aus der "Chronik" von Michael der Syrer (gest. 1199). It is necessary to mention the "Chronicle of Edessa", from 495 to 506, which is embedded in the "chronicle" attributed to Joshua the Stylite (who seems to have been a Catholic); this latter is included in the second book of the "Chronicle" attributed to the Patriarch of Antioch, Dionysius of Tell-Mahre, a compilation which has a fourth book (from the end of the sixth century to 775) which is an original work by the compiler, who was in reality a monk of Zonkenin (north of Amida), possibly Joshua the Stylite himself. Es ist notwendig zu erwähnen, die "Chronik von Edessa", von 495 auf 506, das eingebettet ist in der "Chronik" zurückzuführen auf die Stylite Joshua (, es sich scheinbar um einen katholischen), dieser Letztere ist im zweiten Buch der "Chronik" zurückzuführen auf dem Patriarchen von Antiochien, Dionysius von Tell-Mahre, eine Zusammenstellung der hat ein viertes Buch (aus dem Ende des sechsten Jahrhundert bis 775) ist eine der ursprünglichen Arbeiten der Compiler,, war in Wirklichkeit ein Mönch von Zonkenin (nördlich von Amida), die möglicherweise Joshua Stylite sich.
Some small chronicles of the sixth, seventh, eighth, and ninth centuries have been published as "Chronica minora" in the "Corpus Script. Or." Einige kleine Chroniken des sechsten, siebten, achten und neunten Jahrhundert veröffentlicht wurden, als "chronica minora" im "Corpus Script. Oder." Of later histories, those of Bar Hebraeus (died 1286) must be noted. Späterer Geschichten, die Bar Hebraeus (gest. 1286) müssen zur Kenntnis genommen. His "Chronicon Syriacum" is an abridgment of Michael with a continuation; the "Chronicon ecclesiasticum" contains the ecclesiastical history first of Western Syria and then of Eastern Syria, with lives of the patriarchs of Antioch, of the Jacobite missionary bishops (called maphrians) and of the Nestorian patriarchs. Seine "Chronicon Syriacum" ist ein von Michael abridgment mit einer Fortsetzung, das "Chronicon ecclesiasticum" enthält die erste Kirchengeschichte der westlichen Syrien und dann in Ost-Syrien, mit Leben der Patriarchen von Antiochien, der Jacobite Missionar Bischöfe (genannt maphrians) und des nestorianischen Patriarchen. The "Chronicle" of Elias of Nisibis to 1008 is important because it mentions its sources, but it is very defective in the early period through the loss of some pages of the manuscript. Die "Chronik" des Elias von Nisibis bis 1008 ist wichtig, weil sie ihre Quellen erwähnt, aber es ist sehr fehlerhafte in der frühen Phase durch den Verlust einiger Seiten des Manuskripts. Masil the Cilician and John of Ægea are counted as Monophysite writers by Ehrhard (in Krumbacher, p. 53), but Photius clearly makes them out Nestorians (cod. 41, 55, 107), and it is by a slip that he conjectures Basil to be the author of a work against Nestorius. Masil der kilikischen und John von Ægea sind als Schriftsteller Monophysite von Ehrhard (in Krumbacher, S. 53), aber Photius deutlich macht sie aus Nestorians (cod. 41, 55, 107), und es ist von einem Slip Vermutungen, dass er Basil als Autor eines Werkes gegen Nestorius.
Syriac Writers Syrisch Writers
Of the Syriac Monophysite writers none is more important than Philoxenus, otherwise Xenaias, who was Bishop of Mabug (Hierapolis) from 485. Von den syrischen Monophysite Schriftsteller keiner ist wichtiger als Philoxenus, sonst Xenaias,, war Bischof von Hierapolis Bambyke (Hierapolis) aus 485. For his life and the version of Scripture which was made by his order, see PHILOXENUS. Für sein Leben und die Version von der Heiligen Schrift wurde von seiner Bestellung finden Sie unter PHILOXENUS. His dogmatic writings alone concern us here. Seine dogmatischen Schriften allein betreffen uns hier. His letter to the Emperor Zeno, published by Vaschalde (1902) is of 485, the date of his episcopal consecration and of his acceptance of the Henoticon. Sein Schreiben an den Kaiser Zeno, herausgegeben von Vaschalde (1902) ist der 485, dem Tag seiner bischöflichen Weihe und seiner Akzeptanz der Henoticon. His treatises on the Incarnation date perhaps before 500; to the same period belong two short works, "A Confession of Faith" and "Against Every Nestorian". Seine Abhandlungen über die Menschwerdung Zeitpunkt vielleicht vor 500; den gleichen Zeitraum gehören zwei kurze Werke ", ein Bekenntnis des Glaubens" und "gegen jede nestorianische". He wrote also on the Trinity. Er schrieb auch über die Dreifaltigkeit. A letter to Marco, lector of Anazarbus, is attributed to 515-518. Ein Brief an Marco, Lektor von Anazarba, ist zurückzuführen auf 515-518. After he had been exiled by Justin to Philippolis in Thrace in 518, he attacked the orthodox patriarch, Paul of Antioch, in a letter to the monks of Teleda, and wrote another letter of which fragments are found in manuscript Addit. Nachdem er ins Exil geschickt worden war, um von Justin Philippolis in Thrakien auf 518, attackierte er den orthodoxen Patriarchen, Paul von Antiochien, in einem Schreiben an die Mönche von Teleda, und schrieb ein weiteres Schreiben von der Fragmente sind in Manuskript Addit. 14533, in which he argues that it is sometimes wise to admit baptisms and ordinations by heretics for the sake of peace; the question of sacramental validity does not seem to have occurred to him. 14533, in dem er argumentiert, dass es manchmal ratsam, zugeben, Taufen und Ordinationen von Ketzer im Interesse des Friedens, die Frage der sakramentalen Gültigkeit scheint nicht eingetreten zu ihm. Fragments of his commentaries on the Gospel are found in manuscripts Thirteen homilies on religious life have been published by Budge. Fragmente von seinen Kommentaren über das Evangelium finden sich in Handschriften Dreizehn Predigten in religiösen Lebens veröffentlicht wurden durch Budge. They scarcely touch upon dogma. Sie kaum berühren Dogma. Of his three liturgies two are given by Renaudot. Von seinen drei Liturgien beiden sind von Renaudot. Out of the great mass of his works in manuscript at Rome, Paris, Oxford, Cambridge, London, only a fraction has been published. Aus der großen Masse seiner Werke in Manuskript in Rom, Paris, Oxford, Cambridge, London, nur ein Bruchteil veröffentlicht wurde. He was an eager controversialist, a scholar, and an accomplished writer. Er war ein eifriger controversialist, ein Gelehrter, und ein anerkannter Schriftsteller. His Syriac style is much admired. Syrisch Sein Stil ist sehr bewundert. His sect had no more energetic leader until Jacob Baradaeus himself. Seine Sekte hatte nicht mehr bis zum energischen Führer Jakob Baradai sich. He was president of the synod which elevated Severus to the See of Antioch, and he had been the chief agent in the extrusion of Flavian. Er war Präsident der Synode der erhöhten Severus zum See von Antiochien, und er war der oberste Vertreter in der Extrusion von Flavian. He was an energetic foe of Catholicism, and his works stand next in importance to those of Severus as witnesses to the tenets of their party. Er war ein energischer Gegner des Katholizismus, und seine Werke stehen neben an Bedeutung zu denen der Severikirche als Zeugen zu den Grundsätzen ihrer Partei. He was exiled by Justin in 519 to Philippolis and then to Gangra, where he died of suffocation by smoke in the room in which he was confined. Er wurde ins Exil von Justin auf 519 bis Philippolis und dann zu Gangra, wo er starb an Erstickung durch Rauch in den Raum, in dem er war.
James of Sarugh(451-521) became periodeutes, or visitor, of Haura in that district about 505, and bishop of its capital, Batnan, in 519. Von James Sarugh (451-521) wurde periodeutes, oder Besucher, der Haura in diesem Bezirk über 505, Bischof und seiner Hauptstadt, Batnan, 519. Nearly all his numerous writings are metrical. Fast alle seine zahlreichen Schriften sind metrischen. We are told that seventy amanuenses were employed to copy his 760 metrical homilies, which are in Wright's opinion more readable than those of Ephraem or Isaac of Antioch. Uns wird gesagt, dass siebzig amanuenses beschäftigt waren Kopieren 760 metrischen seine Predigten, die in Wright's Meinung besser lesbar als die von Ephraem oder Isaak von Antiochien. A good many have been published at various times. Ein gutes viele veröffentlicht wurden zu verschiedenen Zeiten. In the Vatican are 233 in manuscripts, in London 140, in Paris, 100. Im Vatikan sind in 233 Handschriften, 140 in London, Paris, 100. They are much cited in the Syriac Liturgy, and a liturgy and baptismal rite are ascribed to him. Sie sind viel zitiert in der syrischen Liturgie, und ein Taufbecken Liturgie und Ritus werden ihm zugeschrieben. Numerous letters of his are extant in Brit. Zahlreiche Briefe seiner erhaltenen sind in Brit. Mus., manuscripts Addit. Mus., Manuskripte Addit. 14587 and 17163. 14587 und 17163. Though his feast is kept by Maronites and even by some Nestorians, there is no doubt that he accepted the Henoticon, and was afterwards in relation with the leading Monophysites, rejecting the Council of Chalcedon to the end of his life. Obwohl seine Fest wird von Maroniten und sogar von einigen Nestorians, gibt es keinen Zweifel daran, dass er akzeptiert die Henoticon, und wurde danach im Zusammenhang mit den führenden Monophysites, die Ablehnung des Rates von Chalcedon bis zum Ende seines Lebens. Stephen bar Soudaili was an Edessene Monophysite who fell into Pantheism and Origenism. Stephen Bar Soudaili war ein Edessene Monophysite, fiel in Pantheismus und Origenism. He was attacked by Philoxenus and James of Sarugh, and retired to Jerusalem. Er wurde von Philoxenus und James von Sarugh, und im Ruhestand nach Jerusalem. The confession of faith of John of Tella (483-538; bishop, 519-521) is extant, and so is his commentary on the Trisagion, and his canons for the clergy and replies to the questions of the priest Sergius - all in manuscripts in the British Museum. Das Bekenntnis des Glaubens von Johannes von Tella (483-538; Bischof, 519-521) ist vorhanden, und so ist sein Kommentar zu der Trisagion, und seine Kanonen für den Klerus und die Antworten auf die Fragen des Priesters Sergius - alles in Handschriften im British Museum. The great James Baradaeus, the eponymous hero of the Jacobites, who supplied bishops and clergy for the Monophysites when they were definitively divided from the Eastern Catholics in 543, wrote but little; a liturgy, a few letters, a sermon, and a confession of faith are extant. Das große James Baradaeus, der gleichnamige Held des Jacobites, geliefert, Bischöfe und Klerus für die Monophysites, wenn sie geteilt wurden endgültig aus den östlichen Katholiken in 543, schrieb aber kaum eine Liturgie, ein paar Buchstaben, eine Predigt, und ein Bekenntnis Glauben sind vorhanden. Of Syriac translators it is not necessary to speak, nor is there need to treat of the Monophysite scientist Sergius of Reschaina, the writer on philosophy, Ahoudemmeh, and many others. Der Syrisch Übersetzer ist es nicht notwendig zu sprechen, ist es noch zu behandeln Monophysite der Wissenschaftler Sergius von Reschaina, der Schriftsteller in Philosophie, Ahoudemmeh, und viele andere.
John of Ephesus, called also John of Asia, was a Syrian of Amida, where he became a deacon in 529. Johannes von Ephesos, genannt auch Johannes von Asien, war ein syrischer der Amida, wo er Diakon in 529. On account of the persecution of his sect he departed, and was made administrator of the temporal affairs of the Monophysites in Constantinople by Justinian, who sent him in the following year as a missionary bishop to the pagans of Asia Minor. Aufgrund der Verfolgung seiner Sekte er abflog, und wurde Administrator des zeitlichen Angelegenheiten der Monophysites in Konstantinopel von Justinian,, schickte ihn im folgenden Jahr als Missionar Bischof auf die Heiden von Kleinasien. He relates of himself that he converted 60,000, and had 96 churches built. Er bezieht sich von selbst, dass er umgerechnet 60000, und hatte 96 Kirchen gebaut. He returned to the capital in 546, to destroy idol worship there also. Kehrte er in die Hauptstadt auf 546, zu zerstören Idol verehren es auch. But on the death of Justinian he suffered a continual persecution, which he described in his "History", as an excuse for its confusion and repetitions. Aber auf den Tod von Justinian er erlitt einen kontinuierlichen Verfolgung, die er in seiner "Geschichte", wie eine Entschuldigung für seine Verwirrung und Wiederholungen. What remains of that work is of great value as a contemporary record. Was bleibt von dieser Arbeit ist von großem Wert als zeitgenössische Rekord. The style is florid and full of Greek expressions. Der Stil ist üppige und voller griechischen Ausdrücken. The lives of blessed Easterns were put together by John about 565-566, and have been published by Land. Das Leben der seligen Easterns wurden zusammengestellt von John ca. 565-566, und veröffentlicht wurden auf dem Land. They include great men like Severus, Baradæus Theodosius, etc. (For an account of these works and for bibliography see JOHN OF EPHESUS.) Dazu gehören große Männer wie Severus, Baradæus Theodosius, usw. (für ein Konto über diese Werke und Literatur vgl. Joh von Ephesus.)
George, bishop of the Arabians (b. about 640; d. 724) was one of the chief writers of the Assyrian Jacobites. George, Bischof der Araber (geb. ca. 640, d. 724) war einer der wichtigsten Schriftsteller der assyrischen Jacobites. He was a personal follower of James of Edessa, whose poem on the Hexameron he completed after the death of James in 708. Er war ein persönlicher Nachfolger von James von Edessa, dessen Gedicht über die Hexameron er nach dem Tod von James in 708. In this work he teaches the Apocatastasis, or restoration of all things, including the destruction of hell, which so many Greek Fathers learned from Origen. In dieser Arbeit, die er lehrt die Apocatastasis oder Wiederherstellung aller Dinge, einschließlich der Vernichtung der Hölle, die so viele Väter Griechisch gelernt, von Origenes. George was born in the Tehouma in the Diocese of Antioch, and was ordained bishop of the wandering Arabs in November, 686; his see was at Akoula. George war geboren in der Tehouma in der Diözese von Antiochia, zum Priester geweiht und war Bischof der Wüstenaraber im November, 686; seine sehen war Akoula. He was a man of considerable learning. Er war ein Mann von großer Lernen. His translation, with introduction and commentary, of part of the "Organon" of Aristotle ("Catagories", "De Interpretatione", and "Prior Analytics") is extant (Brit. Mus., manuscript Addit. 14659), as is the collection he made of scholia on St. Gregory of Nazianzus, and an explanation of the three Sacraments (Baptism, Holy Communion, and consecration of chrism, following Pseudo-Dionysius). Seine Übersetzung mit Einführung und Kommentar, der Teil des "Organon" des Aristoteles ( "Kategorien", "De interpretatione" und "Prior Analytics") ist extant (Brit. Mus., Manuskript Addit. 14659), ebenso wie die Sammlung er aus scholia in St. Gregor von Nazianz, und eine Erklärung der drei Sakramente (Taufe, Heilige Kommunion, und Weihe des Chrismas nach Pseudo-Dionysius). His letters of 714 till 718 are extant in the same manuscript as this last work (Brit. Mus., manuscript Addit. 12154). Seine Briefe über 714 bis 718 sind extant in der gleichen Handschrift wie dies letztes Werk (Brit. Mus., Manuskript Addit. 12154). They deal with many things; astronomical, exegetical, liturgical questions, explanations of Greek proverbs and fables, dogma and polemics, and contain historical matter about Aphraates and Gregory the Illuminator. Sie befassen sich mit vielen Dingen, astronomische, exegetischen, liturgische Fragen, Erklärungen des griechischen Sprichwörtern und Fabeln, Dogma und Polemik enthalten und historische Angelegenheit über Aphraates und Gregor der Erleuchter. His poems included one in dodecasyllables on the unpromising subject of the calculations of movable feasts and the correction of the solar and lunar cycles, another on the monastic life, and two on the consecration of the holy chrism. Seine Gedichte enthalten ein in dodecasyllables in der unpromising Gegenstand der Berechnungen von beweglichen Feste und die Korrektur des solaren und lunaren Zyklen, ein weiteres in der monastischen Leben, und zwei in der Weihe der heiligen Chrisam. His works are important for our knowledge of Syriac Church and literature. Seine Arbeiten sind wichtig für unser Wissen über die syrischen Kirche und Literatur. His reading was vast, including the chief Greek Fathers, with whom he classes Severus and Pseudo-Dionysius the Areopagite; he knows the Pseudo-Clementines and Josephus, and of Syriac writers he knows Bardesanes, Aphraates, and St. Ephraem. Seine Lesung war riesig, darunter der Leiter der griechischen Väter, mit denen er Severus Klassen und Pseudo-Dionysius, er kennt den Pseudo-Clementinen und Josephus, und der Schriftsteller Syrisch er weiß, Bardesanes, Aphraates, und St. Ephraem. His correspondence is addressed to literary monks of his sect. Seine Korrespondenz ist an literarischen Mönche seiner Sekte. The canons attributed to George in the "Nomocanon" of Bar Hebraeus are apparently extracts from his writings reduced to the form of canons. Die Kanonen auf George in der "Nomocanon" Bar Hebraeus sind offenbar Auszüge aus seinen Schriften auf die Form des Kanons.
James of Edessa (about 633-708) was the chief Syriac writer of his time, and the last that need be mentioned here. James von Edessa (ca. 633-708) war der Leiter der syrischen Schriftsteller seiner Zeit, und die letzte, die hier erwähnt werden. His works are sufficiently described in a separate article. Seine Werke sind hinreichend beschrieben in einem gesonderten Artikel. The Syriac literature of the Monophysites, however, continued throughout the middle ages. Die syrischen Literatur des Monophysites jedoch weiterhin in der gesamten Mittelalters. Their Coptic, Arabic, and Armenian literature is large, but cannot be treated in an article like the present one. Ihre Koptisch, Arabisch, Armenisch und Literatur ist groß, kann aber nicht behandelt werden, in einem Artikel, wie der jetzige.
ORTHODOXY Orthodoxie
Were the Monophysites really heretics or were they only schismatics? Wurden die wirklich Monophysites Ketzer oder waren sie nur schismatics? This question was answered in the affirmative by Assemani, more recently by the Oriental scholar Nau, and last of all by Lebon, who has devoted an important work, full of evidence from unpublished sources, to the establishment of this thesis. Diese Frage wurde bejaht von Assemani in jüngster Zeit von der orientalischen Gelehrter Nau, und zuletzt aller von Lebon, gewidmet hat, eine wichtige Arbeit, voll von Beweisen aus unveröffentlichten Quellen, dem Aufbau dieser Arbeit. It is urged that the Monophysites taught that there is but one Nature of Christ, mia physis, because they identify the words physis and hypostasis. Es wird darauf gedrängt, dass die Monophysites gelehrt, dass es nur eine Natur Christi, mia physis, weil sie die Worte physis und Hypostase. But in just the same way the Nestorians have lately been justified. Aber in genau der gleichen Art und Weise der Nestorians haben in letzter Zeit gerechtfertigt gewesen. A simple scheme will make the matter plain: Eine einfache Regelung wird die Sache klar:
Nestorians: One person, two hypostases, two natures. Nestorians: Eine Person, zwei hypostases, zwei Naturen.
Catholics: One person, one hypostasis, two natures. Katholiken: Eine Person, ein Hypostase, zwei Naturen.
Monophysites: One person, one hypostasis, one nature. Monophysites: Eine Person, ein Hypostase, ein Natur.
