Council of Nicaea, Nicea (325) Konzil von Nicäa, Nicea (325)

General Information Allgemeine Informationen

The two councils of Nicaea were ecumenical councils of the Christian church held in 325 and 787, respectively. Die beiden Räte von Nicäa waren ökumenischen Räte der christlichen Kirche in 325 und 787, respectively. The First Council of Nicaea, the first ecumenical council held by the church, is best known for its formulation of the Nicene Creed, the earliest dogmatic statement of Christian orthodoxy. The council was convened in 325 by the Roman emperor Constantine I in an attempt to settle the controversy raised by Arianism over the nature of the Trinity. Das Erste Konzil von Nicäa, das erste ökumenische Rat führte von der Kirche, ist am besten bekannt für seine Formulierung des Nicene Creed, die frühestens dogmatischen Erklärung der christlichen Orthodoxie. Der Rat wurde einberufen, in 325 von den römischen Kaiser Constantine I in einem Versuch, Beilegung der Kontroverse um Arianismus über die Art der Dreifaltigkeit. Nearly all those who attended came from the eastern Mediterranean region. Fast alle diejenigen an, kamen aus dem östlichen Mittelmeerraum.

It was the decision of the council, formalized in the Nicene Creed, that God the Father and God the Son were consubstantial and coeternal and that the Arian belief in a Christ created by and thus inferior to the Father was heretical. Arius himself was excommunicated and banished. Es war der Beschluss des Rates, formalisiert in der Nicene Creed, dass Gott dem Vater und der Sohn Gottes waren consubstantial und coeternal und dass die Arian Glauben an Christus ein, die durch und damit weniger als der Vater war ketzerisch. Arius selbst wurde exkommuniziert und verbannt. The council was also important for its disciplinary decisions concerning the status and jurisdiction of the clergy in the early church and for establishing the date on which Easter is celebrated. Der Rat war auch wichtig für seine disziplinarischen Entscheidungen betreffend die Rechtsstellung und Gerichtsbarkeit des Klerus in der frühen Kirche und für die Festlegung der Tag, an dem Ostern gefeiert wird.

The Second Council of Nicaea, the seventh ecumenical council of the Christian church, was convoked by the Byzantine empress Irene in 787 to rule on the use of saints' images and icons in religious devotion. Das Zweite Konzil von Nicäa, das siebte Ökumenischen Rat der christlichen Kirche, wurde einberufen durch die byzantinische Kaiserin Irene in 787 eine Entscheidung über den Einsatz von Heiligen "Bilder und Symbole in religiösen Hingabe. At that time a strong movement known as Iconoclasm, which opposed the pictorial representation of saints or of the Trinity, existed in the Greek church. Zu dieser Zeit eine starke Bewegung bekannt als Bildersturm, der sich gegen die bildliche Darstellung von Heiligen oder der Dreifaltigkeit, gab es in der griechischen Kirche. At the prompting of Irene, the council declared that whereas the veneration of images was legitimate and the intercession of saints efficacious, their veneration must be carefully distinguished from the worship due God alone. Auf die Nachfrage von Irene, erklärte der Rat, dass in der Erwägung, dass die Verehrung von Bildern war legitim und die Fürbitte des Heiligen wirksam, ihre Verehrung sind sorgfältig zu unterscheiden von der Anbetung Gottes allein wegen.

BELIEVE BELIEVE
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
T Tackett T Tackett

Bibliography Bibliographie
AE Burn, The Council of Nicaea (1925); G Forell, Understanding the Nicene Creed (1965); EJ Martin, A History of the Iconoclastic Controversy (1930). AE Burn, The Konzil von Nicäa (1925), G Forell, das Verständnis der Nicene Creed (1965); EJ Martin, Eine Geschichte der ikonoklastischen Streit (1930).


Council of Nicaea (325) Konzil von Nicäa (325)

Advanced Information Advanced Information

The first ecumenical council in the history of the church was convened by the emperor Constantine at Nicaea in Bithynia (now Isnik, Turkey). Die ersten Ökumenischen Rat in der Geschichte der Kirche wurde von Kaiser Konstantin in Nicäa in Bithynien (heute Isnik, Türkei). The main purpose of the council was to attempt to heal the schism in the church provoked by Arianism. Das Hauptziel des Rates ist der Versuch zu heilen das Schisma in der Kirche, die durch Arianismus. This it proceeded to do theologically and politically by the almost unanimous production of a theological confession (the Nicene Creed) by over three hundred bishops representing almost all the eastern provinces of the empire (where the heresy was chiefly centered) and by a token representation from the West. Diese verlief es zu tun theologisch und politisch durch die nahezu einstimmige Produktion einer theologischen Bekenntnis (Nicene Creed) von mehr als dreihundert Bischöfe vertreten, fast alle der östlichen Provinzen des Reiches (wo die Ketzerei war hauptsächlich zentriert) und durch eine Token-Vertretung aus den Westen. The creed thus produced was the first that could legally claim universal authority as it was sent throughout the empire to receive the agreement of the churches (with the alternative consequences of excommunication and imperial banishment). Die so erzeugten Credo war der erste, die rechtlich universelle Bedeutung beanspruchen Behörde, wie sie gesendet wurde in der gesamten Imperium zu erhalten, die Zustimmung der Kirchen (mit den Folgen der Alternative Exkommunikation und imperialer Verbannung).

The issue which culminated at Nicaea arose out of an unresolved tension within the theological legacy of Origen concerning the relation of the Son to the Father. Die Frage der gipfelte in Nicäa entstand aus einem ungelösten Spannungen innerhalb der theologischen Erbe des Origenes über das Verhältnis des Sohnes an den Vater. On the one hand there was the attribution of deity to the Son in a relationship with the Father described as eternal generation. Auf der einen Seite gab es die Zuweisung von Gottheit dem Sohn in einer Beziehung mit dem Vater als ewige Generation. On the other hand there was clear subordinationism. Auf der anderen Seite gab es klare subordinationism. Almost appropriately, the dispute erupted at Alexandria about 318, with Arius, a popular presbyter of the church district of Baucalis, developing the latter strain of Origenism against Bishop Alexander, who advocated the former line of thinking. Fast angemessen, den Streit entbrannte in Alexandria über 318, mit Arius, ein beliebtes Presbyter der Kirche Kreis Baucalis, die Entwicklung der Belastung der letztgenannten Origenism gegen Bischof Alexander,, befürwortete der ehemaligen Linie des Denkens. Arius was a quite capable logician who attacked Alexander (with motives not entirely scholarly) on the charge of Sabellianism. Arius war ein recht fähig Logiker, attackierte Alexander (mit Motiven nicht ganz Hausarbeiten) über die Abgabe von Monarchianismus. After a local synod heard his own views and dismissed them and him as unsound, Arius demonstrated his popularizing literary and political talents, gathering support beyond Alexandria. Nach einer lokalen Synode gehört, seine eigenen Ansichten und wies sie und ihn als unsolide, Arius seine Popularisierung literarischen und politischen Talente, die Sammlung Unterstützung jenseits Alexandria.

His theological views appealed to left - wing Origenists, including the respected Eusebius, bishop of Caesarea. Seine theologischen Ansichten legte nach links - Wing Origenists, einschließlich der angesehenen Eusebius, Bischof von Caesarea. His closest and most helpful ally was his former fellow student in the school of Lucian, Eusebius, bishop at the imperial residence of Nicomedia. Und seinen engsten Verbündeten sehr hilfreich war sein ehemaliger Kommilitone an der Schule von Lucian, Eusebius, Bischof in der kaiserlichen Residenz von Nikomedia. After Constantine's personal envoy, Hosius of Cordova, failed to effect a reconciliation in 322 between the two parties in Alexandria, the emperor decided to convene an ecumenical council. Nach Konstantins Persönlichen Abgesandten, Hosius von Cordoba, scheiterte an einer Aussöhnung in 322 zwischen den beiden Parteien in Alexandria, der Kaiser beschloss die Einberufung eines ökumenischen Konzils.

The teaching of Arianism is well documented. Die Lehre des Arianismus ist gut dokumentiert. The central controlling idea is the unique, incommunicable, indivisible, transcendent nature of the singular divine being. Die zentrale Steuerung Idee ist die einzigartige, incommunicable, unteilbar, transzendenten Charakter des Singulären göttliches Wesen. This is what the Arians referred to as the Father. Das ist es, was die Arianer bezeichnet man als den Vater. Logically pressing this definition of the Father and making use of certain biblical language, the Arians argued that if the error of Sabellius was to be avoided (and everyone was anxious to avoid it), then certain conclusions about the Son were inescapable. Logischerweise Drücken dieser Definition des Vaters und die Verwendung bestimmter biblischen Sprache, die Arianer behaupteten, wenn der Fehler von Sabellius war zu vermeiden (und alle waren begierig zu vermeiden), dann über bestimmte Schlussfolgerungen des Sohnes waren unvermeidlich. And it is this view of the Son which is the central significance of Arianism. Und es ist dieser Blick auf den Sohn der ist die zentrale Bedeutung des Arianismus. He cannot be of the Father's being or essence (otherwise that essence would be divisible or communicable or in some way not unique or simple, which is impossible by definition). Er kann nicht der Vater ist oder ob diese Essenz (das Wesen sonst wäre teilbar oder übertragbare oder in irgendeiner Weise nicht eindeutig oder einfach, das ist per definitionem unmöglich). He therefore exists only by the Father's will, as do all other creatures and things. Er besteht daher nur durch den Vater, den Willen, ebenso wie alle anderen Kreaturen und Dinge. The biblical description of his being begotten does imply a special relationship between the Father and the Word or Son, but it cannot be an ontological relationship. Die biblischen Beschreibung seiner gezeugt bedeutet eine besondere Beziehung zwischen dem Vater und dem Sohn oder Word-, aber es kann keine ontologische Beziehung.

"Begotten" is to be taken in the sense of "made," so that the Son is a ktisma or poiema, a creature. "Gezeugt" wird im Sinne von "gemacht", so dass der Sohn ist ein ktisma oder poiema, eine Kreatur. Being begotten or made, he must have had a beginning, and this leads to the famous Arian phrase, "there was when he was not." Als gezeugt oder aus, muss er gehabt haben einen Anfang, und dies führt zu dem berühmten Satz Arian, "es war, als er nicht." Since he was not generated out of the Father's being and he was, as they accorded him, the first of God's creation, then he must have been created out of nothing. Da war er nicht generiert aus der des Vaters zu sein und er war, als sie ihm beigemessen, die erste von Gottes Schöpfung, dann muss er geschaffen wurden, aus dem Nichts. Not being of perfect or immutable substance, he was subject to moral change. Nicht der perfekte Stoff oder unveränderlich ist, er war Gegenstand einer moralischen ändern. And because of the extreme transcendence of God, in the final respect the Son has no real communion or knowledge of the Father at all. Und wegen der extremen Transzendenz Gottes, in der endgültigen Respekt der Sohn hat keine wirkliche Kommunion oder Wissen des Vaters überhaupt. The ascription of theos to Christ in Scripture was deemed merely functional. Die Zuschreibung von THEOS nach Christus in Schrift war als nur funktional.

