Oxford movement, TractariansOxford Bewegung

Tractarians

General InformationAllgemeine Informationen

A movement to reform the Church of England begun at Oxford University in 1833, the Oxford movement was led by John Keble, John Henry Newman, and Richard Hurrell Froude.Eine Bewegung, die Church of England an der Universität Oxford im Jahre 1833 begonnen, zu reformieren, wurde der Oxford-Bewegung von John Keble, John Henry Newman und Richard Hurrell Froude geführt.All were fellows of Oriel College, Oxford, passionately loyal to the church, and deeply disturbed by the British government's interference in its affairs.Alle waren Stipendiaten der Oriel College, Oxford, leidenschaftlich loyal zur Kirche, und tief beeindruckt von der britischen Regierung Einmischung in ihre Angelegenheiten gestört. In addition, they were influenced by the patristic writings and attracted to the ritual and worship of the early and medieval church.Darüber hinaus wurden sie von den patristischen Schriften beeinflusst und zog das Ritual und die Anbetung des frühen und mittelalterlichen Kirche.

Newman believed the movement began when, on July 14, 1833, Keble preached on "National Apostasy," a sermon prompted by an attempt in Parliament to suppress ten Irish bishoprics.Newman glaubte, die Bewegung begann, als am 14. Juli 1833, Keble auf "Nationale Apostasie", eine Predigt von einem Versuch im Parlament zu zehn irischen Bistümer zu unterdrücken aufgefordert gepredigt.More important was the publication of Tracts for the Times by Newman.Noch wichtiger war die Veröffentlichung von Tracts for the Times von Newman.The first three were published on Sept. 9, 1833; and the last, Tract 90, which aroused a storm of controversy, in 1841.Die ersten drei wurden am 9. September 1833 veröffentlicht, und die letzte, Tract 90, die einen Sturm der Kontroverse ausgelöst, in 1841. The tracts aimed at recalling the English to true churchmanship, to an understanding of the church as an organic, independent body, not a creature of the state, and to a sacramental ministry and life.Die Verträge bei unter Hinweis auf die Englisch wahre Kirchlichkeit, zu einem Verständnis der Kirche als einer organischen, unabhängige Stelle, nicht ein Geschöpf des Staates, und zu einer sakramentalen Dienst und Leben ab.The Tractarians, as they came to be called, envisioned the movement as a middle way between Roman Catholicism and evangelicalism.Die Tractarians, wie sie genannt wurde, stellte sich die Bewegung als Mittelweg zwischen Katholizismus und Evangelikalismus.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
The movement was soon under attack.Die Bewegung war bald unter Beschuss. Liberals protested its dogmatism and evangelicals its Roman tendencies.Liberalen protestierten seinen Dogmatismus und Evangelikalen seiner römischen Tendenzen.Gradually some of its members, including William Ward and Henry Manning, joined the Roman Catholic church.Allmählich einige seiner Mitglieder, darunter William Ward und Henry Manning, trat der römisch-katholischen Kirche.In 1845, Newman was converted and the movement came to a point of crisis.Im Jahr 1845 wurde Newman umgewandelt und die Bewegung kam zu einem Punkt der Krise.Leadership passed to Keble, Edward Pusey, and Charles Marriott.Führung übergeben Keble, Edward Pusey und Charles Marriott.The movement's principles were maintained by Anglo - Catholics who were much influenced by ritualism, Christian Socialism, and liberalism.Die Bewegung Grundsätze wurden von Anglo gepflegt - Katholiken, die viel von Ritualismus, christlichen Sozialismus und Liberalismus beeinflusst wurden.In 1889 the heirs of the Tractarians, led by Charles Gore, published Lux Mundi, a book that attempted to reconcile the Catholic faith of the Church of England with modern intellectual and moral positions.Im Jahr 1889 die Erben der Tractarians, von Charles Gore, veröffentlicht Lux Mundi, ein Buch, das den katholischen Glauben der Kirche von England mit modernen intellektuellen und moralischen Positionen in Einklang zu bringen geführt.The Oxford movement had a strong influence on the doctrines, spirituality, and ritual of the established church, and its principles continue to inform the entire Anglican Communion.Die Oxford-Bewegung hatte einen starken Einfluss auf die Lehren, Spiritualität und Rituale der etablierten Kirche, und seine Prinzipien auch weiterhin die gesamte Anglican Communion zu informieren.