It is urged by Bethune-Baker that Nestorius and his friends took the word hypostasis in the sense of nature, and by Lebon that the Monophysites took nature in the sense of hypostasis, so that both parties really intended the Catholic doctrine. Es wird darauf gedrängt, von Bethune-Baker, Nestorius und seine Freunde haben das Wort Hypostase in dem Sinne, der Natur, und von Lebon, dass die Monophysites hat die Natur in dem Sinne, der Hypostase, so dass beide Parteien wirklich beabsichtigt die katholische Doktrin. There is a prima facie argument against both these pleas. Es ist ein prima facie-Argument gegen diese beiden Klagegründe. Granted that for centuries controversialists full of odium theologicum might misunderstand one another and fight about words while agreeing as to the underlying doctrines, yet it remains that the words person, hypostasis, nature (prosopon, hypostasis, physis) had received in the second half of the fourth century a perfectly definite meaning, as to which the whole Church was at one. Zugegeben, dass seit Jahrhunderten controversialists voller odium theologicum könnte missverstehen einander und Kampf um Worte, während die Vereinbarung hinsichtlich der zugrunde liegenden Theorien, doch es bleibt, dass die Wörter Person, Hypostase, Natur (prosopon, Hypostase, physis) erhalten hatte in der zweiten Jahreshälfte dem vierten Jahrhundert eine absolut eindeutige Bedeutung, da auf der die ganze Kirche wurde in ein. All agreed that in the Holy Trinity there is one Nature (physia or physis) having three Hypostases of Persons. Alle Beteiligten waren sich einig, dass in der Heiligen Dreifaltigkeit ist ein Natur (physia oder physis) mit drei Hypostases Personenverkehr. If in Christology the Nestorians used hypostasis and the Monophysites physis in a new sense, not only does it follow that their use of words was singularly inconsistent and inexcusable, but (what is far more important) that they can have had no difficulty in seeing what was the true meaning of Catholic councils, popes, and theologians, who consistently used the words in one and the same sense with regard both to the Trinity and the Incarnation. Wenn in der Christologie Nestorians verwendet Hypostase und der Monophysites physis in einem neuen Sinn, nicht nur folgen, dass ihre Verwendung von Worten wurde einzeln inkonsequent und unentschuldbar, aber (was viel wichtiger), dass sie hatten keine Schwierigkeiten sehen, was war die wahre Bedeutung der katholischen Räte, Päpste und Theologen, konsequent genutzt, die Wörter in ein und demselben Sinne, in Bezug sowohl auf die Dreifaltigkeit und der Menschwerdung. There would be every excuse for Catholics if they misunderstood such a strange "derangement of epitaphs" on the part of the schismatics, but the schismatics must have easily grasped the Catholic position. Es wäre jede Entschuldigung für Katholiken, wenn sie missverstanden wie eine seltsame "derangement von Epitaphien" auf den Teil des schismatics, aber die schismatics müssen leicht begriffen der katholischen Standpunkt. As a fact the Antiochene party had no difficulty in coming to terms with St. Leo; they understood him well enough, and declared that they had always meant what he meant. Als die Tatsache, Antiochene Partei hatte keine Schwierigkeiten bei der Auseinandersetzung mit der St. Leo, sie verstanden ihn gut genug, und erklärt, dass sie schon immer bedeutete, was er gemeint hat. How far this was a fact must be discussed under NESTORIANISM. Wie weit dies war eine Tatsache, muss diskutiert werden unter Nestorianismus. But the Monophysites always withstood the Catholic doctrine, declaring it to be Nestorian, or half Nestorian, and that it divided Christ into two. Aber die Monophysites immer widerstand der katholischen Doktrin, erklärt sie zu nestorianischen, oder die Hälfte nestorianischen, und dass sie geteilt in zwei Christus.
Lebon urges that Severus himself more than once explains that there is a difference in the use of words in "theology" (doctrine of the Trinity) and in "the economy" (Incarnation): "admittedly hypostasis and ousia or physis are not the same in theology; however, in the economy they are the same" (PG, LXXXVI, 1921), and he alleges the example of Gregory of Nazianzus to show that in a new mystery the terms must take new significations. Lebon dringt darauf, dass Severus selbst mehr als einmal erklärt, dass es einen Unterschied bei der Verwendung von Wörtern in "Theologie" (Lehre von der Dreifaltigkeit) und in "die Wirtschaft" (Menschwerdung): "zugegebenermaßen Hypostase und Ousia oder physis sind nicht das Gleiche in der Theologie, aber in der Wirtschaft sind sie die gleichen "(PG, LXXXVI, 1921), und er behauptet, das Beispiel von Gregor von Nazianz zu zeigen, dass in einem neuen Geheimnis der Begriffe muss neue Bedeutungen. But surely these very passages make it evident that Severus distinguished between physis and hypostasis. Was aber, wenn sich diese sehr Passagen machen deutlich, dass Severus zwischen physis und Hypostase. Putting aside the Trinity and the Incarnation, every physis is a hypostasis, and every hypostasis is a physis -- in this statement all Catholics and Monophysites agree. Lässt man einmal beiseite der Dreifaltigkeit und der Menschwerdung, jede physis ist eine Hypostase, und jede Hypostase ist ein physis - in dieser Erklärung alle Katholiken und Monophysites zustimmen. But this means that the denotation of the words is the same, not that there is no difference of connotation. Aber dies bedeutet, dass die Bezeichnung der Worte ist die gleiche, nicht, dass es keinen Unterschied, der Konnotation. Physis is an abstraction, and cannot exist except as a concrete, that is to say, as a hypostasis. Physis ist eine Abstraktion, und kann nicht bestehen, außer als Beton, das heißt, als Hypostase. But "admittedly" in the Trinity the denotation as well as the connotation of the words is diverse, it is still true that each of the three Hypostases is identified with the Divine Nature (that is, each Person is God); but if each Hypostasis is therefore still a physis (the one physis) yet the physis is not one by three Hypostases. Aber "zugegebenermaßen" in der Dreifaltigkeitskirche die Bezeichnung sowie die Konnotation der Worte ist vielfältig, es ist nach wie vor richtig, dass jeder der drei Hypostases wird identifiziert mit der göttlichen Natur (das heißt, jeder Mensch ist Gott), aber wenn jeder Hypostase ist daher nach wie vor ein physis (die ein physis) noch die physis ist nicht eine von drei Hypostases. The words retain their old sense (connotation) yet have received a new sense in a new relation. Die Worte behalten ihre alten Sinne (Konnotation) erhalten haben, noch einen neuen Sinn in einem neuen Zusammenhang. It is obvious that this is the phenomenon to which Severus referred. Es ist offensichtlich, dass es sich hierbei um das Phänomen zu der genannten Severus. Catholics would add that in the Incarnation conversely two natures are one hypostasis. Katholiken möchte hinzufügen, dass in der Menschwerdung umgekehrt zwei Naturen sind ein Hypostase. Thus the meanings of physis (abstract=ousia) and hypostasis (subsistent physis, physis hyphestosa or enhypostatos) in the Holy Trinity were a common possession; and all agreed further that in the created universe there cannot exist a nature which does not subsist, there is no such thing as a physis anhypostatos. Daher die Bedeutung von physis (abstract = Ousia) und Hypostase (subsistent physis, physis hyphestosa oder enhypostatos) in der Heiligen Dreifaltigkeit wurde ein gemeinsamer Besitz, und alle vereinbarten ferner, dass im Universum gibt, nicht geben kann ein Charakter, die nicht bestehen, gibt ist nicht so etwas wie ein physis anhypostatos.
But Catholics hold the Human Nature of Christ considered in itself to be anhypostatos, but that the second Person of the Holy Trinity is its hypostasis. Doch halten die Katholiken der menschlichen Natur Christi als Selbstzweck zu werden anhypostatos, sondern dass die zweite Person der Heiligen Dreifaltigkeit ist die Hypostase. As the infinity of the Divine Nature is capable of a threefold subsistence, so the infinity of the Hypostasis of the Word is able to be the Hypostasis of the Human Nature assumed as well as of the Divine. Da die Unendlichkeit der göttlichen Natur in der Lage ist, eine dreifache Aufenthaltskosten, so dass die Unendlichkeit der Hypostase des Wortes in der Lage ist, zu der Hypostase des Human Nature davon ausgegangen, sowie von der Göttlichen. The union in Christ is not a union of two natures directly with one another, but a union of the two in one hypostasis; thus they are distinct yet inseparable, and each acts in communion with the other. Die Gewerkschaft in Christus ist nicht eine Union der zwei Naturen direkt miteinander, sondern eine Union der beiden in einer Hypostase; damit sie unterscheiden sich noch untrennbar miteinander verbunden, und jeder Handlungen in Gemeinschaft mit den anderen.
The Nestorians argued thus: There are, according to the Fathers, two natures in Christ; but since every nature is a hypostasis, the Human Nature in Christ is a hypostasis. Die Nestorians argumentierte wie folgt: Es gibt, nach der Väter, zwei Naturen in Christus, aber da jeder Art ist eine Hypostase, der menschlichen Natur in Christus ist eine Hypostase. In order to make one Christ, they tried (in vain) to explain how two hypostases could be united in one person (prosopon). Um ein Christus, sie versuchten (vergeblich) zu erklären, wie zwei hypostases könnte vereint in einer Person (prosopon). They did not mean to divide Christ, but their prosopic union leaked at every seam; it was difficult to express it or argue about it without falling into heresy. Sie bedeute nicht, Christus zu teilen, aber ihre prosopic Gewerkschaft leckte bei jeder Naht, es war schwierig, sie zu äußern oder streiten darüber, ohne die unter die Häresie. The Antiochenes were glad to drop such inadequate formulae, for it was certain that "person" in the Holy Trinity was only another name for "hypostasis". Die Antiochenes waren froh, dass solche unzureichenden Drop Formeln, denn es war sicher, dass "Person" in der Heiligen Dreifaltigkeit war nur ein anderer Name für "Hypostase". The Cyrillians were shocked, and could not be induced to believe (though St. Cyril himself did) that the Nestorianizers did not really mean two Christs, two Sons. Die Cyrillians waren schockiert und konnten nicht glauben, dass induzierte (obwohl St. Cyril selbst hat), dass die Nestorianizers nicht wirklich bedeuten, zwei Christus, zwei Söhne.
Conversely, starting from the same proposition that every physis is a hypostasis, the Monophysites argued that a Christ is one Person, one Hypostasis, so He is one Nature, and they preferred "is one nature" to the equivalent "has one nature". Umgekehrt, ausgehend von der gleichen Proposition, dass jeder physis ist eine Hypostase, die Monophysites argumentiert, dass ein Christ ist eine Person, eine Hypostase, so Er ist einer Natur, und sie bevorzugt "ist eine Art" auf die entsprechenden "hat eine Natur". They alleged high authority for their formula, not only St. Cyril, but behind him St. Athanasius, Pope St. Julius, and St. Gregory the Wonderworker. Sie behaupteten, Hohe Behörde für ihre Formel, nicht nur St. Cyril, aber hinter ihm St. Athanasius, St. Papst Julius, und St. Gregor der Wonderworker. These authorities, however, were but Apollinarian forgeries; the favourite formula of St. Cyril, the mia physis sesarkomene, had been borrowed unwitting from an Apollinarian source, and had been meant by its original inventor in a heretical sense. Diese Behörden wurden jedoch sondern Apollinarian Fälschungen, die Lieblings-Formel der St. Cyril, der mia physis sesarkomene, war ausgeliehen unwissentlich von einem Apollinarian Quelle, und hatte man unter ihrer ursprünglichen Erfinder in einem ketzerisch Sinn. Nay, the "one nature" went back to the Arians, and had been used by Eudoxius himself to express the incompleteness of the Human Nature of Christ. Nein, die "eine Natur" ging zurück auf die Arianer, und wurden von Eudoxius sich selbst zum Ausdruck bringen, die Unvollständigkeit der menschlichen Natur Christi.
Yet the Monophysites were far from being Apollinarians, still less were they Arians; they were careful from the beginning that Christ is perfect Man, and that He assumed a complete Human Nature like ours. Doch die Monophysites waren weit davon entfernt, Apollinarians, und noch weniger waren sie Arianer, sie wurden sorgfältig von Anfang an, dass Christus ist der vollkommene Mensch, und dass er davon ausgegangen, eine komplette Human Nature wie der unsrigen. Dioscurus is emphatic on this point in his letter to Secundinus (Hist. Misc., III, i) and with need, since he had acquitted Eutyches who had denied our Lord's "consubstantiality with us". Dioscurus ist nachdrücklich auf diesen Punkt in seinem Schreiben an Secundinus (hist. Misc., III, i) und mit der Notwendigkeit, da er freigesprochen Eutyches verweigert hatte, unserem Herrn "Wesensgleichheit mit uns". Ælurus is just as clear in the letters by which he refuted and excommunicated Isaias of Hermopolis and Theophilus as "Eutychians" (hist. Misc., IV, xii), and Severus had an acute controversy with Sergius the Grammarian on this very point. Ælurus ist ebenso klar in den Schreiben, mit denen er widerlegt und exkommuniziert Isaias von Hermopolis und Theophilus als "Eutychians" (hist. Misc., IV, XII), und Severus hatte eine akute Kontroverse mit Sergius der Grammatiker in diesem Punkt sehr. They al declared with one voice that Christ is mia physis, but ek duo physeon, that His Divine Nature is combined with a complete Human Nature in one hypostasis, and hence the two have become together the One Nature of that one hypostasis, howbeit without mixture or confusion or diminution. Sie erklärte al mit einer Stimme, dass Christus ist mia physis, aber ek physeon Duo, das seiner göttlichen Natur ist kombiniert mit einem kompletten Human Nature in einer Hypostase, und damit die beiden haben sich gemeinsam das Eine Art dieser ein Hypostase, howbeit ohne Mischung oder Verwirrung oder verringerte. Ælurus insists that after union the properties of each nature remain unchanged; but they spoke of "the divine and human things", divina et humana, not natures; each nature remains in its natural state with its own characteristics (en idioteti te kata physin) yet not as a unity but as a part, a quality (poiotes physike), nor as a physis. Ælurus besteht darauf, dass die Union nach den Eigenschaften der einzelnen Natur bleiben unverändert, aber sie sprach von "der göttlichen und menschlichen Dingen", divina et humana, nicht Naturen; jeder Art nach wie vor in seinem natürlichen Zustand mit eigenen Merkmalen (en idioteti te kata physin) noch nicht als Einheit, sondern als ein Teil, eine Qualität (poiotes physike), noch als physis. All the qualities of the two natures are combined into one hypostasis synthetos and form the one nature of that one hypostasis. Alle Qualitäten der beiden Naturen werden zu einem zusammengefügt Hypostase synthetos und bilden die Natur ein, dass ein von Hypostase. So far there is no heresy in intention, but only a wrong definition: that one hypostasis can have only one nature. Bisher gibt es keine Ketzerei in Absicht, sondern nur eine falsche Definition: dass ein Hypostase kann immer nur ein Charakter.
But however harmless the formula "one nature" might look at first sight, it led in fact immediately to serious and disastrous consequences. Doch so harmlos die Formel "ein Natur" aussehen könnte auf den ersten Blick, er führte in der Tat sofort zu ernsten und katastrophalen Folgen. The Divine Nature of the Word is not merely specifically but numerically one with the Divine Nature of the Son and the Holy Ghost. Die göttliche Natur des Wortes ist nicht nur numerisch, sondern speziell mit der göttlichen Natur des Sohnes und des Heiligen Geistes. This is the meaning of the word homoousios applied to the Three Persons, and if Harnack were right in supposing that at the Council of Constantinople in 384 the word was taken to imply only three Persons of one species, then that Council accepted three Gods, and not three distinct but inseparable Persons in one God. Dies ist die Bedeutung des Wortes homoousios auf die drei Personen, und wenn Harnack wurden direkt im unterstelle, dass zum Konzil von Konstantinopel in 384 war das Wort ergriffen, um implizieren nur drei Personen von einer Tierart, so dass der Rat hat drei Götter, und nicht drei unterschiedliche, aber untrennbar Personen an den einen Gott. Now if the Divine and Human Natures are united in the Word into one Nature, it is impossible to avoid one of two conclusions, either that the whole Divine Nature became man and suffered and died, or else that each of the three Persons had a Divine Nature of His own. Nun, wenn das Göttliche und menschliche Natur vereint sind im Word in eine Natur, ist es unmöglich zu vermeiden, eine von zwei Schlussfolgerungen, dass entweder die ganze göttliche Natur ist Mensch geworden und litt und starb, oder aber, dass jede der drei Personen hatten eine Göttliche Art seiner eigenen. In fact the Monophysites split upon this question. In der Tat der Monophysites gespalten auf diese Frage. Ælurus and Severus seem to have avoided the difficulty, but it was not long before those who refused the latter alternative were taunted with the necessity of embracing the former, and were nicknamed Theopaschites, as making God to suffer. Ælurus und Severikirche zu haben scheinen die Schwierigkeiten vermieden werden, aber es dauerte nicht lange, bis diejenigen, die abgelehnt wurden letztere Alternative taunted mit der Notwendigkeit einer umfassenden der ehemaligen und waren Spitznamen Theopaschites, wie Gott zu leiden. Vehemently Severus and his school declared that they made the Divinity to suffer not as God, but only as man; but this was insufficient as a reply. Vehement Severus und seiner Schule erklärt, dass sie die Göttlichkeit zu leiden nicht als Gott, sondern nur als Mann, aber dies war nicht ausreichend als Antwort. Their formula was not "The Word made flesh", "the Son of God made man", but "one Nature of the Word made flesh";-the Nature became flesh, that is the whole Divine Nature. Ihre Formel wurde nicht "das Wort wurde Fleisch", "der Sohn Gottes den Menschen gemacht", sondern "eine Natur des Wortes wurde Fleisch"-die Natur wurde Fleisch, das heißt die ganze göttliche Natur. They did not reply: "we mean hypostasis when we say nature, we do not mean the Divine Nature (which the Word has in common with the Father and the Holy Ghost) but His Divine Person, which in the present case we call His physis", for the physis tou Theou Logou, before the word sesarkomene has been added, is in the sphere of "theology" not of "the economy", and its signification could not be doubted. Sie antwortete nicht: "Wir Hypostase bedeuten, wenn wir sagen, die Natur, wir nicht" die göttliche Natur (der die Word hat gemeinsam mit dem Vater und dem Heiligen Geist), sondern seine göttliche Person, die im vorliegenden Fall nennen wir Sein physis ", Für die physis tou Theou Logou, bevor das Wort sesarkomene hinzugefügt wurde, ist im Bereich der" Theologie "nicht von" der Wirtschaft ", und ihre Bedeutung nicht in Zweifel gezogen werden.
Just as there were many "Eutychians" among the Monophysites who denied that Christ is consubstantial with us, so there were found many to embrace boldly the paradox that the Divine Nature has become incarnate. So wie es gab viele "Eutychians" unter den Monophysites, bestritten, daß Christus ist consubstantial mit uns, so gab es viele gefunden, sich kühn das Paradox, dass die göttliche Natur hat sich zu verkörpern. Peter Fullo added to the praise of the Trinity the words "who was crucified for us", and refused to allow the natural inference to be explained away. Peter Fullo zusätzlich zum Lob der Dreifaltigkeit die Worte ", war für uns gekreuzigt", und weigerte sich damit die natürliche Inferenz zu erklären entfernt. Stephen Niobes and the Niobites expressly denied all distinction between the Human and the Divine Natures after the union. Stephen Niobes und die Niobites ausdrücklich jegliche Unterscheidung zwischen der menschlichen und der göttlichen Natur, nachdem die Gewerkschaft. The Actistetae declared that the Human Nature became "uncreated" by the union. Die Actistetae erklärt, daß die menschliche Natur als "uncreated" durch die Union. If the greatest theologians of the sect, Severus and Philoxenus, avoided these excesses, it was by a refusal to be logically Monophysite. Wenn der größten Theologen der Sekte, Severus und Philoxenus, vermieden diese Exzesse, war es durch eine Weigerung zu logisch Monophysite. It was not only the orthodox who were scandalized by these extreme views. Es war nicht nur der orthodoxen, wurden scandalized durch diesen extremen Ansichten. An influential and very learned section of the schism rebelled, and chose the second of the two alternatives - that of making the Divine Nature threefold, in order to ensure that the Human Nature in Christ was made one with the Nature of the Son alone and not with the whole Divine Nature. Eine einflussreiche und sehr gelernt Abschnitt des Schismas rebellierte, und wählte die zweite der beiden Alternativen - zu machen, dass die göttliche Natur dreifache, um sicherzustellen, daß die menschliche Natur in Christus wurde eins mit der Natur des Sohnes und nicht allein mit der ganzen göttlichen Natur. John Philoponus, the Aristotelian commentator, therefore taught that there are in the Trinity three partial substances (merikai ousiai) and one common substance (mia koine), thus falling into Polytheism, with three, or rather four gods. John Philoponus, Kommentator der aristotelischen, daher gelehrt, dass es in der Dreifaltigkeit drei teilweise Stoffe (merikai ousiai) und einer gemeinsamen Substanz (MIA koiné), so fallen in Polytheismus, mit drei, sondern vier oder Götter. This Tritheistic party was treated with leniency. Tritheistic Diese Partei war mit Nachsicht behandelt. It split into sections. Es gliedert sich in Abschnitte. Though they were excommunicated at Alexandria, the Patriarch Damian held a view not far different. Obwohl sie exkommuniziert wurden in Alexandria, Patriarch Damian hielt einen Blick nicht viel anders aus. He so distinguished between the Divine ousia and the three Hypostases which partake (metechousin) in it, that he conceded the ousia to be existent of Itself (enyparktos), and his followers were nicknamed Tetradatites. Er zeichnet sich so zwischen dem Göttlichen Ousia und die drei Hypostases der Teilnahme (metechousin) in ihm, dass er räumte die Ousia existent zu sein von sich selbst (enyparktos), und seine Anhänger waren Spitznamen Tetradatites. Thus Peter Fullo, the Actistetae, and the Niobites on the one hand, and the Tritheists and Damianists on the other, developed the Monophysite formulae in the only two possible directions. So Peter Fullo, die Actistetae, und die Niobites einerseits, und der Tritheists und Damianists auf der anderen Seite entwickelt die Monophysite Formeln in der nur zwei mögliche Richtungen. It is obvious that formulae which involved such alternatives were heretical in fact as well as in origin. Es ist offensichtlich, dass die Formeln, die solche Alternativen waren ketzerisch in der Tat als auch in Ursprungs. Severus tried to be orthodox, but at the expense of consistency. Severus versuchte zu orthodox, aber auf Kosten der Konsistenz. His "corruptibilist" view is true enough, if the Human Nature is considered in the abstract apart from the union (see EUTYCHIANISM), but to consider it thus as an entity was certainly an admission of the Two Natures. Seine "corruptibilist" Ansicht ist wahr genug, wenn die menschliche Natur wird in der Zusammenfassung abgesehen von der Union (siehe EUTYCHIANISM), sondern halte es daher als eine Einheit war sicherlich ein Eingeständnis der beiden Naturen. All change and suffering in Christ must be (as the Julianists and Justinian rightly saw) strictly voluntary, in so far as the union gives to the Sacred Humanity a right and claim to beatification and (in a sense) to deification. Alle Veränderungen und Leiden in Christus muss (wie die Julianists Justinian und sahen zu Recht) strikt freiwillig, soweit die Union auf die Heilige Menschheit ein Recht und Anspruch auf Seligsprechung und (im Sinne) zu Vergöttlichung. But Severus was willing to divide the Natures not merely "before" the union (that is, logically previous to it) but even after the union "theoretically", and he went so far in his controversy with the orthodox John the Grammarian as to concede duo physeis en theoria. Aber Severus war bereit, sich zu teilen der Naturen nicht nur "vor" der Union (das heißt, logisch vor), aber auch nach der Vereinigung "theoretisch", und er ging so weit in seiner Auseinandersetzung mit der orthodoxen Johannes der Grammatiker als zugeben Duo physeis de theoria. This was indeed an immense concession, but considering how much more orthodox were the intentions of Severus than his words, it is scarcely astonishing, for St. Cyril had conceded much more. Dies war in der Tat ein riesiges Zugeständnis, sondern, wie viel orthodoxer waren die Absichten des Severus, als seine Worte, ist es kaum erstaunlich, für St. Cyril hatte zugegeben, vieles mehr.
