Monothelitism was a 7th - century Byzantine doctrine that accepted the teaching of two natures in Jesus Christ, as defined (451) at the Council of Chalcedon, but declared that he had only one will or mode of activity (energeia). The Monothelitic formula was adopted (624) by Byzantine Emperor Heraclius as a compromise that might be acceptable to the Monophysites (Monophysitism) of Egypt and Syria. Monotheletismus war ein 7. - Century byzantinischen Doktrin akzeptiert, dass die Lehre von zwei Naturen in Jesus Christus, gemäß der Definition (451) auf den Rat von Chalcedon, aber erklärt, dass er nur einen Willen oder die Art der Tätigkeit (energeia). Monothelitic Die Formel wurde angenommen (624) vom byzantinischen Kaiser Heraclius als Kompromiss könnte das dann akzeptieren, die Monophysites (Monophysitismus) von Ägypten und Syrien. Sergius, patriarch of Constantinople, championed the doctrine and won the support of the Egyptian and Armenian Monophysites. Sergius, Patriarch von Konstantinopel, tritt die Lehre und gewann die Unterstützung der ägyptischen und armenischen Monophysites.
The Christological controversies of an earlier age soon reappeared, however. Die christologische Kontroversen einer älteren Alters bald wieder, allerdings. Sergius sought the support of Pope Honorius I, who approved the Monothelitic formula, specifically rejecting the Chalcedonian teaching of "two wills." Sergius beantragt die Unterstützung von Papst Honorius I, billigte den Monothelitic Formel, die speziell zur Ablehnung des Chalcedonian Vermittlung von "zwei Testamente." Monothelitism was condemned by Honorius's successors and by the Third Council of Constantinople (680). Monotheletismus wurde von Honorius's Nachfolger und durch das Dritte Konzil von Konstantinopel (680). Because the writings of Honorius had contributed to the spread of this teaching, he also was condemned, although he was not accused of the formal teaching of heresy. Da die Schriften von Honorius hatte dazu beigetragen, dass die Ausbreitung dieser Lehre, er wurde auch verurteilt, obwohl er nicht angeklagt wurde der formalen Unterricht der Häresie.
| BELIEVE BELIEVE Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
Monothelitism was a heresy especially prevalent in the Eastern church in the seventh century which said that as Christ had but one nature (monophysitism) so he had but one will (Greek monos, "alone"; thelein, "to will"). Monotheletismus war eine Häresie Besonders dominant in den östlichen Kirche im siebten Jahrhundert der sagte, dass Christus hatte aber eine Natur (Monophysitismus), so hatte er aber wird man (griechisch Monos, "allein"; thelein, "werden"). Emperor Heraclius attempted to reconcile the monophysite bishops, who held that the human and divine natures in Christ were fused together to form a third, by offering in his ecthesis (statement of faith) in 638 the view that Christ worked through a divine - human energy. Kaiser Heraclius versucht, die Vereinbarkeit von monophysite Bischöfe,, festzustellen, dass die menschliche und göttliche Natur in Christus waren miteinander zu einem Drittel durch das Angebot in seinem ecthesis (Erklärung des Glaubens) in 638 der Ansicht, dass Christus durch arbeitete eine göttliche - menschliche Energie Werden. This compromise was at first accepted by Constantinople and Rome, but Sophronius soon to be Bishop of Jerusalem, organized the orthodox opposition to monothelitism. Dieser Kompromiss wurde in der ersten von Konstantinopel und Rom, aber Sophronius bald Bischof von Jerusalem, organisiert die orthodoxe Opposition zu Monotheletismus. A fine defense of the person of Christ as one in two natures with two wills was given by John of Damascus. Eine feine Verteidigung der Person Christi als ein in zwei Naturen mit zwei Testamente wurde von Johannes von Damaskus. The Council of Chalcedon had declared that "Christ has two natures." Der Rat von Chalcedon hatte erklärt, dass "Christus hat zwei Naturen." This was now amended by the Council of Constantinople, which declared that Christ had two wills, his human will being subject to his divine will. Dies wurde nun geändert durch das Konzil von Konstantinopel, der erklärt, dass Christus hatte zwei Testamente, seine menschliche Wille nicht mit seinem göttlichen Willen.
WN Kerr WN
Kerr
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
John of Damascus, Exposition of the
Orthodox Faith, III; A Harnack, History of Dogma, IV; AA Luce, Monophysitism; HP
Liddon, The Divinity of Our Lord. Johannes von Damaskus, Ausstellung des
orthodoxen Glaubens, III; Ein Harnack, Geschichte des Dogma, IV; AA Luce,
Monophysitismus; HP Liddon, die Gottheit unseres Herrn.
(Sometimes written MONOTHELETES, from monotheletai, but the eta is more naturally transliterated into late Latin by i.) A heresy of the seventh century, condemned in the Sixth General Council. (Manchmal MONOTHELETES geschrieben, aus monotheletai, aber die ETA ist natürlich transliteriert in späten Latein durch I.) Ein Häresie des siebten Jahrhunderts, verurteilte in der Sechsten Allgemeinen Rates. It was essentially a modification of Monophysitism, propagated within the Catholic Church in order to conciliate the Monophysites, in hopes of reunion. Es war im Wesentlichen eine Änderung des Monophysitismus, propagiert innerhalb der katholischen Kirche im Hinblick auf die Monophysites vermitteln, in der Hoffnung, von La Réunion.
THE THEOLOGICAL QUESTION Die theologische Frage
The Monophysites were habitually represented by their Catholic opponents as denying all reality to the human nature of Christ after the union. Die Monophysites waren gewöhnlich vertreten durch ihren katholischen Gegnern wie alle Realität leugnen, dass die menschliche Natur Christi nach der Vereinigung. This was perhaps a logical deduction from some of their language, but it was far from being the real teaching of their chief doctors. Dies war vielleicht eine logische Folgerung aus einigen ihrer Sprache, aber es war weit davon entfernt, das eigentliche Unterricht ihrer Chefin Ärzte.
Yet at least it is certain that they made the unity of Christ (on which they insisted against real and supposed Nestorianizers) imply only one principle of intention and will, and only one kind of activity or operation (energeia). Aber zumindest ist es sicher, dass sie die Einheit Christi (in der sie darauf, gegen tatsächliche und vermeintliche Nestorianizers) implizieren, nur ein Grundsatz der Absicht und wird, und nur eine Art der Tätigkeit oder des Betriebs (energeia). Personality seemed to them to be manifested in will and action; and they thought a single personality must involve a single will and a single category of action. Personality schien ihnen zu manifestiert sich in Willen und Handeln, und sie dachten, eine einzige Persönlichkeit müssen einen einzigen Willen und eine einzige Kategorie von Maßnahmen. The Person of Christ, being divino-human, must therefore involve one divino-human will and one divino-human activity (see EUTYCHIANISM; MONOPHYSITES AND MONOPHYSITISM). Die Person Christi, die divino-menschlich, müssen daher mit ein divino-menschlichen Willen und ein divino-menschliche Aktivität (siehe EUTYCHIANISM; MONOPHYSITES UND Monophysitismus).
A. The two Wills. A. Die beiden Testamenten.
The Catholic doctrine is simple, at all events in its main lines. Die katholische Lehre ist einfach, auf jeden Fall in seinen wesentlichen Linien. The faculty of willing is an integral part of human nature: therefore, our Lord had a human will, since He took a perfect human nature. Die Fakultät für willens ist ein integraler Bestandteil der menschlichen Natur: daher, unser Herr hatte eine menschliche Wille, denn er hat einen vollkommenen Natur des Menschen. His Divine will on the other hand is numerically one with that of the Father and the Holy Ghost. Seine göttlichen Willen auf der anderen Seite ist ein numerisch mit dem des Vaters und des Heiligen Geistes. It is therefore necessary to acknowledge two wills in Christ. Es ist daher notwendig anzuerkennen, zwei Testamente in Christus.
But if the word will is taken to mean not the faculty but the decision taken by the will (the will willed, not the will willing), then it is true that the two wills always acted in harmony: there were two wills willing and two acts, but one object, one will willed; in the phrase of St. Maximus, there were duo thelemata though mia gnome. Aber wenn das Wort wird versteht man nicht die Fakultät, sondern die Entscheidung der Wille (der Wille Wille, nicht der Wille bereit), dann ist es richtig, dass die beiden Testamente jeher in Harmonie: Es gab zwei Testamente bereit und zwei Handlungen, sondern ein Objekt, wird ein Wille, in die Worte des Hl. Maximus gab es Duo thelemata wenn mia gnome. The word will is also used to mean not a decision of the will, but a mere velleity or wish, voluntas ut natura (thelesis) as opposed to voluntas ut ratio (boulesis). Das Wort wird auch verwendet, um nicht bedeuten, eine Entscheidung des Willens, sondern eine bloße velleity oder wünschen, voluntas ut natura (thelesis) im Gegensatz zu voluntas ut-Verhältnis (boulesis). These are but two movements of the same faculty; both exist in Christ without any imperfection, and the natural movement of His human will is perfectly subject to its rational or free movement. Dies sind nur zwei Sätze von der gleichen Fakultät, beide existieren in Christus, ohne dass Unvollkommenheit, und die natürliche Bewegung des menschlichen Sein Wille ist perfekt vorbehaltlich seines rationalen oder Freizügigkeit. Lastly, the sensitive appetite is also sometimes entitled will. Schließlich ist die sensible Appetit ist manchmal auch berechtigt werden. It is an integral part of human nature, and therefore exists in the perfect human nature of Jesus Christ, but without any of the imperfection induced by original or actual sin: He can have no passions (in that sense of the word which implies a revolt against the reason), no concupiscence, no "will of the flesh". Es ist ein integraler Bestandteil der menschlichen Natur, und daher besteht in der perfekten menschlichen Natur Jesu Christi, aber ohne die Unvollkommenheit, die durch originelle oder tatsächlichen Sünde: Er kann keine Leidenschaften haben (in diesem Sinne des Wortes bedeutet, die einen Aufstand gegen den Grund), keine Begehrlichkeit, nein "Willen des Fleisches". Therefore this "lower will" is to be denied in Christ, in so far as it is called a will, because it resists the rational will (it was in this sense that Honorius was said by John IV to have denied that Christ had a lower will); but it is to be asserted in Him so far as it is called will, because it obeys the rational will, and so is voluntas per participationem: in fact in this latter sense the sensual appetite is less improperly called will in Christ than in us, for quo perfectior est volens, eo magis sensualitas in eo de voluntate habet. Deshalb ist diese "niedriger werden" wird in Christus verweigert, soweit es heißt ein Wille ist, da es resistent gegen die rationale wird (es war in diesem Sinne, dass Honorius gesagt wurde von John IV haben bestritten, daß Christus hatten einen niedrigeren wird), aber es wird behauptet, in der ihn so weit wie sie genannt wird, weil er gehorcht der reellen wird, und so ist voluntas pro participationem: in der Tat in diesem letzteren Sinne der sinnlichen Appetit ist weniger falsch genannt werden als in Christus in uns, für quo perfectior est volens, eo mehr sensualitas in eo de voluntate habet. But the strict Sense of the word will (votuntas, thelema) is always the rational will, the free will. Aber die strengen Sinne des Wortes werden (votuntas, Thelema) ist immer die reellen wird, den freien Willen. It is therefore correct to say that in Christ there are but two wills: the Divine will, which is the Divine nature, and the human rational will, which always acts in harmony with and in free subjection to the Divine will. Es ist daher richtig zu sagen, dass in Christus gibt es aber zwei Testamente: Die Göttliche wird, die göttliche Natur und die menschliche rationale wird, die Handlungen immer in Harmonie mit und in freier Unterwerfung zum Göttlichen werden. The denial of more than one will in Christ by the heretics necessarily involved the incompleteness of His human nature. Die Verweigerung von mehr als einer in Christus wird durch die Häretiker zwangsläufig mit der Unvollständigkeit von Seiner menschlichen Natur. They confounded the will as faculty with the decision of the faculty. Sie verwechselte den Willen der Fakultät als mit der Entscheidung der Fakultät. They argued that two wills must mean contrary wills, which shows that they could not conceive of two distinct faculties having the same object. Sie argumentierten, dass zwei Testamente müssen Gegenteil bedeuten, Testamente, aus dem hervorgeht, dass sie sich nicht vorstellen, der zwei verschiedene Fakultäten, die den gleichen Zweck. Further, they saw rightly that the Divine will is the ultimate governing principle, to hegemonikon, but a free human will acting under its leadership seemed to them to be otiose. Darüber hinaus sahen sie zu Recht, dass die göttliche Wille ist das ultimative Grundprinzip, dass hegemonikon, sondern eine freie menschliche Wille, die unter seiner Führung schien ihnen zu müßig. Yet this omission prevents our Lord's actions from being free, from being human actions, from being meritorious, indeed makes His human nature nothing but an irrational, irresponsible instrument of the Divinity - a machine, of which the Divinity is the motive power. Doch dieses Versäumnis verhindert unser Lord's Aktionen nicht befreit, von menschlichem Handeln, von der verdienstvollen, in der Tat seine menschliche Natur nichts anderes als ein irrational, unverantwortlich Instrument der Divinity - eine Maschine, von denen die Divinity ist der Antrieb. To Severus our Lord's knowledge was similarly of one kind - He had only Divine knowledge and no human cognitive faculty. Um unsere Severus Lord's war das Wissen, ähnlich einer Art - Er hatte nur Göttlichen Wissen und keine menschliche kognitive Fakultät. Such thoroughgoing conclusions were not contemplated by the inventors of Monothelitism, and Sergius merely denied two wills in order to assert that there was no repugnance in Christ's human nature to the promptings of the Divine, and he certainly did not see the consequences of his own disastrous teaching. Eine solche grundlegende Schlussfolgerungen wurden nicht von der Erfinder des Monotheletismus, und Sergius nur verweigert zwei Testamente, um zu behaupten, dass es keine Abneigung in Christus ist die menschliche Natur an den promptings des Göttlichen, und er sicherlich nicht sehen die Folgen seiner eigenen katastrophalen Lehre.