John E BootyJohn E Booty

Bibliography Bibliographie
O Chadwick, The Mind of the Oxford Movement (1960); R Chapman, Faith and Revolt (1970); R Church, The Oxford Movement: Twelve Years, 1833 - 1845 (1970); E Fairweather, ed., The Oxford Movement (1964); J Griffin, The Oxford Movement, 1833 - 1983: A Revision (1984); MR O'Connell, The Oxford Conspirators: A History of the Oxford Movement 1833 - 45 (1969); G Rowell, ed., Tradition Renewed (1986).O Chadwick, The Mind der Oxford-Bewegung (1960); R Chapman, Glaube und Revolt (1970); R Church, The Oxford Movement: Zwölf Jahre, von 1833 bis 1845 (1970); E Fairweather, ed, Die Oxford-Bewegung (. 1964); J Griffin, Die Oxford-Bewegung, 1833 - 1983: Eine Revision (1984); MR O'Connell, Die Oxford Verschwörer:. Eine Geschichte der Oxford-Bewegung von 1833 bis 1845 (1969); G Rowell, ed, Tradition erneuert (1986).


Oxford MovementOxford Movement

Advanced InformationErweiterte Informationen

The Oxford Movement was an important religious development within the Church of England in the nineteenth century in response to the critical rationalism, skepticism, lethargy, liberalism, and immorality of the day.Die Oxford-Bewegung war eine wichtige religiöse Entwicklung in der Kirche von England im neunzehnten Jahrhundert als Reaktion auf den kritischen Rationalismus, Skepsis, Lethargie, Liberalismus und Unmoral des Tages.Emphasizing a return to the traditions of the church, the leaders of the movement longed for a higher standard of worship, piety, and devotion among clergy and church members.Betonend, eine Rückkehr zu den Traditionen der Kirche, sehnte die Führer der Bewegung für einen höheren Standard der Anbetung, Frömmigkeit und Andacht unter Geistlichen und Gemeindemitgliedern.

Guided by and receiving its impetus from Oxford University men, the movement also protested state interference in the affairs of the church.Geleitet durch und empfängt seine Impulse aus Oxford University Männer, die Bewegung protestierte auch staatliche Einmischung in die Angelegenheiten der Kirche.On July 14, 1833, in response to the English government's bill reducing bishoprics in Ireland, John Keble preached the sermon "National Apostacy" from the university pulpit.Am 14. Juli 1833, in Reaktion auf die englische Regierung die Rechnung Reduzierung Bistümer in Irland, John Keble die Predigt "National Apostasie" von der Universität Kanzel gepredigt.He accused the government of infringing on "Christ's Church" and of disavowing the principle of apostolic succession of the bishops of the Church of England.Er warf der Regierung zu verletzen "Kirche Christi" und verleugnen das Prinzip der apostolischen Nachfolge der Bischöfe der Kirche von England.Insisting that salvation was possible only through the sacraments, Keble defended the Church of England as a divine institution.Darauf, dass das Heil nur durch die Sakramente möglich, verteidigt Keble die Kirche von England als göttliche Institution.During the same year John Henry Newman began to publish Tracts for the Times, a series of pamphlets by members of the University of Oxford that supported and propagated the beliefs of the movement.Im selben Jahr John Henry Newman begann Tracts for the Times veröffentlicht, eine Reihe von Broschüren von den Mitgliedern der University of Oxford, dass unterstützt und propagiert die Überzeugungen der Bewegung. They were widely circulated, and the term "Tractarianism" has often been used for the early stages of the Oxford Movement or, indeed, as a synonym for the movement itself.Sie waren weit verbreitet, und der Begriff "Tractarianism" wurde oft für die frühen Stadien der Oxford-Bewegung verwendet wurde oder gar als Synonym für die Bewegung selber.