But though Severus went so far as this, it is shown elsewhere (see EUTYCHIANISM, MAXIMUS CONFESSOR, and especially MONOTHELITISM) that he did not avoid the error of giving one activity to our Lord, one will, and one knowledge. Aber wenn Severus ging sogar so weit, ist es an anderer Stelle gezeigt (siehe EUTYCHIANISM, MAXIMUS Beichtvater, und vor allem Monotheletismus), dass er nicht verhindern, dass die Fehler bei der Angabe einer Aktivität zu unserem Herrn, ein Wille und ein Wissen. It is true enough that he had no intention of admitting any incompleteness in the Humanity of Christ, and that he and all the Monophysites started merely from the proposition that all activity, all will, and intelligence proceed from the person, as ultimate principle, and on this ground alone they asserted the unity of each in Christ. Es ist wahr, dass er genug hatte nicht die Absicht, etwaige Unvollständigkeit der Aufnahme in die Menschheit Christi, und dass er und alle Monophysites startete nur aus dem Satz, dass alle Aktivität, allen Willen und Intelligenz gehen von der Person, als ultimative Prinzip, und aus diesem Grund allein sie behauptet, dass die Einheit eines jeden in Christus. But it was on this ground that Monothelitism was condemned. Aber es war aus diesem Grund, dass Monotheletismus verurteilt wurde. It was not supposed by the best Catholic theologians who attacked the doctrine that the Monophysites denied Christ to have exercised human activities, human acts of the will, human acts of cognition; the error was clearly recognized as lying in the failure to distinguish between the human or the mixed (theandric) activity of Christ as Man, and the purely Divine activity, will, knowledge, which the Son has in common with the Father and the Holy Spirit, and which are in fact the Divine Nature. Es war nicht von den besten katholischen Theologen angegriffen, die Lehre, dass die Monophysites Christus verweigert zu haben menschliche Tätigkeiten ausgeübt, die menschliche Handlungen des Willens, die menschliche Wahrnehmung von Handlungen, die Fehler wurde klar erkannt, wie liegend auf das Scheitern der Unterscheidung zwischen dem menschlichen oder der gemischten (theandric) Aktivität von Christus als Mensch, und die rein göttliche Aktivität, wird, das Wissen, das der Sohn hat gemeinsam mit dem Vater und dem Heiligen Geist, und die sind in Wirklichkeit die göttliche Natur. In speaking of one activity, one will, one knowledge in Christ, Severus was reducing Monophysitism to pure heresy just as much as did the Niobites or the Tritheists whom he certainly held in horror; for he refused to distinguish between the human faculties of Christ-activity, will, intellect-and the Divine Nature itself. In spreche von einer Aktivität, ein Willen, ein Wissen in Christus, Severus war die Verringerung Monophysitismus zu reinen Häresie genauso viel wie die Niobites oder die Tritheists denen er sicherlich in Schrecken, denn er weigerte sich zwischen den menschlichen Fakultäten Christi - Aktivität wird, Intellekt-und die göttliche Natur. This is no Apollinarianism, but is so like it that the distinction is theoretical rather than real. Dies ist keine Apollinarianism, aber so wie es, dass die Unterscheidung ist eher theoretischer als echt. It is the direct consequence of the use of Apollinarian formulae. Es ist die direkte Folge des Einsatzes von Apollinarian Formeln. St. Cyril did not go so far, and in this Monothelite error we may see the essence of the heresy of the Monophysites; for all fell into this snare, except the Tritheists, since it was the logical result of their mistaken point of view. St. Cyril nicht so weit gehen, und in diesem Monothelite Fehler, den wir möglicherweise die Essenz der Häresie der Monophysites, für alle fielen in diese Snare, mit Ausnahme der Tritheists, denn es war die logische Folge ihrer falschen point of view.
Publication information Written by John Chapman. Impressum Geschrieben von John Chapman. Transcribed by Michael T. Barrett. Transkribiert von Michael T. Barrett. Dedicated to Fr. Dedicated to Fr. Michael Sprauer on his 25th anniversary of ordination The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Michael Sprauer zu seinem 25. Jahrestag der Ordination Die katholische Enzyklopädie, Band X. Veröffentlicht 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1. Oktober 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York
Bibliography Bibliographie
For general literature see EUTYCHIANISM. Für allgemeine Literatur siehe EUTYCHIANISM. In PG there are more fragments than complete writings. In PG gibt es mehr als Fragmente kompletten Schriften. Important collections are ASSEMANI, Bibliotheca Orientalis (Rome, 1719-28); CHABOT and others, Corp. Script. Wichtige Sammlungen sind Assemani, Bibliotheca Orientalis (Rom, 1719-28); Chabot und anderen Corp Script. Christ. Christus. Orient., Script. Orient., Script. Syri; GRAFFIN and NAU, Patrologia Orient. Syri; Graffin und Nau, Patrologia Orient. (1905-, in progress); also DE LAGARDE, Analecta Syriaca (Leipzig, 1858); LAND, Anecdota Syriaca (Leyden, 1870). (1905 -, in Arbeit); auch de Lagarde, Analecta syriaca (Leipzig, 1858), Landverkehr, Anecdota syriaca (Leyden, 1870). For the very numerous Monophysite writings contained in Syriac MSS. Für die sehr zahlreich Monophysite Schriften in Syrisch MSS. see especially the following catalogues: ASSEMANI, Bibl. siehe insbesondere folgende Kataloge: Assemani, Bibl. Medicaeae Laurentianae et Palatinae MS. Medicaeae Laurentianae et Palatinae MS. Orient. catal. Catal. (Florence, 1742); IDEM, Bibl. (Florenz, 1742); idem, Bibl. Apost. Vatic. catal., part I, vol. catal. Teil I, vol. II-III (Rome, 1758-9); WRIGHT, Catal. II-III (Rom, 1758-9); WRIGHT, Catal. of the Syriac MS. der Syrisch MS. in the Brit. in den Brit. Mus. acquired since 1838 (London, 1870-2); WRIGHT AND COOK, Catal. erworben seit 1838 (London, 1870-2); Wright und COOK, Catal. of Syriac MSS. der Syrisch MSS. of the Univ. der Univ. of Cambridge (Cambridge, 1901); SACHAU, Handschrift- Verzeichnisse der K. Bibl. Cambridge (Cambridge, 1901); Sachau, Handschrift-Verzeichnisse der K. Bibl. zu Berlin, XXIII, Syrische MSS. zu Berlin, XXIII, Syrische MSS. (Berlin, 1899), etc. On the literature in general see ASSEMANI, op. (Berlin, 1899), usw. Auf der Literatur im allgemeinen siehe Assemani, Op. cit., II, Dissertatio de Monophysitis: GIESELER, Commentatio qua Monophysitarum veterum errores ex corum scriptis recends editis illustrantur (Gottingen, 1835-8); WRIGHT, Syriac literature (Encyclop. Brit., 9th ed., 1887; published separately as A Short History of Syriac Lit., London, 1894); DUBAL, La litterature Syriaque (3rd ed., Paris, 1907); many excellent articles by KRUEGER in Realencyclopadie. cit., II, Dissertatio de Monophysitis: Gieseler, Commentatio qua Monophysitarum veterum errores ex Corum scriptis recends Editis illustrantur (Göttingen, 1835-8); WRIGHT, Syrisch Literatur (Encyclop. Brit., 9. hrsg., 1887; veröffentlicht separat als Kurze Geschichte der Syrisch-Lit., London, 1894); Dubal, La Literatur Syriaque (3rd Ed., Paris, 1907); viele hervorragende Artikel von KRUEGER in Realencyclopadie.
On TIMOTHY ÆLURUS see CRUM, Eusebius and Coptic Church Hist. Am TIMOTHY ÆLURUS siehe Crum, Eusebius und koptischen Kirche Hist. in Proc. In Proc. of Soc. von Soc. of Bibl. von Bibl. Arch. (London, 1902); TER-MEKERTTSCHIAN and TER-MINASSIANTZ, Tim. (London, 1902); Ter-MEKERTTSCHIAN und Ter-MINASSIANTZ, Tim. AElurus' des Patriarchen von Alexandrien, Widerlegung der auf der Synode zu Chalcedon festgesetzten Lehre, Armenian text (Leipzig, 1908); LEBON, La Christologie de Tim. AElurus' des Patriarchen von Alexandrien, Widerlegung der auf der Synode zu Chalcedon festgesetzten Lehre, Armenisch Text (Leipzig, 1908); LEBON, La Christologie de Tim. Ælure in Revue d'hist. Ælure in Revue d'hist. ecc. ECC. (Oct. 1908); IDEM, Le Monophysisme severien (Louvain, 1909), 93-111. (Okt. 1908); IDEM, Le Monophysisme severien (Louvain, 1909), 93-111.
For French tr. Für Französisch TR. of the letters of PETER FULLO se REVILLOUT in Revue des Questions Hist., XXII (1877), 83, and (in Coptic and French) AMELINEAU, Mon pour servir a l'hist. der Buchstaben von Peter FULLO se REVILLOUT Revue in Fragen des Hist., XXII (1877), 83, und (in koptischen und Französisch) AMELINEAU, Mo dienen ein pour l'hist. de l'Egypte chret. de l'Egypte chret. (Paris, 18888); the Armenian text in ISMEREANZ, The book of Letters, Armenian only (Tiflis, 1901); the letters to Peter Mongus are in Mansi, VII, 1109 sqq.; in favour of their genuineness see PAGI's notes to BARONIUS, ad ann. (Paris, 18888); der armenischen Text in ISMEREANZ, das Buch der Briefe, nur Armenisch (Tiflis, 1901); die Briefe an Peter Mongus sind im Mansi, VII, 1109 sqq.; Zugunsten ihrer Echtheit PAGI siehe Anmerkungen zu BARONIUS Ad Ann. 485, No. 15; against, VALESIUS, Observ. 485, Nr. 15; gegen VALESIUS, Observ. eccles., 4 (in his edition of EVAGRIUS, Paris, 1673; PG, LXXXVI), and TILLEMONT, XVI. Eccles., 4 (in seiner Ausgabe von Evagrius, Paris, 1673; PG, LXXXVI), und TILLEMONT, XVI. Greek fragments from the homilies of TIMOTHY IV in Cosmas Indicopleustes (PG, LXXXVII), an entire homily in MAI, Script. Griechische Fragmente aus den Predigten von Timothy IV in Kosmas Indikopleustes (PG, LXXXVII), eine ganze Predigt im Mai, Script. vet. nova coll., V (1831), and PG LXXXVI. nova Sl., V (1831), und PG LXXXVI. Fragments of THEODOSIUS in Cosmas (ibid.), and of letters to Severus in PG, LXXXVI; se also Mansi, X, 1117 and 1121. Fragmente von Theodosius in Cosmas (ebd.), und der Briefe an Severus in PG, LXXXVI, siehe auch Mansi, X, 1117 und 1121. A letter from Theodosius to Severus and one to Anthimus in Hist. Ein Brief von Theodosius zu Severus und ein bis Anthimus in Hist. Misc., IX, 24, 26. Misc., IX, 24, 26.
On SEVERUS see ASSEMANI; KRUGER in Realencycl. Am Severus sehen Assemani; KRUGER in Realencycl. sv; VENABLES in Dict. SV; Venables in Dict. Christ. Christus. Biog.; SPANUTH, Zacharias Rhetor, Das Leben des Severus (Syr. text, Gottingen, 1893); lives by ZACHARIAS and JOHN OF BEITH-APHTHONIA, followed by a collection of documents concerning Severus, edited by KUGENER in Patrol. Biog.; SPANUTH, Zacharias Rhetor, Das Leben des Severus (Syr. Text, Göttingen, 1893), lebt von ZACHARIAS und John VON Beith-APHTHONIA, gefolgt von einer Sammlung von Dokumenten über Severus, herausgegeben von Kugener auf Patrouille. Orient., II; The Conflict of Severus, by ATHANASIUS, Ethiopic text with English transl., ed. Orient. Und II, den Konflikt des Severus, von Athanasius, Ethiopic Text mit englischen transl., Hrsg. by GOODSPEED, together with Coptic fragments of the same work, edited by CRUM, in Patrol. von Goodspeed, zusammen mit Koptische Fragmente der gleichen Arbeit, herausgegeben von Crum, auf Patrouille. Orient., III; DUVAL, Homelies cathedrales de Severe, 52-7, Syriac and French, in Patr. Orient., III; Duval, Homelies cathedrales de schwere, 52-7, Syrisch und französischer Sprache, in Patr.. Orient., II; BROOKS, Sixth book of select letters of Severus in the Syriac version of Athanasius of Nisibis (Text and Transl. Soc., London, 1904); EUSTRATIOS, Seuneos ho Monophysites (Leipzig, 1894); PEISKER, Severus von Antiochien, ein Kritischer Quellenbetrag zur Geschichte des Monophysismus (Halle, 1903); and especially LEBON, Le Monophysisme severien, largely founded on the study of unpublished Syriac MSS. Orient. Und II, BROOKS, Sechsten Buch wählen Sie Buchstaben von Severus in der Syrisch-Version von Athanasius von Nisibis (Text und Transl. Soc., London, 1904); EUSTRATIOS, Seuneos ho Monophysites (Leipzig, 1894); PEISKER, von Severus Antiochien, ein kritischer Quellenbetrag zur Geschichte des Monophysismus (Halle, 1903) und vor allem LEBON, Le Monophysisme severien, weitgehend auf die Untersuchung von unveröffentlichten Syrisch MSS. in the Brit. in den Brit. Mus. (Louvain, 1909). (Louvain, 1909).
On JULIAN see FABRICIUS, CAVE, GIESELER, DORNER, HARNACK; also DAVIDS in Dict. Am JULIAN siehe Fabricius, Höhle, Gieseler, Dorner, Harnack; auch Davids in Dict. Christ. Christus. Biog. (1882); KRUGER in Realencycl. (1882); KRUGER in Realencycl. (1901); LIETZMANN, Catenen (Freiburg, 1897); IDEM, Aus Julian von Hal. (1901); Lietzmann, Catenen (Freiburg, 1897); IDEM, Aus Julian von Hal. in Rheinisch. im Rheinisch. Mus., LV (1900), 321. Mus., LV (1900), 321. ON JOHN PHILOPONUS see CAVE, FABRICIUS, ASSEMANI, DORNER, etc.; SCHARFENBERG, Dissert. Über John PHILOPONUS siehe CAVE, Fabricius, Assemani, Dorner, usw.; Scharfenberg, Dissert. de Joanne Philop. de Joanne Philop. (Leipzig, 1768); DAVIDS in Dict. (Leipzig, 1768); Davids in Dict. Christ. Christus. Biog.; NAUCK in Allgemeine Encycl.; STOCKL in Kirchenlex., sv Joannes Philoponus; GASS and MEYER in Realencyckl.; RITTER, Gesch. Biog.; NAUCK im Allgemeinen Encycl.; STOCKL in Kirchenlex., Sv Joannes Philoponus; GASS und Meyer in Realencyckl.; Ritter, Gesch. der Philos., VI; KRUMBACHER, Gesch. der Philos., VI; KRUMBACHER, Gesch. der byz. der byz. Litt. (2nd ed., 1897), 53 and 581, etc.; LUDWICH, De Joanne Philopono grammatico (Konigsberg, 1888-9). (2nd ed.., 1897), 53 und 581, usw.; LUDWICH, De Joanne Philopono grammatico (Königsberg, 1888-9). On ZACHARIAS see KUGENER, La compilation historique de Ps.-Zach. Am ZACHARIAS siehe Kugener, La Compilation historique de Psalm-Zach. le rheteur in Revue de l'Orient Chret., V (1900), 201; IDEM, Observations sur la vie de l'ascete Isaie et sur les vies de Pierre l'Iv. le rheteur in Revue de l'Orient Chret., V (1900), 201; idem, Observations sur la vie de l'ascete Isaie et sur les vies de l'Pierre iv. et de Theodore d'Antinoe par Zach. et de Theodore d'Antinoe par Zach. le Schol. Le SCHOL. in Byzant. in Byzant. Zeitschr., IX (1900), 464; in these articles KUGENER distinguishes the Rhetor from the Scholastic, whom he identifies with the bishop; but he has changed his mind acc. Zeitschr., IX (1900), 464; in diesen Artikeln Kugener unterscheidet der Rhetor aus dem Scholastic, die er identifiziert sich mit dem Bischof, aber er hat seine Meinung geändert gem. to KRUGER, Zach. zu Kruger, Zach. Schol., in Realencycl. SCHOL., In Realencycl. (1908). See also below under Historia Miscellanea. Siehe auch unter Historia Miscellanea. The Plerophoria of JOHN OF MAIUMA are preserved in an abridgement in the Chronicle of MICHAEL SYR. Die Plerophoria von John VON MAIUMA haltbar sind in einer Kurzfassung in der Chronik von Michael Syr. A French translation by NAU, Les Plerophories de Jean, eveque de Maiouma in Revue de l'Orient chret. Eine französische Übersetzung von Nau, Les Plerophories de Jean, Eveque de Maiouma in Revue de l'Orient chret. (1898-9, and separately, Paris, 1899). (1898-9, und getrennt, Paris, 1899). The life of PETER THE IBERIAN, RAABE, Petrus der Iberer (Leipzig, 1895); BROOKS, Vitae virorum apud Monophysitas celeberrimorum in Corp. Script. Das Leben von Peter der Iberischen, Raabe, Petrus der Iberer (Leipzig, 1895); BROOKS, Vitae virorum apud Monophysitas celeberrimorum in Corp Script. Orient., Script. Orient., Script. Syri, 3rd series, 25, including the life of Isaias, which is also in LAND, III (Paris, 1907); a Georgian version of the biography publ. Syri, 3. Reihe, 25, einschließlich des Lebens von Isaias, die auch in den Bereichen Land-, III (Paris, 1907), eine georgische Version der Biographie publ. by MARR (St. Petersburg, 1896); KUGENER in Byzant. von MAAR (St. Petersburg, 1896); Kugener in Byzant. Zeitschr., IX (Leipzig, 1900), 464; CHABOT, Pierre l'Iberien d'apres une recente publication in Revue de l'Orient latin, III (1895), 3. Zeitschr., IX (Leipzig, 1900), 464; Chabot, Pierre L'apres Iberien d'une recente Veröffentlichung in Revue de l'Orient latin, III (1895), 3.