The council of Nicaea opened June 19, 325, with Hosius of Cordova presiding and the emperor in attendance. Das Konzil von Nicäa eröffnet 19. Juni 325, mit Hosius von Cordoba Vorsitzenden und der Kaiser anwesend. Despite the absence of official minutes a sketch of the proceedings can be reconstructed. Trotz des Fehlens amtlicher Minuten eine Skizze des Verfahrens kann rekonstruiert werden. Following an opening address by the emperor in which the need for unity was stressed, Eusebius of Nicomedia, leading the Arian party, presented a formula of faith which candidly marked a radical departure from traditional formularies. Nach einer Eröffnungsansprache durch den Kaiser, in denen die Notwendigkeit einer Einheit wurde betont, Eusebius von Nikomedia, was die Partei Arian, präsentierte eine Formel des Glaubens, die offen markiert eine radikale Abkehr von traditionellen Formelsammlungen. The disapproval was so strong that most of the Arian party abandoned their support of the document and it was torn to shreds before the eyes of everyone present. Die Ablehnung war so stark, dass die meisten der Partei aufgegeben Arian ihre Unterstützung des Dokuments, und es war zu Fetzen zerrissen vor den Augen der alle Anwesenden. Soon thereafter Eusebius of Caesarea, anxious to clear his name, read a lengthy statement of faith that included what was probably a baptismal creed of the church of Caesarea. Bald danach Eusebius von Caesarea, ängstlich, um seinen Namen, lesen Sie ein langwieriger Erklärung des Glaubens, dass enthalten, was wahrscheinlich ein Taufbecken Glaubensbekenntnis der Kirche von Caesarea. Eusebius had been provisionally excommunicated earlier in the year by a synod in Antioch for refusing to sign an anti - Arian creed. Eusebius war vorläufig exkommuniziert zu Beginn des Jahres durch eine Synode in Antiochia für die Verweigerung der Unterzeichnung eines Anti - Arian Credo. The emperor himself pronounced him orthodox with only the suggestion that he adopt the word homoousios. Der Kaiser selbst ausgesprochen orthodoxe mit ihm nur den Vorschlag annehmen, dass er das Wort homoousios.

For a long time the confession of Eusebius was believed to have formed the basis of the Nicene Creed, which was then modified by the council. Für eine lange Zeit das Bekenntnis von Eusebius war zu haben glaubte, bildete die Grundlage der Nicene Creed, das war dann der vom Rat geänderten Fassung. However, it seems clear that such was not the case, the structure and content of the latter being significantly different from the former. Aber es scheint klar zu sein, dass eine solche nicht der Fall war, die Struktur und den Inhalt des letzteren wird erheblich von der früheren. Most likely a creed was introduced under the direction of Hosius, discussed (especially the term homoousia), and drafted in its final form requiring the signatures of the bishops. Wahrscheinlich ein Glaubensbekenntnis wurde unter der Leitung von Hosius, diskutiert (vor allem der Begriff homoousia), verfasst und in ihrer endgültigen Form, nach der die Unterschriften der Bischöfe. All those present (including Eusebius of Nicomedia) signed except two who were subsequently exiled. Alle Anwesenden (einschließlich Eusebius von Nikomedia) unterzeichnet, mit Ausnahme von zwei, wurden in der Folge ins Exil geschickt.

It should be noted that this creed is not that which is recited in churches today as the Nicene Creed. Es sei darauf hingewiesen, dass dieses Credo ist nicht das, was rezitiert in Kirchen heute als Nicene Creed. Although similar in many respects, the latter is significantly longer than the former and is missing some key Nicene phrases. Zwar gibt es ähnliche in vielerlei Hinsicht, letzteres ist deutlich länger als die alte und fehlen ein paar wichtige Sätze Nicene.

The theology expressed in the Nicene Creed is decisively anti-Arian. Die Theologie, ausgedrückt in der Nicene Creed ist entscheidend Anti-Arian. At the beginning the unity of God is affirmed. Zu Beginn der Einheit Gottes ist bestätigt. But the Son is said to be "true God from true God." Doch der Sohn sei "wahrer Gott vom wahren Gott." Although confessing that the Son is begotten, the creed adds the words, "from the Father" and "not made." Obwohl confessing, dass der Sohn ist gezeugt, das Glaubensbekenntnis fügt die Worte ", aus dem Vater" und "nicht gemacht." It is positively asserted that he is "from the being (ousia) of the Father" and "of one substance (homoousia) with the Father." Es ist positiv behauptet, er sei "aus dem Wesen (Ousia) des Vaters" und "eines Stoffes (homoousia) mit dem Vater." A list of Arian phrases, including "there was when he was not" and assertions that the Son is a creature or out of nothing, are expressly anathematized. Eine Liste von Arian Sätze, darunter "gab es, wenn er nicht" und Behauptungen, dass der Sohn ist oder eine Kreatur aus dem Nichts, sind ausdrücklich fluchte. Thus an ontological rather than merely functional deity of the Son was upheld at Nicaea. Deshalb wird ein ontologischen und nicht nur funktionale Gottheit des Sohnes wurde stattgegeben in Nicäa. The only thing confessed the Spirit, however, is faith in him. Das einzige, was der Geist gestanden, jedoch ist das Vertrauen in ihn.

Among other things achieved at Nicaea were the agreement on a date to celebrate Easter and a ruling on the Melitian Schism in Egypt. Unter anderem erreichte in Nicäa waren die Einigung auf ein Datum zu feiern Ostern und eine Entscheidung über die Melitian Schisma in Ägypten. Arius and his most resolute followers were banished, but only for a short time. Arius und seine Anhänger entschlossen waren verbannt, aber nur für kurze Zeit. In the majority at Nicaea was Athanasius, then a young deacon, soon to succeed Alexander as bishop and carry on what would become a minority challenge to a resurgent Arianism in the East. In der Mehrzahl in Nicäa wurde Athanasius, dann ein junger Diakon, bald gelingen Alexander als Bischof und führt auf, was zu einer Minderheit Herausforderung zu einem Wiedererstarken Arianismus im Osten. However, the orthodoxy of Nicaea would eventually and decisively be reaffirmed at the Council of Constantinople in 381. Allerdings ist die Orthodoxie von Nicäa und würde letztendlich entscheidend sein bekräftigte am Konzil von Konstantinopel 381 auf.

CA Blaising CA Blaising
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
Athanasius, Defense of the Nicene Council; Eusebius, The Life of Constantine; Socrates, Ecclesiastical History; Sozomen, Ecclesiastical History; Theodoret, Ecclesiastical History; AE Burn, The Council of Nicea; J Gonzalez, A History of Christian Thought, I; HM Gwatkin, Studies of Arianism; RC Gregg and DE Groh, Early Arianism; A Grillmeier, Christ in Christian Tradition; JND Kelly, Early Christian Creeds and Early Christian Doctrines; C Luibheid, Eusebius of Caesarea and the Arian Crisis. Athanasius, Verteidigung des Rates Nicene; Eusebius, das Leben von Konstantin; Sokrates, Kirchengeschichte; Sozomen, Kirchengeschichte; Theodoret, Kirchengeschichte; AE Burn, The Council of Nicea; Gonzalez J, A History of Christian Thought, I; HM Gwatkin, Studium der Arianismus; RC Gregg und DE Groh, Early Arianismus; Ein Grillmeier, Christus in der christlichen Tradition; JND Kelly, Early Christian Glaubensbekenntnisse und Frühgeschichte Christian Doctrines, C Luibheid, Eusebius von Cäsarea und der Arian Krise.


The First General Council of Nicaea, 325 Die ersten allgemeinen Konzil von Nicäa, 325

Advanced Information Advanced Information

It is more than sixteen hundred years since the first of the General Councils of the Church met. Es ist mehr als sechzehn hundert Jahre seit der ersten des Allgemeinen Rates der Kirche erfüllt. This is so long ago that the very names of the places connected with its history have quite disappeared from common knowledge and the atlases. Dies ist so lange her, dass die sehr Namen der Orte im Zusammenhang mit ihrer Geschichte haben ganz verschwunden aus gemeinsamen Wissen und der Atlanten. They have about them an air of the fabulous; Nicaea, Bithynia, Nicomedia, and the rest. Sie haben über sie ein Hauch von der fabelhaften; Nicaea, Bithynien, Nikomedia, und den Rest für Sie. The very unfamiliarity of the sounds is a reminder that even for the purpose of the slight consideration which is all that these pages allow, a considerable adjustment of the mind is called for. Die sehr mangelnde der Klänge ist eine Erinnerung, dass auch für die Zwecke der Prüfung der leicht ist, dass alle diese Seiten erlauben, eine beträchtliche Anpassung des Geistes ist gefordert. We must, somehow, revive the memory of a world that has wholly passed away, that had disappeared, indeed, well nigh a thousand years already when Columbus and his ships first sighted the coasts of the new continent. Wir müssen irgendwie, beleben die Erinnerung an eine Welt, hat ganz verstarb, dass verschwunden war, ja, gut nahezu tausend Jahre schon, wenn Kolumbus und seine ersten Schiffe gesichtet den Küsten des neuen Kontinents.

The business that brought the three hundred or so bishops to Nicaea in 325 from all over the Christian world was to find a remedy for the disturbances that had seriously troubled the East for now nearly two years. Das Geschäft, in denen sich die dreihundert oder so zu Bischöfen in Nicäa 325 aus der ganzen christlichen Welt zu finden, war ein Heilmittel für die Störungen, die ernsthaft die unruhigen Osten jetzt fast zwei Jahre. The cause of these disturbances was a new teaching about the basic mystery of the Christian religion. Die Ursache dieser Störungen wurde eine neue Lehre über die grundlegende Geheimnis der christlichen Religion.