It is ironic that these tracts (which were supposed to argue "against Popery and Dissent") would lead some of the writers and readers into embracing the Roman Catholic Church.Es ist eine Ironie, dass diese Verträge (die sollten zu argumentieren "gegen Papismus und Dissent") würden einige der Autoren und Leser in umarmt die römisch-katholische Kirche zu führen.These men found it increasingly impossible to adhere to church polity and practice on Protestant terms. Diese Männer fanden es zunehmend unmöglich, zur Kirche zu Politik und Praxis auf protestantischen Begriffe haften.When Newman argued in Tract 90 (1841) that the Thirty - nine Articles of the Church of England were in harmony with genuine Roman Catholicism, he was attacked with such furor that the series of tracts was brought to an end.Wenn Newman in Tract 90 (1841) argumentiert, dass die Dreißig - neun Artikeln der Church of England in Harmonie mit echten römischen Katholizismus waren, wurde er mit einem solchen Aufruhr angegriffen, dass die Serie von Schriften zu Ende gebracht wurde.Early in 1845, realizing that they would never be allowed to be Anglicans while holding Roman Catholic views, several Oxford reformers joined the Roman Catholic Church.Anfang 1845, zu realisieren, dass sie niemals erlaubt, Anglikaner zu sein, während römisch-katholische Ansichten sind, schlossen sich mehrere Oxford Reformer die römisch-katholische Kirche.Newman defected later that year, and by 1864 nearly one thousand ministers, theological leaders, and Anglican church members followed his lead.Newman übergelaufen später in diesem Jahr, und 1864 fast tausend Minister, theologischen Führern und anglikanischen Kirche Mitglieder folgten seinem Beispiel.In 1864 Newman's Apologia pro Vita Sua was published, explaining his departure from the Church of England and defending his choice of the Roman Church as the one true church.Im Jahr 1864 Newmans Apologia pro Vita Sua veröffentlicht wurde, erklärte seinen Austritt aus der Kirche von England und der Verteidigung seiner Wahl der römischen Kirche als einzig wahre Kirche.Newman was made a Roman Catholic cardinal in 1879.Newman war ein römisch-katholische Kardinal im Jahre 1879 gemacht.

After the defections in 1845 the movement was no longer dominated by Oxford men and became more fragmented in its emphases.Nach den Austritte im Jahr 1845 wurde die Bewegung nicht mehr durch Oxford Männern dominiert und wurde stärker fragmentiert in seiner Schwerpunkte.Edward B Pusey, professor of Hebrew at Oxford and a contributor to Tracts, emerged as the leader of the Anglo - Catholic party, which continued to push for doctrinal modifications and a reunion between the Anglican and Roman churches.Edward B Pusey, Professor für Hebräisch in Oxford und ein Beitrag zur Tracts, entpuppte sich als der Führer der Anglo - katholischen Partei, die für Lehre Modifikationen und einem Wiedersehen zwischen der anglikanischen und römischen Kirchen Push fortgesetzt.Other groups sought to promote High Church ritual within Anglicanism.Andere Gruppen versuchten, High Church Ritual innerhalb Anglikanismus zu fördern.Many of the sympathizers the Oxford Movement had gained at its inception (before anti - Reformation tendencies were observed) continued to uphold the primary goals and spiritual fervor of the movement.Viele der Sympathisanten die Oxford-Bewegung in ihren Anfängen gewonnen hatte (vor anti - Reformation Tendenzen beobachtet wurden) weiterhin die wichtigsten Ziele und spirituelle Eifer der Bewegung aufrecht zu erhalten.This has had a great significance upon the theological development, polity, and religious life of the Church of England for over a century.Dies hat eine große Bedeutung auf die theologische Entwicklung, Politik und religiösen Leben der Kirche von England hatte seit über einem Jahrhundert.Anglican eucharistic worship was transformed, spiritual discipline and monastic orders were revived, social concern was fostered, and an ecumenical spirit has developed in the Church of England.Anglican eucharistische Anbetung verwandelt wurde, wurden spirituelle Disziplin und Mönchsorden wiederbelebt, soziale Anliegen gefördert wurde, und eine ökumenische Geist hat in der Kirche von England entwickelt.

While the Oxford Movement was opposed in print by traditional churchmen as well as liberal academic thinkers, perhaps no one group matched the evangelicals in their enormous output of literature, printed sermons, tracts, articles, books, and pamphlets against the Tractarians.Während die Oxford-Bewegung wurde im Druck traditionellen Kirchenmänner sowie liberale akademische Denker, vielleicht ohne eine Gruppe entsprachen den Evangelikalen in ihrer enormen Leistung von Literatur, gedruckte Predigten, Traktaten, Artikel, Bücher und Pamphlete gegen den Tractarians entgegen.These dissenting "peculiars," as some Oxford reformers called them, believed that the Oxford "heresy" was both anti - Reformation and antiscriptural.Diese abweichende "peculiars", wie einige Oxford Reformer nannte, glaubte, dass die Oxford "Ketzerei" sowohl anti war - Reformation und antiscriptural.They fought to ensure that the English church would maintain the Protestant character of its theology.Sie kämpften um sicherzustellen, dass die englische Kirche würde die protestantische Charakter seiner Theologie zu halten.And yet even evangelical writers in England at the end of the nineteenth century noted that the Oxford Movement also brought positive contributions to English Christianity, contributions that could not be disregarded.Und doch, auch evangelische Schriftsteller in England am Ende des neunzehnten Jahrhunderts darauf hingewiesen, dass die Oxford-Bewegung brachte auch positive Beiträge zur englischen Christentums, Beiträge, konnte nicht berücksichtigt.