The Historia Miscellanea of PSEUDO-ZACHARIAS was published by LAND, loc. Die Historia Miscellanea von Pseudo-ZACHARIAS veröffentlicht wurde, auf dem Land-, loc. cit., III, in Syriac; German tr. cit., III, Syrisch, Deutsche tr. by AHRENS and KUGLER, Die sogennante Kirchengeschichte von Zach. von AHRENS und Kugler, Die sogennante Kirchengeschichte von Zach. Rh. (Leipzig, 1899); HAMILTON and BROOKS, The Syriac chronicle known as that of Zach. (Leipzig, 1899); HAMILTON und Bächen, dem syrischen Chronik bekannt als das von Zach. of Mitylene (London, 1899, English only); See KUGENER, op. von Mitylene (London, 1899, nur Englisch) siehe Kugener, Op. cit. For MICHAEL THE SYRIAN, CHABOT, Chronique de Michel le Syrien (Paris, 1901-2, in progress). Für Michael der Syrer, Chabot, Chronique de Michel le Syrien (Paris, 1901-2, im Gange). THere is an abridged Latin translation of the Chronicle of JOSHUA in ASSEMANI, loc. Es ist eine verkürzte lateinische Übersetzung der Chronik von Joshua in Assemani, loc. cit., I, 262-283; Syriac and French by MARTIN, Chronique de Josue le St. in Abhandlungen fur die kunde des Morgenlandes, VI (Leipzig, 1876), 1; in Syriac and English by WRIGHT, The Chronicle of J. the St. (Cambridge, 1882); Syriac and Latin (Chronicle of Edessa only) in Corpus Script. cit., I, 262-283; Syrisch und Französisch von MARTIN, Chronique de le Josue in St. Abhandlungen Pelz sterben Kunde des Morgenlandes, VI (Leipzig, 1876), 1; im syrischen und Englisch von WRIGHT, Die Chronik von J. der St. (Cambridge, 1882); Syrisch und Latein (Chronik von Edessa nur) im Corpus-Script. Orient., Chronica minora (Paris, 1902); HALLIER, Untersuchungen uber die Edessenische Chreonik in Texte und Unters., IX (Leipzig, 1892), 1; NAU in Bulletin critique, 25 Jan., 1897; IDEM, Analyse des parties inedites de la chronique attribuee a Denys de Tell-mahre in Suppl. Orient., Chronica minora (Paris, 1902); HALLIER, Untersuchungen Produktes sterben Edessenische Chreonik in Texte und Unters., IX (Leipzig, 1892), 1; NAU im Bulletin Kritik, Jan 25, 1897; IDEM, analysieren Parteien des inedites Chronique de la attribuee ein Denys de Tell-mahre in Beil. to Revue de l'Orient chret. nach Revue de l'Orient chret. (1897); TULLBERG, Dionysii Tellmahrensis chronici lib. (1897); TULLBERG, Dionysii Tellmahrensis chronici lib. I (Upsala, 1851); CHABOT, Chronique de Denys de T., quatreme partie (Paris, 1895); BEDJAN, Barhebraei Chronicon syriacum (with Latin tr., Paris, 1890); ABBELOOS and LAMY, Barhebraei Chron. I (Upsala, 1851); Chabot, Chronique de Denys de T., quatreme partie (Paris, 1895); BEDJAN, Barhebraei Chronicon syriacum (mit Latein tr., Paris, 1890); ABBELOOS und Lamy, Barhebraei chron. eccles. Eccles. (With Latin tr., Louvain, 1872-7); LAMY, Elie de Misibe, sa chronologie (earlier portion, with French tr., Brussels, 1888). (Mit Latein tr., Louvain, 1872-7); LAMY, Elie de Misibe, sa Chronologie (früher Teil, mit dem französischen tr., Brüssel, 1888).
On PHILOXENUS see ASSEMANI, WRIGHT, DUVAL; KRUGER's good article in Realencycl.; BUDGE, The Discourses of Philoxenus, Bishop of Mabbogh, Syriac and English, with introduction containing many short dogmatic writings, and a list of the works of Philoxenus, in vol. Am PHILOXENUS siehe Assemani, Wright, DUVAL; KRUGER's guten Artikel in Realencycl.; Budge, den Diskursen der Philoxenus, Bischof von Mabbogh, Syrisch und englischer Sprache, mit der Einführung mit vielen kurzen dogmatischen Schriften sowie ein Verzeichnis der Werke von Philoxenus, vol Werden. 2 (London, 1894); VASCHALDE, Three letters of Philoxenus Bishop of M., Syr. 2 (London, 1894); VASCHALDE, drei Buchstaben des Philoxenus Bischof von M., Syr. and Eng. und Eng. (Rome, 1902); IDEM, Philoxeni Mabbugensis tractatus de Trinitate et Incarnatione in Corpus Script. (Rom, 1902); idem, Philoxeni Mabbugensis tractatus de Trinitate et Incarnatione im Corpus-Script. Or., Scriptores Syri, XXVII (Paris and Rome, 1907); DUVAL, Hist. Oder., Scriptores Syri, XXVII (Paris und Rom, 1907); Duval, Hist. politique, religieuse et litteraire d'Edesse (Paris, 1892); GUIDI, La lettera de Filosseno ai Monaci di Tell Adda in Mem. politique, et Religieuse litteraire d'Edesse (Paris, 1892); Guidi, La lettera de Filosseno ai monaci di Tell Adda in Mem. dell' Acad. Dell 'Acad. dei Lincei (1886); see especially LEBON, op. dei Lincei (1886); siehe insbesondere LEBON, Op. cit., 111-118, and passim. cit., 111-118 und passim. On JAMES OF SARUG see ABBELOOS, De vita et scriptis S. Jacobi (with three ancient Syriac biographies, Louvain, 1867); ASSEMANI, WRIGHT, DUVAL, loc. Am VON JAMES SARUG siehe ABBELOOS, De Vita et scriptis St. Jacobi (mit drei alten Syrisch Biographien, Louvain, 1867); Assemani, Wright, Duval, loc. cit.; Acta SS., 29 Oct.; BARDENHEWER in Kirchenlex.; NESTLE in Realencycl.; MARTIN, Un eveque poete au xxx et xxxx siecles in Revue des Sciences eccl. cit.; Acta SS., 29 Oct; BARDENHEWER in Kirchenlex.; NESTLE in Realencycl.; MARTIN, Un EVEQUE poete et au xxx xxxx Siecles in Revue des Sciences eccl. (Oct., Nov., 1876); IDEM, Correspondance de Jacques de Saroug avec les moines de Mar Bassus in Zeitschr. (Okt., Nov., 1876); idem, Correspondance de Jacques de Saroug avec les Moines de Mar Bassus in Zeitschr. der deutschen Morganlandl. der Deutschen Morganlandl. Gesellsch., XXX (1876), 217; Liturgy in Latin in RENAUDOT, Liturg. Gesellsch., XXX (1876), 217; Liturgie in lateinischer Sprache in Renaudot, Liturg. Or. Oder. coll., II, 356; ZINGERLR, Sechs homilien des h. Sl., II, 356; ZINGERLR, Sechs homilien des h. Jacob von S. (Bonn, 1867); BEDJAN, 70 Homiliae selectae Mar Jacobi S. (Paris and Leipzig, 1905-6); single homilies are found in various publications; several in CURETON, Ancient Syriac Documents (1864). Jacob von S. (Bonn, 1867); BEDJAN, 70 Homiliae selectae März Jacobi S. (Paris und Leipzig, 1905-6); einzigen Predigten finden sich in verschiedenen Publikationen, in mehreren CURETON, Syrisch Alte Dokumente (1864). FROTHINGHAM, Stephen Bar Sudaili, the Syrian mystic, and the book of Hierotheos (Leyden, 1886). FROTHINGHAM, Stephen Bar Sudaili, die syrischen Mystiker, und das Buch des Hierotheos (Leyden, 1886). On JOHN OF TELLA, KLEYN, Het leven van Johannes van Tella (Leyden, 1882); another life in BROOKS, Vitae virorum, loc. Am JOHN VON TELLA, KLEYN, Het leven van Johannes van Tella (Leyden, 1882); ein anderes Leben in BROOKS, Vitae virorum, loc. cit.; his confession of faith is cited by LEBON, loc. cit., sein Bekenntnis des Glaubens zitiert wurde LEBON, loc. cit. On GEORGE THE ARABIAN see ASSEMANI, WRIGHT, DUVAL, a good article by RYSSEL in Realencycl. Auf der arabischen GEORGE siehe Assemani, Wright, Duval, ein guter Artikel von RYSSEL in Realencycl. (1899); IDEM, Ein Brief Georgs, Bischop der Ar. (1899); idem, Ein Brief Georgs, der Ar Bischop. an den Presb. an den Presb. Josua aus dem Syrischen ubersetzt and erlautert, mit einer Einleitung uber sein Leben und seine Schriften (Gotha, 1888); IDEM, Georges des Araberbischofs Gedichte und Briefe (Leipzig, 1891), this work gives a German translation of all George's authentic works, apart from the commentaries; Syriac of the letter to Josua in LAGARDE, Analecta; part of poem on chrism in CARDAHI, Liber thesauri de arte poetica Syrorum (1875); the whole, with that on the monastic life, ed. Josua aus dem Syrischen ubersetzt und erlautert, mit einer Einleitung Produktes sein Leben und seine Schriften (Gotha, 1888); idem, Georges des Araberbischofs Gedichte und Briefe (Leipzig, 1891), diese Arbeit gibt eine deutsche Übersetzung aller George's verbindlich funktioniert, abgesehen aus den Kommentaren; Syrisch des Schreibens an Josua in Lagarde, Analecta; Teil des Gedichts in Chrisam in CARDAHI, Thesauri Liber de arte poetica Syrorum (1875); die gesamte, mit, dass auf der monastischen Leben, hrsg. by RYSSEL in Atti della R. Acad. von RYSSEL in Atti della R. Acad. dei Lincei, IX (Rome, 1892), 1, who edited the astronomical letters also, ibi d., VIII, 1. dei Lincei, IX (Rom, 1892), 1, bearbeitet, die astronomische Briefe, d. ibi, VIII, 1.
On the question of orthodoxy, see ASSEMANI, II; NAU, Dans quelle mesure les Jacobites sont-ils Monophysites? Auf die Frage der Orthodoxie, siehe Assemani und II, Nau, Dans quelle mesure les Jacobites sont-ils Monophysites? in Revue de L'Orient chretien, 1905, no. in Revue de l'Orient Chretien, 1905, pp. 2, p. 2, S. 113; LEBON, op. 113; LEBON, Op. cit., passim. cit., passim.
Eutychianism and Monophysitism are usually identified as a single heresy. Eutychianism und Monophysitismus sind in der Regel als eine einzige Häresie. But as some Monophysites condemned Eutyches, the name Eutychians is given by some writers only to those in Armenia. Aber da einige Monophysites verurteilt Eutyches, der Name Eutychians wird von einigen Autoren nur für diejenigen in Armenien. It seems best to use the words indifferently, as no party of the sect looked to Eutychius as a founder or a leader and Eutychian is but a nickname for all those who, like Eutyches, rejected the orthodox expression "two natures" of Christ. Es scheint, am besten verwenden Sie die Worte gleichgültig, da keine Partei der Sekte blickte auf Eutychius als Gründer oder ein Marktführer und Eutychian ist nur ein Spitzname für all jene, wie Eutyches, lehnt den orthodoxen Ausdruck "zwei Naturen" Christi. The tenet "one nature" was common to all Monophysites and Eutychians, and they affected to call Catholics Diphysites or Dyophysites. Der Grundsatz "one Natur" war für alle Monophysites und Eutychians, und sie betroffen zu rufen Katholiken Diphysites oder Dyophysites. The error took its rise in a reaction against Nestorianism, which taught that in Christ there is a human hypostasis or person as well as a Divine. Der Fehler hat seinen Aufstieg in eine Reaktion gegen den Nestorianismus, der lehrte, dass in Christus gibt es eine menschliche Hypostase oder Person sowie eine Göttliche. This was interpreted to imply a want of reality in the union of the Word with the assumed Humanity, and even to result in two Christs, two Sons, though this was far from the intention of Nestorius himself in giving his incorrect explanation of the union. Dies war interpretiert zu implizieren einen Mangel an Realität in der Union der Word mit der angenommenen Menschheit, und sogar dazu führen, dass Christus zwei, zwei Söhne, aber das war bei weitem nicht die Absicht, sich selbst in Nestorius geben falsche Erklärung der Union. He was ready to admit one prósopon, but not one hypostasis, a "prosopic" union, though not a "hypostatic" union, which is the Catholic expression. Er war bereit, ein prósopon zugeben, aber nicht ein Hypostase, eine "prosopic" Union, wenn auch nicht ein "hypostatic" Union, die die katholische Ausdruck. He so far exaggerated the distinction of the Humanity from the Divine Person Who assumed it, that he denied that the Blessed Virgin could be called Mother of God, Theotókos. Er bisher übertriebener die Unterscheidung der Menschheit von der göttlichen Person, die davon ausgehen, dass er bestritten, dass die Heilige Jungfrau könnte man als Mutter Gottes, Theotókos. His views were for a time interpreted in a benign sense by Theodoret, and also by John, Bishop of Antioch, but they all eventually concurred in his condemnation, when he showed his heretical spirit by refusing all submission and explanation. Seine Ansichten waren zu einer Zeit, in einer gutartigen Sinne von Theodoret, und auch von John, Bischof von Antiochia, aber sie alle schlossen schließlich in seiner Verurteilung, als er zeigte seine ketzerisch Geist, indem sie sich weigern alle Vorlage und Erläuterung. His great antagonist, St. Cyril of Alexandria, was at first vehemently attacked by Theodoret, John, and their party, as denying the completeness of the Sacred Humanity after the manner of the heretic Apollinarius. Seine große Antagonist, St. Kyrill von Alexandria, war auf den ersten vehement angegriffen von Theodoret, John, und ihre Partei, wie die Verweigerung der Vollständigkeit des Heiligsten Menschheit nach der Art und Weise der Ketzer Apollinarius.
The fiery Cyril curbed his natural impetuosity; mutual explanations followed; and in 434, three years after the Council of Ephesus which had condemned Nestorius, peace was made between Alexandria and Antioch. Der Fiery Cyril gebremst seiner natürlichen Ungestüm; gegenseitigen Erklärungen gefolgt, und in 434, drei Jahre nach dem Konzil von Ephesos, die bereits verurteilt worden waren Nestorius, des Friedens wurde zwischen Alexandria und Antiochia. Cyril proclaimed it in a letter to John beginning Lætentur cœli, in which he clearly condemned beforehand the Monothelite, if not the Monophysite, views, which were to be unfortunately based on certain ambiguities in his earlier expressions. Cyril proklamierte er in einem Brief an John Anfang Lætentur cœli, in dem er eindeutig verurteilt vorher die Monothelite, wenn nicht die Monophysite, Ansichten, die würden leider basiert auf bestimmte Mehrdeutigkeiten in seinem früheren Ausdruecke. If he did not arrive quite at the exactness of the language in which St. Leo was soon to formulate the doctrine of the Church, yet the following words, drawn up by the Antiochian party and fully accepted by Cyril in his letter, are clear enough: Wenn er nicht ganz erreichen an der Genauigkeit der Sprache, in der St. Leo wurde bald zu formulieren, die Lehre der Kirche, noch die folgenden Worte, die von der Antiochian Partei und in vollem Umfang akzeptiert von Cyril in seinem Schreiben, sind klar genug :
Before the worlds begotten of the Father according to the Godhead, but in the last days and for our salvation of the Virgin Mary according to the Manhood; consubstantial with the Father in the Godhead, consubstantial with us in the Manhood; for a union of two natures took place, wherefore we confess one Christ, one Son, one Lord. Vor der Welten gezeugt der Vater nach der Gottheit, aber in den letzten Tagen und zu unserem Heil von der Jungfrau Maria nach der Männlichkeit; consubstantial mit dem Vater in der Gottheit, consubstantial mit uns in der Männlichkeit, für eine Vereinigung von zwei Naturen stattgefunden hat, weshalb wir gestehen, ein Christ, ein Sohn, einen Herrn. According to the understanding of this unconfused union, we confess the Blessed Virgin to be Theotokos, because the Word of God was incarnate and made man, and through her conception united to Himself the temple He received from her. Nach dem Verständnis dieser unconfused Gewerkschaft, wir gestehen die Heilige Jungfrau zu sein Theotokos, denn das Wort Gottes war verkörpern und machte ein Mann, und durch ihre Konzeption vereint zu sich selbst den Tempel erhielt er von ihr. And we are aware that the words of the Gospels, and of the Apostles, concerning the Lord are, by theologians, looked upon some as applying in common [to the two natures] as belonging to the one Person; others as attributed to one of the two natures; and that they tell us by tradition that some are of divine import, to suit the Divinity of Christ, others of humble nature belonging to His humanity. Und wir wissen, dass die Worte der Evangelien und der Apostel, über den Herrn sind, von Theologen, schaute auf die Anwendung einiger Gemeinsamkeiten [zu den zwei Naturen] als die Zugehörigkeit zu einer Person, andere als zurückzuführen auf ein von die beiden Naturen, und dass sie uns sagen, von Tradition, einige sind der göttlichen importieren, um die Göttlichkeit Christi, andere von Natur aus bescheiden zu seiner Menschlichkeit.
In this "creed of the union" between John and Cyril, it is at least implied that the two natures remain after the union (against Monophysitism), and it is quite clearly enunciated that some expressions belong to the Person, others to each of the Natures, as, eg it was later defined that activities (-enérgeiai) and will are of the Natures (against Monothelites), while Sonship (against the Adoptionists), is of the Person. In diesem "Credo der Union" zwischen John und Cyril, ist es zumindest angedeutet, dass die zwei Naturen bleiben, nachdem die Union (gegen den Monophysitismus), und es ist ganz klar formulierte, dass einige Ausdrücke gehören zu der Person, andere zu jedem der Naturen, wie z. B. wurde später festgelegt, dass die Aktivitäten (-enérgeiai) und sind der Natur (gegen Monothelites), während Sonship (gegen die Adoptionists), ist der Person. There is no doubt that Cyril would have understood rightly and have accepted (even apart from papal authority) the famous words of St. Leo's tome: "Agit enim ultraque forma cum alterius communione quod proprium est" (Ep. xxviii, 4). Es besteht kein Zweifel daran, dass Cyril hätte richtig verstanden und akzeptiert haben (auch abgesehen von päpstlichen Behörde) die berühmten Worte von St. Leo's tome: "Agit enim ultraque-forma-cum alterius communione und proprium est" (Ep. XXVIII, 4). The famous formula of St. Cyril mía ph&úsis toû Theoû Lógou sesarkoméne, "one nature incarnate of God the Word" (or "of the Word of God"), derived from a treatise which Cyril believed to be by St. Athanasius, the greatest of his predecessors, was intended by him in a right sense, and has been formally adopted by the Church. Die berühmte Formel von St. Cyril mía ph & úsis toû Theoû Lógou sesarkoméne ", ein Natur fleischgewordenen Gottes das Wort" (oder "des Wortes Gottes"), abgeleitet aus einer Abhandlung der Cyril geglaubt werden von St. Athanasius, der größten seiner Vorgänger, war von ihm in einem richtigen Sinn, und wurde offiziell von der Kirche. In the eighth canon of the Fifth General Council, those are anathematized who say "one Nature incarnate of God the Word", unless they "accept it as the Fathers taught, that by a hypostatic union of the Divine nature and the human, one Christ was effected". In der achten Kanon des Fünften Allgemeine Rat, das sind fluchte, sagen Sie "verkörpern ein Natur Gottes, des Word", es sei denn, sie "akzeptieren, wie es die Väter gelehrt, dass durch eine hypostatic Vereinigung der göttlichen Natur und der Mensch, ein Christ erfolgte ". In the Lateran Council of 649, we find: "Si quis secundum sanctos Patres non confitetur proprie et secundum veritatem unam naturam Dei verbi incarnatum … anathema sit." In der Laterankonzil von 649, stellen wir fest: "Wenn was secundum sanctos Pater nicht richtig confitetur et secundum veritatem UNAM naturam Dei verbi incarnatum… Anathema sitzen." Nevertheless this formula, frequently used by Cyril (in Epp. i, ii, Ad Successum; Contra Nest. ii; Ad eulogium, etc.; see Petavius "De Incarn.", IV, 6), was the starting point of the Monophysites, some of whom understood it rightly, whereas others pushed it into a denial of the reality of the human nature, while all equally used it as a proof that the formula "two natures" must be rejected as heretical, and therefore also the letter of St. Leo and the decree of Chalcedon. Trotzdem diese Formel, häufig von Cyril (EVP. I, II, Ad Successum; Contra Nest. II; Ad eulogium usw.; siehe Petavius "De Incarn.", IV, 6), war der Ausgangspunkt der Monophysites , Von denen einige es richtig verstanden, während andere schob sie in eine Verleugnung der Realität der menschlichen Natur, während alle gleichermaßen benutzt sie als Beweis dafür, dass die Formel "zwei Naturen" muss als ketzerisch abgelehnt, und damit auch das Schreiben vom St. Leo und das Dekret von Chalcedon.