B. The two operations B. Die beiden Operationen
Operation or energy, activity (energeia, operatio), is parallel to will, in that there is but one activity of God, ad extra, common to all the three Persons; whereas there are two operations of Christ, on account of His two natures. Operation oder Energie, Aktivität (energeia, operatio), wird parallel zu werden, da gibt es aber eine Tätigkeit Gottes, ad extra, der für alle drei Personen; der Erwägung, dass es zwei Operationen Christi, wegen seiner zwei Naturen Werden. The word energeia is not here employed in the Aristotelean sense (actus, as opposed to potentia, dynamis), for this would be practically identical with esse (existentia), and it is an open question among Catholic theologians whether there is one esse in Christ or two. Das Wort energeia ist nicht hier Beschäftigten in der Aristotelean Sinne (actus, im Gegensatz zu potentia, Dynamis), für das wäre praktisch identisch mit esse (existentia), und es ist eine offene Frage zwischen den katholischen Theologen, ob es sich um ein esse in Christus oder zwei. Nor does energeia here mean simply the action (as Vasquez, followed by de Lugo and others, wrongly held) but the faculty of action, including the act of the faculty. Auch nicht bedeuten, energeia hier einfach die Aktion (wie Vasquez, gefolgt von de Lugo und andere, zu Unrecht im Besitz), sondern der Fakultät für Maßnahmen, einschließlich der Handlung der Fakultät. Petavius has no difficulty in refuting Vasquez, by referring to the writers of the seventh century; but he himself speaks of duo genera operationum as equivalent to duo operationes, which introduces an unfortunate confusion between energeia and praxeis or energemata, that is between faculty of action and the multiple actions produced by the faculty. Petavius hat keine Schwierigkeiten bei der Widerlegung Vasquez, mit Bezugnahme auf die Autoren des siebten Jahrhunderts, aber er selbst spricht von Duo Gattungen operationum als gleichwertig zu Duo Operationes, der führt eine unglückliche Verwechslung zwischen energeia und praxeis oder energemata, das heißt zwischen Fakultät der Maßnahme und die vielfältigen Aktionen, die von der Fakultät. This confusion of terms is frequent in modern theologians, and occurs in the ancients, eg St. Sophronius. Diese Verwirrung der Begriffe ist häufig in der modernen Theologen, und tritt in die Alten, zB St. Sophronius. The actions of God are innumerable in Creation and Providence, but His energeia is one, for He has one nature of the three Persons. Die Aktionen werden von Gott in der Schöpfung unzähligen und Providence, aber seine energeia ist einer, denn er hat eine Natur der drei Personen. The various actions of the incarnate Son proceed from two distinct and unconfused energeiai, because He has two natures. Die verschiedenen Aktionen des fleischgewordenen Sohn gehen von zwei unterschiedlichen und unconfused energeiai, denn er hat zwei Naturen. All are the actions of one subject (agent or principium quod), but are either divine or human according to the nature (principium quo) from which they are elicited. Alle Aktionen sind die von einem Subjekt (oder Agenten und principium), sondern sind entweder göttliche oder menschliche je nach Art (principium quo), aus denen sie rief. The Monophysites were therefore quite right in saying that all the actions, human and divine, of the incarnate Son are to be referred to one agent, who is the God-man; but they were wrong in inferring that consequently His actions, both the human and the Divine, must all be called "theandric" or "divino-human", and must proceed from a single divino-human energeia. Die Monophysites wurden daher völlig Recht, wenn er sagt, dass alle Aktionen, die menschliche und göttliche, des fleischgewordenen Sohn werden sollen nach ein Agent,, ist der Gott-Mensch, aber sie waren falsch inferring dass folglich seine Handlungen, die beide die menschliche und das Göttliche, müssen alle den Namen "theandric" oder "divino-Mensch", und müssen von einer einzigen menschlichen divino-energeia. St. Sophronius, and after him St. Maximus and St. John Damascene, showed that the two energeia produce three classes of actions, since actions are complex, and some are therefore mingled of the human and the divine. St. Sophronius, und nach ihm St. Maximus und St. John Damascene, zeigte, dass die beiden energeia produzieren drei Klassen von Aktionen, da Aktionen sind komplex, und sind daher vermischte sich der menschlichen und der göttlichen.
(1) There are Divine actions exercised by God the Son in common with the Father and the Holy Ghost (eg the creation of souls or the conservation of the universe) in which His human nature bears no part whatever, and these cannot be called divino-human, for they are purely Divine. (1) Es gibt Göttlichen Aktionen durch den Sohn Gottes gemeinsam mit dem Vater und dem Heiligen Geist (zB die Schaffung von Seelen oder die Erhaltung des Universums), in der seine menschliche Natur in keinem Teil was auch immer, und diese können nicht aufgerufen werden divino - menschlich, denn sie sind rein Göttlichen. It is true that it is correct to say that a child ruled the universe (by the communicatio idiomatum), but this is a matter of words, and is an accidental, not a formal predication - He who became a child ruled the universe as God, not as a child, and by an activity that is wholly Divine, not divino-human. Es ist wahr, dass es richtig ist zu sagen, dass ein Kind entschieden, das Universum (durch die Communicatio idiomatum), aber das ist eine Sache der Worte, und ist eine zufällige, nicht um eine förmliche Prediktion - Er, ein Kind wurde entschieden, das Universum als Gott , Nicht als ein Kind, und durch eine Tätigkeit, die ganz Göttlichen, nicht divino-menschlich.
(2) There are other Divine actions which the Word Incarnate exercised in and through His human nature, as to raise the dead by a word, to heal the sick by a touch. (2) Es gibt andere Maßnahmen, die Göttliche die fleischgewordene Wort ausgeübt und durch seine menschliche Natur, als dass die Toten durch ein Wort, zu heilen die Kranken durch einen Hauch. Here the Divine action is distinguished from the human actions of touching or speaking, though it uses them, but through this close connexion the word theandric is not out of place for the whole complex act, while the Divine action as exercised through the human may be called formally theandric, or divino-human. Hier die göttlichem Handeln unterscheidet sich von der menschlichen Handlungen zu berühren oder sprechen, obwohl es nutzt sie, aber durch diese enge Verbindung des Wortes theandric ist nicht fehl am Platz für die ganze komplexe Handlung, während die göttliche Handeln als bei einer durch den menschlichen werden kann rief förmlich theandric oder divino-menschlich.
(3) Again, there are purely human actions of Christ, such as walking or eating, but these are due to the free human will, acting in response to a motion of the Divine will. (3) Auch hier gibt es rein menschlichem Handeln Christi, wie Gehen oder Essen, aber diese sind aufgrund der freien menschlichen Willens, die als Reaktion auf einen Antrag des göttlichen Willens. These are elicited from a human potentia, but under the direction of the Divine. Es handelt sich um rief aus einem menschlichen potentia, aber unter der Leitung des Göttlichen. Therefore they are also called theandric, but in a different sense - they are materially theandric, humano-divine. Deshalb sind sie auch genannt theandric, aber in einem anderen Sinn - sie sind wesentlich theandric, humano-göttlichen. We have seen therefore that to some of our Lord's actions the word theandric cannot be applied at all; to some it can be applied in one sense, to others in a different sense. Wir haben gesehen, dass es zu einigen unserer Aktionen Lord's das Wort theandric nicht angewandt werden können überhaupt; bis zu einem gewissen es kann in gewissem Sinne, dass andere in einem anderen Sinn. The Lateran Council of 649 anathematized the expression una deivirilis operatio, mia theandrike energeia, by which all the actions divine and human are performed. Das Laterankonzil von 649 fluchte der Ausdruck einer deivirilis operatio, Mia theandrike energeia, von dem alle Aktionen der göttlichen und menschlichen durchgeführt werden. It is unfortunate that the respect felt for the writings of Pseudo-Dionysius Areopagita has prevented theologians from proscribing the expression deivirilis operatio altogether. Es ist bedauerlich, dass die Achtung der Ansicht zu den Schriften des Pseudo-Dionysius Areopagita hat verhindert Theologen aus proscribing der Ausdruck deivirilis operatio insgesamt. It has been shown above that it is correct to speak of deiviriles actus or actiones or energemata. Es hat sich gezeigt, vor, dass sie korrekt zu schweigen von deiviriles actus oder actiones oder energemata. The kaine theandrike energeia, of Pseudo-Dionysius was defended by Sophronius and Maximus as referring to the Divine energeia when producing the mixed (formally theandric) acts; theandric thus becomes a correct epithet of the Divine operation under certain circumstances, and that is all. Die kaine theandrike energeia, der Pseudo-Dionysius wurde verteidigt von Sophronius und Maximus als beziehe sie sich auf die göttliche energeia bei der Erstellung der gemischten (offiziell theandric) Handlungen; theandric so wird eine korrekte Bezeichnung des Göttlichen Betrieb unter bestimmten Umständen, und das ist alles.