DA Rausch DA Rausch
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
RW Church, The Oxford Movement, 1833 - 1845; E Fairweather, ed., The Oxford Movement; P Toon, Evangelical Theology, 1833 - 1856: A Response to Tractarianism; T Dearing, Wesleyan and Tractarian Worship.RW Church, The Oxford-Bewegung, 1833 - 1845, E Fairweather, ed, Die Oxford-Bewegung; P Toon, Evangelische Theologie, 1833 - 1856:. Eine Antwort auf Tractarianism; T Dearing, Wesleyan und Tractarian Worship.


Oxford MovementOxford Movement

Listing of Tracts for the TimesListing der Tracts for the Times

by John Henry Newmanvon John Henry Newman


The Oxford Movement (1833-1845)Die Oxford-Bewegung (1833-1845)

Catholic InformationKatholische Informationen

The Oxford Movement may be looked upon in two distinct lights.Die Oxford-Bewegung kann auf zwei verschiedene Lampen betrachtet werden."The conception which lay at its base," according to the Royal Commission on Ecclesiastical Discipline, 1906, "was that of the Holy Catholic Church as a visible body upon earth, bound together by a spiritual but absolute unity, though divided into national and other sections. This conception drew with it the sense of ecclesiastical continuity, of the intimate and unbroken connection between the primitive Church and the Church of England, and of the importance of the Fathers as guides and teachers. It also tended to emphasize points of communion between those different branches of the Church, which recognize the doctrine or fact of Apostolic Succession" (Report, p. 54)."Die Vorstellung, die an seiner Basis zu legen," nach der Royal Commission on kirchlichen Disziplin, 1906, "war, dass der heiligen katholischen Kirche als sichtbare Körper auf der Erde, die durch eine spirituelle, sondern absolute Einheit verbunden, obwohl in nationales geteilt und andere Abschnitte. Diese Vorstellung machte mit ihm den Sinn der kirchlichen Kontinuität, der intimen und ununterbrochene Verbindung zwischen der Urkirche und der Kirche von England, und der Bedeutung der Väter als Führer und Lehrer. Es neigten auch zu Punkten der Gemeinschaft betonen zwischen diesen verschiedenen Zweigen der Kirche, die Lehre oder der Tat der apostolischen Sukzession "(Bericht, p. 54) zu erkennen.That is the point of view maintained in the "Tracts for the Times" from 1833 to 1841, which gave its familiar name to the "Tractarian" Movement.Das ist die Sicht in den "Tracts for the Times" von 1833 bis 1841, die den vertrauten Namen in "Tractarian" Bewegung gab gepflegt.They originated and ended with John Henry Newman.Sie entstanden und endete mit John Henry Newman. But a second, very unlike, account of the matter was put forward by Newman himself in his "Lectures on Anglican Difficulties" of 1850.Aber ein zweiter, sehr im Gegensatz zu, wurde wegen der Angelegenheit weiter von Newman selbst in seinem put "Lectures on anglikanischen Schwierigkeiten" von 1850.There he considers that the drift or tendency of this remarkable change was not towards a party in the Establishment, or even towards the first place in it, but away from national divisions altogether.Da ist er der Auffassung, dass die Drift oder Tendenz dieser bemerkenswerten Wandel nicht zu einer Partei im Establishment, oder sogar in Richtung der ersten Platz in ihr, aber weg von nationalen Spaltungen überhaupt.It was meant ultimately to absorb "the various English denominations and parties" into the Roman Church, whence their ancestors had come out at the Reformation.Es wurde letztlich zu absorbieren "die verschiedenen englischen Konfessionen und Parteien" in die römische Kirche gemeint, woher ihre Vorfahren bei der Reformation kommen.And as Newman had been leader in the Anglican phase of the movement, so he opened the way towards Rome, submitted to it in 1845, and made popular the reasoning on which thousands followed his example.Und wie Newman war führend in der anglikanischen Phase der Bewegung, so öffnete er den Weg nach Rom, legte es in 1845 und populär gemacht die Argumentation, auf denen Tausende folgten seinem Beispiel.There seems no other instance adducible from history of a religious thinker who has moulded on permanent lines the institution which he quitted, while assigning causes for its abandonment. Es scheint keine andere Instanz adducible aus der Geschichte einer religiösen Denker, der auf Standleitungen die Institution, die er verließ wurde geformt, während Zuordnung von Ursachen für seine Verlassenheit.But this result was in some measure a consequence of the "anomalous and singular position", as Dean Church allows, held by the English Establishment, since it was legally set up under Elizabeth (Acts of Supremacy and Uniformity, 8 May, 1559).Aber das Ergebnis war in gewissem Maße eine Folge der "anomalen und einzigartigen Position", wie Dekan Kirche ermöglicht, die von der englischen Establishment hielt, da er rechtlich bis unter Elizabeth (Acts of Supremacy und Gleichmäßigkeit, 8. Mai 1559) eingestellt.