The word ph&úsis was ambiguous. Das Wort ph & úsis war zweideutig. Just as the earlier writings of Theodoret against Cyril contained passages which naturally permitted a Nestorian interpretation–they were in this sense condemned by the Fifth General Council–so the earlier writings of Cyril against Nestorius gave colour to the charge of Apollinarianism brought against him by Theodoret, John, Ibas, and their party. Genauso wie die früheren Schriften von Theodoret gegen Cyril enthaltenen Passagen die natürlich erlaubt ein nestorianische Interpretation-sie waren in diesem Sinne Verurteilung durch das Fünfte General-Rat, so dass die früheren Schriften von Cyril gegen Nestorius gab Farbe auf die Anklage der Apollinarianism gegen ihn von Theodoret , John, Ibas, und ihre Partei. The word ph&úsis produced just the same difficulties that the word ‘upóstasis had aroused in the preceeding century. Das Wort ph & úsis produziert nur die gleichen Schwierigkeiten, dass das Wort "upóstasis hatte weckte in den vorhergehenden Jahrhundert. For ‘upóstasis, as St. Jerome rightly declared, was the equivalent of ousía in the mouths of all philosophers, yet it was eventually used theologically, from Didymus onwards, as the equivalent of the Latin persona, that is, a subsistent essence. Für "upóstasis, wie St. Jerome zu Recht erklärt, war der Gegenwert von ousía in den Mündern von allen Philosophen, aber es war schließlich verwendet theologisch, von Didymus ab, als das Äquivalent des lateinischen persona, das heißt, eine subsistent Essenz. Similarly ph&úsis was an especially Alexandrian word for ousía and ‘upóstasis, and was naturally used of a subsistent ousía, not of abstract ousía, both by Cyril often (as in the formula in question), and by the more moderate Monophysites. Ebenso ph & úsis war ein besonders Alexandria Wort für ousía und "upóstasis, und war natürlich verwendet einer subsistent ousía, nicht von abstrakten ousía, die beide von Cyril häufig (wie in der Formel in Frage), und den moderateren Monophysites. The Cyrillian formula, in its genesis and in its rationale, has been explained by Newman in an essay of astounding learning and perfect clearness (Tracts Theol. and Eccl., iv, 1874). Die Cyrillian Formel, in seiner Genese und in seiner Begründung wurde erklärt Newman in einem Essay über erstaunliche Lern-und perfekte Klarheit (Tracts Theol. Und Eccl., IV, 1874). He points out that the word ‘upóstasis could be used (by St. Athanasius, for example), without change of meaning, both of the one Godhead, and of the three Persons. Er weist darauf hin, dass das Wort "upóstasis verwendet werden könnte (von St. Athanasius zum Beispiel), ohne Veränderung der Bedeutung, die beide von der Gottheit ein, und der drei Personen. In the former case it did not mean the Divine Essence in the abstract, but considered as subsistent, without defining whether that subsistence is threefold or single, just as we say "one God" in the concrete, without denying a triple Personality. Im ersten Fall es bedeute nicht, die Essenz des Göttlichen in die abstrakte, sondern als subsistent, ohne Festlegung, ob das Existenzminimum drei-oder Einzelzimmer, so wie wir sagen "ein Gott" in den Beton, ohne dass eine dreifache Persönlichkeit. Just the same twofold use without change of meaning might be made of the words ousía, eîdos, and ph&úsis. Genau das gleiche zweifache Verwendung ohne Änderung der Sinne gemacht werden könnte von den Worten ousía, eîdos, und PH & úsis. Again, ph&úsis was not applied, as a rule, in the fourth century, to the Humanity of Christ, because that Humanity is not "natural" in the sense of "wholly like to our nature", since it is sinless, and free from all the imperfections which arise from original sin (not pura natura but integra natura), it has no human personality of its own, and it is ineffably graced and glorified by its union with the Word. Auch ph & úsis wurde nicht angewandt werden, in der Regel im vierten Jahrhundert, zu der die Menschheit Christi, denn die Menschheit ist nicht "natürlich" im Sinne von "ganz wie zu unserer Natur", da es sich um sinless, und frei von alle Unvollkommenheiten, die sich aus der Erbsünde (nicht aber natura pura natura Integration), es hat keine menschlichen Persönlichkeit seiner eigenen, und es ist ineffably beehrte und verherrlicht durch seine Vereinigung mit dem Word. From this point of view it is clear that Christ is not so fully "consubstantial with us" as He is "consubstantial with the Father". Aus dieser Sicht ist es klar, dass Christus ist nicht so voll "consubstantial mit uns", wie er ist "consubstantial mit dem Vater". Yet again, in these two phrases the word consubstantial appears in different senses; for the Father and the Son have one substance numero, whereas the Incarnate Son is of one substance with us specie (not numero, of course). Wieder einmal, in diesen beiden Sätzen das Wort consubstantial erscheint in verschiedenen Sinnen, denn der Vater und der Sohn haben einen Stoff, Zahl, in der Erwägung, dass die fleischgewordene Sohn ist ein Stoff mit uns specie (nicht numero, natürlich). It is therefore not to be wondered at, if the expression "consubstantial with us" was avoided in the fourth century. Es ist daher nicht zu gewundert, at, wenn der Ausdruck "consubstantial mit uns" vermieden wurde im vierten Jahrhundert. In like manner the word ph&úsis has its full meaning when applied to the Divine Nature of Christ, but a restricted meaning (as has been just explained) when applied to His Human Nature. In gleicher Weise das Wort ph & úsis hat seine volle Bedeutung, wenn sie für die göttliche Natur Christi, sondern eine eingeschränkte Bedeutung (wie bereits erläutert, nur), wenn sie für Seine menschlichen Natur.
In St. Cyril's use of the formula its signification is plain. In St. Cyril's Verwendung der Formel seine Bedeutung ist schlicht. "It means", says Newman (loc. cit., p. 316), "(a), that when the Divine word became man, He remained one and the same in essence, attributes and personality; in all respects the same as before, and therefore mía ph&úsis. It means (b), that the manhood, on the contrary, which He assumed, was not in all respects the same nature as that massa, usia, physis, etc., out of which it was taken; (1) from the very circumstance that it was only an addition or supplement to what He was already, not a being complete in itself; (2) because in the act of assuming it, He changed it in its qualities. This added nature, then, was best expressed, not by a second substantive, as if collateral in its position, but by an adjective or participle, as sesarkoméne. The three words answered to St. John's ‘o lógos sárks -egéneto, ie sesarkoménos ên." "Es bedeutet", sagt Newman (aaO., S. 316), "(a), dass, wenn das Göttliche Wort ist Mensch geworden, er blieb ein und dasselbe im Grunde, die Eigenschaften und die Persönlichkeit, in jeder Hinsicht die gleichen wie vor, und daher mía ph & úsis. Es bedeutet, (b), dass die Männlichkeit, im Gegenteil, die er davon ausgegangen, war nicht in allen Punkten der gleichen Art wie die Massa, usia, physis, etc., von denen er gefasst wurde , (1) aus dem Umstand, dass es sich nur um eine Ergänzung oder Ergänzung zu dem, was er bereits, nicht ein Wesen sich selbst, (2), weil im Akt der Annahme, änderte er ihn in seine Qualitäten. Diese Art hinzugefügt Also, am besten zum Ausdruck gebracht, nicht durch eine zweite inhaltliche, als ob Sicherheiten in seinem Standpunkt, sondern durch ein Adjektiv oder Partizip, wie sesarkoméne. Die drei Worten beantwortet nach St. John's' o lógos sárks-egéneto, dh sesarkoménos ên. " Thus St. Cyril intended to safeguard the teaching of the Council of Antioch (against Paul of Samosata, 264-72) that the Word is unchanged by the Incarnation, "that He is ‘én kaì tò a-utò tê o-usía from first to last, on earth and in heaven" (p. 317). So St. Cyril dient der Wahrung der Lehre des Rates von Antiochien (gegen Paulus von Samosata, 264-72), dass das Wort unverändert von der Menschwerdung ", dass er sich" én kaì tò a-utò tê o-usía aus der ersten zum letzten, auf der Erde und im Himmel "(S. 317). He intended by his one nature of God, "with the council of Antioch, a protest against that unalterableness and imperfection, which the anti-Catholic schools affixed to their notion of the Word. The council says 'one and the same in usia'; it is not speaking of a human usia in Christ, but of the divine. The case is the same in Cyril's Formula; he speaks of a mía theía ph&úsis in the Word. He has in like manner written a treatise entitled 'quod unus sit Christus'; and, in one of his Paschal Epistles, he enlarges on the text 'Jesus Christ, yesterday, and today, the same, and for ever.' Er beabsichtigte ein durch seine Natur Gottes ", mit dem Rat von Antiochia, ein Protest gegen das Unveränderlichkeiten und Unvollkommenheit, die die anti-katholischen Schulen angebracht, um ihre Vorstellung des Wortes. Der Rat sagt" ein und dasselbe in usia '; ist es nicht sprechen von einem menschlichen usia in Christus, sondern von der göttlichen. Der Fall ist auch in Cyril's Formel, er spricht von einer mía theía ph & úsis im Word. Er hat in gleicher Weise geschrieben ein Traktat "und eins sitzen Christus ', Und, in einem seiner Briefe Paschalis, erweitert er auf den Text "Jesus Christus, gestern und heute die gleichen, und für immer." His great theme in these words is not the coalescing of the two natures into one, but the error of making two sons, one before and one upon the Incarnation, one divine, one human, or again of degrading the divine usia by making it subject to the humanity" (pp. 321-2). Sein großes Thema in diesen Worten ist nicht die Koaleszenz der beiden Naturen in eins, aber den Fehler, dass zwei Söhne, eine vor und eine nach der Menschwerdung, ein göttliches, ein Mensch, oder auch von einer Verschlechterung der göttlichen usia, indem sie unter an der Menschheit "(S. 321-2). It has been necessary thus to explain at length St. Cyril's meaning in order to be able to enumerate the more briefly and clearly, the various phases of the Eutychian doctrine. Es wurde notwendig, damit zu erklären ausführlich St. Cyril's Sinne, um zu können, desto mehr aufzählen kurz und deutlich die verschiedenen Phasen des Eutychian Doktrin. 1. 1 werden. The Cyrillian party before Chalcedon did not put forward any doctrine of their own; they only denounced as Nestorians any who taught d&úo ph&úseis, two natures, which they made equal to two hypostases, and two Sons. Die Cyrillian Partei vor Chalcedon hat keine Doktrin der eigenen, sondern nur als gekündigt Nestorians alle gelehrt, d & úo ph & úseis, zwei Naturen, die sie gleich zwei hypostases, und zwei Söhne. They usually admitted that Christ was -ek d&úo ph&úseon "of two natures", but this meant that the Humanity before (that is, logically before) it was assumed was a complete ph&úsis; it was no longer a ph&úsis (subsistent) after its union to the Divine nature. Sie sind meist räumte ein, dass Christus war-ek d & úo ph & úseon "zwei Naturen", aber dies bedeutete, dass die Menschheit vor (das heißt, logisch vor) Es wurde davon ausgegangen, war ein voller ph & úsis, es war nicht mehr einem pH-Wert & úsis (subsistent) nach ihrer Gewerkschaft auf die göttliche Natur. It was natural that those of them who were consistent should reject the teaching of St. Leo, that there were two natures: "Tenet enim sine defectu proprietatem suam utraque natura", "Assumpsit formam servi sine sorde peccati, humana augens, divina non minuens", and if they chose to understand "nature" to mean a subsistent nature, they were even bound to reject such language as Nestorian. Es war natürlich, dass diejenigen von ihnen, wurden konsequent abzulehnen, sollte die Vermittlung von St. Leo, dass es zwei Naturen: "Tenet enim sine defectu proprietatem suam utraque natura", "Assumpsit formam servi sine sorde peccati, humana augens, divina nicht minuens ", Und wenn sie sich verstehen," Natur "bedeutet, dass ein subsistent Natur, sie waren sogar verpflichtet, diese abzulehnen Sprache als nestorianische. Their fault in itself was not necessarily that they were Monophysites at heart, but that they would not stop to listen to the six hundred bishops of Chalcedon, to the pope, and to the entire Western Church. Ihre Schuld an sich war nicht unbedingt, dass sie Monophysites am Herzen liegen, sondern dass sie nicht aufhören zu hören zu den sechs hundert Bischöfe von Chalcedon, dass der Papst, und auf die gesamte westliche Kirche. Those who were ready to hear explanations and to realize that words may have more than one meaning (following the admirable example set by St. Cyril himself), were able to remain in the unity of the Church. Diese waren bereit, zu hören und Erklärungen zu erkennen, dass Worte kann mehr als eine Bedeutung (im Anschluss an das bewundernswerte Beispiel von St. Cyril selbst), waren in der Lage zu bleiben in der Einheit der Kirche. The rest were rebels, and whether orthodox in belief or not, well deserved to find themselves in the same ranks as the real heretics. Der Rest waren Rebellen, und ob in der orthodoxen Glauben oder nicht, gut zu finden, verdiente sich in der gleichen Rang wie die echte Ketzer.
(2) Eutyches himself was not a Cyrillian. (2) Eutyches selbst war kein Cyrillian. He was not a Eutychian in the ordinary sense of that word. Er war kein Eutychian im normalen Sinne des Wortes. His mind was not clear enough to be definitely Monophysite, and St. Leo was apparently right in thinking him ignorant. Sein Kopf war nicht klar genug, um definitiv Monophysite, und St. Leo war offenbar Recht im Denken ihm unwissend. He was with the Cyrillians in denouncing as Nestorians all who spoke of two natures. Er war mit der Kündigung in Cyrillians als Nestorians alle, sprach von zwei Naturen. But he had never adopted the "consubstantial with us" of the "creed of union", nor St. Cyril's admissions, in accepting that creed, as to the two natures. Aber er hatte nie die "consubstantial mit uns" der "Credo der Union", noch St. Cyril's Kinobesuche in der Annahme, dass Religion, wie zu den beiden Naturen. He was willing to accept St. Cyril's letters and the decisions of Ephesus and Nicæa only in a general way, in so far as they contained no error. Er war bereit zu akzeptieren, St. Cyril's Briefe und die Beschlüsse von Ephesus und Nicæa nur in allgemeiner Form, soweit sie enthielten keine Fehler. His disciple, the monk Constantine, at the revision, in April, 449, of the condemnation of Eutyches, explained that he did not accept the Fathers as a canon of faith. Seine Schüler, der Mönch Konstantin, in die Revision, im April, 449, der Verurteilung des Eutyches, erklärte, dass er nicht akzeptieren, die Väter als Kanon des Glaubens. In fact Eutyches simply upheld the ultra-Protestant view that nothing can be imposed as of faith which is not verbally to be found in Scripture. In der Tat Eutyches einfach bestätigte die ultra-protestantischen Standpunkt, dass nichts auferlegt werden können, wie der Glaube, das nicht mündlich zu finden in Schrift. This, together with an exaggerated horror of Nestorianism, appears to describe his whole theological position. Dies, zusammen mit einer übertrieben Schrecken der Nestorianismus, scheint zu beschreiben sein ganzes theologischen Position.
3. 3 werden. Dioscorus and the party which followed him seem to have been pure Cyrillians, who by an excessive dislike of Nestorianism, fell into excess in minimizing the completeness of the Humanity, and exaggerating the effects upon it of the union. Dioscorus und die Partei, die ihm gefolgt zu haben scheinen worden reinen Cyrillians,, durch eine übermäßige Abneigung gegen Nestorianismus, fiel in mehr als bei der Minimierung der Vollständigkeit der Humanität, und übertreibe die Auswirkungen auf die es der Union. We have not documents enough to tell us how far their error went. Wir haben nicht genug Dokumente, um uns mitzuteilen, wie weit ihre Fehler ging. A fragment of Dioscorus is preserved in the "Antirrhetica" of Nicephorus (Spicil. Solesm., IV, 380) which asks: "If the Blood of Christ is not by nature (katà ph&úsin) God's and not a man's, how does it differ from the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer? For this is earthly and corruptible, and the blood of man according to nature is earthly and corruptible. But God forbid that we should say the Blood of Christ is consubstantial with one of those things which are according to nature (‘enos tôn katà ph&úsin ‘omoousíon)." Ein Fragment von Dioscorus wird in der "Antirrhetica" von Nicephorus (Spicil. Solesm., IV, 380), die fragt: "Wenn das Blut Christi ist nicht von der Natur (katà ph & úsin) Gottes und nicht ein Mann, wie es unterscheiden aus dem Blut von Ziegen und Stieren und die Asche einer Färse? Für diese irdischen und bestechlich, und das Blut des Menschen nach irdischen Natur ist und bestechlich. Aber Gott bewahre, daß wir sagen, das Blut Christi ist consubstantial mit einem jene Dinge, die sind nach Art ( 'ENOS tôn katà ph & úsin' omoousíon). " If this is really, as it purports to be, from a letter written by Dioscorus from his exile at Gangra, we shall have to class him with the extreme Monophysite "Incorrupticolæ", in that he rejects the "consubstantial with us" and makes the Blood of Christ incorruptible of its own nature. Ist dies wirklich, wie sie vorgibt zu sein, aus einem Brief geschrieben von Dioscorus aus seinem Exil in Gangra, wir müssen ihn Klasse mit der extremen Monophysite "Incorrupticolæ", in das er lehnt die "consubstantial mit uns" und stellt die Blutes Christi unbestechlich seiner eigenen Natur. But the passage may conceivably be a Julianist forgery. Aber die Passage Mai denkbar Julianist eine Fälschung.
4. Timothy Ælurus, the first Monophysite Patriarch of Alexandria, was on the contrary nearly orthodox in his views, as has been clearly shown by the extracts published by Lebon from his works, extant in Syriac in a manuscript in the British Museum (Addit. 12156). Timothy Ælurus, die erste Monophysite Patriarch von Alexandria, war im Gegenteil fast orthodoxe in seinen Ansichten, wie bereits deutlich gezeigt, durch die Veröffentlichung von Auszügen Lebon aus seinen Werken, in extant Syrisch in einem Manuskript im Britischen Museum (Addit. 12156) Werden. He denies that ph&úsis, nature, can be taken in an abstract sense. Er bestreitet, dass ph & úsis, Natur, kann in einem abstrakten Sinn. Hence he makes extracts from St. Leo, and mocks the pope as a pure Nestorian. Deshalb macht er Auszüge aus St. Leo, verhöhnt und der Papst als reines nestorianische. He does not even accept -ek d&úo ph&úseon, and declares there can be no question of two natures, either before or after the Incarnation. Er macht nicht einmal akzeptieren-ek d & úo ph & úseon, und erklärt, es kann keine Rede von zwei Naturen, und zwar entweder vor oder nach der Menschwerdung. "There is no nature which is not a hypostasis, nor hypostasis which is not a person." "Es gibt keine Natur, das nicht zu Hypostase, noch Hypostase, die nicht einer Person." So far we have, not heresy, but only a term defined contrary to the Chalcedonian and Western usage. Bisher haben wir keine Ketzerei, sondern nur ein Begriff definiert im Gegensatz zu den Chalcedonian und West-Nutzung. A second point is the way Ælurus understands ph&úsis to mean that which is "by nature". Ein zweiter Punkt ist die Art und Weise versteht Ælurus ph & úsis zu bedeuten, dass die "von Natur aus". Christ, he says, is by nature God, not man; He became man only by "oikonomía" (economy or Incarnation); consequently His Humanity is not His ph&úsis. Christus, sagt er, ist von Natur aus Gott, nicht der Mensch, er ist Mensch geworden nur durch "oikonomía" (Wirtschaft oder Menschwerdung); folglich seiner Menschlichkeit ist nicht seine ph & úsis. Taken thus, the formula mía ph&úsis was intended by Ælurus in an orthodox sense. Taken damit die Formel mía ph & úsis war von Ælurus in einer orthodoxen Sinn. Thirdly, the actions of Christ are attributed to His Divine Person, to the one Christ. Drittens, die Aktionen von Christus sind zurückzuführen auf seine göttliche Person, die ein Christ. Here Ælurus seems to be unorthodox. Hier Ælurus zu sein scheint unorthodoxen. For the essence of Monothelism is the refusal to apportion the actions (-enérgeiai) between the two natures, but to insist that they are all the actions of the one Personality. Für die Essenz der Monothelism ist die Weigerung, den Aktionen (-enérgeiai) zwischen den beiden Naturen, sondern darauf zu bestehen, dass sie alle die Aktionen der Persönlichkeit ein. How far Ælurus was in reality a Monothelite cannot be judged until his works are before us in full. Wie weit Ælurus war in Wirklichkeit ein Monothelite kann nicht beurteilt werden, bis seine Werke sind vor uns in vollem Umfang. He is, at all events in the main, a schismatic, full of hatred and contempt for the Catholic Church outside Egypt, for the 600 bishops of Chalcedon, for the 1600 of the Encyclia, for Rome and the whole West. Er ist auf jeden Fall in der Hauptsache, ein schismatischen, voller Hass und Verachtung für die katholische Kirche außerhalb Ägypten, für die 600 Bischöfe von Chalcedon, für die 1600 von der Encyclia, für Rom und den gesamten Westen. But he consistently anathematized Eutyches for his denial that Christ is consubstantial with us. Aber er konsequent fluchte Eutyches für seine Leugnung, dass Christus ist consubstantial mit uns.