Let our expert summarise the position, and say what it was that the new leader, Arius by name, had lately been popularising, through sermons, writings, and popular hymns and songs. Lassen Sie sich von unseren Experten eine Zusammenfassung der Position, und sagen, was es war, dass der neue Führer, Arius nach Namen, hatte in letzter Zeit wurden Popularisierung durch Vorträge, Schriften und populäre Lieder und Hymnen. "It was the doctrine of Arianism that our Lord was a pure creature, made out of nothing, liable to fall, the Son of God by adoption, not by nature, and called God in Scripture, not as being really such, but only in name. At the same time [Arius] would not have denied that the Son and the Holy Ghost were creatures transcendently near to God, and immeasurably distant from the rest of creation. "Es war die Doktrin des Arianismus, dass unser Herr, war ein reines Wesen, aus dem Nichts, haftbar zu fallen, der Sohn Gottes durch die Annahme, nicht von der Natur, und rief Gottes in Schrift, nicht wirklich als solche, sondern nur in Name. Gleichzeitig [Arius] hätte nicht bestritten, dass der Sohn und den Heiligen Geist waren Kreaturen transcendently in der Nähe zu Gott, und unermesslich weit entfernt vom Rest der Schöpfung.

"Now, by contrast, how does the teaching of the Fathers who preceded Arius, stand relatively to such a representation of the Christian Creed? Is it such, or how far is it such, as to bear Arius out in so representing it? This is the first point to inquire about. "Jetzt hingegen, wie die Lehre der Väter, vorangestellt Arius, Stand relativ zu einer solchen Darstellung der christlichen Glaubensbekenntnis? Ist es solche, oder wie weit ist es so, als zu tragen Arius, die in so was? Dieses ist der erste Punkt, und erkundigen Sie sich.

"First of all, the teaching of the Fathers was necessarily directed by the form of Baptism, as given by our Lord Himself to His disciples after His resurrection. To become one of His disciples was, according to His own words, to be baptized 'into the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost'; that is, into the profession, into the service, of a Triad. Such was our Lord's injunction: and ever since, before Arianism and after, down to this day, the initial lesson in religion taught to every Christian, on his being made a Christian, is that he thereby belongs to a certain Three, whatever more, or whether anything more, is revealed to us in Christianity about that Three. "Zunächst einmal ist die Lehre der Väter war notwendigerweise der Regie von der Form der Taufe, wie sie von unserem Herrn selbst zu seinen Jüngern nach seiner Auferstehung. Um sich einer seiner Schüler war, nach seinen eigenen Worten, zu taufen" in den Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes ", das heißt, in den Beruf, in den Dienst einer Triade. Dies war unser Lord's Verfügung: und immer da, vor und nach der Arianismus, unten bis zum heutigen Tag die erste Lektion in der Religion gelehrt, dass jeder Christ, in seiner aus einer christlichen, ist, dass er damit gehört zu einer bestimmten Drei, was mehr, oder ob etwas mehr, gezeigt und uns im Christentum über, dass drei.

"The doctrine then of a Supreme Triad is the elementary truth of Christianity; and accordingly, as might have been expected, its recognition is a sort of key-note, on which centre the thoughts and language of all theologians, from which they start, with which they end."[1] "Die Doktrin dann eines Obersten Triade ist die elementare Wahrheit des Christentums, und entsprechend, wie man hätte erwarten können, ihre Anerkennung ist eine Art von Key-Note, in der Mitte der Gedanken und Sprache der alle Theologen, aus dem sie beginnen, , mit denen sie Ende. "[1]

Examination of a chain of pre-Arian writers, from every part of Christendom, reveals that "there was during the second and third centuries a profession and teaching concerning the Holy Trinity, not vague and cloudy, but of a certain determinate character," and that this teaching "was contradictory and destructive of the Arian hypothesis."[2] And from all this literature the fact emerges that, from the beginning, "some doctrine or other of a Trinity lies at the very root of the Christian conception of the Supreme Being, and of his worship and service": and that "it is impossible to view historical Christianity apart from the doctrine of the Trinity."[3] Die Prüfung einer Kette von Pre-Arian Schriftsteller, aus allen Teilen der Christenheit, zeigt, dass es "während des zweiten und dritten Jahrhunderten ein Beruf und Lehre über die Heilige Dreifaltigkeit, nicht vage und wolkig, aber einer bestimmten determinierten Charakter" und dass diese Lehre "war widersprüchlich und destruktiven der Arian Hypothese." [2] und aus allen dieser Literatur die Tatsache hervor, dass von Anfang an, "einige Doktrin oder anderen ein Trinity liegt in der sehr Wurzel der christlichen Vorstellung von der Supreme Being, und seiner Anbetung und Service "und dass" es unmöglich ist, um historische Christentum abgesehen von der Doktrin der Dreifaltigkeit. "[3]

It was round about the year 323 that the Arian crisis developed. Es war rund um das Jahr 323, dass die Arian Krise entwickelt. The struggle between the advocates of the new theory and the Church authorities who stood by the tradition was to continue thence onward for a good fifty years and more. Der Kampf zwischen den Befürwortern der neuen Theorie und der Kirche, Behörden stand von der Tradition war die Weitergabe von dort weiterhin für eine gute fünfzig Jahre und mehr. And now, for the first time in the history of the Church, the State intervened in what was, of itself, a dispute about belief. Und jetzt, zum ersten Mal in der Geschichte der Kirche, der Staat interveniert in dem, was war, von sich selbst, ein Streit um des Glaubens. A second point to note is that the State, on the whole, sided with the innovators, and was hostile to the defenders of the traditional truth. Ein zweiter Punkt ist zu beachten, dass der Staat, im Großen und Ganzen auf die Seite der Innovatoren, und wurde feindlich gegenüber den Verteidigern der traditionellen Wahrheit.

The history of those fifty-six years (325-81), that followed the Council of Nicaea and closed with the next General Council (Constantinople I), is part of the history of both these councils. Die Geschichte dieser sechsundfünfzig Jahre (325-81), nach dem Konzil von Nicäa und schloss mit dem nächsten Allgemeinen Rat (Konstantinopel I), ist ein Teil der Geschichte der beiden Räte. And its complexity defies any summary simplification. Und die Komplexität der sich jede Zusammenfassung Vereinfachung. If we turn to Newman for a clue to the meaning of it all, he will tell us that this long and stubborn struggle is nothing else than a particular passage in the conflict that never ceases between the Church and the secular power. Wenn wir wiederum auf Newman für einen Hinweis auf den Sinn des Ganzen, wird er uns mitteilen, dass diese lange und hartnäckige Kampf ist nichts anderes als eine bestimmte Passage in dem Konflikt, die nie aufhört zwischen der Kirche und der weltlichen Macht. "The same principle of government which led the emperors to denounce Christianity while they were pagans, led them to dictate to its bishops, when they had become Christians." "Das gleiche Prinzip der Regierung, die Führung der Kaiser das Christentum zu verurteilen, während sie waren Heiden, führte sie zu diktieren zu ihrer Bischöfe, wenn sie Christen geworden war." Such an idea as that "religion should be independent of state authority" was, in the eyes of all these princes, contrary to the nature of things. Eine solche Idee wie die "Religion sollten unabhängig von der staatlichen Behörde" war in den Augen aller dieser Fürsten, im Gegensatz zu der Natur der Sache. And not only was this conflict "inevitable," but, Newman continues, it might have been foreseen as probable that the occasion of the conflict would be a controversy within the Church about some fundamental doctrine. Und nicht nur war dieser Konflikt "unvermeidlich", sondern, Newman fortsetzt, könnte es wurden wie vorgesehen wahrscheinlich, dass der Anlass des Konflikts wäre ein Streit innerhalb der Kirche über einige grundlegende Doktrin. Newman's last remarkable words may usefully warn us that in Church History things are not always so simple as we expect.[4] Newman's letzte bemerkenswerte Wörter kann sinnvoll warnen uns, dass in der Kirchengeschichte sind die Dinge nicht immer so einfach, wie wir erwarten. [4]

Even the full history of a General (ie, world-wide) Council called in such circumstances, the first council of its kind--which had no precedents to guide its procedure, or to instruct the generality about the special value attaching to its decisions--even this would inevitably present difficulties to minds sixteen hundred years later; minds bred in a detailed, centuries-old tradition about the kind of thing General Councils are, and furnished with definite ideas about their nature, procedure, and authority. Selbst die vollständige Geschichte einer General-(dh, world-wide) Rat forderte in einem solchen Fall jedoch die Ersten ihrer Art - die hatte keine Präzedenzfälle zu führen ihr Verfahren, oder beauftragen die Allgemeinheit über die besonderen Wert beizumessen ist seine Beschlüsse -- auch dies würde unweigerlich zu Schwierigkeiten führen zu sechzehn Geister hundert Jahre später; Köpfen gezüchtet in einem ausführlichen, Jahrhunderte alten Tradition über die Art der Sache Allgemeine Räte sind, und mit konkreten Vorstellungen über ihre Art, Verfahren und Autorität.

But we are very far from possessing anything like a full history of this first Council of Nicaea. Aber wir sind sehr weit von der Besitz etwas wie eine vollständige Geschichte dieses ersten Konzil von Nicäa. Of any official record of the day-today proceedings--the acta of the council--there is no trace. Eines amtlichen Aufzeichnungen des Tages-heute-verfahren - die acta des Rates - es gibt keine Spur. The earliest historians, from whose accounts our knowledge must derive, were in large measure partisan writers. Die frühesten Historiker, von deren Konten müssen unser Wissen stammen, wurden in hohem Maße parteiisch Schriftsteller. And of the two writers who were present at the council, the one who was a historian[5] was an ally of the heretics and the quasi-official panegyrist of the emperor Constantine who called the council; and the other,[6] though he has much indeed to say about the council, does not anywhere profess to be writing a record of its acts. Und der beiden Schriftsteller, waren bei den Rat, das ein, war ein Historiker [5] wurde ein Verbündeter der Ketzer und der quasi-offiziellen panegyrist des Kaisers Konstantin, genannt der Rat; und die anderen, [6] obwohl er hat in der Tat viel zu sagen über den Rat, nicht überall zu bekennen schriftlich eine Aufzeichnung seiner Handlungen.