Though the Monophysites in general spoke of "one theandric operation", yet a speech of St. Martin at the Lateran Council tells us that a certain Colluthus would not go even so far as this, for he feared lest "theandric" might leave some operation to the human nature; he preferred the word thekoprepes, Deo decibilis (Mansi, X, 982). Obwohl die Monophysites im Allgemeinen sprach von "ein theandric Operation", noch eine Rede von St. Martin in der Lateran-Rat sagt uns, dass ein bestimmter Colluthus würde nicht gehen sogar soweit dies, denn er befürchtet, daß "theandric" verlassen könnten einige Betrieb auf die menschliche Natur, er bevorzugt das Wort thekoprepes, Deo decibilis (Mansi, X, 982). The denial of two operations, even more than the denial of two wills, makes the human nature of Christ an inanimate instrument of the Divine will. Die Verweigerung der beiden Operationen, sogar mehr als die Verweigerung von zwei Testamente, macht der menschlichen Natur Christi unbelebten ein Instrument des göttlichen Willens. St. Thomas points out that though an instrument participates in the action of the agent who uses it, yet even an inanimate instrument has an activity of its own; much more the rational human nature of Christ has an operation of its own under the higher motion it receives from the divinity. St. Thomas weist darauf hin, dass wenn ein Instrument beteiligt sich an der Aktion des Agenten, nutzt es, noch einmal eine leblose Instrument hat eine Tätigkeit seiner eigenen, viel mehr die rationale menschlichen Natur Christi hat eine Operation seiner eigenen unter den höheren Gang er erhält von der Göttlichkeit. But by means of this higher motion, the two natures act in concert, according to the famous words of St. Leo's Tome: "Agit enim utraque forma cum alterius communione quod proprium est; Verbo scilicet operante quod Verbi est, et carne exsequente quod carnis est. Unum horum coruscat miraculis, aliud succumbit injuriis" (Ep. 28, 4). Aber durch diese höhere Bewegung, die zwei Naturen handeln Konzert, nach dem berühmten Worte von St. Leo's Tome: "Agit enim utraque forma cum alterius communione und proprium est; Verbo scilicet operante und Verbi est, et carne exsequente und carnis Unum est horum coruscat miraculis, Aliud succumbit injuriis "(Ep. 28, 4). These words were quoted by Cyrus, Sergius, Sophronius, Honorius, Maximus, etc., and played a large part in the controversy. Diese Worte wurden von Cyrus zitiert, Sergius, Sophronius, Honorius, Maximus, usw., und spielte eine große Rolle in der Kontroverse. This intercommunication of the two operations follows from the Catholic doctrine of the perichoresis, circuminsessio, of the two unconfused and inseparable natures, as again St. Leo: "Exprimit quidem sub distinctis actionibus veritatem suam utraque natura, sed neutra se ab alterius connexione disjungit" (Serm. liv, 1). Dieser Austausch der beiden Operationen ergibt sich aus der katholischen Lehre über die perichoresis, circuminsessio, der beiden unconfused und untrennbar Naturen, als erneut St. Leo: "Exprimit quidem sub distinctis actionibus veritatem suam utraque natura, sed Neutra se ab alterius connexione disjungit" (Serm. LIV, 1). St. Sophronius (Mansi, XI, 480 sqq.) and St. Maximus (Ep. 19) expressed this truth at the very outset of the controversy as well as later; and it is insisted upon by St. John Damascene. St. Sophronius (Mansi, XI, 480 sqq.) Und St. Maximus (Ep. 19) zum Ausdruck gebracht diese Wahrheit zu Anfang der Kontroverse ebenso wie später, und es wird darauf bestanden, auf die St. John Damascene. St. Thomas (III, Q. xix, a. 1) well explains it: "Motum participat operationem moventis, et movens utitur operatione moti, et sic utrumque agit cum communicatione alterius". St. Thomas (III, F. XIX, a. 1) gut erklärt er: "beeinflußt teil operationem moventis, et movens utitur operatione moti, et sic cum utrumque Agit communicatione alterius". Krüger and others have doubted whether it could be said that the question of two operations was already decided (as Loofs held), in Justinian's time. Krüger und andere haben Zweifel, ob es könnte gesagt werden, dass die Frage der beiden Operationen wurde bereits beschlossen (wie Loofs gehalten), in Justinian's Zeit. But it seems that St. Leo's words, yet earlier, were clear enough. Aber es scheint, dass St. Leo's Worte, doch früher waren klar genug. The writings of Severus of Antioch assumed that his Catholic opponents would uphold two operations, and an obscure monk in the sixth century, Eustathius (De duabus naturis, PG, LXXXVI, 909) accepts the expression. Die Schriften des Severus von Antiochien davon ausgegangen, dass seine katholischen Gegner würde wahren zwei Operationen und ein obskures Mönch im sechsten Jahrhundert, Eustathius (De duabus naturis, PG, LXXXVI, 909) akzeptiert den Ausdruck. Many of the numerous citations from the Greek and Latin Fathers adduced at the Lateran Council and on other occasions are inconclusive, but some of them are clear enough. Viele der zahlreichen Zitaten aus der griechischen und lateinischen Väter beauftragen in der Lateran-Rat und bei anderen Gelegenheiten nicht schlüssig sind, aber einige von ihnen sind klar genug. Really learned theologians like Sophronius and Maximus were not at a loss, though Cyrus and Honorius were puzzled. Wirklich gelernt Theologen wie Sophronius und Maximus wurden nicht mit Verlust, wenn Cyrus und Honorius waren verblüfft. The Patriarch Eulogius of Alexandria (580-607) had written against those who taught one will, but his work was unknown to Cyrus and Sergius. Eulogius Der Patriarch von Alexandria (580-607) geschrieben hatte gegen diejenigen ein, gelehrt wird, aber seine Arbeit war unbekannt Cyrus und Sergius.
HISTORY GESCHICHTE
The origin of the Monothelite controversy is thus related by Sergius in his letter to Pope Honorius. Der Ursprung der Monothelite Kontroverse ist somit im Zusammenhang von Sergius in seinem Brief an Papst Honorius. When the Emperor Heraclius in the course of the war which he began about 619, came to Theodosiopolis (Erzeroum) in Armenia (about 622), a Monophysite named Paul, a leader of the Acephali, made a speech before him in favour of his heresy. Wenn der Kaiser Heraclius im Laufe des Krieges begann er die über 619, kam zu Theodosiopolis (Erzeroum) in Armenien (ca. 622), ein Monophysite namens Paul, ein Anführer des Akephalie, hielt eine Rede vor ihm zugunsten seiner Häresie Werden. The emperor refuted him with theological arguments, and incidentally made use of the expression "one operation" of Christ. Der Kaiser widerlegt ihn mit theologischen Argumenten, und nebenbei gemacht Verwendung des Ausdrucks "einem Arbeitsgang" Christi. Later on (about 626) he inquired of Cyrus, Bishop of Phasis and metropolitan of the Lazi, whether his words were correct. Später (ungefähr 626) erkundigte er von Cyrus, Bischof von Phasis und Metropolit von der Lazi, ob seine Worte korrekt waren. Cyrus was uncertain, and by the emperor's order wrote to Sergius the Patriarch of Constantinople, whom Heraclius greatly trusted, for advice. Cyrus war ungewiss, und die Kaiser's, um ein Schreiben an die Sergius Patriarch von Konstantinopel, dem Heraclius sehr vertrauenswürdig und zu beraten. Sergius in reply sent him a letter said to have been written by Mennas of Constantinople to Pope Vigilius and approved by the latter, in which several authorities were cited for one operation and one will. Sergius in einer Antwort sandte ihm einen Brief gesagt wurde geschrieben von Mennas von Konstantinopel an Papst Vigilius und genehmigt werden muß, in denen mehrere Behörden wurden zitiert nach einer Operation und einem Willen. This letter was afterwards declared to be a forgery and was admitted to be such at the Sixth General Council. Dieses Schreiben wurde später erklärt werden, eine Fälschung und wurde als solche in der Sechsten Allgemeinen Rates. Nothing more occurred, according to Sergius, until in June, 631, Cyrus was promoted by the emperor to the See of Alexandria. Nichts mehr aufgetreten, nach Sergius, bis im Juni, 631, Cyrus wurde gefördert durch den Kaiser auf der See von Alexandria. The whole of Egypt was then Monophysite, and it was constantly threatened by the Saracens. Die gesamte Ägypten war damals Monophysite, und es war ständig bedroht von den Sarazenen. Heraclius was doubtless very anxious to unite all to the Catholic Church, for the country was greatly weakened by the dissensions of the heretics among themselves, and by their bitterness against the official religion. Heraclius war zweifellos sehr bemüht, alle zu vereinen, die katholische Kirche, für das Land war stark geschwächt durch die Uneinigkeit der Ketzer unter sich, und durch ihre Verbitterung gegen die offizielle Religion. Former emperors had made efforts for reunion, but in the fifth century the Henoticon of Zeno had been condemned by the popes yet had not satisfied all the heretics, and in the sixth century the condemnation of the Three Chapters had nearly caused a schism between East and West without in the least placating the Monophysites. Ehemalige Kaiser hatte sich bemüht zu Reunion, aber im fünften Jahrhundert die Henoticon von Zeno verurteilt worden waren durch die Päpste noch nicht zufrieden alle Ketzer, und im sechsten Jahrhundert die Verurteilung der drei Kapitel hatte fast zu einer Spaltung zwischen Ost und West ohne in den am wenigsten placating der Monophysites. Cyrus was for the moment more successful. Cyrus war zu dem Zeitpunkt noch erfolgreicher. Imagining, no doubt, as all Catholics imagined, that Monophysitism involved the assertion that the human nature of Christ was a nonentity after the Union, he was delighted at the acceptance by the Monophysites of a series of nine Capitula, in which the Chalcedonian "in two natures" is asserted, the "one composite hypostasis", and physike kai kath hypostasin enosis, together with the adverbs asygchytos, atreptos, analloiotos. Die Vorstellung, kein Zweifel, da alle Katholiken vorstellen, dass Monophysitismus ging es um die Behauptung, dass die menschliche Natur Christi war ein Nichts, nachdem die Union, er war erfreut über die Akzeptanz durch die Monophysites einer Serie von neun Capitula, in dem die Chalcedonian " zwei Naturen "wird behauptet, die" ein Composite-Hypostase "und physike kai kath hypostasin Enosis, zusammen mit den Adverbien asygchytos, atreptos, analloiotos. St. Cyril, the great doctor of the Monophysites, is cited; and all is satisfactory until in the seventh proposition our Lord is spoken of as "working His Divine and His human works by one theandric operation, according to the divine Dionysius". St. Cyril, der große Arzt des Monophysites, wird zitiert, und alle zufrieden stellend ist, bis in die siebte Vorschlag unseres Herrn gesprochen wird, als "Arbeitszeit seiner göttlichen und menschlichen Seine Werke von theandric ein Projekt, abhängig von der göttlichen Dionysius". This famous expression of the Pseudo-Dionysius the Areopagite is taken by modern critics to show that he wrote under Monophysite influences. Dieser berühmte Ausdruck der Pseudo-Dionysius wird auch von den modernen Kritikern zu zeigen, dass er schrieb unter Monophysite Einflüssen. But Cyrus believed it to be an orthodox expression, used by Mennas, and approved by Pope Vigilius. Aber Cyrus geglaubt, es als eine orthodoxe Ausdruck, die von Mennas, und nach Billigung durch Papst Vigilius. He was triumphant therefore at the reunion to the Church of a large number of Theodosian Monophysites, so that, as Sergius phrases it, all the people of Alexandria and nearly all Egypt, the Thebaid, and Libya had become of one voice, and whereas formerly they would not hear even the name of St. Leo and of the Council of Chalcedon, now they acclaimed them with a loud voice in the holy mysteries. Er wurde daher im Siegeszug der Wiedervereinigung für die Kirche von einer großen Zahl von Theodosian Monophysites, so dass, wie Sergius-Sätze, die alle Menschen von Alexandria und fast alle Ägypten, die Thebaid, und Libyen hatte sich von einer Stimme, und in der Erwägung, dass früher würden sie nicht hören sogar den Namen des heiligen Leo und des Rates von Chalcedon, sie jetzt gefeierten sie mit lauter Stimme in der heiligen Geheimnisse. But the Monophysites saw more clearly, and Anastasius of Mount Sinai tells us that they boasted "they had not communicated with Chalcedon, but Chalcedon with them, by acknowledging one nature of Christ through one operation". Aber die Monophysites sah deutlicher, und Anastasius des Mount Sinai erzählt uns, dass sie geprahlt "habe sie nicht kommuniziert mit Chalcedon, Chalcedon, sondern mit ihnen, durch die Anerkennung eine Natur Christi durch einen Vorgang".