Lord Chatham brought out these anomalies in a famous epigram.Lord Chatham brachte diese Anomalien in einem berühmten Epigramm."We have", he remarked, "a Popish Liturgy, Calvinistic articles, and an Arminian clergy.""Wir haben", sagte er, "eine Popish Liturgie, calvinistischen Artikel, und ein Arminian Klerus."Such differences were visible from the first.Solche Unterschiede sichtbar waren von der ersten."It is historically certain," says JA Froude, "that Elizabeth and her ministers intentionally framed the Church formulas so as to enable every one to use them who would disclaim allegiance to the Pope.""Es ist historisch bestimmte", sagt JA Froude, "dass Elizabeth und ihre Minister absichtlich die Kirche Formeln so zu ermöglichen jeder, sie zu benutzen, wer Treue zum Papst lehnen gerahmt."When the Armada was scattered and broken, many adherents of the old faith appear to have conformed; and their impetus accounts for the rise of a High Anglican party, whose chief representative was Launcelot Andrewes, Bishop of Winchester (1555-1626). Wenn die Armada gestreut wurde und gebrochen, scheinen viele Anhänger des alten Glaubens angepasst haben, und ihre Impulse für den Aufstieg einer High anglikanischen Partei, deren Hauptvertreter war Launcelot Andrewes, Bischof von Winchester (1555-1626).The Anglo-Catholic school was continued by Laud, and triumphed after the Restoration.Die anglo-katholischen Schule wurde von Laud fort, und triumphierte nach der Restauration.In 1662 it expelled from the Church, Baxter and the Presbyterians.Im Jahr 1662 ist ausgeschlossen von der Kirche, Baxter und die Presbyterianer.But from the Revolution in 1688 it steadily declined.Aber von der Revolution im Jahre 1688 ist stetig zurückgegangen.The non-juring bishops were wholly in its tradition, which, through obscure by-ways, was handed on from his father to John Keble and so to Hurrell Froude and Newman.Die nicht-juring Bischöfe waren ganz in seiner Tradition, die durch obskure by-Möglichkeiten, von seinem Vater John Keble und so Hurrell Froude und Newman übergeben wurde.

However, the Laudian or Carolinian divines must not be supposed to have ever succeeded in driving out their Calvinistic rivals, so powerful when the Thirty-Nine Articles were drawn up, and known from Shakespeare's time as Puritans (see Malvolio in "Twelfth Night").Allerdings müssen die Laudian oder Carolinian divines soll nicht immer in Fahrtrichtung ihre calvinistischen Rivalen, so mächtig gelungen, wenn die Thirty-Nine Articles aufgestellt wurden, und bekannt aus Shakespeares Zeit als Puritaner werden (siehe Malvolio in "Twelfth Night") .Andrewes himself, though taking St. Augustine and St. Thomas for his masters, did not admit the sacerdotal doctrine of the Eucharist.Andrewes selbst, obwohl unter St. Augustinus und St. Thomas für seinen Meister, nicht zugeben, die priesterliche Lehre von der Eucharistie.At every period Baptismal Regeneration, Apostolic Succession, and the Real Presence were open questions, not decided one way or another by "the stammering lips of ambiguous Formularies."In jeder Periode Baptismal Regeneration, apostolische Sukzession und die Realpräsenz wurden offene Fragen, nicht entschieden eine oder andere Weise von "den Stammeln Lippen mehrdeutigen Formelsammlungen."If there was a High Church in power, and if what the Arminians held, as it was wittily said, were all the best livings in England, yet Calvin's theology, whether a little softened by Archbishop Whitgift or according to the text of the "Institutes", never did involve deprivation.Wenn es einen High Church an der Macht, und wenn das, was die Arminianer gehalten, wie es geistreich gesagt wurde, waren alle die besten Pfründen in England, aber Calvins Theologie, ob ein wenig durch Erzbischof Whitgift erweicht oder nach dem Text des "Institute "nie beinhalten Entbehrung.It was sheltered by the Articles, as Catholic tradition was by the Prayer Book; and the balance was kept between contending schools of opinion by means of the Royal Supremacy.Es wurde von den Artikeln geschützt, wie katholische Tradition war das Gebetbuch, und der Rest wurde zwischen streitenden Schulen Meinung durch die Royal Supremacy gehalten.