Nowhere, of course, is our knowledge of the history of these first centuries of the Church anything like so complete as is our knowledge of, let us say, any part of it during the last eight or nine hundred years. Nirgends, natürlich, ist unser Wissen über die Geschichte dieser ersten Jahrhunderten der Kirche etwas wie so vollständig wie ist unser Wissen von, sagen wir, ein Teil davon während der letzten acht oder neun hundert Jahren. In the matter of Nicaea, as in other questions, scholars are still disputing-- and not on religious grounds--whether, for example, certain key documents were really written by the personages whose names they bear. In der Frage von Nicäa, wie auch in anderen Fragen, Wissenschaftler sind nach wie vor streiten - und nicht aus religiösen Gründen - ob zum Beispiel bestimmte wichtige Dokumente waren wirklich von den Persönlichkeiten, deren Namen sie trägt. About the details of the history of all these early councils, because of the insufficiency of our information, there is inevitably much confusion, great obscurity. Über die Details der Geschichte all dieser frühen Räte, wegen der Unzulänglichkeit unserer Informationen, gibt es zwangsläufig viel Verwirrung, große Intransparenz. Yet there are compensations for those who study it. Dennoch gibt es Entschädigungen für diejenigen, Studie. "History does not bring clearly upon the canvas the details which were familiar to the ten thousand minds of whose combined movements and fortunes it treats. Such is it from its very nature; nor can the defect ever fully be remedied. This must be admitted . . . still no one can mistake its general teaching in this matter, whether he accept it or stumble at it. Bold outlines, which cannot be disregarded, rise out of the records of the past, when we look to see what it will give up to us: they may be dim, they may be incomplete, but they are definite; there is that which they are not, which they cannot be."[7] "Geschichte nicht bringen klar auf der Leinwand die Einzelheiten der vertrauten auf die zehn tausend Köpfen deren kombinierte Bewegungen und Vermögen sie gedacht sind. So ist es aus seiner Natur, noch kann der Fehler immer vollständig behoben werden. Dies muss zugelassen werden. .. Noch niemand kann Fehler seines allgemeinen Unterricht in dieser Frage, ob er es akzeptieren oder zu stolpern. Bold skizziert, die sich nicht außer acht gelassen werden, steigen aus den Aufzeichnungen der Vergangenheit, wenn wir sehen, was es wird aufgeben zu uns: sie auch sein mögen dim, können sie unvollständig, aber sie sind definitiv, es ist das, was sie nicht sind, was sie nicht sein. "[7]

The state, or political society, in which the Arian troubles arose and developed was that which we know as the Roman Empire. Der Staat, oder politische Gesellschaft, in der die Arian Probleme entstanden und entwickelt wurde das, was wir wissen, wie das römische Imperium. This state, for its inhabitants, was one and the same thing as civilisation, and not surprisingly. Dieser Zustand, für ihre Einwohner, wurde ein und dasselbe wie Zivilisation, und nicht überraschend. As the accession of Constantine to the sole rulership, in 324, found the empire, so it had endured for three hundred years and more. Da der Beitritt von Konstantin auf die alleinige Herrschaft, 324, fand das Imperium, so dass es zu ertragen hatte dreihundert Jahre und mehr. History does not record any political achievement even remotely parallel to this. Geschichte läßt sich nicht bespielen jede politische Errungenschaft der Ferne sogar parallel zu diesem. For the empire took in, besides Italy, the whole of Europe west of the Rhine and south of the Danube and also the southern half of the island of Britain. Für das Imperium hat, neben Italien, den ganz Europa westlich des Rheins und südlich der Donau und auch die südliche Hälfte der Insel Großbritannien. In the east it included the whole of the modern state we call Turkey, with Syria also, Palestine, and Egypt, and the lands on the southern shore of the Mediterranean westward thence to the Atlantic. Im Osten ist auch die Gesamtheit des modernen Staates fordern wir die Türkei, auch mit Syrien, Palästina und Ägypten, und das Land am südlichen Ufer des Mittelmeers von dort nach Westen bis zum Atlantik.

Races as varied as the peoples who today inhabit these lands, with just as little to unite them naturally, lived then for some four hundred years under the rule of the emperors, with a minimum of internal disturbance and in almost entire freedom from foreign war. Rennen so unterschiedlich wie die Menschen heute leben, diese Länder, mit genauso wenig zu vereinen sie natürlich, lebte dann für einige vierhundert Jahre lang unter der Herrschaft der Kaiser, mit einem Minimum an internen Störungen und in fast gesamte Freiheit von ausländischen Krieg. The stresses and strains of the internal life of the empire were, of course, a constant menace to this marvellous unity. Die Belastungen und der internen Leben des Reiches waren, natürlich, eine ständige Bedrohung zu dieser wunderbaren Einheit. The supreme ruler, with whom lay the fullness of legislative power, who was the final judge in all lawsuits, and the head of the national religion, was the ruler because he was the commander in chief of the army: his very title imperator, which we translate "emperor," means just this.[8] And for the imperator, it was one of the chief problems of government to maintain his military prestige with the vast armies. Der oberste Herrscher, mit denen Laien die Fülle der gesetzgebenden Gewalt,, war der letzte Richter in allen Gerichtsverfahren, und der Leiter der nationalen Religion, war der Herrscher, denn er war der legendäre Oberbefehlshaber der Armee: Sein Titel Imperator, der wir übersetzen "Kaiser" bedeutet genau dies. [8] und für den Imperator, es war eines der wichtigsten Probleme der Regierung zur Aufrechterhaltung seiner militärischen Prestige mit dem riesigen Armeen. No man could long rule the Roman world who did not first hold the legions true to himself by his own professional worth. Kein Mensch konnte lange Herrschaft der römischen Welt, hat nicht an erster Stelle halten die Legionen wahr zu sich selbst von seinem eigenen beruflichen wert. All the great rulers who, in the course of these four centuries, developed and adapted and reformed the complex life of the state, its finances, its law, its administration, were in the first place great soldiers, highly successful generals: Trajan, for example, Hadrian, Septimius Severus, Decius, Diocletian. Alle großen Herrscher, im Laufe dieser vier Jahrhunderten, entwickelt und angepasst und reformiert die komplexen Leben des Staates, seine Finanzen, sein Recht, seine Verwaltung, wurden in erster Linie große Soldaten, sehr erfolgreiche Generäle: Trajan, Beispiel Hadrian, Septimius Severus, Decius, Diokletian.

And Constantine, the first emperor to abandon the pagan religion and to profess himself a Christian, stood out to his own generation primarily as a highly successful soldier, triumphant in a series of contests with rivals for the supreme place. Und Konstantin, der erste Kaiser zum Verlassen des heidnischen Religion zu bekennen und sich selbst ein Christ, stand auf seiner eigenen Generation in erster Linie als eine sehr erfolgreiche Soldat, Siegeszug in einer Reihe von Wettbewerben, wobei die Konkurrenten für die oberste Stelle. Such wars, fights between rival generals for the imperial throne, were the chief curse of Roman political life, and especially so in what we reckon as the third century, the century in the last quarter of which Constantine himself was born. Solche Kriege, Kämpfe zwischen rivalisierenden Generäle für den kaiserlichen Thron, wurden die Leiter der Fluch des römischen politischen Leben, und vor allem in dem, was wir damit rechnen, wie aus dem dritten Jahrhundert, das Jahrhundert im letzten Quartal die Konstantin selbst war geboren. He would have been a little boy of nine or ten when the great Diocletian became emperor in 284, who, to put an end to these suicidal wars, immediately associated another soldier with himself, as joint emperor, the one to rule the East, the other the West. Er hätte ein kleiner Junge von neun oder zehn, als der große Kaiser Diokletian wurde in 284,,, ein Ende zu setzen diese selbstmörderische Kriege, unmittelbar im Zusammenhang mit einem anderen Soldaten sich selbst als gemeinsame Kaiser, der einen auf die Regel Osten, die andere Westen. In 293 Diocletian took this devolution of power a step further With each emperor there was now associated a kind of assistant emperor, with the title of Caesar, the actual ruler of allotted territories and destined to be, in time, his principal's successor. In 293 Diokletian nahm diese Dezentralisierung der Macht einen Schritt weiter: Mit jedem Kaiser gab es von nun an eine Art Assistentin Kaiser mit dem Titel von Caesar, der eigentliche Herrscher der zugewiesenen Gebiete und bestimmt sein, in der Zeit, seine wichtigsten Nachfolger. The soldier chosen in 293 as the first western Caesar was Constantine's father, Constantius, commonly called Chlorus (the Pale) from his complexion. Der Soldat gewählt, 293 als erste westliche Kaiser Konstantin war der Vater, Constantius, Chlorus häufigsten genannt (Pale) aus seinem Teint. His territory was the modern countries of Portugal, Spain, France, Belgium, and England. Sein Gebiet war die modernen Länder Portugal, Spanien, Frankreich, Belgien und England.

These details of political reorganisation have a direct connection with our story. Diese Angaben der politischen Neuordnung haben eine direkte Verbindung mit unserer Geschichte. The reader knows--who does not?--that one feature of the history of this Roman state was its hostility to the Christian religion Scarcely a generation went by without some serious persecution. Der Leser weiß -, nicht? -, Dass ein Merkmal der Geschichte des römischen Staat war ihre Feindseligkeit gegenüber der christlichen Religion Kaum eine Generation ging ohne ernsthafte Verfolgung. And Diocletian ended his reign with the most dreadful persecution of all (303). Und Diokletian beendete seine Herrschaft mit den meisten schrecklichen Verfolgungen aller (303). This was largely due to the influence of his colleague, the Caesar, Galerius who, in 305, was to succeed him as emperor in the East. Dies war weitgehend auf den Einfluss seines Kollegen, die Caesar, Galerius, in 305, war es gelingen, ihn als Kaiser im Osten. And of all the territories, it was Egypt that provided most of the victims in the eight years the terror lasted--Egypt which was to be the principal scene of the Arian troubles and, par excellence, of the Catholic resistance to them. Und alle die Gebiete, Ägypten war es soweit, dass die meisten Opfer in den acht Jahre dauerte der Terror - Ägypten war der zu den wichtigsten Szene der Probleme und Arian, par excellence, der katholischen Widerstand zu ihnen. In the West the persecution was, by comparison, mild, and in the domains of Constantius Chlorus there was no persecution at all. Im Westen der Verfolgung wurde, durch einen Vergleich, mild, und in den Bereichen Constantius I. gab es keine Verfolgung überhaupt. This emperor's personal religious history, and his attitude towards the Christian religion, is full of interest. Dieser Kaiser's persönliche religiöse Geschichte, und seine Haltung gegenüber der christlichen Religion, ist voller Interesse. His views were also the views of his son Constantine, and they perhaps provide a clue to the strange and baffling story, not only of the long successful Arian defiance of the decisions of the Council of Nicaea, but of that first Christian emperor's seeming unawareness of the defiance. Seine Ansichten waren auch die Ansichten von seinem Sohn Konstantin, und sie vielleicht einen Hinweis auf die seltsame Geschichte und ein Rätsel, nicht nur der langen erfolgreichen Arian Missachtung der Beschlüsse des Konzil von Nicäa, aber das erste christliche Kaiser's scheinbar Unwissenheit in Bezug auf die Herausforderung.