St. Sophronius, a much venerated monk of Palestine, soon to become Patriarch of Jerusalem, was in Alexandria at this time. St. Sophronius, eine viel verehrte Mönch in Palästina, bald Patriarch von Jerusalem, wurde in Alexandria zu dieser Zeit. He strongly objected to the expression "one operation", and unconvinced by Cyrus's defence of it, he went to Constantinople, and urged on Sergius, upon whose advice the expression had been used, that the seventh capitulum must be withdrawn. Er stark gegen die Formulierung "einem Arbeitsgang", und nicht von Cyrus der Verteidigung, ging er nach Konstantinopel, und drängte auf Sergius, auf deren Gutachten der Ausdruck verwendet wurde, dass das siebte capitulum muss zurückgezogen werden. Sergius thought this too hard, as it would destroy the union so gloriously effected; but he was so far impressed that he wrote to Cyrus that it would be well for the future to drop both expressions "one operation" and "two operations", and he thought it necessary to refer the whole question to the pope. Sergius dachte, diese zu hart, da sie vernichten würde die Union so glorreich erfolgt, aber er war so weit beeindruckt, dass er ein Schreiben an Cyrus, es wäre gut für die Zukunft zu fallen beide Ausdrücke "ein Betrieb" und "zwei Operationen", und dachte er es für erforderlich, beziehen sich die ganze Frage an den Papst. (So far his own story.) This last proceeding must warn us not to judge Sergius too harshly. (So weit seine eigene Geschichte.) Das letzte Verfahren müssen warnen, uns nicht zu beurteilen, Sergius zu hart. It may be invention that he was born of Monophysite parents (so Anastasius of Sinai); at all events he was an opponent of the Monophysites, and he based his defence of "one operation" on the citations of Fathers in the spurious letter of his orthodox predecessor Mennas, which he believed to have had the approval of Pope Vigilius. Es mag sein, dass die Erfindung war er geboren Monophysite der Eltern (so Anastasius des Sinai); auf jeden Fall war er ein Gegner der Monophysites, und er auf der Grundlage seiner Verteidigung von "einem Arbeitsgang" auf der Zitierungen der Väter in die falsche Schreiben seines orthodoxe Vorgänger Mennas, der seiner Ansicht nach habe die Zustimmung von Papst Vigilius. He was a politician who evidently knew little theology. Er war ein Politiker, offenbar wusste wenig Theologie. But he had more to answer for than he admits. Aber er hatte mehr zu beantworten, als er zugibt. Cyrus had not really been doubtful at first. Cyrus hatte nicht wirklich auf den ersten zweifelhaft. His letter to Sergius with great politeness explains that he had said the emperor was wrong, and had quoted the famous words of St. Leo's Tome to Flavian: "Agit utraque natura cum alterius communione quod proprium est" as plainly defining two distinct but inseparable operations; Sergius was responsible for leading him into error by sending him the letter of Mennas. Sein Schreiben an Sergius mit großer Höflichkeit erklärt, er habe, sagte der Kaiser war falsch, und hatte zitierte die Worte des berühmten St. Leo's Tome zu Flavian: "Agit utraque natura cum alterius communione und proprium est" als klar definieren zwei unterschiedliche, aber untrennbar Operationen ; Sergius war verantwortlich für führende ihn in die Irre, indem sie ihm das Schreiben vom Mennas. Further, St. Maximus tells us that Sergius had written to Theodore of Pharan asking his opinion; Theodore agreed. Weitere, St. Maximus erzählt uns, dass Sergius geschrieben hatte an Theodore von Pharan seiner Meinung gefragt; Theodore vereinbart. (It is probable that Stephen of Dora was mistaken in making Theodore a Monothelite before Sergius.) He also worked upon the Severian Paul the one-eyed, the same with whom Heraclius had disputed. (Es ist wahrscheinlich, dass Stephen von Dora war irre machen Theodore ein Monothelite vor Sergius.) Er arbeitete auch bei der Severian Paul der einäugigen, die gleichen, mit denen Heraclius hatte bestritten. He had requested George Arsas, a Monophysite follower of Paul the Black of Antioch, to furnish him with authorities for the "one operation", saying in his letter that he was ready to make a union on this basis. Er hatte beantragt George Arsas, ein Monophysite Nachfolger von Paul die Black von Antiochien, zu möblieren ihn mit den Behörden für die "einem Arbeitsgang", sagt in seinem Schreiben, dass er bereit sei, um eine Gewerkschaft auf dieser Grundlage. The Alexandrian St. John the Almsgiver (609 or 619) had taken this letter from Arsas with his own hand, and was only prevented by the irruption of the Saracens (619) from using it to obtain the deposition of Sergius. Die Alexandria St. Johannes der Almsgiver (609 oder 619) hatte dieses Schreiben von Arsas mit seiner eigenen Hand, und wurde nur durch den Einbruch der Sarazenen (619) verwenden, um die Ablagerung von Sergius.
In the letter to Honorius, Sergius unwittingly develops another heresy. In dem Schreiben an Honorius, Sergius unwissentlich entwickelt anderen Häresie. He admits that "one operation", though used by a few Fathers, is a strange expression, and might suggest a denial of the unconfused union of two natures. Er räumt ein, dass "einem Arbeitsgang", auch wenn die von ein paar Väter, ist ein seltsamer Ausdruck, und könnte darauf hindeuten, einen Denial-of-unconfused die Vereinigung von zwei Naturen. But the "two operations" are also dangerous, by suggesting "two contrary wills, as though when the Word of God wished to fulfil His saving Passion, His humanity resisted and contradicted His will, and thus two contrary wills would be introduced, which is impious, for it is impossible that in the same subject there should be two wills at once, and contrary to one another as to the same thing". Aber die "zwei Operationen" sind auch gefährlich, was von "zwei Testamente Gegenteil, als ob, wenn das Wort Gottes Wunsch zu erfüllen Seine Passion spart, widersetzt Seine Menschlichkeit und seine widersprochen wird, und somit zwei gegenläufige Testamenten eingeführt werden sollte, ist der pietätlos, denn es ist unmöglich, dass in der selben Thema Es sollte zwei Testamente auf einmal, und im Widerspruch zu einander in Bezug auf die gleiche Sache ". So far he is right; but he continues: "For the saving doctrine of the holy Fathers clearly teaches that the intellectually animated flesh of the Lord never performs its natural movement apart from, and by its own impetus contrariwise to, the direction of the Word of God hypostatically united to it, but only at the time and in the manner and to the extent that the Word of God wishes," just as our body is moved by our rational soul. So weit er ist richtig, aber er fährt fort: "Für die Rettung Doktrin der heiligen Väter klar lehrt, dass die intellektuell animierte Fleisch des Herrn nie seine natürliche Bewegung mit Ausnahme von, als auch durch seinen eigenen Schwung Dagegen zu, die Richtung des Wortes Gottes hypostatically vereint zu sein, aber auch nur in der Zeit und in der Form und in dem Maße, wie das Wort Gottes Willen ", wie unser Körper bewegt wird durch unsere rationale Seele. Here Sergius speaks of the natural will of the flesh, and of the Divine will, but makes no mention of the higher free will, which indeed is wholly subject to the Divine will. Sergius Hier spricht der natürlichen Willen des Fleisches und des Göttlichen werden, aber nicht die Rede von den höheren freien Willen, die Tat ist völlig unter die göttliche Wille. He may indeed be understood to include this intellectual will in "the intellectually animated flesh", but his thought is not clear, and his words simply express the heresy of one will. Er kann in der Tat verstanden werden, dieses intellektuelle wird in der "intellektuell animierte Fleisch", aber seine Gedanken nicht klar ist, und seine Worte einfach ausdrücken der Häresie eines Willens. He concludes that it is best simply to confess that "the only begotten Son of God, who is truly both God and Man, works both the Divine and the human works, and from one and the same incarnate Word of God proceed indivisibly and inseparably both the Divine and the human operations as St. Leo teaches: Agit enim utraque, etc." Er schließt daraus, dass es am besten einfach zu gestehen, dass "der eingeborenen Sohn Gottes, ist in der Tat beide Gott und Mensch, arbeitet sowohl die göttliche und die menschliche funktioniert, und aus ein und demselben fleischgewordene Wort Gottes gehen indivisibly und beide untrennbar die göttliche und die menschliche Aktivitäten wie St. Leo lehrt: Agit enim utraque, etc. " If these words and the quotation from St. Leo mean anything, they mean two operations; but Sergius's error lies precisely in deprecating this expression. Wenn diese Worte und das Angebot von St. Leo alles bedeuten, das sind zwei Operationen, aber Sergius der Fehler liegt gerade in deprecating diesen Ausdruck. It cannot be too carefully borne in mind that theological accuracy is a matter of definition, and definition is a matter of words. Es kann nicht angehen, sorgfältig zu bedenken, daß die theologische Genauigkeit ist eine Frage der Definition und Festlegung ist eine Sache der Worte. The prohibition of the right words is always heresy, even though the author of the prohibition has no heretical intention and is merely shortsighted or confused. Das Verbot der richtigen Worte ist immer Häresie, auch wenn der Autor des Verbots hat keine Absicht und ketzerisch ist nur kurzsichtig oder verwirrt. Honorius replied reproving Sophronius, and praising Sergius for rejecting his "new expression" of "two operations". Honorius antwortete reproving Sophronius, und loben Sergius für die Ablehnung seiner "neuen Ausdruck" von "zwei Operationen". He approves the recommendations made by Sergius, and has no blame for the capitula of Cyrus. Er billigt die Empfehlungen von Sergius, und hat keine Schuld an der Capitula von Cyrus. In one point he goes further than either, for he uses the words: "Wherefore we acknowledge one Will of our Lord Jesus Christ." In einem Punkt geht er weiter als entweder, denn er nutzt den Worten: "Darum wir anerkennen, wird man von unserem Herrn Jesus Christus." We may easily believe the testimony of Abbot John Symponus, who wrote the letter for Honorius, that he intended only to deny a lower will of the flesh in Christ which contradicted His higher will, and that he was not referring at all to His Divine will; but in connexion with the letter of Sergius such an interpretation is scarcely the more obvious one. Wir können einfach der Meinung, das Zeugnis des Abtes Johannes Symponus, schrieb, das Schreiben für Honorius, dass er nur zu leugnen, eine niedrigere Willen des Fleisches in Christus die im Widerspruch zu seinen höheren wird, und dass er nicht unter Bezugnahme auf alle zu seiner göttlichen werden , Aber im Zusammenhang mit dem Schreiben von Sergius eine solche Auslegung ist kaum mehr die offensichtliche ein. It is clear that Honorius was not any more a wilful heretic than was Sergius, but he was equally incorrect in his decision, and his position made the mistake far more disastrous. Es ist klar, dass Honorius war nicht mehr eine vorsätzliche als Ketzer war Sergius, aber er war ebenso falsch in seiner Entscheidung, seine Position und machte den Fehler weit mehr katastrophal. In another letter to Sergius he says he has informed Cyrus that the new expressions, one and two operations, are to be dropped, their use being most foolish. In einem weiteren Schreiben an Sergius er sagt, er hat Cyrus, dass die neue Ausdrücke, eins und zwei Operationen, werden fallen gelassen, ihre Verwendung zu den meisten töricht.