Suggested by Thomas Cromwell, asserted in Parliamentary legislation under Henry VIII (1534), this prime article of Anglicanism made the king supreme head of the English Church on earth, and his tribunal the last court of appeal in all cases, spiritual no less than secular.Vorgeschlagen von Thomas Cromwell, behauptete in parlamentarischen Gesetzgebung unter Heinrich VIII. (1534), diese prime Artikel des Anglikanismus machte der König Oberhaupt der englischen Kirche auf Erden, und sein Gericht die letzte Berufungsinstanz in allen Fällen, spirituellen nicht weniger als säkulare .It has been said of Henry, and is equally true of Edward VI, that he claimed the whole power of the keys. Es wurde von Henry gesagt worden, und gilt auch für Edward VI, dass er die ganze Macht der Schlüssel beansprucht.Elizabeth, while relinquishing the title of Head and the administration of holy rites, certainly retained and exercised full jurisdiction over "all persons and all causes" within the realm.Elizabeth, während Verzicht auf den Titel des Leiters und die Verwaltung der heiligen Riten, sicherlich beibehalten und ausgeübt volle Zuständigkeit für "alle Personen und alle Ursachen" im Reich.She extinguished the ancient hierarchy "without any proceeding in any spiritual court", as Macaulay observes, and she appointed the new one.Sie löschte die alte Hierarchie "ohne Verhandlung vor einem geistlichen Gericht", wie Macaulay beobachtet, und sie ernannte den neuen.She "turned the pulpit", admonished archbishops, and even supplied by her own legal authority defects in the process of episcopal consecration.She "wandte sich die Kanzel", ermahnte Erzbischöfe, und sogar von ihren eigenen rechtlichen Befugnisse Mängel im Prozess der Bischofsweihe geliefert.The Prayer Book itself is an Act of Parliament.Das Gebetbuch selbst ist ein Gesetz des Parlaments. "The supreme tribunal of appeal, in ecclesiastical causes, from 1559 to 1832," we are told, "was that created by 25 Hen. VIII, c. 19, which gave an appeal from the Church Courts to the King in Chancery for lack of justice" (Dodd, Hist. Canon Law, 232)."Das höchste Gericht der Berufung, in kirchlichen Ursachen, von 1559 bis 1832", wird uns gesagt, "war, dass um 25 Hen erstellt. VIII, c. 19, die einen Appell gab aus der Kirche Gerichte des Königs in Chancery mangels der Gerechtigkeit "(Dodd, Hist. Canon Law, 232).These powers were exercised by the court of delegates; in 1832 they were transferred to the judicial committee of the privy council, whose members may all be laymen; and, if bishops, they do not sit by virtue of their episcopal office but as the king's advisers.Diese Befugnisse wurden durch das Gericht der Delegierten ausgeübt; 1832 wurden sie in die Judicial Committee des Privy Council, dessen Mitglieder können alle Laien übertragen werden, und wenn Bischöfe, sie nicht aufgrund ihrer bischöflichen Amtes, sondern als sitze des Königs Berater.Contrast will drive the matter home.Kontrast fahren die Angelegenheit nach Hause. The constituent form of the Catholic Church is the pope's universal jurisdiction (see Florence, Council of; Vatican Council).Die konstituierende Form der katholischen Kirche ist der Papst die universelle Gerichtsbarkeit (siehe Florenz, Rat; Vatikanischen Konzils).But the constituent form of the English Church, as established by Parliament, is the universal jurisdiction of the Crown.Aber die konstituierende Form der englischen Kirche, wie vom Parlament gegründet, ist die universelle Gerichtsbarkeit der Krone.In either case there is no appeal from the papal or the royal decision.In jedem Fall gibt es keine Berufung gegen die päpstliche oder die königliche Entscheidung.When Elizabeth broke with the Catholic bishops who would not acknowledge her spiritual headship, and when William III deprived Sancroft and his suffragans who refused the oath of allegiance, a test was applied, dogmatic in 1559, perhaps not less so in 1690, which proves that no cause of exemption can be pleaded against the king when he acts as supreme governor of the Church.Als Elisabeth mit den katholischen Bischöfen, die nicht anerkennen würde ihre spirituelle Oberhaupt brach, und als William III Sancroft und seine suffragans, die den Eid der Treue verweigert beraubt, ein Test angewendet wurde, im Jahre 1559 dogmatisch, vielleicht nicht weniger so im Jahre 1690, die beweist, dass kein Grund für die Befreiung kann gegen den König geltend gemacht werden, wenn er als oberster Statthalter der Kirche wirkt.