Constantine's own character is, of course, an element of the first importance in the history of the council he convoked; and so also is the kind of thing which his "conversion" to Christianity was, some twelve years before the Arian problem arose. Konstantin eigenen Charakter, ist natürlich ein Element der ersten Bedeutung in der Geschichte des Landkreises er einberufen, und so ist auch die Art der Sache, die seine "Konversion" zum Christentum war ein rundes Dutzend Jahre vor der Arian Problem entstanden ist. At the time of the council he was nearing his fiftieth year, and he had been emperor for almost twenty. Zum Zeitpunkt des Landkreises wurde er kurz vor seinem ein Fünfzig Jahre, und er war Kaiser für fast zwanzig. History seems to reveal him as intelligent indeed, but passionate and headstrong; a bold campaigner and, as an administrator, "magnificent" in the Aristotelian sense. Die Geschichte scheint zu zeigen, ihn als intelligenten, aber leidenschaftlich und eigensinnig; eine mutige Kämpferin und als Administrator an, "Magnificent" in der aristotelischen Sinne. That is to say, he loved great schemes, supported them always with princely generosity, improvised readily, and delighted to dazzle by the scale of his successes. Das heißt, er liebte große Systeme, unterstützt sie immer mit fürstlichen Großzügigkeit, leicht improvisiert, und freut sich auf Blendung durch das Ausmaß seiner Erfolge. It was a natural part of the character that he was ambitious, confident of success, and--a less obvious trait--his ambition was linked with a "mystical" belief that he was destined to succeed, and a sure, if confused, notion that the heavenly powers were on his side. Es war ein natürlicher Teil des Charakters, er sei ehrgeizig, zuversichtlich, Erfolg, und - einem weniger auffälligen Merkmal - seinen Ehrgeiz war verbunden mit einem "mystischen" Glauben, dass er bestimmt war erfolgreich, und sicher sind, wenn verwirrt, Vorstellung, dass die himmlischen Mächte waren auf seiner Seite. Be it remembered here, once more, that this man was omnipotent in public affairs, as no ruler has been even in the recent revolutions of our own time; for the Roman emperor's omnipotence was universally accepted by his millions of subjects as his right, as something belonging to the very nature of things. Sei es hier erinnert, einmal mehr, dass dieser Mann war allmächtig in öffentlichen Angelegenheiten, da kein Herrscher wurde auch in der jüngsten Revolutionen unserer eigenen Zeit, denn die römischen Kaisers Allmacht war allgemein akzeptiert durch seinen Millionen von Subjekten zu seinem Recht, wie etwas aus der Natur der Dinge.

It is less easy to say exactly what Constantine knew or believed about the religion of Christ, twelve years after he had, as emperor, publicly made it his own. Es ist weniger leicht zu sagen, genau das, was Konstantin wusste oder glaubte, über die Religion des Christus, zwölf Jahre, nachdem er hatte, als Kaiser, öffentlich machte es seine eigenen. Certainly it would be a gross error to consider the business of his mystical dream on the eve of his victory at the Milvian Bridge (312), that made him supreme master of the West, as parallel to what happened to St. Paul on the road to Damascus. Sicherlich wäre es ein grober Fehler zu prüfen, das Geschäft mit seiner mystischen Traum am Vorabend von seinem Sieg bei der Milvian-Brücke (312), das machte ihn oberste Meister des Westens, als parallel zu dem, was passiert nach St. Paul on the road nach Damaskus. His own personal religion at the time was that of his pagan father, the cult suddenly promoted to the supreme place as the official religion about the time that Constantine was born, by the then emperor, Aurelian (269-75). Seine eigenen Religion zu der Zeit war, dass von seinem heidnischen Vater, der plötzlich Kult gefördert auf der obersten Stelle wie die offizielle Religion über die Zeit, Konstantin geboren wurde, von dem damaligen Kaiser Aurelian (269-75). This was the cult of Sol Invictus (the Unconquered Sun), the worship of the divine spirit by whom the whole universe is ruled, the spirit whose symbol is the sun; a symbol in which this spirit in some way specially manifests itself. Dies war der Kult des Sol Invictus (der Unconquered Sun), die Anbetung des göttlichen Geistes, von wem das ganze Universum ist entschieden, den Geist, deren Symbol ist die Sonne, ein Symbol, in denen dieser Geist in gewisser Weise manifestiert sich besonders. Under Aurelian this cult was organised with great splendour. Unter diesem Kult-Aurelian wurde organisiert mit großem Glanz. The temple of the Sun which he built at Rome must have been one of the wonders of the world. Der Tempel der Sonne, baute er in Rom gewesen sein muss eines der Wunder der Welt. Aurelian's coins bear the inscription The Sun is the Lord of the Roman Empire. Aurelian's Münzen tragen die Inschrift Die Sonne ist der Herr des Römischen Reiches. The whole cult is penetrated with the idea that there is a single spirit who is supreme, with the idea of an overruling divine monarchy. Der gesamte Kult durchgedrungen ist mit der Idee, dass es einen einzigen Geist, ist oberste, mit der Idee einer göttlichen overruling Monarchie. Moreover, the cult was in harmony with a philosophical religion steadily growing, in the high places of the administration, throughout this same century, the cult of Summus Deus--the God who is supreme. Darüber hinaus wurde der Kult in Harmonie mit der eine philosophische Religion stetig wachsenden, in die Höhen der Verwaltung, in diesem selben Jahrhundert, der Kult des Summus Deus - Gott, der höchste ist.

Constantine's father remained faithful to this cult of Sol Invictus even when his seniors, Diocletian and Maximian, reverted to the old cults of Jupiter and Hercules. Konstantin Vater treu geblieben zu diesem Kult des Sol Invictus, auch wenn seine Senioren, Diokletian und Maximian, wieder an die alten Kulte von Jupiter und Herkules. And once Constantine--no more than Caesar on his father's death (306)--felt himself really master in the West, Hercules and Jupiter disappeared from his coinage, and Sol Invictus was restored, while the official panegyrics laud "that divine spirit which governs this whole world." Und einmal Konstantin - nicht mehr als Caesar auf dem Tod seines Vaters (306) - fühlte sich wirklich Meister in den Westen, Hercules und Jupiter verschwand aus seinem Münzwesen, und Sol Invictus restauriert wurde, während die offiziellen panegyrics loben ", dass der göttliche Geist Diese regelt die ganze Welt. " This in 311. Dies 311.

What Constantine gathered from his famous dream in September 312 was that this supreme divinity was promising him salvation in this military crisis, had despatched a messenger to assure him of it and to tell him how to act, and that this messenger was Christ, the God whom the Christians worshipped, and that the badge his soldiers must wear was the sign of Christ, the cross. Was Konstantin gesammelt von seinem berühmten Traum im September 312 war, dass diese oberste Gottheit war viel versprechend ihm Heil in dieser militärischen Krise, hatte sandte einen Boten zu versichern ihm und zu ihm sagen, wie zu handeln, und dass dieser Bote war Christus, der Gott denen die Christen verehrt, und dass der Ausweis seine Soldaten tragen müssen war das Zeichen für Christus, das Kreuz. He did not, on the morrow of his victory, ask for baptism, nor even to be enrolled as a catechumen. Er hat nicht auf die morgen von seinem Sieg, fragen Sie nach der Taufe, noch auch nur angehört zu werden immatrikuliert als Katechumene. Constantine was never so much as even this. Konstantin war noch nie so viel wie auch diese. And not until he lay dying, twenty-five years later, was he baptised. Und nicht, bis er im Sterben lag, fünfundzwanzig Jahre später, wurde er getauft.

It was, then, an all but uninstructed, if enthusiastic, convert who now, with all the caution of an experienced politician, set his name to the Edict of Milan ( 313 ), set up the Christian religion as a thing legally permissible, endowed its chief shrines with regal munificence, showered civic privileges, honours, and jurisdiction on its bishops, and even began the delicate task of introducing Christian ideas into the fabric of the law. Es war also ein nicht unterrichtet, sondern alle, wenn begeistert, konvertieren, jetzt, mit all der Vorsicht von einem erfahrenen Politiker, setzen Sie seinen Namen auf das Edikt von Mailand (313), eingerichtet, die christliche Religion als Sache rechtlich zulässig, dotiert seinen Chef Schreine mit Regal munificence, showered staatsbürgerlichen Privilegien, Ehrungen, und die Gerichtsbarkeit über ihre Bischöfe und sogar begann die heikle Aufgabe der Einführung christlichen Ideen in das Gewebe des Gesetzes. It was an all but uninstructed convert who, also, in these next ten years--and in the turbulent province of Africa--plunged boldly into the heat of a religious war, the Donatist Schism, with the instinctive confidence that his mere intervention would settle all problems. Es war ein nicht unterrichtet, sondern alle, wandeln, auch in diesen nächsten zehn Jahren - und in der turbulenten Provinz Afrika - stürzte kühn in die Hitze von einem religiösen Krieg, der Donatist Schisma mit der instinktive Vertrauen, dass seine bloße Intervention würde Begleichung aller Probleme. Between the truce with the Donatists, 321, and the appearance of Arius in Egypt the interval is short indeed. Zwischen den Waffenstillstand mit der Donatists, 321, und dem Auftreten von Arius in Ägypten das Intervall ist die Abkürzung der Tat. What had Constantine learned from the Donatist experience? Was hatte Konstantin gelernt aus den Erfahrungen Donatist? What had it taught him about the kind of thing the divine society was in which he so truly believed? Was hatte sie gelehrt, ihm über die Dinge, die göttliche Gesellschaft war, in denen er dies wirklich geglaubt? Very little, it would seem. Sehr wenig, so scheint es.