In one of the last four months of 638 effect was given to the pope's letter by the issue of an "Exposition" composed by Sergius and authorized by the emperor; it is known as the Ecthesis of Heraclius. In einer der letzten vier Monate des 638-Effekt wurde der Papst in seinem Schreiben durch die Ausstellung einer "Ausstellung" komponiert von Sergius und von der Kaiser, er ist bekannt als die Ecthesis von Heraclius. Sergius died 9 Dec., a few days after having celebrated a council in which the Ecthesis was acclaimed as "truly agreeing with the Apostolic teaching", words which seem to be a reference to its being founded on the letter of Honorius. Sergius starb 9 Dezember, ein paar Tage, nachdem sie feierte einen Rat, in dem der gefeierte Ecthesis wurde als "wirklich in Übereinstimmung mit der Apostolischen Lehre", die Worte zu sein scheinen einen Verweis auf seine Existenz gründet sich auf das Schreiben von Honorius. Cyrus received the news of this council with great rejoicings. Cyrus erhielt die Nachricht von diesem Gemeindebezirk mit großem rejoicings. The Ecthesis itself is a complete profession of Faith according to the five General Councils. Die Ecthesis selbst ist eine komplette Beruf des Glaubens nach den fünf allgemeine Räte. Its peculiarity consists in adding a prohibition of the expression one and two operations, and an assertion of one will in Christ lest contrary wills should be held. Seine Besonderheit besteht in der Addition ein Verbot des Ausdrucks eins und zwei Operationen und einer Behauptung einer in Christus wird damit im Widerspruch Testamente stattfinden sollte. The letter of Honorius had been a grave document, but not a definition of Faith binding on the whole Church. Das Schreiben von Honorius hatte eine schwere Dokument, aber nicht eine Definition des Glaubens bindet die ganze Kirche. The Ecthesis was a definition. Die Ecthesis war eine Definition. But Honorius had no cognizance of it, for he had died on 12 Oct. The envoys who came for the emperor's confirmation of the new Pope Severinus refused to recommend the Ecthesis to the latter, but promised to lay it before him for judgment (see MAXIMUS OF CONSTANTINOPLE). Aber Honorius hatte keine Kenntnis davon, denn er hatte starb am 12 Oktober Die Gesandten, kam für den Kaiser's Bestätigung der neuen Severinus weigerte sich empfehlen die Ecthesis auf letzteres, aber versprochen zu legen, bevor es ihn für ein Urteil (siehe MAXIMUS Von Konstantinopel). Severinus, not consecrated until May, 640, died two months later, but not without having condemned the Ecthesis. Severinus, nicht geweihte bis Mai, 640, starb zwei Monate später, aber nicht verurteilt, ohne die Ecthesis. John IV, who succeeded him in December, lost no time in holding a synod to condemn it formally. John IV, gelang es ihm im Dezember, verlor keine Zeit, die eine Synode zu verurteilen, es offiziell. When Heraclius, who had merely intended to give effect to the teaching of Honorius, heard that the document was rejected at Rome, he disowned it in a letter to John IV, and laid the blame on Sergius. Wenn Heraclius, war, nur darauf ab, den Effekt auf die Vermittlung von Honorius, gehört, dass das Dokument abgelehnt wurde, in Rom, er disowned es in einem Brief an John IV, und legte die Schuld auf Sergius. He died Feb., 641. Er starb Feb., 641. The pope wrote to the elder son of Heraclius, saying that the Ecthesis would doubtless now be withdrawn, and apologizing for Pope Honorius, who had not meant to teach one human will in Christ. Der Papst schrieb der ältere Sohn von Heraclius und sagte, dass die Ecthesis würde zweifellos nun zurückgezogen, und Entschuldigung für Papst Honorius, hatte, nicht zu lehren ein menschlichen Willens in Christus. St. Maximus Confessor published a similar defence of Honorius, but neither of these apologists says anything of the original error, the forbidding of the "two operations, which was soon to become once more the principal point of controversy. In fact on this point no defence of Honorius was possible. But Pyrrhus, the new Patriarch of Constantinople, was a supporter of the Ecthesis and confirmed it in a great council, which St. Maximus, however, reproves as irregularly convoked. After the death of Constantine and the exile of his brother Heracleonas, Pyrrhus himself was exiled to Africa Here he was persuaded in a famous controversy with St. Maximus (qv) to renounce the appeal to Vigilius and Honorius and to condemn the Ecthesis; he went to Rome and made his submission to Pope Theodore, John IV having died (Oct., 642). St. Maximus Confessor veröffentlichte eine ähnliche Verteidigung der Honorius, aber keines dieser Apologeten, sagt etwas über den ursprünglichen Fehler, der das Verbot der "zwei Operationen, die war bald einmal mehr der wichtigste Punkt der Kontroverse. In der Tat in diesem Punkt keine Verteidigung der Honorius möglich war. Aber Pyrrhus, der neue Patriarch von Konstantinopel, war ein Verfechter der Ecthesis und bestätigt sie in einer großen Gemeinde, der St. Maximus, jedoch reproves als unregelmäßig einberufen. Nach dem Tod von Konstantin und die Verbannung von sein Bruder Heracleonas, Pyrrhus selbst war ins Exil nach Afrika Hier war er überzeugt, in einer berühmten Kontroverse mit St. Maximus (s. auch) zu verzichten, die Beschwerde Vigilius und Honorius und verurteilen die Ecthesis; ging er nach Rom und seine Unterwerfung unter Papst Theodore , John IV, verstorben (Okt., 642).
Meanwhile protests from the East were not wanting. Inzwischen Proteste aus dem Osten waren nicht zu wünschen übrig. St. Sophronius, who, after becoming Patriarch of Jerusalem, died just before Sergius, had yet had time to publish at his enthronization a formal defence of the dogma of two operations and two wills, which was afterwards approved by the sixth council. St. Sophronius,,, nachdem er Patriarch von Jerusalem, starb kurz vor Sergius, hatte noch Zeit hatten, zu veröffentlichen, in seinem enthronization eine formelle Verteidigung des Dogmas von zwei Operationen und zwei Testamente, die genehmigt wurde anschließend durch die Sechste. This remarkable document was the first full exposition of the Catholic doctrine. Dieses bemerkenswerte Dokument war die erste vollständige Darstellung der katholischen Lehre. It was sent to all the patriarchs, and St. Sophronius humbly asked for corrections. Er wurde an alle Patriarchen und St. Sophronius demütig bat um Korrekturen. His references to St. Leo are interesting, especially his statement: "I accept all his letters and teachings as proceeding from the mouth of Peter the Coryphæus, and I kiss them and embrace them with all my soul". Seine Verweise auf St. Leo sind sehr interessant, vor allem seine Erklärung: "Ich nehme alle seine Briefe und Lehren als Verfahren aus dem Mund von Peter dem Coryphæus, und ich sie küssen und umarmen ihnen mit meiner ganzen Seele". Further on he speaks of receiving St. Leo's definitions as those of Peter, and St. Cyril's as those of Mark. Weiterhin spricht er nach Erhalt St. Leo's Definitionen wie jene von Peter und St. Cyril's wie die Mark. He also made a large collection of testimonies of the Fathers in favour of two operations and two wills. Er machte auch eine große Sammlung von Zeugnissen der Väter zugunsten zwei Operationen und zwei Testamente. He finally sent to Rome Stephen, Bishop of Dora, the first bishop of the patriarchate, who has given us a moving description of the way in which the saint led him to the holy place of Calvary and there charged him, saying: "Thou shalt give an account to the God who was crucified for us in this holy place, in His glorious and awful advent, when He shall come to judge the living and the dead, if thou delay and allow His Faith to be endangered, since, as thou knowest, I am myself let, by reason of the invasion of the Saracens which is come upon us for our sins. Swiftly pass, then, from end to end of the world, until thou come to the Apostolic See, where are the foundations of the holy doctrines. Not once, not twice, but many times, make clearly known to all those holy men there all that has been done; and tire not instantly urging and beseeching, until out of their apostolic wisdom they bring forth judgment unto victory." Er schließlich nach Rom sandte Stephen, Bischof von Dora, dem ersten Bischof des Patriarchats,, hat uns ein bewegendes Beschreibung der Art und Weise, wie die Heiligen führte ihn zu den heiligen Ort der Kalvarienberg und es belastet ihn und sprach: "Du sollst geben, ein Konto zu Gott, der gekreuzigt wurde für uns in diesem heiligen Ort, in seiner ruhmreichen und grausamen Advent, wenn er kommen wird zu richten die Lebenden und die Toten, wenn du Verzögerung und damit seinen Glauben zu gefährden, da sie, wie du weißt, ich bin mir lassen, die wegen der Invasion der Sarazenen, die kommen bei uns für unsere Sünden. schnell passieren, dann, von Ende-zu-Ende der Welt, bis du zu dem Apostolischen Stuhl, wo sind die Grundlagen der den heiligen Lehren. Nicht einmal, nicht zweimal, sondern viele Male, machen deutlich bekannt zu all den heiligen Männern dort alles, was getan wurde und Reifen nicht sofort Drängen und beseeching, bis aus ihren apostolischen Weisheit sie hervorbringen Urteil zu Sieg. " Urged by almost all the orthodox bishops of the East, Stephen made his first journey to Rome. Forderte von fast allen orthodoxen Bischöfe des Ostens, Stephen machte seine erste Reise nach Rom. On the death of St. Sophronius, his patriarchal see was invaded by the Bishop of Joppa, a supporter of the Ecthesis. Im Falle des Todes des hl Sophronius, seine patriarchalischen sehen war Invasion durch den Bischof von Joppa, ein Befürworter der Ecthesis. Another heretic sat in the See of Antioch. Ein weiterer Ketzer saß in der See von Antiochia. At Alexandria the union with the Monophysites was shortlived. In Alexandria die Union mit der Monophysites war shortlived. In 640 the city fell into the hands of the Arabians under Amru, and the unfortunate heretics have remained until today (save for a few months in 646) under the rule of the infidel. In 640 fiel die Stadt in die Hände der Araber unter Amru, und die unglückliche Ketzer blieben bis heute (außer für ein paar Monate in 646) unter der Herrschaft der Ungläubiger. Thus the whole of the Patriarchates of Constantinople, Antioch, Jerusalem, and Alexandria were separated from Rome. Damit die Gesamtheit der Patriarchate von Konstantinopel, Antiochia, Jerusalem, Alexandria und wurden getrennt von Rom. Yet no doubt, except in Egypt, the great number of the bishops and the whole of their flocks were orthodox and had no wish to accept the Ecthesis. Doch kein Zweifel, es sei denn, in Ägypten, die große Zahl der Bischöfe und der gesamten ihre Herden waren orthodoxe und hatte keine Lust zu akzeptieren, die Ecthesis.