5. In the next generation Severus, Bishop of Antioch (511-39), was the great Monophysite leader. In der nächsten Generation Severus, Bischof von Antiochia (511-39), war die große Monophysite führend. In his earlier days, he rejected the Henoticon of Zeno, but when a patriarch he accepted it. In seinen früheren Tagen, er lehnt den Henoticon von Zeno, aber wenn ein Patriarch er akzeptiert es. His contemporaries accused him of contradicting himself in the attempt, it seems, to be comprehensive. Seine Zeitgenossen beschuldigt ihn von sich selbst in Widerspruch zu dem Versuch, so scheint es, umfassend zu sein. He did not, however, conciliate the Incorrupticolæ, but maintained the corruptibility of the Body of Christ. Er hat jedoch nicht die Incorrupticolæ vermitteln, sondern behielt die Bestechlichkeit des Leibes Christi. He seems to have admitted the expression -ek d&úo ph&úseon. Er scheint zu haben, räumte der Ausdruck-ek d & úo ph & úseon. Chalcedon and Pope Leo he treated as Nestorian, as Ælurus did, on the ground that two natures mean two persons. Chalcedon und Papst Leo er behandelt, als nestorianische, wie Ælurus haben, mit der Begründung, dass zwei Naturen bedeuten zwei Personen. He did not allow the Humanity to be a distinct monad; but this is no more than the view of many modern Catholic theologians that it has no esse of its own. Er hat nicht zulassen, dass die Menschheit zu einer deutlichen Monade, aber dies ist nicht mehr als die Aussicht auf viele moderne katholische Theologen, dass sie keine esse seiner eigenen. (So St. Thomas, III, Q. xvii, a. 2; see Janssens, De Deo homine, pars prior, p. 607, Freiburg, 1901.) It need not be understood that by thus making a composite hypostasis Severus renounced the Cyrillian doctrine of the unchanged nature of the Word after the unconfused union. (So St. Thomas, III, F. xvii, a. 2, siehe Janssens, De Deo homine, Pars vor, S. 607, Freiburg, 1901.) Es müssen nicht verstanden werden, dass durch so einen Composite-Hypostase Severus verzichtet der Cyrillian Doktrin der unveränderten Natur des Wortes nach dem unconfused Gewerkschaft. Where he is most certainly heretical is in his conception of one nature not Divine (so Cyril and Ælurus) but theandric, and thus a composition, though not a mixture–ph&úsis theandriké. Wo ist er den meisten sicherlich ketzerisch ist in seiner Konzeption eines göttlichen Natur nicht (so Kyrill und Ælurus), sondern theandric, und damit eine Komposition, wenn auch nicht eine Mischung-ph & úsis theandriké. To this one nature are attributed all the activities of Christ, and they are called "theandric" (-enérgeiai theandrikaí), instead of being separated into Divine activities and human activities as by the Catholic doctrine. Um diese Art zurückzuführen sind alle Tätigkeiten von Christus, und sie werden als "theandric" (-enérgeiai theandrikaí), anstatt getrennt in göttliche und menschliche Aktivitäten wie von der katholischen Lehre. The undivided Word, he said, must have an undivided activity. Die ungeteilte Word, sagte er, müssen über eine ungeteilte Aktivität. Thus even if Severus could be defended from the charge of strict Monophysitism, in that he affirmed the full reality of the Human Nature of Christ, though he refused to it the name of nature, yet at least he appears as a dogmatic Monothelite. So auch wenn Severus konnte verteidigt werden aus der Abgabe der strikten Monophysitismus, bekräftigte, dass er die volle Realität der menschlichen Natur Christi, auch wenn er es abgelehnt, den Namen der Natur, noch mindestens er erscheint als eine dogmatische Monothelite. This is the more clear, in that on the crucial question of one or two wills, he pronounces for one theandric will. Dies ist umso klarer, dass auf die entscheidende Frage von ein oder zwei Testamente, er spricht für ein theandric werden. On the other hand utterances of Severus which make Christ's sufferings voluntarily permitted, rather than naturally necessitated by the treatment inflicted on His Body, might perhaps be defended by the consideration that from the union and consequent Beatific Vision in the Soul of Christ, would congruously ensue a beatification of the Soul and a spiritualizing of the Body, as was actually the case after the Resurrection; from this point of view it is true that the possibility of the Humanity is voluntary (that is, decreed by the Divine will) and not due to it in the state which is connatural to it after the union; although the Human Nature is of its own nature passible apart from the union (St. Thomas, III, Q. xiv, a. 1, ad 2). Andererseits Äußerungen des Severus, die Leiden Christi auf freiwilliger Basis zulässig, anstatt natürlich vornehmen, die durch die Behandlung in seinen Körper, vielleicht verteidigt werden von der Überlegung, dass aus der Union und damit verbundene Beatific Vision in der Seele Christi, würde sich angemessen ein Seligsprechung der Seele und ein vergeistigend des Gremiums, wie es tatsächlich der Fall nach der Auferstehung, von diesem Gesichtspunkt ist es richtig, dass die Möglichkeit der Menschheit ist freiwillig (das heißt, verordnet durch den göttlichen Willen) und nicht fällig dass sie in dem Zustand, der verwandt ist, um es nach der Union, obwohl die menschliche Natur ist von seiner eigenen Natur passible abgesehen von der Union (St. Thomas, III, F. xiv, a. 1, ad 2). It is important to recollect that the same distinction has to be made in considering whether the Body of Christ is to be called corruptible or incorruptible, and consequently whether Catholic doctrine on this point is in favour of Severus or of his adversary Julian. Es ist wichtig zu erinnern, dass die gleiche Unterscheidung gemacht werden muss, in der Frage, ob der Leib Christi ist, genannt zu werden oder bestechlich unbestechlich, und damit, ob katholischen Lehre zu diesem Punkt zu Gunsten des Severus oder seines Gegners Julian. The words of St. Thomas may be borne in mind: "Corruptio et mors non competit Christo ratione suppositi, secundum quod attenditur unitas, sed ratione naturæ, secundam quam invenitur differentia mortis et vitæ" (III, Q. 1, a. 5, ad 2). As the Monophysites discussed the question ratione suppositi (since they took nature to mean hypostasis, and to imply a suppositum) they were bound to consider the Body of Christ incorruptible. We must therefore consider the Julianists more consistent than the Severians.
6. Julian, Bishop of Halicarnassus, was the leader of those who held the incorruptibility, as Severus was of those who held the corruptibility. Julian, Bischof von Halikarnassos, war der Anführer jener, hielt der Unbestechlichkeit, wie Severus war jener, hielt der Bestechlichkeit. The question arose in Alexandria, and created great excitement, when the two bishops had taken refuge in that city, soon after the accession of the orthodox Emperor Justin, in 518. Die Frage stellt sich in Alexandria, und schuf große Aufregung, als die beiden Bischöfe hatten Zuflucht in dieser Stadt, bald nach dem Beitritt der orthodoxen Kaiser Justin, in 518. The Julianists called the Severians phthartolátrai or Corrupticolæ, and the latter retorted by entitling the Julians -Aphthartodokêtai and Phantasiasts, as renewing the Docetic heresies of the second century. Die Julianists genannt Severians phthartolátrai oder Corrupticolæ, und letztere erwiderte durch das dem Julians-Aphthartodokêtai und Phantasiasts, wie die Erneuerung der Docetic Häresien des zweiten Jahrhunderts. In 537, the two parties elected rival patriarchs of Alexandria, Theodosius and Gaianas, after whom the Corrupticolæ were known as Theodosians, and the Incorrupticolæ as Gaianites. In 537 sind die beiden rivalisierenden Parteien gewählten Patriarchen von Alexandria, Theodosius und Gaianas, nach denen die Corrupticolæ wurden bekannt als Theodosians, und die Incorrupticolæ als Gaianites. Julian considered, with some show of reason, that the doctrine of Severus necessitated the admission of two natures, and he was unjustly accused of Docetism and Manichæanism, for he taught the reality of the Humanity of Christ, and made it incorruptible not formaliter quâ human, but as united to the Word. Julian betrachtet, mit einigen der Vernunft zeigen, dass die Doktrin des Severus erfordert die Zulassung von zwei Naturen, und er wurde zu Unrecht beschuldigt Docetism und Manichæanism, denn er lehrte die Realität der Menschheit Christi, und machte es unbestechlich nicht formaliter quâ menschlichen , Sondern als vereint auf das Wort. His followers, however, split upon this question. Seine Anhänger jedoch gespalten auf diese Frage. One party admitted a potential corruptibility. Eine Partei räumte ein potentieller Bestechlichkeit. Another party taught an absolute incorruptibility katà pánta trópon, as flowing from the union itself. Eine andere Partei gelehrt, eine absolute Unbestechlichkeit katà pánta trópon, wie sich aus der Union. A third sect declared that by the union the Humanity obtained the prerogative of being uncreate; they were called Actistetæ, and replied by denominating their opponents "Ctistolaters", or worshippers of a creature. Eine dritte Sekte erklärt, dass durch die Vereinigung der Menschheit erhalten das Vorrecht des Seins uncreate, sie hießen Actistetæ, und antwortete mit bezeichnend ihre Gegner "Ctistolaters" oder Verehrer einer Kreatur. Heresies, after the analogy of low forms of physical life, tend to propagate by division. Häresien, nach der Analogie mit niedrigen Formen der physischen Leben, meist durch Teilung vermehren. So Monophysitism showed its nature, once it was separated from the Catholic body. Also Monophysitismus zeigte seine Art, einmal war es getrennt von der katholischen Körper. The Emperor Justinian, in 565, adopted the incorruptibilist view, and made it a law for all bishops. Der Kaiser Justinian in 565, nahm die incorruptibilist Ansicht, und machte es ein Gesetz für alle Bischöfe. The troubles that arose in consequence, both in East and West, were calmed by his death in November of that year. Die Probleme entstanden, dass in Folge, sowohl in Ost und West, wurden beruhigt von seinem Tod im November desselben Jahres.
7. The famous Philoxenus or Xenaias (d. soon after 518), Bishop of Mabug (Mabbogh, Mambuce, or Hierapolis in Syria Euphratensis), is best known today by his Syriac version of the New Testament, which was revised by Thomas of Harkel, and is known as the Harkleian or Philoxonian text. Der berühmte Philoxenus oder Xenaias († kurz nach 518), Bischof von Hierapolis Bambyke (Mabbogh, Mambuce oder Hierapolis in Syrien Euphratensis), ist am besten bekannt durch seine heute Syrisch-Version des Neuen Testaments, das überarbeitet wurde von Thomas von Harkel, und ist bekannt als die Harkleian oder Philoxonian Text. It is unfair of Hefele (Councils, tr. III, 459-60) to treat him as almost a Docetist. Es ist unfair von Hefele (Räte, Tr. III, 459-60) zu behandeln ihn als fast ein Docetist. From what can be learned of his doctrines they were very like those of Severus and of Ælurus. Von dem, was gelernt werden kann seiner Lehren waren sie sehr wie die von Severus und der Ælurus. He was a Monophysite in words and a Monothelite in reality, for he taught that Christ had one will, an error which it was almost impossible for any Monophysite to avoid. Er war ein Monophysite in Worten und eine Monothelite in der Realität, denn er lehrte, dass Christus hatte ein wird, ein Fehler, es war fast unmöglich, alle Monophysite zu vermeiden. But this mía ph&úsis s&únthetos was no doubt meant by him as equivalent to the hypostasis composita taught by St. Thomas. Aber diese mía ph & úsis s & únthetos war ohne Zweifel bedeutete, von ihm als gleichwertig mit der Hypostase composita lehrte von St. Thomas. As Philoxenus taught that Christ's sufferings were by choice, he must be placed on the side of the Julianists. Wie Philoxenus lehrte, dass Christi Leiden wurden durch Wahl, er muss sich auf der Seite des Julianists. He was careful to deny all confusion in the union, and all transformation of the Word. Er war Achten Sie darauf, dass jegliche Verwirrung in der Union und alle Umgestaltung des Wortes.
8. Peter Fullo, Patriarch of Antioch (471-88), is chiefly famed in the realm of dogma for his addition to the Trisagion or Tersanctus, "Agios o Theos, Agios Ischyros, Agios Athanatos", of the words "who wast crucified for us". Peter Fullo, Patriarch von Antiochien (471-88), ist vor allem berühmt im Bereich der Dogma für seine Zusätzlich zu den Trisaghion oder Tersanctus, "Agios o THEOS, Agios Ischyros, Agios Athanatos", der die Worte ", wast für uns gekreuzigt ". This is plain Patripassianism, so far as words go. Dies ist schlicht Patripassianism, soweit Worte gehen. It was employed by Peter as a test, and he excommunicated all who refused it. Es war von Peter als Test, und er exkommuniziert alle, verweigert sie. There is no possibility of explaining away this assertion of the suffering of the Divine Nature by the communicatio idiomatum, for it is not merely the Divine Nature (in the sense of hypostasis) of the Son which is said to have been crucified, but the words are attached to a three-fold invocation of the Trinity. Es gibt keine Möglichkeit zu erklären, entfernt diese Behauptung der Leiden der göttlichen Natur durch die Communicatio idiomatum, denn es ist nicht nur die göttliche Natur (im Sinne von Hypostase) des Sohnes der gesagt wird gekreuzigt worden, sondern die Worte sind an einem dreifachen Aufruf der Dreifaltigkeit. Peter may therefore be considered as a full-blooded Monophysite, who carried the heresy to its extreme, so that it involved error as to the Trinity (Sabellianism) as well as with regard to the Incarnation. Peter kann daher als ein Vollblut-Monophysite, durchgeführt, die Häresie zu seinen extremen, so dass er mit Fehler in Bezug auf die Dreifaltigkeit (Monarchianismus) als auch im Hinblick auf die Menschwerdung. He did not admit the addition of the words "Christ our King" which his orthodox rival Calandio added to his formula. Das hat er nicht zugeben, ergänzt um die Worte "Christus, unser König" der orthodoxen seine Rivalen Calandio ergänzt seine Formel. Some Scythian monks of Constantinople, led by John Maxentius, before the reconciliation with the West in 519, upheld the formula "one of the Trinity was crucified" as a test to exclude the heresy of Peter Fullo on the one hand and Nestorianism on the other. Einige skythischen Mönche von Konstantinopel unter Leitung von John Maxentius, bevor die Aussöhnung mit dem Westen auf 519, bestätigt die Formel "einer der Dreifaltigkeit wurde gekreuzigt", wie ein Test zum Ausschluss der Häresie von Peter Fullo einerseits und Nestorianismus auf der anderen Seite Werden. They were orthodox adherents of the Council of Chalcedon. Sie waren orthodoxen Anhängern des Konzil von Chalcedon. Pope Hormisdas thought very badly of the monks, and would do nothing in approval of their formula. Hormisdas dachte sehr schlecht von den Mönchen, und würde nichts an der Zustimmung ihrer Formel. But it was approved by John II, in 534, and imposed under anathema by the Second Council of Constantinople in 553, which closed the so-called "Theopaschite" controversy. Aber es wurde von John II, 534, und führte unter Anathema durch das Zweite Konzil von Konstantinopel 553 auf, die geschlossen das so genannte "Theopaschite" Kontroverse.
9. We have further to catalogue a number of subdivisions of Monophysitism which pullulated in the sixth century. Wir haben noch zu katalogisieren eine Reihe von Unterteilungen der Monophysitismus pullulated der im sechsten Jahrhundert. The Agnoetæ were Corrupticolæ, who denied completeness of knowledge to the Human Nature of Christ; they were sometimes called Themistians, from Themistus Calonymus, an Alexandrian deacon, their chief writer. Die Agnoetæ wurden Corrupticolæ, verweigert, Vollständigkeit des Wissens auf der menschlichen Natur Christi, sie wurden auch unter der Bezeichnung Themistians, aus Themistus Calonymus, ein Diakon von Alexandria, deren Chef Schriftsteller. They were excommunicated by the Patriarchs of Alexandria, Timotheus (d. 527) and Theodosius. Sie wurden exkommuniziert durch den Patriarchen von Alexandria, Timotheus (gest. 527) und Theodosius. Their views resemble the "Kenotic" theories of our own day. Ihre Ansichten ähneln den "Kenotic" Theorien über unseren eigenen Tag. The Tritheists, or Tritheites, or Condobaudites, were founded by a Constantinopolitan philosopher, John Asconagus, or Ascunaghes, at the beginning of the sixth century, but their principal teacher was John Philopomus, an Alexandrian philosopher, who died probably towards the end of that century. Die Tritheists oder Tritheites oder Condobaudites, gegründet von einem Constantinopolitan Philosoph, John Asconagus oder Ascunaghes, die zu Beginn des sechsten Jahrhunderts, aber ihre wichtigsten Lehrer war John Philopomus, Alexandria ein Philosoph, starb, wahrscheinlich gegen Ende dieses Jahrhundert. These heretics taught that there were three natures in the Holy Trinity, the three Persons being individuals of a species. Diese Ketzer gelehrt, dass es drei Naturen in der Heiligen Dreifaltigkeit, die drei Personen, gegen Individuen einer Spezies. A zealot of the sect was a monk Athanasius, grandson of the Empress Theodora, wife of Justinian. Ein Zelot der Sekte war ein Mönch Athanasius, Enkel des Kaiserin Theodora, Ehefrau von Justinian. He followed the view of Theodosius, that the bodies to be given in the resurrection are new creations. Er folgte der Auffassung von Theodosius, dass die Stellen, die in der Auferstehung werden neue Kreationen. Stephen Gobaras was another writer of this sect. Stephen Gobaras war ein weiterer Schriftsteller dieser Sekte. Their followers were called Athanasians or Philoponiaci. Ihre Anhänger nannte Athanasians oder Philoponiaci. Athanasius was opposed by Conon, Bishop of Tarsus (c. 600), who eventually anathematized his teacher Philoponus. Athanasius wurde dagegen von Conon, Bischof von Tarsus (ca. 600), schließlich, fluchte seinem Lehrer Philoponus. The Cononites are said to have urged that, though the matter of the body is corruptible, its form is not. Die Cononites sind haben darauf gedrängt, dass, obwohl die Materie des Körpers ist bestechlich, seine Form ist es nicht. The Tritheites were excommunicated by the Jacobite Patriarch of Alexandria, Damian (577), who found the unity of God in a ‘&úparksis distinct from the three Persons, which he called autótheos. Die Tritheites exkommuniziert wurden von der Jacobite Patriarch von Alexandria, Damian (577), festgestellt, dass die Einheit Gottes in einem '& úparksis unterscheidet sich von den drei Personen, die er rief autótheos. His disciples were taunted with believing in four Gods, and were nicknamed Tetradites, or Tetratheites, and also Damianists and Angelites. Seine Jünger waren taunted mit der Annahme in vier Götter, und waren den Spitznamen Tetradites oder Tetratheites, und auch Damianists und Angelites. Peter Callinicus, Patriarch of Antioch (578-91), opposed them, and both he and Damian attacked the Alexandrian philosopher Stephen Niobes, founder of the Niobites, who taught that there was no distinction whatever between the Divine Nature and the Human after the Incarnation, and characterized the distinctions made by those who admitted only one nature as half-hearted. Peter Callinicus, Patriarch von Antiochien (578-91), gegen sie, und sowohl er als auch Damian angegriffen der alexandrinischen Stephen Niobes Philosoph, Gründer der Niobites, gelehrt, dass es keine Unterscheidung zwischen dem, was die göttliche Natur und der Mensch nach der Menschwerdung , Und charakterisiert die Unterscheidungen, die von denjenigen, deren Zulassung nur eine Natur als halbherzig. Many of his followers joined the Catholics, when they found themselves excommunicated by the Monophysites. Viele seiner Anhänger trat die Katholiken, wenn sie selbst gefunden exkommuniziert durch die Monophysites.