The great see of Alexandria in Egypt, of which Arius was a priest had for many years before his appearance as a heretic been troubled by schism. Der große sehen von Alexandria in Ägypten, von denen Arius war ein Priester war für viele Jahre vor seinem Auftritt als Ketzer waren beunruhigt durch die Spaltung. One of the suffragan bishops--Meletius by name--had accused his principal of giving way during the persecution; and, declaring all the bishop of Alexandria's acts invalid, had proceeded to consecrate bishops in one place after another, in opposition to him. Einer der Weihbischöfe - Meletius nach Name - beschuldigt hatte seine Hauptniederlassung des Gebens Weise während der Verfolgung, und erklärt alle der Bischof von Alexandria's Handlungen ungültig, hatte weitergegangen zu segnen Bischöfe an einem Ort nach dem anderen, in Opposition zu ihm.
Nor did Meletius cease his activities when this particular bishop of Alexandria died. Ebensowenig hat Meletius endet seine Tätigkeit bei dieser speziellen Bischof von Alexandria starb. In many places there were soon two sets of Catholic clergy, the traditional line and the "Meletian"; the confusion was great and the contest bitter everywhere, the faithful people as active as their pastors. In vielen Orten gab es bald zwei Gruppen von katholischen Geistlichen, der traditionellen Linie und die "Meletian"; die Verwirrung war groß und der Wettbewerb bitter überall, den Gläubigen die Menschen so aktiv wie ihre Pastoren. "It was out of the Meletian schism that Arianism was born and developed," one historian[9] will tell us. "Es war aus der Meletian Schisma, dass Arianismus war geboren und entwickelt", ein Historiker [9] wird uns sagen. Arius had been a "Meletian" in his time, but the new bishop, Alexander, had received him back and had promoted him to an important church. Arius war ein "Meletian" in seiner Zeit, aber die neuen Bischof, Alexander, erhielt ihn zurück und gefördert hatte ihn zu einer bedeutenden Kirche. And here his learned eloquence and ascetic life soon gave his novel teaching as wide publicity as he could desire. Und hier gelernt, seine Beredsamkeit und asketischen Leben bald gab seinem Roman Lehre so breit Publizität wie er begehrt.

The bishop's first act, as the news spread, was to arrange a public disputation. Der Bischof der ersten Akt, als die Nachricht verbreitete sich, wurde zu ordnen einer öffentlichen Disputation. In this Arius was worsted. In diesem Arius war Kammgarn. He next disobeyed the bishop's natural injunction to be silent, and began to look for support outside Egypt. Er ungehorsam neben dem Bischof der natürlichen Anordnung zu schweigen, und begann, sich nach außen unterstützen Ägypten. Meanwhile the bishop called a council of the hundred bishops subject to his see; ninety-eight voted to condemn Arius; and his two supporters, along with a handful of other clerics were deposed. Unterdessen forderte der Bischof einen Rat der hundert Bischöfe Thema zu sehen sein; achtundneunzig habe Arius zu verurteilen, und seine beiden Fans, zusammen mit einer Handvoll anderer Kleriker abgesetzt wurden. Arius fled to Palestine, to an old friend generally regarded as the greatest scholar of the day, Eusebius, the bishop of Caesarea. Arius nach Palästina geflohen, dass ein alter Freund allgemein als die größten Gelehrten des Tages, Eusebius, Bischof von Caesarea. And from Caesarea the two began a vast correspondence to engage the support of bishops expected to be friendly to the cause, as far away as the imperial capital, Nicomedia. Und von Cäsarea die beiden begannen eine große Korrespondenz, um die Unterstützung der Bischöfe dürften freundlich auf die Ursache, so weit entfernt wie der kaiserlichen Hauptstadt Nikomedia.

Already there was a bond between Arius and many of those to whom he wrote. Bereits gab es eine Verbindung zwischen Arius und viele von denen, denen er schrieb. They like himself were pupils of the same famous teacher of the last generation, Lucian of Antioch, whose school--and not Alexandria--was the real birthplace of this new theological development. Sie wollen sich die Schüler waren von der gleichen berühmten Lehrer der letzten Generation, Lukian von Antiochien, deren Schule - und nicht Alexandria - war die eigentliche Geburtsstätte dieser neuen theologischen Entwicklung. And Arius could address such prelates as "Dear Fellow-Lucianist." Und Arius könnten solche Prälaten als "Liebe Mitbürgerinnen und-Lucianist." Of all those to whom he now wrote, none was so important as a second Eusebius, the bishop of the imperial city itself, and a possible power with the emperor through his friendship with Constantine's sister, the empress Constantia, consort of the eastern emperor, Licinius. All derer, denen er jetzt schrieb, keiner war so wichtig wie eine zweite Eusebius, der Bischof der Kaiserstadt selbst, und eine mögliche Macht mit der Kaiser durch seine Freundschaft mit Konstantin's Schwester, die Kaiserin Constantia, Gemahlin des östlichen Kaiser, Licinius. The Lucianist bishop of Nicomedia rose to the occasion, "as though upon him the whole fate of the Church depended," the bishop of Alexandria complained. Die Lucianist Bischof von Nikomedia stieg auf die Gelegenheit, "als ob ihm das ganze Schicksal der Kirche hing," der Bischof von Alexandria beschwerte. For Eusebius, too, circularised the episcopate generally and summoned a council of bishops, and they voted that Arius should be reinstated, and wrote to beg this of the bishop of Alexandria. Für Eusebius Auch circularised bischöflichen Amt im Allgemeinen und berief einen Rat der Bischöfe, und sie habe das Arius wieder in Kraft gesetzt werden sollte, und schrieb zu diesem betteln der Bischof von Alexandria.

Arius' bishop, meanwhile, had been active also. Arius' Bischof, mittlerweile war auch aktiv. We know of seventy letters which he wrote to bishops all over the Christian world; amongst others to whom he wrote was the pope. Wir wissen von siebzig Briefe, die er schrieb für die Bischöfe der ganzen christlichen Welt, unter anderem an wen er schrieb, war der Papst. And since all these episcopal letters were copied and passed round, made up into collections and, as we should say, published, the whole of the East was soon aflame, fighting and rioting in one city after another. Und da alle diese bischöflichen Briefe wurden kopiert und weitergegeben Runde, die sich in Sammlungen und, wie wir sollten sagen, veröffentlicht, die Gesamtheit der Osten wurde bald aflame, Kämpfen und Ausschreitungen in einer Stadt nach der anderen. Few indeed of these enthusiasts could have understood the discussions of the theologians, but all grasped that what Arius was saying was that Christ was not God. Nur wenige der Tat könnte diese Enthusiasten haben die Diskussionen der Theologen, aber alle begriffen, dass das, was Arius sagte war, dass Christus war nicht Gott. And if this were so, what about the saving death on the Cross? Und wenn dies ja, wie steht es um die Rettung der Tod am Kreuz? And what was sinful man to hope for when he died? Und was war sündigen Menschen zu hoffen, als er starb? When the bishop of Alexandria stigmatised his rebellious priest as Christomachos (fighter against Christ), he clinched the matter in such a way that all, from the Christian emperor to the meanest dock hand in the port, must be personally interested, and passionately. Wenn der Bischof von Alexandria stigmatisiert seine rebellischen Priester als Christomachos (Kämpfer gegen Christus), er Clinch-die Angelegenheit in einer Weise, dass alle, von den christlichen Kaiser auf der Anklagebank meanest Hand in den Hafen, muss persönlich interessieren, und leidenschaftlich.

During these first months of agitation Constantine had, however, other matters to occupy him, and, to begin with, the agitation was none of his business. In diesen ersten Monaten des Agitation Konstantin hatte allerdings auch noch andere Dinge zu besetzen ihn, und von Anfang an, die Aufregung war keines seiner Tätigkeit. At the moment when the great movement began, none of the lands affected came under his jurisdiction. In dem Moment, wo die große Bewegung begann, keines der betroffenen Länder kam unter seiner Gerichtsbarkeit. But in that same year, 323, war broke out between himself and his eastern colleague, his brother-in-law, Licinius. Aber im gleichen Jahr, 323, Krieg brach zwischen sich und seine Ost-Kollegen, seinen Schwager, Licinius. In July 324 Constantine, invader of Licinius territory, defeated him heavily at Adrianople, and in September he gained a second victory at Chrysopolis.[10] Later Licinius was put to death. Im Juli 324 Konstantin, der Eindringling Licinius Gebiet, besiegte ihn stark in Adrianopel, und im September erhielt er einen zweiten Sieg in Chrysopolis. [10] Später wurde Licinius zum Tod. When the victor entered his new capital in the ensuing weeks, there was in his household a Spanish prelate who had dwelt with Constantine for some years now, Hosius, bishop of Cordova. Wenn der Sieger in seiner neuen Hauptstadt In der anschließenden Woche gab es in seinem Haushalt ein spanischer Prälat hatte, wohnte mit Konstantin seit einigen Jahren nun, Hosius, Bischof von Cordoba. It was to him that Constantine, with the new Arian crisis confronting him, now turned. Es war ihm, dass Constantine, mit der neuen Arian Krise konfrontiert ihn nun.

Arius, by now, had returned to Alexandria, fortified with the vote of the council at Nicomedia and of a second (more peremptory) council at Caesarea, to demand the decreed reinstatement. Arius, von jetzt an, hatte wieder in Alexandria, dotiert mit dem Votum des Rates in Nikomedia und einer zweiten (mehr zwingende) Rat in Cäsarea, auf Nachfrage der Wiedereinführung verordnet. His arrival, and the campaign of propaganda now launched, set the whole city ablaze. Seine Ankunft, und die Propaganda-Kampagne der jetzt ins Leben gerufen, das die ganze Stadt ablaze. And Constantine despatched Hosius to make a personal investigation of the affair. Und Konstantin Hosius versandt, um eine persönliche Untersuchung der Affäre. When he returned to make his report, Alexander and Arius soon followed. Als er zurückgekehrt, um seinen Bericht, Alexander und Arius bald folgen. The crisis next moved to the third great city of the empire, Antioch. Die nächste Krise in die dritte große Stadt des Imperiums, Antiochia. The bishop there had recently died, and when the fifty-six bishops subject to Antioch came in from Palestine, Arabia, Syria, and elsewhere to elect a successor (January 325, probably), they took the opportunity to notice the Arian development. Der Bischof hatte es vor kurzem gestorben ist, und wenn die sechsundfünfzig Bischöfe vorbehaltlich Antiochia kam aus Palästina, Arabien, Syrien und anderswo zur Wahl eines Nachfolgers (Januar 325, wahrscheinlich), sie nutzten die Gelegenheit zu bemerken Arian Entwicklung. All but unanimously (53-3) they condemned the new teaching, and excommunicated--provisionally--the three dissidents. Alle aber einstimmig (53-3) verurteilte sie die neue Lehre, und exkommuniziert - vorläufig - die drei Dissidenten. One of these was the bishop of Caesarea. Einer von ihnen war der Bischof von Caesarea.