The bishops of Cyprus, independent of any patriarch, held a synod 29 May, 643, against the Ecthesis. Die Bischöfe von Zypern, unabhängig von Patriarchen, hielt eine Synode, 29. Mai, 643, gegen die Ecthesis. They wrote to Pope Theodore a letter of entreaty: "Christ, our God, has instituted your Apostolic chair, O holy head, as a God-fixed and immovable foundation. For thou, as truly spake the Divine Word, art Peter, and upon thy foundation the pillars of the Church are fixed, and to thee He committed the keys of the kingdom of Heaven. He ordered thee to bind and loose with authority on earth and in heaven. Thou art set as the destroyer of profane heresies, as Coryphæus and leader of the orthodox and unsullied Faith. Despise not then, Father, the Faith of our Fathers, tossed by waves and imperilled; disperse the rule of the foolish with the light of thy divine knowledge, O most holy. Destroy the blasphemies and insolence of the new heretics with their novel expressions. For nothing is wanting to your orthodox and pious definition and tradition for the augmentation of the Faith amongst us. For we - O inspired one, you who hold converse with the holy Apostles and sit with them - believe and confess from of old since our very swaddling clothes, teaching according to the holy and God-fearing Pope Leo, and declaring that 'each nature works with the communion of the other what is proper to it'", etc. They declare themselves ready to be martyred rather than forsake the doctrine of St. Leo: but their Archbishop Sergius, when the persecution arose, was found on the side of the persecutors, not of the martyrs. Sie schrieb an Papst Theodore einem Schreiben vom entreaty: "Christus, unser Gott, hat ein gerichtliches Ihre Apostolischen Stuhl, O Holy Kopf, als Gott-Fest-und unbeweglichen Stiftung. Für du, als wahrhaft redete der Göttlichen Word-, Kunst-Peter, und auf dein Fundament der Säulen der Kirche sind feste, und zu dir Er verpflichtet die Schlüssel der Himmelreich. Er befahl dich zu binden und locker mit Autorität auf Erden und im Himmel. Du bist als die Zerstörer der profanen Häresien, wie Coryphæus und Leiter des orthodoxen Glaubens und unberührte. verachte nicht dann, Vater, der Glaube unserer Väter, geworfen von Wellen und gefährdet; zerstreuen die Herrschaft der töricht mit dem Licht deiner göttlichen Wissen, die meisten O heilig. Zerstöre die blasphemies und Unverfrorenheit der neuen Ketzer mit ihrem neuen Ausdrucksformen. Für nichts zu wollen Ihre orthodoxen und frommen Definition und Tradition für die Erhöhung des Glaubens unter uns. Denn wir - O inspiriert, Sie, halten Sie sich mit der heiligen Apostel sitzen und mit ihnen -- glauben und bekennen, aus der alt sein, da unsere sehr swaddling Kleidung, Lehre nach der heiligen und gottesfürchtiger Papst Leo, und er erklärt, dass "jede Art arbeitet mit der Gemeinschaft der anderen, was ist richtig, es'", usw. Sie erklären sich bereit zu sein Martyrium eher verlassen, als die Doktrin des St. Leo: aber ihre Erzbischof Sergius, wenn die Verfolgung entstand, wurde auf der Seite der Verfolger, nicht der Märtyrer. It is abundantly clear that St. Maximus and his Constantinopolitan friends, St. Sophronius and the bishops of Palestine, Sergius and his suffragans, had no notion that the Apostolic See had been compromised by the letters of Honorius, but they look to it as the only port of salvation. Es ist völlig klar, dass St. Maximus und seine Freunde Constantinopolitan, St. Sophronius und die Bischöfe von Palästina, Sergius und seinen suffragans, hatte keine Vorstellung, dass die Apostolischen Stuhl wurde durch die Briefe von Honorius, aber sie schauen zu, wie es die einzige Hafen des Heils. Similarly in 646 the bishops of Africa and the adjoining islands held councils, in the name of which the primates of Numidia, Byzacene and Mauritania sent a joint letter to Pope Theodore, complaining of the Ecthesis: "No one can doubt that there is in the Apostolic See a great and unfailing fountain pouring forth waters for all Christians", and so forth. Auch in 646 der Bischöfe von Afrika und den angrenzenden Inseln Räte abgehalten, in deren Namen die die Primaten von Numidien, Byzacene und Mauretanien an einem gemeinsamen Schreiben an Papst Theodore, beklagt der Ecthesis: "Niemand kann bezweifeln, dass es in der Apostolischen Stuhl eine große und zuverlässige Gießen Brunnen her Gewässer für alle Christen ", und so weiter. They enclose letters to the emperor and to the patriarch Paul, to be sent to Constantinople by the pope. Sie umschließen Briefe an den Kaiser und den Patriarchen Paul, an folgende Adresse zu schicken Konstantinopel durch den Papst. They are afraid to write directly, for the former governor, Gregory (who had presided at the disputation of his friend St. Maximus with Pyrrhus) had revolted and made himself emperor, and had just been defeated; this was a blow to orthodoxy, which it brought into discredit at Constantinople. Sie haben Angst, zu schreiben direkt für das ehemalige Gouverneur, Gregory (, hatte den Vorsitz bei der Disputation seines Freundes St. Maximus mit Pyrrhus) hatte revoltierten und machte sich Kaiser, und hatte gerade besiegt worden, dies war ein Schlag gegen Orthodoxie, die brachte es in Konstantinopel zu diskreditieren. Victor, elected primate of Carthage after the letters were written, added one of his own. Victor, gewählt Primas von Karthago nach den Buchstaben geschrieben wurden, ergänzte einer seiner eigenen.
Paul the patriarch whom the Emperor Constans had substituted for Pyrrhus, had not been acknowledged by Pope Theodore, who demanded of him that Pyrrhus should first be tried by a council before two representatives of the Holy See. Paulus des Patriarchen denen der Kaiser Constans hatte ersetzt Pyrrhus, wurde nicht anerkannt, von Papst Theodore, verlangte, von ihm, dass Pyrrhus sollte zunächst versucht werden, durch einen Rat vor zwei Vertreter des Heiligen Stuhls. Paul's reply is preserved: the views he exposes are those of the Ecthesis, and he defends them by referring to Honorius and Sergius. Paul's Antwort erhalten: Die Aussicht setzt er sich ebenfalls auf den Ecthesis, und er verteidigt sie mit dem Hinweis auf Honorius und Sergius. Theodore pronounced a sentence of deposition against him, and Paul retaliated by destroying the Latin altar which belonged to the Roman See in the palace of Placidia at Constantinople, in order that the papal envoys might be unable to offer the Holy Sacrifice; he also persecuted them, together with many orthodox laymen and priests, by imprisonment, exile, or stripes. Theodore ausgeprägt einen Satz von Deposition gegen ihn, und Paul Vergeltungsmaßnahmen durch die Vernichtung der Altar der Latein gehörte zu den römischen Siehe im Palast der Placidia in Konstantinopel, damit der päpstlichen Gesandten nicht in der Lage sein könnten, um die heiligen Opferfest, er verfolgt sie auch , Zusammen mit vielen orthodoxen Laien und Priestern, von Freiheitsstrafe, Landesverweisung oder Streifen. But Paul, in spite of this violence, had no idea of resisting the definitions of Rome. Aber Paul, trotz dieser Gewalt, hatten keine Ahnung von Widerstand gegen die Definitionen von Rom. Until now, Honorius had not been disowned there, but defended. Bis jetzt hatte Honorius disowned nicht gibt, sondern verteidigt. It was said that he had not taught one will; but the prohibition in the Ecthesis of two operations was but an enforcement of the course Honorius had approved, and nothing had as yet, it seems, been officially published at Rome on this point. Es wurde gesagt, dass er nicht ein gelehrt wird, aber das Verbot in der Ecthesis von zwei Operationen war, sondern eine Durchsetzung des Kurses Honorius genehmigt hatte, und nichts hatte bisher, so scheint es, wurde offiziell veröffentlicht in Rom in diesem Punkt. Paul, somewhat naturally, thought it would be sufficient if he dropped the teaching of one will, and prohibited all reference to one will or two wills as well as to one operation or two operations; it could hardly be urged that this was not in accordance with the teaching of Pope Honorius. Paul, natürlich etwas, dachte, es wäre ausreichend, wenn er die Lehre ging von einem will, und verboten alle Verweis auf ein oder zwei werden Testamenten sowie zu einem Betrieb oder zwei Operationen, es könnte kaum darauf gedrängt, dass dies nicht im Einklang mit der Lehre von Papst Honorius. It would be a measure of peace, and East and West would be again united. Es wäre eine Maßnahme des Friedens, und Ost und West wäre wieder vereint. Paul therefore persuaded the emperor to withdraw the Ecthesis, and to substitute for that elaborate confession of Faith a mere disciplinary measure forbidding all four expressions under the severest penalties; none