HISTORY GESCHICHTE
Of the origin of Eutychianism among the Cyrillian party a few words were said above. Des Ursprungs der Eutychianism unter den Cyrillian Partei ein paar Worte wurden bereits erwähnt. The controversy between Cyril and Theodoret was revived with violence in the attacks made in 444-8, after Cyril's death, by his party on Irenæus of Tyre, Ibas of Edessa, and others (see DIOSCURUS). Die Kontroverse zwischen Cyril und Theodoret war wieder mit Gewalt in die Anschläge in 444-8, Cyril nach dem Tod von seiner Partei in Irenæus von Tyrus, Ibas von Edessa, und andere (siehe DIOSCURUS). The trial of Eutyches, by St. Flavian at Constantinople, brought matters to a head (see EUTYCHES). Der Prozess gegen Eutyches, von St. Flavian in Konstantinopel, brachte Fragen zu einem Kopf (siehe EUTYCHES). Theodosius II convened an œcumenical council at Ephesus, in 449, over which Dioscurus, the real founder of Monophysitism as a sect, presided (see ROBBER COUNCIL OF EPHESUS). Theodosius II. einberufen ein œcumenical Rat von Ephesus, 449, über die Dioscurus, die eigentliche Gründer des Monophysitismus als Sekte, den Vorsitz (siehe Räuber Konzil von Ephesos). St. Leo had already condemned the teaching of one nature in his letter to Flavian called the tome, a masterpiece of exact terminology, unsurpassed for clearness of thought, which condemns Nestorius on the one hand, and Eutyches on the other (see LEO I, POPE). St. Leo hatte bereits verurteilte die Lehren von einer Natur in seinem Schreiben an Flavian genannt Tome, ein Meisterwerk der genauen Terminologie, für unübertroffene Klarheit des Denkens, der verurteilt Nestorius einerseits, und Eutyches auf der anderen Seite (siehe LEO I, PAPST). After the council had acquitted Eutyches, St. Leo insisted on the signing of this letter by the Eastern bishops, especially by those who had taken part in the disgraceful scenes at Ephesus. Nachdem der Rat hatte freigesprochen Eutyches, St. Leo darauf, über die Unterzeichnung dieses Schreibens durch den östlichen Bischöfen, insbesondere jener, teilgenommen hatte in der schändlichen Szenen in Ephesus. In 451, six hundred bishops assembled at Chalcedon, under the presidency of the papal legates (see CHALCEDON, COUNCIL OF). In 451, sechs hundert Bischöfe anläßlich Chalcedon, unter dem Vorsitz des päpstlichen Legaten (siehe Chalcedon, Council of). The pope's view was assured of success before-hand by the support of the new Emperor Marcian. Der Papst ist der Ansicht war der Erfolg gesichert, bevor der Hand-durch die Unterstützung des neuen Kaisers Marcian. Dioscurus of Alexandria was deposed. Dioscurus von Alexandria wurde abgesetzt. The tome was acclaimed by all, save by thirteen out of the seventeen Egyptian bishops present, for these declared their lives would not be safe, if they returned to Egypt after signing, unless a new patriarch had been appointed. Die Band wurde mit Beifall von allen, außer von dreizehn von den siebzehn ägyptische Bischöfe, für diese erklärte ihr Leben wäre nicht sicher, wenn sie wieder in Ägypten nach der Unterzeichnung, es sei denn, eine neue Patriarchen ernannt worden war. The real difficulty lay in drawing up a definition of faith. Die eigentliche Schwierigkeit lag in der Aufstellung einer Definition des Glaubens. There was now no Patriarch of Alexandria; those of Antioch and Constantinople had been nominees of Dioscurus, though they had now accepted the tome; Juvenal of Jerusalem had been one of the leaders of the Robber Council, but like the rest had submitted to St. Leo. Es war nun nicht Patriarch von Alexandria, jene von Antiochien und Konstantinopel war der Nominierten Dioscurus, obwohl sie hätten jetzt akzeptiert die tome; Juvenal von Jerusalem war einer der Führer der Robber Rat, aber wie der Rest vorgelegt hatte nach St. Leo. It is consequently not surprising that the committee, appointed to draw up a definition of faith, produced a colourless document (no longer extant), using the words -ek d&úo ph&úseon, which Dioscurus and Eutyches might have signed without difficulty. Es ist daher nicht verwunderlich, dass der Ausschuss, benannt mit der Erarbeitung einer Definition des Glaubens, eine farblose Dokument (nicht mehr erhaltenen), mit den Worten-ek d & úo ph & úseon, die Dioscurus und Eutyches unterzeichnet haben, könnte ohne Schwierigkeiten. It was excitedly applauded in the fifth session of the council, but the papal legates, supported by the imperial commissioners, would not agree to it, and declared they would break up the council and return to Italy, if it were pressed. Er war begeistert Beifall in der fünften Tagung des Rates, aber die päpstlichen Legaten, unterstützt durch die kaiserlichen Kommissare, würde nicht zustimmen, und erklärten, sie würden brechen die Rat und Rückkehr nach Italien, wenn sie gedrückt wurden.
The few bishops who stood by the legates were of the Antiochian party and suspected of Nestorianism by many. Die wenigen Bischöfe, stand von den Legaten waren der Antiochian Partei und im Verdacht stehen, Nestorianismus von vielen. The emperor's personal intervention was invoked. Des Kaisers persönliche Intervention gemacht wurde. It was demonstrated to the bishops that to refuse to assert "two natures" (not merely "of" two) was to agree with Dioscurus and not with the pope, and they yielded with a very bad grace. Es wurde nachgewiesen, dass die Bischöfe zu verweigern, zu behaupten "zwei Naturen" (nicht nur "von" zwei) war die Einigung mit Dioscurus und nicht mit dem Papst, und sie brachten mit einer sehr schlechten Gnade. They had accepted the pope's letter with enthusiasm, and they had deposed Dioscurus, not indeed for heresy (as Austolius of Constantinople had the courage, or the impudence, to point out), but for violation of the canons. Sie hatten akzeptiert der Papst in seinem Schreiben mit Begeisterung, und sie hatte Dioscurus abgesetzt, in der Tat nicht für Ketzerei (wie Austolius von Konstantinopel hatte den Mut oder die Frechheit, der darauf hinweist), aber wegen Verletzung des Kanons. To side with him meant punishment. Zur Seite mit ihm bedeutete Strafe. The result was the drawing up by a new committee of the famous Chalcedonian definition of faith. Das Ergebnis war die Ausarbeitung durch einen neuen Ausschuss des berühmten Chalcedonian Definition des Glaubens. It condemns Monophysitism in the following words: "Following the holy Fathers, we acknowledge one and the same Son, one Lord Jesus Christ; and in accordance with this we all teach that He is perfect in Godhead, perfect also in Manhood, truly God and truly Man, of a rational soul and body, consubstantial with His Father as regards his Godhead, and consubstantial with us as regards His Manhood, in all things like unto us save for sin; begotten of His Father before the worlds as to His Godhead, and in the last days for us and for our salvation [born] of Mary the Virgin Theotokos as to His Manhood; one and the same Christ, Son, Lord, Only-begotten, made known as in two natures [the Greek text now has "of two natures", but the history of the definition shows that the Latin "in" is correct] without confusion or change, indivisibly, inseparably [-en d&úo ph&úsesin -asugch&útos, -atréptos, -adiairétos, -achorístos gnorizómenon]; the distinction of the two natures being in no wise removed by the union, but the properties of each nature being rather preserved and concurring in one Person and one Hypostasis, not as divided or separated into two Persons, but one and the same Son and Only-begotten, God the Word, the Lord Jesus Christ; even as the Prophets taught aforetime about Him, and as the Lord Jesus Christ Himself taught us, and as the symbol of the Fathers has handed down to us." Er verurteilt Monophysitismus in den folgenden Worten: "Nach der heiligen Väter, wir erkennen an ein und demselben Sohn, einen Herrn Jesus Christus und im Einklang mit dieser wir alle lernen, dass er sich perfekt in Gottheit, ideal auch in Männlichkeit, wirklich Gott und wahrhaft Mensch, der eine vernünftige Seele und Körper, consubstantial mit seinem Vater im Hinblick auf seine Gottheit, und consubstantial mit uns im Zusammenhang mit seiner Männlichkeit, in allen Dingen, wie zu Uns save for sin; gezeugt von seinem Vater, bevor der Welten, die seine Gottheit, und in den letzten Tagen zu uns und zu unserem Heil [geboren] von der Jungfrau Maria Theotokos, die seine Männlichkeit; ein und demselben Christus, Sohn, Herr, Nur-gezeugt, bekannt gemacht als in zwei Naturen [der griechische Text hat jetzt "zwei Naturen", aber die Geschichte der Definition zeigt, dass das lateinische "in" ist richtig] ohne Verwirrung oder zu ändern, indivisibly, untrennbar [-en d & úo ph & úsesin-asugch & útos,-atréptos,-adiairétos,-achorístos gnorizómenon]; die Unterscheidung der beiden Naturen wird in keiner weise entfernt von der Union, sondern die Eigenschaften der einzelnen Charakter eher erhalten und übereinstimmenden in einer Person und einer Hypostase, nicht so geteilt oder getrennt in zwei Personen, sondern ein und dieselbe Sohn und Nur - gezeugt, das Word-Gott, der Herr Jesus Christus, auch als die Propheten gelehrt, zuvor über ihn, und als der Herr Jesus Christus selbst lehrte uns, und als das Symbol der Väter hat sich zu uns. "
So Monophysitism was exorcised; but the unwillingness of the larger number of the six hundred Fathers to make so definite a declaration is important. Also Monophysitismus wurde exorziert, aber die fehlende Bereitschaft der größeren Zahl der sechs hundert Väter zu machen, damit definitiv eine Erklärung ist wichtig. "The historical account of the Council is this, that a doctrine which the Creed did not declare, which the Fathers did not unanimously witness, and which some eminent Saints had almost in set terms opposed, which the whole East refused as a symbol, not once, but twice, patriarch by patriarch, metropolitan by metropolitan, first by the mouth of above a hundred, then by the mouth of above six hundred of its bishops, and refused upon the grounds of its being an addition to the Creed, was forced upon the Council, not indeed as a Creed, yet, on the other hand, not for subscription merely, but for its acceptance as a definition of faith under the sanction of an anathema, forced on the Council by the resolution of the Pope of the day, acting through his Legates and supported by the civil power" (Newman, "Development", v, §3, 1st ed., p. 307). "Die historische Konto des Rates ist dies, dass eine Doktrin, die das Glaubensbekenntnis nicht erklären, was die Väter nicht einstimmig Zeuge, und einige der herausragenden Heiligen hatten fast im Set Begriffe Gegensatz, der den gesamten Osten abgelehnt wie ein Symbol, nicht einmal, sondern zweimal, Patriarch von Patriarchen, Mutterland von Metropolitan, zunächst von der Mündung des oben hundert, dann durch den Mund über sechshundert ihrer Bischöfe, und verweigerte auf dem Gelände nach seiner einen Zusatz zu der Creed, war gezwungen an den Rat, Tat nicht als Glaubensbekenntnis, aber auf der anderen Seite, nicht nur für die Zeichnung, sondern auch für ihre Akzeptanz als eine Definition des Glaubens unter der Sanktion einer Anathema, zwang den Rat mit der Entschließung des Papstes der Tag, der durch seine Legaten und unterstützt von der zivilen Macht "(Newman," Entwicklung ", V, § 3, 1. Aufl.., S. 307). Theodosius issued edicts against the Eutychians, in March and July, 452, forbidding them to have priests, or assemblies, to make wills or inherit property, or to do military service. Theodosius ausgestellt Edikte gegen die Eutychians, im März und Juli, 452, verbieten sie zu Priestern haben, oder Baugruppen, Testamente zu machen oder erben Eigentum, zu tun oder Militärdienst. Priests who were obstinate in error were to be banished beyond the limits of the empire. Priester, waren stur auf Fehler wurden verbannt zu werden, jenseits der Grenzen des Imperiums. Troubles began almost immediately the council was over. Troubles begann fast sofort Der Rat war vorbei. A monk named Theodosius, who had been punished at Alexandria for blaming Dioscurus, now on the contrary opposed the decision of the council, and going to Palestine persuaded the many thousands of monks there that the council had taught plain Nestorianism. Ein Mönch namens Theodosius,, bestraft worden war in Alexandria für die Schuld Dioscurus, jetzt im Gegenteil gegen den Beschluss des Rates, und geht nach Palästina überredete die vielen Tausende von Mönchen dort, daß der Rat hatte gelehrt plain Nestorianismus. They made a raid upon Jerusalem and drove out Juvenal, the bishop, who would not renounce the Chalcedonian definition, although he had been before one of the heads of the Robber Council. Sie machten eine Razzia auf Jerusalem und fuhr hin, Juvenal, der Bischof, würden nicht verzichten Chalcedonian der Definition, obwohl er war zuvor einer der Köpfe der Robber Rates. Houses were set on fire, and some of the orthodox were slain. Häuser wurden in Brand gesetzt, und einige der orthodoxen wurden getötet. Theodosius made himself bishop, and throughout Palestine the bishops were expelled and new ones set up. Theodosius machte sich Bischof und ganz Palästina die Bischöfe wurden vertrieben und neue eingerichtet. The Bishop of Scythopolis lost his life; violence and riots were the order of the day. Der Bischof von Scythopolis verlor sein Leben, Gewalt und Ausschreitungen waren an der Tagesordnung. Eudocia, widow of the Emperor Theodosius II, had retired to Palestine, and gave some support to the insurgent monks. Eudocia, Witwe des Kaisers Theodosius II., hatte den Ruhestand nach Palästina, und gab einige Unterstützung für die aufständischen Mönche. Marcian and Pulcheria took mild measures to restore peace, and sent repeated letters in which the real character of the decrees of Chalcedon was carefully explained. Marcian und Pulcheria nahm milden Maßnahmen zur Wiederherstellung von Frieden und sandte wiederholt Briefe, in denen die wirklichen Charakter der Dekrete von Chalcedon wurde sorgfältig erklärt. St. Euthymius and his community were almost the only monks who upheld the council, but this influence, together with a long letter from St. Leo to the excited monks, had no doubt great weight in obtaining peace. St. Euthymius und seine Gemeinde waren fast nur die Mönche, bestätigte der Rat, aber dieser Einfluss, zusammen mit einem langen Brief von St. Leo auf der Mönche aufgeregt, hatte keine Zweifel großes Gewicht auf den Erhalt des Friedens. In 453, large numbers acknowledged their error, when Theodosius was driven out and took refuge on Mount Sinai, after a tyranny of twenty months. In 453, eine große Zahl gestattet, ihre Fehler, wenn Theodosius wurde aus und nahm Zuflucht auf dem Berg Sinai, nach einer Tyrannei von zwanzig Monaten. Others held out on the ground that it was uncertain whether the pope had ratified the council. Andere hielt sich auf dem Boden, es sei ungewiss, ob der Papst hatte das Übereinkommen. It was true that he had annulled its disciplinary canons. Es war richtig, dass er seinen erklärten disziplinarischen Kanon. The emperor therefore wrote to St. Leo asking for an explicit confirmation, which the pope sent at once, at the same time thanking Marcian for his acquiescence in the condemnation of the twenty-eighth canon, as to the precedence of the See of Constantinople, and for repressing the religious riots in Palestine. Der Kaiser schrieb deshalb nach St. Leo fordern eine ausdrückliche Bestätigung, die der Papst auf einmal gesendet, gleichzeitig Marcian danken für seine Einwilligung in die Verurteilung der achtundzwanzigste Kanon, wie zum Vorrang der See von Konstantinopel, und für die Unterdrückung der religiösen Unruhen in Palästina.
In Egypt the results of the council were far more serious, for nearly the whole patriarchate eventually sided with Dioscurus, and has remained in heresy to the present day. In Ägypten die Ergebnisse des Rates waren weitaus ernster, fast die gesamte Patriarchat schließlich auf die Seite Dioscurus, und blieb in Ketzerei bis zum heutigen Tag. Out of seventeen bishops who represented, at Chalcedon, the hundred Egyptian bishops, only four had the courage to sign the decree. Out of siebzehn Bischöfen, vertreten, in Chalcedon, die hundert ägyptische Bischöfe, nur vier hatten den Mut zur Unterzeichnung des Dekrets. These four returned to Alexandria, and peacably ordained the archdeacon, Proterius, a man of good character and venerable by his age, in the place of Dioscurus. Diese vier zurück in Alexandria, und peacably ordiniert der Erzdiakon, Proterius, ein Mann mit gutem Charakter und von seinem ehrwürdigen Alter, in dem Ort der Dioscurus. But the deposed patriarch was popular, and the thirteen bishops, who had been allowed to defer signing the tome of St. Leo, misrepresented the teaching of the council as contrary to that of Cyril. Doch der Patriarch abgesetzt wurde populär, und die dreizehn Bischöfe, hatten, durften verschiebt Unterzeichnung des tome St. Leo, falsch die Lehre der Rat als im Widerspruch zu jenem von Cyril. A riot was the result. Ein Aufruhr war die Folge. The soldiers who attempted to quell it were driven into the ancient temple of Serapis, which was now a church, and it was burnt over their heads. Die Soldaten versuchten, sie zu quell wurden in der antiken Tempel von Serapis, das war nun eine Kirche, und es war verbrannt, über ihren Köpfen. Marcian retaliated by depriving the city of the usual largess of corn, of public shows, and of privileges. Marcian Vergeltungsmaßnahmen durch berauben die Stadt von den üblichen largess von Mais, der Öffentlichkeit zeigt, und von Privilegien. Two thousand soldiers reinforced the garrison, and committed scandalous violence. Zwei tausend Soldaten der Garnison verstärkt, und engagierte skandalös Gewalt. The people were obliged to submit, but the patriarch was safe only under military protection. Die Menschen waren verpflichtet sich, sondern der Patriarch war sicher nur unter militärischem Schutz. Schism began through the retirement from his communion of the priest Timothy, called Ælurus, "the cat", and Peter, called Mongus, "the hoarse", a deacon, and these were joined by four or five bishops. Schisma begann mit dem Ausscheiden aus seinem Kommunion des Priesters Timothy, Ælurus genannt, "die Katze", und Peter, genannt Mongus ", der heiser", ein Diakon, und diese kamen mit vier oder fünf Bischöfe. When the death of Dioscurus (September, 454) in exile at Gangra was known, two bishops consecrated Timothy Ælurus as his successor. Wenn der Tod von Dioscurus (September, 454) im Exil in Gangra bekannt war, zwei Bischöfe geweiht Timothy Ælurus als seinen Nachfolger. Henceforward almost the whole of Egypt acknowledged the Monophysite patriarch. Nach wie fast der gesamte Ägypten anerkannt Monophysite der Patriarch. On the arrival of the news of the death of Marcian (February, 457), Proterius was murdered in a riot, and Catholic bishops were everywhere replaced by Monophysites. Auf dem Eintreffen der Nachricht vom Tod von Marcian (Februar, 457), Proterius ermordet wurde in einem Aufruhr, und katholische Bischöfe waren überall ersetzt durch Monophysites. The new emperor, Leo, put down force by force, but Ælurus was protected by his minister Aspar. Der neue Kaiser, Leo, legen "Kraft durch Kraft, sondern Ælurus wurde durch seinen Minister Aspar. Leo wished for a council, but gave way before the objections made by the pope his namesake, and the difficulties of assembling so many bishops. Leo wollte für einen Rat, sondern gab Weg, bevor die Einwände, die von der Papst sein Namensvetter, und die Schwierigkeiten bei der Montage so viele Bischöfe. He therefore sent queries throughout the Eastern Empire to be answered by the bishops, as to the veneration due to the Council of Chalcedon and as to the ordination and the conduct of Ælurus. Er hat daher Anfragen in der gesamten östlichen Imperiums zu beantworten, durch die Bischöfe, in Bezug auf die Verehrung durch den Rat von Chalcedon und in Bezug auf die Koordinierung und die Durchführung von Ælurus. As only Catholic bishops were consulted, the replies were unanimous. Als einzige katholische Bischöfe wurden konsultiert, die Antworten waren sich einig. One or two of the provincial councils, in expressing their indignation against Timothy, add the proviso "if the reports are accurate", and the bishops of Pamphylia point out that the decree of Chalcedon is not a creed for the people, but a test for bishops. Ein oder zwei der Provinzen, in dem Ausdruck ihrer Empörung gegen Timothy, fügen Sie dem Vorbehalt, "wenn die Berichte zutreffend sind", und die Bischöfe von Pamphylien darauf hinweisen, dass das Dekret von Chalcedon ist kein Glaubensbekenntnis für die Menschen, aber ein Test für Bischöfe. The letters, still preserved (in Latin only) under the name of Encyclia, or Codex Encyclius, bear the signatures of about 260 bishops, but Nicephorus Callistus says, that there were altogether more than a thousand, while Eulogius, Patriarch of Alexandria in the days of St. Gregory the Great, puts the number at 1600. Die Briefe, noch erhalten (nur in lateinischer Sprache) unter dem Namen Encyclia, oder Codex Encyclius, trägt die Unterschriften von ungefähr 260 Bischöfe, aber Nicephorus Callistus sagt, dass es insgesamt mehr als tausend, während Eulogius, Patriarch von Alexandria in der Tag des heiligen Gregors des Großen, stellt die Zahl auf 1600. He says that only one bishop, the aged Amphilochius of Side, dissented from the rest, but he soon changed his mind (quoted by Photius, Bibl., CCXXX, p. 283). Er sagt, dass nur ein Bischof, der im Alter von Amphilochius von Side, dissented von der Ruhe, aber er bald seine Meinung geändert (zit. von Photius, Bibl., CCXXX, S. 283). This tremendous body of testimonies to the Council of Chalcedon is little remembered today, but in controvresies with the Monophysites it was in those times of equal importance with the council itself, as its solemn ratification. Diese enorme Körper von Zeugenaussagen auf den Rat von Chalcedon ist wenig erinnert heute, aber in controvresies mit der Monophysites war es in diesen Zeiten von gleicher Bedeutung, die der Rat selbst, da ihre feierliche Ratifizierung.