Such is the doctrine often called Erastian, from Erastus, a Swiss theologian (1524-83), who denied to the clergy all power of excommunication.Das ist die Lehre oft als Erastian von Erastus, ein Schweizer Theologe (1524-1583), der an den Klerus verweigert alle Macht der Exkommunikation.In England the course of events had run on before Erastus could publish its philosophy.In England der Gang der Ereignisse war, bevor Erastus konnte seine Philosophie veröffentlichen laufen.Politicians like Burghley and Walsingham acted on no theory, but drew their inspiration from Henry VIII.Politiker wie Burghley und Walsingham handelte keine Theorie, sondern zogen ihre Inspiration aus Henry VIII.The abstract statement of a view which identifies the Church with the nation and subjects both equally to the king, may be found in Hooker, "The Laws of Ecclesiastical Polity" (1594-97).Die abstrakte Aussage einer Ansicht, die die Kirche mit dem Volk und Untertanen gleichermaßen zum König identifiziert, kann in Hooker gefunden werden, "dass die Gesetze Kirchenordnung" (1594-1597).It was vigorously asserted by Selden and the lawyers at all times.Es wurde kräftig von Selden und die Anwälte jederzeit geltend gemacht werden.During the critical years of the nineteenth century, Arnold, Stanley and Kingsley were its best known defenders among clergymen.In den kritischen Jahren des neunzehnten Jahrhunderts waren Arnold, Stanley und Kingsley seinen bekanntesten Verteidiger unter Geistlichen.Stanley declared that the Church of England "is by the very conditions of its being neither High nor Low, but Broad" ("Ed. Rev.", July, 1850).Stanley erklärte, dass die Kirche von England "ist von den eigentlichen Bedingungen seines Seins weder hoch noch niedrig, aber breit" ("Ed. Rev.", Juli 1850).In coarser but equally practical terms men said, "The Church was grafted upon the State, and the State would remain master."In gröberen aber ebenso konkret Männer sagte: "Die Kirche auf den Staat gepfropft wurde, und der Staat würde Master bleiben."No ruling, in fact, of bishop or convocation need be regarded by Anglicans, lay or clerical, unless it implies, at all events tacitly, the consent of the Crown, ie of Parliament.Kein Urteil in der Tat, der Bischof oder Einberufung Bedarf durch Anglikaner, Laien-oder Schreibfehler angesehen werden, es sei denn, es bedeutet, in jedem Fall stillschweigend die Zustimmung der Krone, also des Parlaments. So long as the State excluded Dissenters and Catholics from its offices, the system, in spite of the Great Rebellion, nay after the more truly disastrous Revolution of 1688, worked as well as could be expected.Solange der Staat Dissenters und Katholiken aus ihren Büros, das System ausgeschlossen trotz der großen Rebellion, ja nach dem mehr wirklich katastrophal Revolution von 1688 war ebenso wie erwartet werden konnte.But in 1828 the Test Act was repealed; next year Catholic Emancipation was passed into law.Aber im Jahre 1828 die Test-Act aufgehoben wurde, im nächsten Jahr katholische Emanzipation wurde in das Gesetz verabschiedet.In 1830 the French drove out their Bourbon dynasty; Belgium threw off the yoke of Holland.In 1830 wurde die Französisch fuhren ihre Bourbonen, Belgien warf das Joch des Holland. In 1832 came the Reform Bill, which Tories construed into an attack on the church.Im Jahr 1832 kam die Reform Bill, die Tories in einen Angriff auf die Kirche verstanden.What would the Royal Supremacy mean if Parliament was no longer to be exclusively Anglican?Was wäre die Royal Supremacy bedeuten, wenn das Parlament nicht mehr als ausschließlich anglikanischen?Lord Grey told the bishops to set their house in order; ten Irish bishoprics were suppressed.Lord Grey sagte, die Bischöfe in ihr Haus in Ordnung zu bringen; zehn irischen Bistümer wurden unterdrückt.Arnold wrote in 1832, "The Church, as it now stands, no human power can save."Arnold schrieb im Jahre 1832: "Die Kirche, so wie es jetzt steht, kann keine menschliche Macht zu retten."Whately thought it difficult to "preserve the Establishment from utter overthrow." Whately dachte es schwierig, "die Erhaltung der Gründung von der völligen Umsturz."Alexander Knox, a far-seeing Irish writer, said, "The old High Church race is worn out." Alexander Knox, ein weitsichtiger irische Schriftsteller, sagte: "Der alte High Church Rennen abgenutzt ist."The "Clapham" sect of