of the emperor's orthodox subjects have any longer permission to quarrel over them, but no blame is to attach to any who may have used either alternative in the past. Paul daher überredete den Kaiser zum Rücktritt der Ecthesis, und als Ersatz für das aufwendige Bekenntnis des Glaubens eine reine Disziplinarmaßnahme Verbot aller vier Ausdrücke unter den härtesten Strafen; keines der Kaiser-orthodoxen Themen haben nicht mehr die Berechtigung zum Streit über sie, aber keine Schuld ist zum Anhängen an alle, haben kann, kann entweder eine Alternative in der Vergangenheit. Transgression of this law is to involve deposition for bishops and clerics, excommunication and expulsion for monks, loss of office and dignity for officials, fines for richer laymen, corporal punishment and permanent exile for the poorer. Übertretung dieses Gesetzes ist die Einbeziehung Deposition für die Bischöfe und Kleriker, Exkommunikation und Vertreibung für die Mönche, Verlust von Amt und Würde für die Beamten, Geldbußen für Laien reicher, körperliche Züchtigung und ständige Exil für die ärmeren. By this cruel law heresy is to be blameless and orthodoxy forbidden. Durch diese grausame Gesetz Häresie ist zu unschuldig und Orthodoxie verboten. It is known as the Type of Constans. Es ist bekannt, wie die Art des Constans. It is not a Monothelite document, for it forbids that heresy just as much as the Catholic Faith. Es ist kein Monothelite Dokument, denn es verbietet, dass Ketzerei genauso viel wie der katholische Glaube. Its date falls between Sept. 648 and Sept. 649. Seine Datum fällt September zwischen 648 und 649 September. Pope Theodore died 5 May of the latter year, and was succeeded in July by St. Martin I. In October St. Martin held a great council at the Lateran, at which 105 bishops were present. Papst Theodore 5. Mai starb der letztgenannten Jahr, und war es gelungen, im Juli von St. Martin I. Im Oktober St. Martin im Besitz einer großen Rat auf der Lateran, an der 105 Bischöfe waren anwesend. The pope's opening speech gives a history of the heresy, and condemns the Ecthesis, Cyrus, Sergius, Pyrrhus, Paul, and the Type. Der Papst ist Eröffnungsrede gibt eine Geschichte der Häresie, und verurteilt die Ecthesis, Cyrus, Sergius, Pyrrhus, Paul, und der Typ. John IV had spoken of Sergius with respect; and Martin does not mention Honorius, for it was obviously impossible to defend him if the Type was to be condemned as heresy. John IV gesprochen hatte von Sergius mit Respekt und Martin nicht erwähnt Honorius, denn es war offensichtlich unmöglich, ihn zu verteidigen, wenn der Typ war zu verurteilen als Ketzerei. Stephen of Dora, then on his third visit to Rome, presented a long memorial, full of devotion to the Apostolic See. Stephen von Dora, dann auf seinem dritten Besuch in Rom, präsentiert eine lange Denkmal, voller Hingabe an den Apostolischen Stuhl. A deputation followed, of 37 Greek abbots residing in or near Rome, who had apparently fled before the Saracens from their various homes in Jerusalem, Africa, Armenia, Cilicia, etc. They demanded the condemnation of Sergius, Pyrrhus, Paul, and Cyrus and the anathematizing of the Type by the Apostolic and head See. Eine Delegation, gefolgt von 37 griechischen Äbte mit Wohnsitz in oder in der Nähe von Rom, offenbar hatte, floh vor den Sarazenen aus ihren verschiedenen Häusern in Jerusalem, Afrika, Armenien, Kilikien, usw. Sie forderten die Verurteilung von Sergius, Pyrrhus, Paul, und Cyrus und die anathematizing der Typ von der Apostolischen und Leiter See. The heretical documents read were part of a letter of Theodore of Pharan, the seventh proposition of Cyrus, the letter of Sergius to Cyrus, excerpts from the synods held by Sergius and Pyrrhus (who had now repented of his repentance), and the approval of the Ecthesis by Cyrus. Der ketzerische Dokumente lesen waren Teil eines Briefes von Theodor von Pharan, siebten Satz von Cyrus, dem Schreiben von Sergius zu Cyrus, Auszüge aus der Synoden abgehalten und von Sergius Pyrrhus (, hatte jetzt repented seiner Reue), und die Genehmigung von die Ecthesis von Cyrus. The letter of Sergius to Honorius was not read, nor was anything said about the correspondence of the latter with Sergius. Das Schreiben von Sergius zu Honorius wurde nicht gelesen, noch war alles gesagt über die Korrespondenz des letzteren mit Sergius. St. Martin summed up; then the letter of Paul to Pope Theodore and the Type were read. St. Martin zusammenfassen, dann der Brief von Paulus an Papst Theodore und der Art gelesen wurden. The council admitted the good intention of the latter document (so as to spare the emperor while condemning Paul), but declared it heretical for forbidding the teaching of two operations and two wills. Der Rat räumte die gute Absicht der letztgenannten Dokument (so ersparen der Kaiser, während die Verurteilung Paul), aber es erklärt ketzerisch für das Verbot der Vermittlung von zwei Operationen und zwei Testamente. Numerous excerpts from the Fathers and from Monophysite writers were read, and twenty canons were agreed to, the eighteenth of which condemns Theodore of Pharan, Cyrus, Sergius, Pyrrhus, Paul, the Ecthesis, and the Type, under anathema. Zahlreiche Ausschnitte aus der Väter und Monophysite von Schriftstellern wurden gelesen, und zwanzig Kanonen wurden vereinbart, die von der achtzehnten verurteilt Theodor von Pharan, Cyrus, Sergius, Pyrrhus, Paul, der Ecthesis, und der Typ, unter Anathema. A letter to the emperor was signed by all. Ein Brief an den Kaiser wurde von allen. An encyclical letter was sent throughout the Church in the name of St. Martin and the council, addressed to all bishops, priests, deacons, abbots, monks, ascetics, and to the entire sacred fulness of the Catholic Church. Eine Enzyklika Schreibens wurde in der gesamten Kirche, die im Namen von St. Martin und den Rat, an alle Bischöfe, Priester, Diakone, Äbte, Mönche, Asketen, und die ganze heilige Fülle der katholischen Kirche. This was a final and complete condemnation of the Constantinopolitan policy. Dies war eine endgültige und vollständige Verurteilung der Politik Constantinopolitan. Rome had spoken ex cathedra. Rom hatte gesprochen ex cathedra. Stephen of Dora had been before appointed papal vicar in the East, but he had by error been informed only of his duty to depose heretical bishops, and not that he was authorized to substitute orthodox bishops in their place. Stephen von Dora war vor der Benennung päpstlichen Vikar im Osten, aber er hatte durch Fehler informiert worden nur seine Pflicht zu entthronen ketzerisch Bischöfe, und nicht, dass er berechtigt, Ersatz orthodoxen Bischöfe in ihrem Ort. The pope now gave this commission to John, Bishop of Philadelphia in Palestine, who was ordered to appoint bishops, priests, and deacons in the patriarchates of Antioch and Jerusalem. Der Papst hat jetzt diese Kommission Johannes, Bischof von Philadelphia in Palästina, bestellt wurde, zu benennen, Bischöfe, Priester und Diakone in der Patriarchate von Antiochien und Jerusalem. Martin also sent letters to these patriarchates, and to Peter, who seems to have been governor, asking him to support his vicar; this Peter was a friend and correspondent of St. Maximus. Martin auch Briefe zu diesen Patriarchate, und an Peter, scheint, gewesen zu Gouverneur, fragt ihn zur Unterstützung seiner Vikar; dieser Peter war ein Freund und Korrespondent von St. Maximus. The pope deposed John, Archbishop of Thessalonica, and declared the appointments of Macarius of Antioch and Peter of Alexandria to be null and void. Der Papst Johannes abgesetzt, Erzbischof von Thessaloniki, und erklärte, die Ernennung von Makarios von Antiochia und Peter von Alexandria an, ist null und nichtig. Constans retaliated by having St. Martin kidnapped at Rome, and taken a prisoner to Constantinople. Constans Vergeltungsmaßnahmen durch St. Martin in Rom entführt, und einen Gefangenen nach Konstantinopel. The saint refused to accept the Ecthesis, and after sufferings, many of which he has himself related in a touching document, he died a martyr in the Crimea in March, 655 (see POPE MARTIN I). Der Heilige verweigerte die Annahme des Ecthesis, und nach Leiden, von denen viele hat er selbst im Zusammenhang mit Ein berührendes Dokument, starb er ein Märtyrer auf der Krim im März, 655 (siehe Martin I). St. Maximus (662), his disciple the monk Anastasius (also 662), and another Anastasius, a papal envoy (666), died of ill-treatment, martyrs to their orthodoxy and devotion to the Apostolic See. St. Maximus (662), seinem Schüler der Mönch Anastasius (auch 662), und ein weiteres Anastasius, einem päpstlichen Gesandten (666), starb an den Folgen einer Misshandlung, Märtyrer zu Orthodoxie und ihre Hingabe an den Apostolischen Stuhl.