In the following year Ælurus was exiled, but was recalled in 475 during the short reign of the Monophysite usurper Basiliscus. Im folgenden Jahr wurde Ælurus Exil, wurde aber daran erinnert, auf 475 während der kurzen Regierungszeit des Monophysite Usurpator Basiliscus. The Emperor Zeno spared Ælurus from further punishment on account of his great age. Der Kaiser Zeno verschont Ælurus von einer weiteren Strafe wegen seiner großen Zeit. That emperor tried to reconcile the Monophysites by means of his Henoticon, a decree which dropped the Council of Chalcedon. Das Kaiser versucht, die Vereinbarkeit von Monophysites durch seine Henoticon, ein Dekret der sank das Konzil von Chalcedon. It could, however, please neither side, and the middle party which adhered to it and formed the official Church of the East was excommunicated by the popes. Es könnte jedoch bitte keine der beiden Seiten, und die Partei der Mitte eingehalten werden und es bildete die offizielle Kirche des Ostens wurde exkommuniziert von der Päpste. At Alexandria, the Monophysites were united to the schismatic Church of Zeno by Peter Mongus who became patriarch. In Alexandria, die Monophysites waren auf der schismatischen Kirche von Zeno von Peter Mongus, wurde Patriarch. But the stricter Monophysites seceded from him and formed a sect known as Acephali. Aber die strengere Monophysites seceded von ihm und bildeten eine Sekte bekannt als Akephalie. At Antioch Peter Fullo also supported the Henoticon. In Antiochia Peter Fullo sich ebenfalls für die Henoticon. A schism between East and West lasted through the reigns of Zeno and his more definitely Monophysite successor Anastasius, in spite of the efforts of the popes, especially the great St. Gelasius. Eine Spaltung zwischen Ost und West dauerte durch die herrscht von Zeno und seine definitiv mehr Monophysite Nachfolger Anastasius, trotz der Bemühungen der Päpste, vor allem die Grossen St. Gelasius. In 518, the orthodox Justin came to the throne, and reunion was consummated in the following year by him, with the active co-operation of his more famous nephew Justinian, to the great joy of the whole East. In 518, die orthodoxe Justin kam zu dem Thron, und Réunion wurde im folgenden Jahr von ihm, mit der aktiven Zusammenarbeit seiner berühmteren Neffen Justinian, dass die große Freude der ganzen Osten. Pope Hormisdas sent legates to reconcile the patriarchs and metropolitans, and every bishop was forced to sign, without alteration, a petition in which he accepted the faith which had always been preserved at Rome, and condemned not only the leaders of the Eutychian heresy, but also Zeno's time-serving bishops of Constantinople, Acacius and his successors. Hormisdas gesendet Legaten auf die Vereinbarkeit von Patriarchen und Metropoliten, und jeder Bischof war gezwungen zu unterzeichnen, ohne Veränderung, eine Petition, in denen er den Glauben der war immer erhalten in Rom, und verurteilt nicht nur die Staats-und Regierungschefs der Eutychian Häresie, aber Zeno auch an der Zeit-Dienst Bischöfe von Konstantinopel, Acacius und seinen Nachfolgern. Few of the Eastern bishops seem to have been otherwise than orthodox and anxious for reunion, and they were not obliged to omit from the diptychs of their churches the names of their predecessors, who had unwillingly been cut off from actual communion with Rome, in the reigns of Zeno and Anastasius. Nur wenige der östlichen Bischöfe offenbar wurden, anders als orthodox und vor allem für Reunion, und sie waren nicht verpflichtet, es unterlassen, von der Diptychen ihrer Kirchen die Namen ihrer Vorgänger, widerwillig, hatte der Außenwelt abgeschnitten von der tatsächlichen Kommunion mit Rom, in der herrscht von Zeno und Anastasius. The famous Monophysite writer Severus was now deposed from the See of Antioch. Der berühmte Schriftsteller Monophysite Severus war nun abgesetzt von der See von Antiochia. Justinian, during his long reign, took the Catholic side, but his empress, Theodora, was a Monophysite, and in his old age the emperor leaned in the same direction. Justinian, während seiner langen Regierungszeit hat die katholische Seite, aber seine Kaiserin Theodora, war ein Monophysite, und in seinem Alter lehnte der Kaiser in die gleiche Richtung. We still posses the acts of a conference, between six Severian and seven orthodox bishops, held by his order in 533. Wir besitzen noch die Handlungen einer Konferenz, Severian zwischen sechs und sieben orthodoxe Bischöfe, hielt seine Bestellung von 533 auf. The great controversy of his reign was the dispute about the "three chapters", extracts from the writings of Theodore of Mopsuestia, Theodoret, and Ibas, which Justinian wished to get condemned in order to conciliate the Severians and other moderate Monophysites. Die große Kontroverse seiner Regierungszeit war der Streit um die "drei Kapiteln", Auszüge aus den Schriften von Theodor von Mopsuestia, Theodoret, und Ibas, die Justinian wollte man verurteilt, um die Severians vermitteln und andere moderate Monophysites. He succeeded in driving Pope Vigilius into the acceptance of the Second Council of Constantinople, which he had summoned for the purpose of giving effect to his view. Ihm gelang in Fahrtrichtung Papst Vigilius in der Akzeptanz des Zweiten Konzil von Konstantinopel, das er beschworen hatte zum Zwecke der Wirkung auf seine Ansicht. The West disapproved of this condemnation as derogatory to the Council of Chalcedon, and Africa and Illyricum refused for some time to receive the council. Der Westen abgelehnt dieser Verurteilung als abwertende an den Rat von Chalcedon, Afrika und Illyricum weigerte für einige Zeit zu erhalten, der Ratsversammlung akzeptiert.
The divisions among the heretics have been mentioned above. Die Spaltungen unter den Häretiker wurden bereits erwähnt. A great revival and unification was effected by the great man of the sect, the famous Jacob Baradai, Bishop of Edssa (c. 541-78). Eine große Belebung und Vereinheitlichung erfolgte durch den großen Mann der Sekte, die berühmten Jakob Baradai, Bischof von Edssa (c. 541-78). (See BARADÆUS .) In his earlier years a recluse in his monastery, when a bishop he spent his life traveling in a beggar's garb, ordaining bishops and priests everywhere in Mesopotamia, Syria, Asia Minor, in order to repair the spiritual ruin caused among the Monophysites by Justinian's renewal of the original laws against their bishops and priests. (Siehe BARADÆUS.) In seiner früheren Jahren ein Einsiedler in seinem Kloster, wenn ein Bischof verbrachte er sein Leben auf Reisen in einem Beggar's Gewand, ordaining Bischöfe und Priester überall in Mesopotamien, Syrien, Kleinasien, den Auftrag zur Reparatur des spirituellen Ruin verursacht unter die Monophysites von Justinian die Erneuerung des ursprünglichen Gesetze gegen ihre Bischöfe und Priester. John of Ephesus puts the number of clergy he ordained at 100,000, others at 80,000. Johannes von Ephesos setzt die Zahl der Geistlichen er ordiniert zu 100000, während andere auf 80000. His journeys were incredibly swift. Seine Fahrten waren unglaublich rasch. He was believed to have the gift of miracles, and at least he performed the miracle of infusing a new life into the dry bones of his sect, though he was unable to unite them against the "Synodites" (as they called the orthodox), and he died worn out by the quarrels among the Monophysite patriarchs and theologians. Er war der Meinung, dass die Gabe der Wunder, und mindestens er das Wunder der Infusion ein neues Leben in die trockenen Knochen seiner Sekte, auch wenn er nicht in der Lage war, sie gegen die "Synodites" (wie sie genannt orthodox), und er starb getragen durch die Streitereien unter den Patriarchen Monophysite und Theologen. He has deserved to give his name to the Monophysites of Syria, Mesopotamia, and Babylonia, with Asia Minor, Palestine, and Cyprus, who have remained since his time generally united under a Patriarch of Antioch (see Eastern Churches, A. Schismatical Churches, 5. Jacobites). Er hat verdient zu geben, seinen Namen der Monophysites über Syrien, Mesopotamien und Babylonien, Kleinasien, Palästina, und Zypern haben, blieb seit seiner Zeit im Allgemeinen vereint unter einem Patriarchen von Antiochien (siehe Ostkirchen, A. schismatische Kirchen, 5. Jacobites). A number of these united in 1646 with the Catholic Church, and they are governed by the Syrian Archbishop of Aleppo. Eine Reihe dieser vereint in 1646 mit der katholischen Kirche, und sie werden durch die syrische Erzbischof von Aleppo. The rest of the Monophysites are also frequently called Jacobites. Der Rest der Monophysites sind ebenfalls häufig genannt Jacobites. For the Coptic Monophysites see EGYPT, and for the Armenians see ARMENIA. Für die koptischen Monophysites siehe Ägypten, und für den Armeniern siehe Armenien. The Armenian Monophysite Patriarch resides at Constantinople. Der armenische Patriarch Monophysite wohnt in Konstantinopel. The Abyssinian Church was drawn into the same heresy through its close connexion with Alexandria. Die Abessinier Kirche wurde in der gleichen Häresie durch seine enge Verbindung mit Alexandria. At least since the Mohammedan conquest of Egypt, in 641, the Abuna of the Abyssinians has always been consecrated by the Coptic Patriarch of Alexandria, so that the Abyssinian Church has always been, and is still, nominally Monophysite. Spätestens seit den Mohammedan Eroberung von Ägypten, in 641, der Abuna der Abessinier ist seit jeher von der geweihte koptischen Patriarchen von Alexandria, so dass die Abessinier Kirche seit jeher und immer noch nominell Monophysite.
Publication information Written by John Chapman. Impressum Geschrieben von John Chapman. Transcribed by WGKofron. Transkribiert von WGKofron. With thanks to Fr. Mit Dank an Fr. John Hilkert, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. John Hilkert, Akron, Ohio Die katholische Enzyklopädie, Band V. Veröffentlicht 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil obstat, 1. Mai 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Zensor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Erzbischof von New York
Bibliography Bibliographie
The chief materials for the general history of the Eutychians will be found in the Collections of the Councils by MANSI, HARDOUIN, or LABBE, that is to say the councils, letters of popes, and other documents. Der Chef Materialien für die allgemeine Geschichte der Eutychians gefunden wird in den Sammlungen der Räte von Mansi, Hardouin, oder Labbe, das heißt die Räte, Briefe der Päpste und andere Dokumente. To these must be added the historians EVAGRIUS, THEOPHANES, etc., and the Monophysite historians JOHN OF EPHESUS, and ZACHARIAS RHETOR (both in LAND's Anecdota Syriaca, II-III, Leyden, 1879), a German translation of the latter by AHRENS and KRÜGER (Leipzig, 1899) and an English one by HAMILTON and BROOKS (London, 1889). Dazu muss hinzugefügt werden, der Historiker Evagrius, Theophanes, usw., und der Historiker JOHN Monophysite von Ephesus, und ZACHARIAS RHETOR (beide im Land's Anecdota syriaca, II-III, Leyden, 1879), eine deutsche Übersetzung des letzteren und von AHRENS Krüger (Leipzig, 1899) und eine englische ein von Hamilton und Brooks (London, 1889). The works of FACUNDUS, the Breviarium of LIBERATUS, and information imparted by PHOTIUS are valuable. Die Werke von FACUNDUS, die Breviarium von LIBERATUS und Informationen vermittelt durch PHOTIUS sind wertvoll.
Of modern authorities, the larger and smaller histories are innumerable, eg BARONIUS, FLEURY, GIBBON, HEFELE, and (for the early period) TILLEMONT, XV; also the biographical articles in such large works as CAVE, Biogr. Moderner Behörden, die großen und kleinen Geschichten sind unzählige, zum Beispiel BARONIUS, Fleury, Gibbon, HEFELE, und (für den frühen Periode) TILLEMONT, XV; auch die biographischen Artikel in so großer Werke wie CAVE, Biogr. Litt. FABRICIUS; the Kirchenlexikon; HERZOG, Realencykl.; and Dict. Fabricius, die Kirchenlexikon; HERZOG, Realencykl.; Und Dict. Ch. Biog.; ASSEMANI, Bibl. Biog.; Assemani, Bibl. Orient., II; WALCH, Ketzergeschichte (Leipzig, 1762-85), VI-VIII; for detailed biographies see the articles referred to above. Orient. Und II, WALCH, Ketzergeschichte (Leipzig, 1762-85), VI-VIII, für detaillierte Biographien finden Sie in den Artikeln erwähnten.
On the dogmatic side see PETAVIUS, De Incarn., VI; DORNER, Entwicklungsgeschichte von der Person Christi (Berlin, 1853), 2nd ed.; tr.: Doctrine of the Person of Christ (Edinburgh, 1861-3), 5 vols.–it should be noted that DORNER himself held a Nestorian view; Dict. Auf der dogmatischen Seite sehen PETAVIUS, De Incarn., VI; Dorner, Entwicklungsgeschichte von der Person Christi (Berlin, 1853), 2nd ed..; Tr.: Lehre von der Person Christi (Edinburgh, 1861-3), 5 vols. - Es sollte darauf hingewiesen werden, dass Dorner selbst hielt eine nestorianische Blick; Dict. de Théol. de Théol. Cath.; the histories of dogma such as those of SCHWANE, HARNACK, and (up to 451) BETHUNE -BAKER; KRÜGER, Monophysitische Streitigkeiten in Zusammenhange mit der Reichspolitik (Jena, 1884); LOOFS, Leontius von Byzanz. Kath., Die Geschichten von Dogmen wie die von SCHWANE, Harnack, und (bis 451) Bethune-BAKER; KRÜGER, Monophysitische Streitigkeiten im Zusammenhange mit der Reichspolitik (Jena, 1884); LOOFS, Leontius von Byzanz. in Texte und Unters., 1st series, III, 1-2; new light has come from the Syriac, Arabic, and Coptic of late years. in Texte und Unters., 1. Serie, III, 1-2; neues Licht kommt von der Syrisch, Arabisch, Koptisch und der späten Jahre. In addition to the histories mentioned above: EVETTS, History of the Patriarchs of the Coptic Church of Alexandria, Arabic and English in Patrol. Zusätzlich zu den oben erwähnten Geschichten: EVETTS, Geschichte der Patriarchen der koptischen Kirche von Alexandria, Arabisch und Englisch in Patrol. Orient., I, 2 (Paris, 1905); S. BEN EL MOGAFFA, Historia patriarchum Alexandr. Orient., I, 2 (Paris, 1905); S. BEN EL MOGAFFA, Historia patriarchum Alexandr. in Corpus Script. in Corpus Script. Christ. Christus. Orient., Scriptores arabici, 3rd series, IX; CHABOU, Chronique de Michel le Syrien (Paris, 1901), II. Orient., Scriptores arabici, 3. Serie, IX; CHABOU, Chronique de Michel le Syrien (Paris, 1901), II.
On the works of Timothy Ælurus, CRUM, Eusebius and Coptic Ch. Auf die Werke von Timothy Ælurus, Crum, Eusebius und koptischen Kan. Hist., in Proc. Hist., Proc. of Soc. von Soc. of Bibl. von Bibl. Archæol. (London, 1902), XXIV; LEBON, La Christologie de Timothée Ælure in Revue d'Hist. (London, 1902), XXIV; LEBON, La Christologie de Timothée Ælure in Revue d'Hist. Eccl. (Oct., 1908), IX, 4; on Severus of Antioch, KUGENER, Vies de Sa�švère par Zaccharie le Rhéteur, et par Jean de Beith Apthonia in Patrol. (Okt., 1908), IX, 4; auf Severus von Antiochien, Kugener, vies de Sašvère Zaccharie par le Rhéteur, et par Jean de Beith Apthonia in Patrol. Orient. II (Paris, 1907); DUVAL, Les homélies cathédrale de Sévère, trad. II (Paris, 1907); Duval, Les homélies Cathédrale de sévère, trad. syr. Syr. de Jacques d'Edesse in Patrol. de Jacques d'Edesse auf Patrouille. Orient.; BROOKS, Sixth book of the select letters of Severus in the Syrian version of Athan. Orient.; BROOKS, Sechsten Buch der SELECT-Briefe von Severus in die syrische Version von Athan. of Nisib. von Nisib. (Text and Transl. Soc., London, 1904), besides the fragments published by MAI, etc.; on Julian see LOOFS, loc. (Text und Transl. Soc., London, 1904), neben den Fragmenten von MAI, usw.; auf Julian siehe LOOFS, loc. cit.; USENER in Rhein. cit.; USENER im Rhein. Mus. für Phil. für Phil. (NS, LV, 1900); the letters of Peter Mongus and Acacius publ. (NS, LV, 1900); die Buchstaben von Peter Mongus und Acacius publ. by REVILLOUT (Rev. des Qu. hist., XXII, 1877, a French transl.) and by AMÉLINEAU (Monum. pour servir à l'hist. de l'Egypte chr. aux IVe et Ve siècles, Paris, 1888) are spurious; DUVAL, Litt. von REVILLOUT (Offenbarung des Qu. hist., XXII, 1877, eine französische transl.) und durch AMÉLINEAU (Monum. pour dienen à l'hist. de l'Egypte chr. IVe et aux Ve siècles, Paris, 1888) sind fadenscheinigen; Duval, Litt. Syriaque (Paris, 1900), 2nd ed. Syriaque (Paris, 1900), 2nd ed..
Quoting from the
American College Dictionary (Webster's is similar): Zitat aus dem
amerikanischen College Dictionary (Webster's ist ähnlich):
Monophysite, one holding that
there is in Christ but a single nature, or one composite nature, partly divine
and partly human, as the members of the Coptic Church of Egypt.
Monophysite, ein Betrieb, dass es in Christus, sondern eine einzige Art,
ein Composite-oder Natur, teilweise göttliche und zum Teil von Menschen, wie die
Mitglieder der koptischen Kirche in Ägypten.
This definition, including two different interpretations, appears to be the source of a problem. Diese Definition, darunter zwei unterschiedliche Interpretationen zu sein scheint die Ursache eines Problems. Eastern Orthodox Churches apparently accepts the first definition (a single Nature) while the (Oriental Orthodox and) Coptic Church accepts the second (one composite Nature, partly Divine and partly human). Orthodoxe Kirchen offenbar akzeptiert die erste Definition (eine einzige Natur), während die (orientalischen orthodoxen und) koptischen Kirche akzeptiert den zweiten (ein Composite-Natur, teilweise Göttliche und menschliche teilweise). Unfortunately, both groups use the exact same word for two rather different concepts, and that may be the source of a long-standing misunderstanding and conflict. Leider sind beide Gruppen nutzen die exakt gleiche Wort für zwei recht unterschiedliche Konzepte, und der kann die Quelle einer seit langem bestehenden Missverständnisse und Konflikte.
Protestant and Catholic understandings of the definition are generally quite close to the Coptic Church definition. Protestantischen und katholischen Verständnis der Definition sind im Allgemeinen recht nah an der koptischen Kirche Definition.
It appears that Eastern Orthodox Churches (Russian, Greek), using their understanding of the word, choose to criticize the Oriental Orthodox Churches by inferring that those Churches believe that the human nature effectively disappears into the Divine Nature. Es hat den Anschein, dass die östlichen orthodoxen Kirchen (Russisch, Griechisch), mit ihrem Verständnis des Wortes, wählen Sie kritisieren die orientalischen orthodoxen Kirchen von inferring, dass die Kirchen glauben, dass die menschliche Natur tatsächlich verschwindet in der göttlichen Natur. This claim is vehemently rejected by the Oriental Orthodox Churches, because that is NOT a description of their beliefs. Diese Behauptung ist vehement abgelehnt, von der orientalischen orthodoxen Kirchen, weil es sich nicht um eine Beschreibung ihrer Überzeugungen. Their beliefs involve a composite Nature that is composed of the two component parts. Ihre Überzeugungen mit einem Composite-Art, besteht aus den beiden Bauteilen.
This appears to be a problem of semantics, where the two Churches happen to use the same word to mean significantly different things. Dies scheint ein Problem der Semantik, wo die beiden Kirchen geschehen, die Verwendung der gleichen Wort zu bedeuten deutlich verschiedene Dinge. Actually, the conflict between the two Churches is quite intense and ingrained within both Churches, such that the word is a trigger point of controversy. Eigentlich ist der Konflikt zwischen den beiden Kirchen ist sehr intensiv und tief innerhalb der beiden Kirchen, so dass das Wort ist ein Schwellenwert von Kontroversen.
Because of this intense criticism by the Eastern Orthodox Churches, the Oriental Orthodox Churches choose not to use the word Monophysitism in describing their beliefs. Aufgrund dieser intensiven Kritik durch den östlichen orthodoxen Kirchen, die orientalischen orthodoxen Kirchen frei, nicht auf das Wort Monophysitismus bei der Beschreibung ihres Glaubens. They apparently do not want to admit to that word being technically appropriate (but with the very different meaning) because that would give the Eastern Orthodox Churches more fuel for their criticisms. Sie offensichtlich nicht zugeben wollen, dass dieses Wort, weil sie technisch angemessene (aber mit der sehr unterschiedlichen Sinne), denn dies sei der östlichen orthodoxen Kirchen mehr Brennstoff für ihre Kritik. The Coptic Church even says that it has never officially discussed Monophysitism. Die koptische Kirche selbst sagt, sie hat nie offiziell diskutiert Monophysitismus.
Therefore, through Western eyes, the Coptic Church and the other Oriental Orthodox Churches follow the principle of Monophysitism, using the normal Western definition of involving a composite Nature. Deshalb, durch westliche Augen, der koptischen Kirche und den anderen orientalischen orthodoxen Kirchen folgen dem Grundsatz der Monophysitismus, nach der normalen westlichen Definition des Begriffs mit einem Composite-Natur. But, because of repercussions from the Eastern Orthodox Churches, they never use that word to describe that part of their beliefs. Aber, da der Auswirkungen aus den östlichen orthodoxen Kirchen, sie nie verwende dieses Wort zu beschreiben, dass ein Teil ihrer Überzeugungen.
The articles above were both written by Western authors, who have described the Coptic Church as containing Monophysitism. Die Artikel waren beide oben geschrieben von westlichen Autoren, beschrieben haben, der koptischen Kirche als mit Monophysitismus. The usage of the two dictionary definitions of the word must be considered if these articles are read by members of any Orthodox Church. Die Nutzung der beiden Wörterbuch Definitionen des Wortes muss in Betracht gezogen werden, wenn diese Artikel gelesen werden von den Mitgliedern einer orthodoxen Kirche.
(Editor, BELIEVE) (Herausgeber, glauben)
Armenian Church Armenische Kirche
Oriental
Orthodox Churches Orientalisch-orthodoxe
Kirchen
Chalcedon
Chalcedon
Apollinarianism Apollinarianism
This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html