And now, sometime in the early spring of 325, it was decided to summon a council representative of all the bishops in the world. Und nun, irgendwann in den frühen Frühjahr 325, wurde beschlossen, lädt die Vertreter des Rates aller Bischöfe der Welt. Who was it that first put out this grandiose, if simple, plan? Wer war es zunächst, dass diese grandiose, wenn einfache, planen? We do not know. Wir wissen es nicht. Within a matter of months--not indeed simultaneously, but with impressive nearness in time--councils had been held at Alexandria, Antioch, Caesarea, Nicomedia, in which a good half of the bishops of the East must have taken part, ie, a good proportion of the vastly more numerous half of the entire episcopate. Innerhalb weniger Monate - in der Tat nicht gleichzeitig, aber mit beeindruckenden Nähe in der Zeit - Räte fanden in Alexandria, Antiochia, Caesarea, Nikomedia, in denen gut die Hälfte der Bischöfe des Ostens muss teilgenommen haben, dh, ein guter Teil der weitaus zahlreicher die Hälfte der gesamten bischöflichen Amt. Whoever it was to whom the idea of a council of the Christian universe first occurred, it was Constantine who decided it should be held, and who chose the place and sent out the invitations to the bishops, offering to all free passage in the imperial transportation service. Wer es war, denen die Idee eines Rates der christlichen Universum ersten aufgetreten ist, war es Konstantin, beschlossen sie stattfinden sollte, und entschied sich, den Ort und verschickt die Einladungen an die Bischöfe und bietet für alle freie Fahrt in der kaiserlichen Transport Service.

The council opened, in the imperial summer palace at Nicaea,[11] May 20, 325, with something over three hundred bishops present, the vast bulk of them from the Greek-speaking lands where the trouble was raging, Egypt, Palestine, Syria, and Asia Minor. Eröffnete der Rat, in der kaiserlichen Sommerpalast in Nicäa, [11] Mai 20, 325, mit etwas mehr als dreihundert Bischöfe anwesend, der überwiegende Teil von ihnen aus der griechisch-sprechenden Länder, in denen die Mühe tobte, Ägypten, Palästina, Syrien Und Kleinasien. But there were bishops also from Persia and the Caucasus, from the lands between the Danube and the Aegean, and from Greece. Aber es gab auch Bischöfe aus Persien und dem Kaukasus, aus dem Land zwischen Donau und der Ägäis, und aus Griechenland. There was one from Africa and one from Spain, one from Gaul and one from Italy, and since the great age of the Bishop of Rome forbade his making the journey he was represented by two of his priests. Es war ein aus Afrika und eines aus Spanien, einer aus Gallien und einer aus Italien, und da die große Zeit des Bischofs von Rom verbot er die Reise war er vertreten durch zwei seiner Priester.

Eusebius of Caesarea who has described the great moments of the council was evidently moved, as we too may be, by his recollection of the scene when, the bishops all assembled in the great hall of the palace, some of them lame and blind from the tortures undergone in the persecutions, the Christian master of the whole Roman world entered, robed in scarlet and gold, and before taking his place at the throne, bade them be seated. Eusebius von Caesarea, hat die großen Momente der Rat war sich offenbar, wie wir auch sein mag, von seiner Erinnerung an die Szene, wenn die Bischöfe alle montiert in der großen Halle des Palastes, einige von ihnen lahme und blinde aus dem Martern unterzogen in den Verfolgungen, die christliche Kapitän des gesamten römischen Welt eingegeben, robed in Scharlach und Gold, und bevor er seinen Platz auf dem Thron, hieß sie sitzen. Constantine came with a minimum of pomp, and in his brief address he did no more than welcome the bishops, exhort them to peaceful conference, and admit that the spectacle of "sedition" within the Church caused him more anxiety than any battle. Constantine kam mit einem Minimum an Pomp und in seiner kurzen Adresse, die er tat nicht mehr als begrüßen die Bischöfe, sie ermahnen, sich friedlich zu Konferenz und zugeben, dass das Spektakel der "Aufruhr" in der Kirche verursacht ihm mehr Angst als jeder Schlacht.

The little we know of the actual history of the council is soon told. Das wissen wir wenig über die eigentliche Geschichte des Rates wird schnell erzählt. The theology of Arius was condemned unanimously--though he is said to have had twenty-two supporters among the bishops. Die Theologie des Arius verurteilt wurde einstimmig - auch wenn er sagt, gehabt zu haben zweiundzwanzig Anhänger unter den Bischöfen. But if it was a simple matter for the episcopate to testify to its belief that the Divine Word was truly God, it was less easy to agree about the best way to phrase a declaration of this faith, ie, to construct a statement to which no subtlety could give a heretical Arian meaning also. Aber wenn es sich um eine einfache Sache der bischöflichen Amt zu bezeugen seine Überzeugung, dass das Göttliche Wort war Gott wirklich, es war weniger leicht zu stimmen über die beste Art, Satz eine Erklärung über diesen Glauben, dh zum Bau einer Erklärung an die keine Subtilität verleihen könnten ketzerisch Arian Sinne auch. One section of the bishops was anxious that no terms should be used which were not already used in Scripture. Ein Teil der Bischöfe war darauf bedacht, dass keine Begriffe verwendet werden soll, die nicht bereits in der Heiligen Schrift. But the Scriptures had not been written for the purpose of confuting philosophically minded heretics. Aber die Schrift noch nicht geschrieben worden, zum Zwecke der confuting philosophisch gesinnten Ketzer. It was now necessary to say that the accepted Scripture meant just "this" and not "that" as well. Es sei nun notwendig zu sagen, dass die Schrift akzeptiert bedeutete nur "dieses" und nicht "dass". And if this were to be accomplished, the technique must be adopted of coining a special word for the purpose. Und wenn dies durchgesetzt werden, die Technik muss von der Annahme einer besonderen Prägung Wort für den Zweck.

The statement as the council finally passed it--the creed of the council of Nicaea--states: "We believe . . . in one Lord Jesus Christ, the son of God, born of the Father, the sole-begotten; that is to say, of the substance of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God; born, not made, consubstantial with the Father [in the Greek original, homo- ousion toi patri], through whom all things were made, which are in heaven and on earth . . ."[11a] Die Aussage, da der Rat schließlich gab sie - das Glaubensbekenntnis des Konzil von Nicäa - heißt es: "Wir glauben... Den einen Herrn Jesus Christus, der Sohn Gottes, geboren des Vaters und des Sole-gezeugt, das ist zu sagen, von der Substanz des Vaters, Gott von Gott, Licht vom Licht, wahrer Gott vom wahren Gott, geboren, nicht geschaffen, consubstantial mit dem Vater [im griechischen Original, Homo-ousion toi patrilinear], durch den alle Dinge gemacht wurden, sind die im Himmel und auf Erden... "[11a]
The word homo-ousion is the special non-Scriptural word which the council adopted to characterise the true, traditional belief, a word it was impossible to square with any kind of Arian theory, a test word that would always make it clear that any Arian theory was incompatible with the Christian tradition, and which would serve the practical purpose of preventing any further infiltration of these enemies of Christ within the Church, and defeat any endeavour to change the belief from within. Das Wort Homo-ousion ist die spezielle Nicht-Schrifttraditionen Wort, das der Rat hat zu charakterisieren, die wahre, traditionelle Glaube, ein Wort war es unmöglich, Quadrat mit jeder Art von Arian Theorie, ein Test würde das Wort immer deutlich machen, dass jede Arian Theorie war unvereinbar mit der christlichen Tradition, und das würde den praktischen Zweck der Verhinderung jeglicher weitere Infiltration dieser Feinde Christi in der Kirche, und jede Niederlage bemühen sich ändern dem Glauben von innen heraus.

Who it was that proposed to the council this precise word, we do not know. Wer es war, dass dem Rat vorgeschlagen, diese präzise Wort, wir wissen es nicht. An Arian historian says it was the bishop of Alexandria and Hosius of Cordova. Arian Ein Historiker sagt, es war der Bischof von Alexandria und Hosius von Cordoba. St. Athanasius, who was present at the council, says it was Hosius. St. Athanasius, anwesend war, auf den Rat, sagt er Hosius. What seems clearer is that the bishops, solidly determined that the heresy should be rooted out, were yet by no means happy about the means chosen. Was scheint klarer ist, dass die Bischöfe, fest entschlossen, dass die Ketzerei ausgemerzt werden sollte, waren noch keineswegs glücklich über die gewählten Mittel. The word homoousion was known to them already. Das Wort homoousion wurde bekannt, dass sie bereits. Since long before the time of Arius and Lucian it had a bad history in the East, as will be explained. Da lange vor der Zeit des Arius und Lucian sie habe eine schlechte Geschichte im Osten, wie es erklärt. But Constantine definitely declared himself in favour of the uniquely useful instrument, and the council accepted it, each bishop rising in his place and giving his vote. Aber Konstantin erklärte sich definitiv zugunsten der eindeutig nützliches Instrument, und der Rat akzeptierte sie, jeder Bischof steigt an seinem Platz und gibt seine Stimme. Two bishops only refused their assent. Zwei Bischöfe nur ihre Zustimmung verweigert. With Arius, and a few priest supporters, they were promptly sent into exile by the emperor's command. Mit Arius, und einige Priester Anhänger, wurden sie prompt ins Exil durch die Kaiser's Kommando.

The bishops then passed to other problems. Die Bischöfe dann zu weiteren Problemen. In the first place the twenty- year-old Meletian schism. In erster Linie die zwanzig-jährige Meletian Schisma. Its leaders had appealed to Constantine, and the emperor left it to the council to judge. Seine Führer hatte appellierte an Konstantin, der Kaiser und überließ es der Rat beurteilen. The bishops supported their brother of Alexandria, but offered the schismatics very easy terms, restoring Meletius himself to his see of Lycopolis. Die Bischöfe unterstützte ihren Bruder von Alexandria, sondern bot den schismatics sehr einfach Begriffe, die Wiederherstellung Meletius selbst zu sehen, der seine Lycopolis. But he was not, ever again, to confer Holy Orders, and all those whom he had unlawfully ordained were to be reordained before again officiating. Aber er war nicht, immer wieder, um Weihesakrament, und alle jene, die er zum Priester geweiht wurden unrechtmäßig zu reordained vor dem amtierenden wieder. Moreover they were to be subject henceforward to the true, ie, Catholic, bishop of the place. Außerdem waren sie, dass sie Gegenstand von nun an das Wahre, das heißt, katholisch, Bischof des Platzes. Those whom Meletius had made bishops might be elected to sees in the future, as vacancies arose--always with the consent of the bishop of Alexandria, the traditional head of this extensive episcopate. Jene, die Meletius gemacht hatte Bischöfe könnten gewählt sieht in die Zukunft, da offene Stellen entstanden - immer mit dem Einverständnis des Bischofs von Alexandria, dem traditionellen Kopf dieses umfangreichen bischöflichen Amt.