While St. Martin was being insulted and tortured at Constantinople, the patriarch Paul was dying. Während St. Martin wurde beleidigt und gefoltert in Konstantinopel, den Patriarchen Paul im Sterben lag. "Alas, this will increase the severity of my judgment", he exclaimed to the emperor, who paid him a visit; and Constans was induced to spare the pope's life for the moment. "Ach, diese wird die Schwere von meinem Urteil", rief er zum Kaiser, bezahlte ihm einen Besuch, und Constans induziert wurde zu ersparen den Papst das Leben für den Augenblick. At Paul's death Pyrrhus was restored. Auf Paul's Tod Pyrrhus restauriert wurde. His successor Peter sent an ambiguous letter to Pope Eugenius, which made no mention of two operations, thus observing the prescription of the Type. Sein Nachfolger Peter hat eine doppelbödige Schreiben an Papst Eugenius, die keine Erwähnung von zwei Operationen, so die Beobachtung der Verschreibung der Typ. The Roman people raised a riot when it was read in Sta. Das römische Volk hat ein Aufruhr, wenn sie gelesen wurde in Sta. Maria Maggiore, and would not permit the pope to continue his Mass until he promised to reject the letter. Maria Maggiore, und würden nicht zulassen, dass der Papst seine Messe versprochen, bis er zur Ablehnung des Schreibens. Constans sent a letter to the pope by one Gregory, with a gift to St. Peter. Constans sandte einen Brief an den Papst von einem Gregory, mit einem Geschenk nach St. Peter. It was rumoured at Constantinople that the pope's envoys would accept a declaration of "one and two wills" (two because of the natures, one on account of the union). Es war sogar in Konstantinopel, dass der Papst die Gesandten akzeptieren würde eine Erklärung über die "eins und zwei Testamente" (zwei wegen der Natur, auf ein Konto der Union). St. Maximus refused to believe the report. St. Maximus weigerte zu glauben, den Bericht. In fact Peter wrote to Pope Vitalian (657-672) professing "one and two wills and operations" and adding mutilated quotations from the Fathers; but the explanation was thought unsatisfactory, presumably because it was only an excuse for upholding the Type. In der Tat schrieb Peter zu Vitalian (657-672) professing "eins und zwei Testamente und Operationen" und das Hinzufügen verstümmelten Zitate aus der Väter, aber die Erklärung gedacht war unbefriedigend, vermutlich, weil es war nur ein Vorwand für die Beibehaltung der Typ. In 663 Constans came to Rome, intending to make it his residence, on account of his unpopularity at Constantinople, for besides putting the pope to death and proscribing the orthodox faith, he had murdered his brother Theodosius. In 663 Constans kam nach Rom, die beabsichtigen, damit es seinen Wohnsitz, wegen seiner Unbeliebtheit in Konstantinopel, außer für das Inverkehrbringen des Papstes zu Tod und proscribing der orthodoxen Glauben, er habe seinen Bruder ermordet Theodosius. The pope received him with all due honour, and Constans, who had refused to confirm the elections of Martin and Eugenius, ordered the name of Vitalian to be inscribed on the diptychs of Constantinople. Der Papst empfing ihn mit aller gebotenen Ehre, und Constans, geweigert hatte, bestätigen die Wahlen von Martin und Eugenius, bestellt den Namen Vitalian zu eingeschrieben in die Diptychen von Konstantinopel. No mention seems to have been made of the Type. Nicht erwähnt zu haben scheint wurde der Typ. But Constans did not find Rome agreeable. Aber Constans nicht gefunden haben Rom angenehm. After spoiling the churches, he retired to Sicily, where he oppressed the people. Nach verderben den Kirchen zog er sich nach Sizilien, wo er die unterdrückten Menschen. He was murdered in his bath in 668. Er wurde ermordet in seinem Bad in 668. Vitalian vigorously opposed rebellion in Sicily, and Constantine Pogonatus, the new emperor, found the island at peace on his arrival. Vitalian energisch gegen Rebellion in Sizilien, und Konstantin Pogonatus, der neue Kaiser, fanden die Insel in Frieden auf seiner Ankunft. It does not seem that he took any interest in the Type, which was doubtless not enforced, though not abolished, for he was fully occupied with his wars against the Saracens until 678, when he determined to summon a general council to end what he regarded as a quarrel between the Sees of Rome and Constantinople. Es scheint nicht, dass er ein Interesse an der Art, das war sicher nicht durchgesetzt werden, wenn auch nicht abgeschafft, denn er war voll besetzt mit seinen Kriegen gegen die Sarazenen, bis 678, als er entschlossen, lädt ein allgemeiner Rat auf Ende, was er für wie ein Streit zwischen der sieht von Rom und Konstantinopel. He wrote in this sense to Pope Donus (676-78), who was already dead. Er schrieb in diesem Sinne zu Donus (676-78),, wurde bereits tot ist. His successor St. Agatho thereupon assembled a synod at Rome and ordered others to be held in the West. Sein Nachfolger Agatho St. daraufhin stellte ein Synode in Rom und bestellt weitere Personen in den Westen. A delay of two years was thus caused, and the heretical patriarchs Theodore of Constantinople and Macarius of Antioch assured the emperor that the pope despised the Easterns and their monarch, and they tried, but unsuccessfully, to get the name of Vitalian removed from the diptychs. Eine Verzögerung von zwei Jahren wurde damit verursacht, und die ketzerische Theodore Patriarchen von Konstantinopel und Makarios von Antiochia versicherte dem Kaiser, dass der Papst verachtet die Easterns und ihren Monarchen, und sie versucht, aber erfolglos, um den Namen des Vitalian aus der Diptychen Werden. The emperor asked for three representatives at least to be sent from Rome, with twelve archbishops or bishops from the West and four monks from each of the Greek monasteries in the West, perhaps as interpreters. Der Kaiser bat um drei Vertretern mindestens gesendet werden von Rom, mit zwölf Erzbischöfe und Bischöfe aus dem Westen und vier Mönche aus jedem der griechischen Klöster im Westen, vielleicht als Dolmetscher. He also sent Theodore into exile, probably because he was an obstacle to reunion. Er sandte auch Theodore ins Exil, wahrscheinlich, weil er ein Hindernis für die Reunion.
The first session of the Sixth Œcumenical Council took place at Constantinople (7 Nov., 680), Constantine Pogonatus presiding and having on his left, in the place of honour, the papal legates. Die erste Sitzung der Sechsten Œcumenical Rat fand in Konstantinopel (7 November, 680), Konstantin Pogonatus Vorsitzenden und nach in seiner linken, in den Ehrenplatz, den päpstlichen Legaten. Macarius of Antioch was the only prelate who stood up for Monothelitism, and he was in due course condemned as a heretic (see MACARIUS or ANTIOCH). Makarios von Antiochia war der einzige, Prälat stand bis zu Monotheletismus, und er wurde zu gegebener Zeit verurteilte als Ketzer (siehe Makarios oder Antiochien). The letters of St. Agatho and of the Roman Council insisted on the decisions of the Lateran Council, and repeatedly affirmed the inerrancy of the Apostolic See. Die Buchstaben des heiligen Agatho und der römisch-Rat bestand auf die Beschlüsse des Rates in Laterano, und immer wieder bekräftigt, der Irrtumslosigkeit des Apostolischen Stuhl. These documents were acclaimed by the council, and accepted by George, the new Patriarch of Constantinople and his suffragans. Diese Dokumente wurden mit Beifall vom Rat akzeptiert und von George, den neuen Patriarchen von Konstantinopel und seine suffragans. Macarius had appealed to Honorius; and after his condemnation a packet which he had delivered to the emperor was opened, and in it were found the letters of Sergius to Honorius and of Honorius to Sergius. Makarios hatte appellierte an Honorius, und nach seiner Verurteilung ein Päckchen, die er an den Kaiser eröffnet wurde, und in ihm gefunden wurden die Briefe von Sergius zu Honorius und von Honorius zu Sergius. As these were at best similar to the Type, already declared heretical, it was unavoidable that they should be condemned. Da diese waren bestenfalls ähnlich der Art, bereits erklärt ketzerisch, war es unvermeidlich, dass sie zu verurteilen. The fifth council had set the example of condemning dead writers, who had died in Catholic communion, but George suggested that his dead predecessors might be spared, and only their teaching anathematized. Der fünfte Satz Rat hatte das Beispiel der Verurteilung des toten Schriftsteller, gestorben war, im katholischen Kommunion, aber George schlug vor, dass seine Vorgänger tot sein könnten verschont, und nur ihren Unterricht fluchte. The legates might have saved the name of Honorius also had they agreed to this, but they evidently had directions from Rome to make no objection to his condemnation if it seemed necessary. Die Legaten könnten gespeichert haben den Namen Honorius hatte auch sie stimmte dem zu, aber sie hatte offenbar Anreise von Rom zu machen, keine Einwände gegen seine Verurteilung, wenn es notwendig schien. The final dogmatic decree contains the decisions of the five preceding general councils, condemns the Ecthesis and the Type, and heretics by name, including Honorius, and "greets with uplifted hands" the letters of Pope Agatho and his council (see HONORIUS I, Pope). Die endgültige dogmatische Dekret enthält die Entscheidungen der fünf vorangegangenen allgemeinen Räte, verurteilt die Ecthesis und die Art und Ketzer von Namen, einschließlich Honorius, und "grüßt mit uplifted Händen" der Briefe von Agatho und seine Rates (siehe Honorius I, Papst ). The address to the emperor, signed by all the bishops, declares that they have followed Agatho, and he the Apostolic teaching. Die Adresse auf der Kaiser, das von allen Bischöfen, erklärt, dass sie folgten Agatho, und er die Apostolische Lehre. "With us fought the prince of the Apostles, for to assist us we had his imitator and the successor to his chair. The ancient city of Rome proffered you a divinely written confession and caused the daylight of dogmas to rise by the Western parchment. And the ink shone, and by Agatho, Peter spoke; and you, the autocrat king, voted with the Almighty who reigns with you." "Bei uns gekämpft der Prinz der Apostel, zu uns zu helfen, hatten wir seine Nachahmer und der Nachfolger zu seinem Stuhl. Die antike Stadt Rom angebotenen Ihnen eine schriftliche Bekenntnis göttlich und verursacht das Tageslicht von Dogmen zu erheben von den westlichen Pergament. Und die Farbe schien, und von Agatho, Peter sprach, und Ihnen, dem König Autokrat, stimmte mit der Allmächtige, regiert mit Ihnen. " A letter to the pope was also signed by all the Fathers. Ein Brief an den Papst war auch das von allen die Väter. The emperor gave effect to the decree in a lengthy edict, in which he echoes the decisions of the council, adding: "These are the teachings of the voices of the Gospels and the Apostles, these are the doctrines of the holy synods and of the elect and patristic tongues; these have been preserved untainted by Peter, the rock of the faith, the head of the Apostles; in this faith we live and reign." Der Kaiser gab Inkrafttretens der Verordnung in einem langwierigen Edikt, in dem er die Echos der Beschlüsse des Rates, und fügte hinzu: "Dies sind die Lehren der Stimmen der Evangelien und der Apostel, das sind die Lehren des heiligen Synoden und des wählt und patristic Zungen; diese erhalten geblieben frei von Petrus, der Fels des Glaubens, des Leiters der Apostel, in diesem Glauben wir leben und herrschen. " The emperor's letter to the pope is full of Such expressions; as for example: "Glory be to God, Who does wondrous things, Who has kept safe the Faith among you unharmed. For how should He not do so in that rock on which He founded His Church, and prophesied that the gates of hell, all the ambushes of heretics, should not prevail against it? From it, as from the vault of heaven, the word of the true confession flashed forth," etc. But St. Agatho, a worker of many miracles, was dead, and did not receive the letter, so that it fell to St. Leo II to confirm the council. Des Kaisers Brief an den Papst ist voll solcher Ausdrücke, wie zum Beispiel: "Ehre sei Gott, Wer macht wundersame Dinge, Wer hat sicher der Glaube unter euch unverletzt. Wie sollte er nur tun, in diesem Felsen, auf dem er Seine Kirche gegründet, und prophezeit, dass die Tore der Hölle, die alle die Hinterhalte der Häretiker, darf nicht Vorrang vor? von ihm, wie aus dem Gewölbe des Himmels, das Wort des wahren Bekenntnis geblitzte her ", usw. Aber St. Agatho , Ein Arbeitnehmer von vielen Wunder, war tot, und nicht das Schreiben erhalten, so dass er fiel nach St. Leo II zu bestätigen, der Ratsversammlung akzeptiert. Thus was the East united again to the West after an incomplete but deplorable schism. So war der Osten wieder vereint in den Westen nach einem unvollständigen aber bedauerlich Schisma.
It would seem that in 687 Justinian II believed that the sixth council was not fully enforced, for he wrote to Pope Conon that he had assembled the papal envoys, the patriarchs, metropolitans, bishops, the senate and civil officials and representatives of his various armies, and made them sign the original acts which had recently been discovered. Es hat den Anschein, dass in 687 Justinian II. glaubte, dass die Sechste wurde nicht vollständig durchgesetzt werden, denn er schrieb an Papst Conon, dass er der versammelten päpstlichen Gesandten, der Patriarchen, Metropoliten, Bischöfe, der Senat und zivilen Beamten und Vertretern seiner verschiedenen Armeen , Und machte sie Zeichen der ursprünglichen Handlung, die eine hatte vor kurzem entdeckt worden. In 711 the throne was seized by Philippicus Bardanes, who had been the pupil of Abbot Stephen, the disciple "or rather leader" of Macarius of Antioch. In 711 den Thron wurde beschlagnahmt von Philippikos Bardanes,, war der Schüler von Abt Stephan, der Jünger "oder vielmehr Führer" von Makarios von Antiochia.