A second practical problem, that had teased the eastern churches for generations, was now finally solved, viz., how the date of the Easter feast should be calculated. Ein zweites praktisches Problem, das hatte foppte die Ostkirchen für Generationen, wurde nun endlich gelöst, dh., Wie das Datum des Festes Ostern berechnet werden soll. "All our good brothers of the East[12] who until now have been used to keep Easter at the Jewish Passover, will henceforward keep it at the same time as the Romans and you," so the bishops of Egypt announced in a letter to their people. "Alle unsere guten Brüder des Ostens [12], bis jetzt wurden benutzt, um Ostern in der jüdischen Passah, wird von nun hält sie zur gleichen Zeit wie die Römer und euch", so die Bischöfe von Ägypten kündigte in einem Brief an ihre Menschen.

Finally the bishops promulgated twenty laws--canons--for general observance. Schließlich verkündet der Bischöfe zwanzig Gesetze - Kanonen - für die allgemeine Beachtung. Like the solution proposed for the Meletians they are notable for a new mildness of tone, a quality more Roman than Oriental, it may be said. Wie die vorgeschlagene Lösung für die Meletians sie zeichnen sich durch eine neue Milde des Tons, ein römisch-Qualität mehr als Oriental, so kann gesagt werden. They are, in great part, a repetition of measures enacted eleven years earlier in the Latin council held at Arles, in Gaul.[13] Sie sind zum großen Teil, eine Wiederholung von Maßnahmen erlassen, elf Jahre zuvor in der lateinischen Rat auf seiner Tagung in Arles, in Gallien. [13]
Five canons deal with those who fell away in the recent persecution. Fünf Kanons Umgang mit diesen, fiel weg in der jüngsten Verfolgung. If any such have since been admitted to ordination they are to be deposed. In diesem Fall haben seither deren Zulassung zum Ordination werden sie abgesetzt. Those who apostatised freely--that is, without the compulsion of fear--are to do twelve years' penance before being admitted to Holy Communion. Diejenigen, apostatised frei - das heißt, ohne den Zwang der Angst - sind zu tun zwölf Jahren Buße vor ihrer Zulassung zur Heiligen Kommunion. If, before the penance is completed, they fall sick and are in danger of death they may receive Holy Viaticum. Wird vor der Buße ist, sie krank sind und die Gefahr des Todes können sie erhalten Heiligen Viaticum.
Should they then recover they are to take place with the highest class of the penitents--those who are allowed to hear mass, though not to receive Holy Communion. Sollten sie dann wieder sind sie stattfinden mit der höchsten Klasse der Büßer - diese sind erlaubt, zu hören, Masse, wenn auch nicht auf die heilige Kommunion erhalten. Catechumens who fell away-- ie, Christians not yet baptised--are to do three years' penance and then resume their place as catechumens. Katechumenen, fiel weg - dh, Christen noch nicht getauft - zu tun sind drei Jahre Buße und anschließend wieder ihren Platz als Katechumenen. Finally, the Christians who, having once left the army, had re-enlisted in the army of the persecutor, the lately destroyed emperor Licinius, are to do thirteen years' penance, or less if the bishop is satisfied of the reality of their repentance, but always three years' penance at least. Schließlich hat der Christen, nach links, nachdem die Armee, hatte wieder aufgenommen in der Armee der Verfolger, die in letzter Zeit vernichtet Kaiser Licinius, sind zu tun dreizehn Jahren Buße, oder weniger, wenn der Bischof ist zufrieden über die Realität ihrer Reue , Sondern immer drei Jahren mindestens Buße.

There are two canons about the readmission of heretical schismatics. Es gibt zwei Kanonen über die Rückübernahme von schismatics ketzerisch. First of all there are the remnants of the schism begun in Rome by the antipope Novatian, some seventy-five years before the council. Zunächst gibt es die Reste der Spaltung in Rom begonnen von der Novatian, einige fünfundsiebzig Jahre dem Rat vor. Novatian was one of that fairly numerous class for whom the rulers of the Church deal far too mildly with repentant sinners. Novatian war einer dieser ziemlich zahlreiche Klasse, für die die Regenten in der Kirche befassen sich viel zu milde mit reuevolle Sünder. He ended by denying that the Church had the power to absolve those who fell away in times of persecution; and his followers, self-styled "the Pure," extended this disability to all sins of idolatry, sex sins, and murder. Er endete durch leugnen, daß die Kirche hatte die Macht zu absolvieren, fiel diese weg in Zeiten der Verfolgung und seine Anhänger, self-styled "The Pure", erweitert diese Behinderung für alle Sünden der Götzendienst, Geschlecht Sünden, und Mord. They also regarded second marriage as a sex sin. Darüber hinaus betrachten zweite Ehe als Sex Sünde. At this time there were many Novatians in Asia Minor, and the council offered generous terms to those who wished to be reconciled, recognising the orders of their clergy, and the dignity of their bishops, but exacting written declarations that they will regard as fellow Catholics those who have contracted a second marriage and those doing penance for apostasy. Zu dieser Zeit gab es viele Novatians in Kleinasien, und der Rat angebotenen Bedingungen zu denjenigen, wollte in Einklang gebracht werden, wobei die Bestellungen ihrer Geistlichen und die Würde ihrer Bischöfe, aber anspruchsvolle schriftliche Erklärungen, dass sie als Mitarbeiterin Katholiken diejenigen, kontrahiert haben eine zweite Ehe und die Buße tun für Apostasie.

To a second class of schismatics the same generosity was shown. Um eine zweite Klasse von schismatics die gleiche Großzügigkeit zu sehen war. These were the sect that descended from the notorious bishop of Antioch, Paul of Samosata, deposed in 268 by a council of bishops, for various crimes and for his heretical teaching that there is no distinction between the three persons of the Holy Trinity. Dies waren die Sekte, stammt von dem berüchtigten Bischof von Antiochia, Paul von Samosata, abgesetzt von 268 in einen Rat der Bischöfe, für verschiedene Verbrechen und für seine ketzerische Lehre, dass es keine Unterscheidung zwischen den drei Personen der Heiligen Dreifaltigkeit. But these "Paulinians," so to call them, are to be rebaptised. Aber diese "Paulinians," so zu nennen, sind zu rebaptised. Those who had functioned as clergy may be reordained if the Catholic bishop to whom they are now subject thinks fit. Diese hatte, fungierte als Klerus reordained werden können, wenn die katholische Bischof, denen sie unterliegen jetzt hält.

On various aspects of clerical life there are as many as ten canons. Zu verschiedenen Aspekten des klerikalen Leben gibt es nicht weniger als zehn Kanons. No one is to be ordained who has had himself castrated, nor anyone only recently converted to the faith. Niemand wird zum Priester geweiht, hat sich selbst kastriert, noch jemand erst vor kurzem konvertiert zum Glauben. "Yesterday a catechumen, today a bishop," says St. Jerome; "in the evening at the circus and next morning at the altar; just lately a patron of comedians, now busy consecrating virgins." "Gestern Katechumene, heute ein Bischof", sagt St. Jerome, "am Abend in den Zirkus und am nächsten Morgen auf dem Altar; gerade in letzter Zeit ein Patron der Komiker, jetzt beschäftigt consecrating Jungfrauen." It is the canon itself which speaks of ordination, and episcopal consecration, following immediately on baptism. Es ist der Kanon selbst spricht von der Ordination und bischöfliche Weihe, sofort nach der Taufe auf. Bishops are not to ordain another bishop's subject without his consent. Bischöfe sind nicht zu ordinieren einem anderen Bischof der Betreffzeile ohne seine Zustimmung. No clerics--bishops, priests, or deacons--are to move from one diocese to another. Nr. Kleriker - Bischöfe, Priester, Diakone oder - sind, um von einer Diözese zur anderen. Clerics are forbidden to take interest for money loans, and for this offence they must be deposed. Kleriker sind verboten, um Zinsen für Darlehen Geld, und für diese Straftat sie müssen abgesetzt.

Finally there are two canons regarding three famous sees: Alexandria, Antioch, Jerusalem. Schließlich gibt es zwei Kanons in drei berühmten sieht: Alexandria, Antiochia, Jerusalem. The council confirms the ancient custom that gives the bishop of Alexandria jurisdiction over the bishops of the civil provinces of Egypt, Libya, and Pentapolis. Der Rat bestätigt die alten Brauch, der den Bischof von Alexandria Gerichtsbarkeit über die Bischöfe der zivilen Provinzen Ägypten, Libyen und Pentapolis. And likewise the ancient privileges of the see of Antioch and of [the chief sees] of the other provinces. Und auch die alten Privilegien der vgl. von Antiochien und der [Chef sieht] von den anderen Provinzen. Jerusalem is a city apart, the Holy City par excellence, and although its bishop remains as much as ever the subject of the metropolitan bishop at Caesarea, he is allowed what canon 7 calls a precedence of honour, without a hint to say in what this consists. Jerusalem ist eine Stadt auseinander, die heilige Stadt par excellence, und obwohl seine Bischof nach wie vor so viel wie eh und je, die Gegenstand der Metropolit in Caesarea, er ist erlaubt, was Kanon 7 ruft einen Vorrang der Ehre, ohne einen Hinweis zu sagen, was in diesem besteht.

All this variety of business was rapidly despatched, for the council held its final session barely four weeks after it opened, June 19, 325. Alle diese Sorte von Unternehmen wurde rasch versandt, für den Rat hielt seine letzte Sitzung knapp vier Wochen nach seiner Eröffnung, 19. Juni, 325.

As the date all but coincided with the celebrations that marked the twentieth year of Constantine's reign, the emperor entertained the prelates at a banquet in full imperial style, and as they passed before the guards, presenting arms in salute, they asked themselves, says Eusebius, if the Kingdom of Heaven on earth had not finally come to pass. Als Stichtag alle, aber zeitlich mit den Feierlichkeiten markiert das zwanzigsten Jahr des Konstantins Regierungszeit der Kaiser unterhalten die Prälaten auf ein Bankett in voller kaiserlichen Stil, und wie sie vergangen, bevor die Wachen, präsentiert Waffen in begrüssen, sie fragten sich, sagt Eusebius , Wenn das Himmelreich auf Erden nicht endlich in Erfüllung gehen.

Save for the letter of the bishops of Egypt, mentioned already, and two letters of the emperor, the one general, announcing the new rule about Easter, the other telling the people of Egypt that the bishops had confirmed the traditional belief and that Arius was the tool of the devil, we know nought of what might be called "the promulgation" of the council's decisions. Speichern Sie für das Schreiben der Bischöfe von Ägypten, bereits erwähnt, und zwei Briefe des Kaisers, der eine allgemeine, kündigt die neue Regel über Ostern, die anderen sagen die Menschen in Ägy