Evangelicals, who came down from Calvin, and the "Clapton sect", otherwise called High and Dry, who had no theology at all, divided "serious" people among them.Die "Clapham" Sekte der Evangelikalen, die sich von Calvin kam, und der "Clapton Sekte", sonst genannt High and Dry, die keine Theologie überhaupt, unterteilt "ernst" Leute unter ihnen hatte.Bishops were great persons who amassed wealth for their families, and who had attained to place and influence by servile offices or by editing Greek plays.Bischöfe waren große Personen, die Wohlstand für ihre Familien angehäuft, und wer erreicht hatte zu platzieren und durch servile Büros oder durch Editieren griechischen Stücken beeinflussen.In the presence of threatened revolution they sat helpless and bewildered.In Anwesenheit der bedrohten Revolution saßen hilflos und verwirrt.From them neither counsel nor aid was to be expected by earnest churchmen.Von ihnen weder Rat noch Hilfe war durch ernsthafte Kirchenmänner erwarten.Arnold would have brought in Dissenters by a "comprehension" which sacrificed dogma to individual judgment. Arnold würde Dissenters von einem "Verstehen", das Dogma individuelles Urteil geopfert gebracht haben.Whateley protested against "that double usurpation, the interference of the Church in temporals, of the State in spirituals."Whateley protestierten gegen "diese doppelte Usurpation, die Einmischung der Kirche in Schläfenbein, des Staates, in Spirituals." A notable preacher and organizer, Dr. Hook, "first gave body and force to Church theology, not to be mistaken or ignored."Eine bemerkenswerte Prediger und Organisator Dr. Hook ", gab zuerst Körper und Kraft Kirche Theologie, nicht zu verwechseln oder ignoriert werden."But it was from Oxford, "the home of lost causes", always Cavalier at heart, still "debating its eternal Church question as in the days of Henry IV", that salvation came. Aber es aus Oxford war, "die Heimat der verlorenen Ursachen", immer Cavalier am Herzen liegt, noch "diskutieren ihre ewige Kirche Frage wie in den Tagen von Henry IV", die Rettung kam.Oriel, once illustrated by Raleigh and Butler, was now the most distinguished college in the university.Oriel, die einst von Raleigh und Butler dargestellt, war jetzt der bedeutendste Hochschule in die Universität.For some thirty years it had welcomed original thinkers, and among its fellows were or had been, Copleston, Whateley, Hawkins, Davison, Keble, Arnold, Pusey, and Hurrell Froude.Für einige 30 Jahre hatte es originelle Denker begrüßt, und unter seinen Gefährten waren oder gewesen war, Copleston, Whateley, Hawkins, Davison, Keble, Arnold, Pusey und Hurrell Froude."This knot of Oriel men", says Pattison, "was distinctly the product of the French Revolution.""Dieser Knoten Oriel Männer", sagt Pattison, "war deutlich das Produkt aus dem Französisch Revolution."Those among them who indulged in "free inquiry" were termed "Noetics"; they "called everything in question; they appealed to first principles, and disallowed authority in intellectual matters."Diejenigen unter ihnen, in "freie Forschung" verwöhnt wurden "Noetics" bezeichnet, sie "als alles in Frage, sie appellierte an erster Prinzipien, und verbotenen Autorität in geistigen Dingen."The university, which Pattison describes as "a close clerical corporation", where all alike had sworn to the Prayer Book and Articles, had thus in its bosom a seed of "Liberalism", and was menaced by changes analogous to the greater revolution in the State itself.Die Universität, die Pattison beschreibt als "eine enge klerikalen Gesellschaft", wo alle gleich dem Gebetbuch und Artikel geschworen hatte, hatte also in seinem Schoß ein Samen von "Liberalismus" und wurde durch Änderungen analog zu der größeren Revolution in der bedroht Staat selber. Reaction came, as was to be expected, in the very college that had witnessed the provocation.Reaktion kam, wie zu erwarten war, in der sehr Hochschule, die die Provokation erlebt hätte.Oxford, of all places, would surely be the last to accept French and democratic ideas. Oxford, von allen Orten, wäre sicherlich der letzte, Französisch und demokratischen Ideen zu akzeptieren.

John Keble (1792-1865) was the leading fellow of Oriel.John Keble (1792-1865) war der führende Fellow Oriel.As a mere boy, he had carried off the highest honours of the university.Als Knabe hatte er sich die höchste Auszeichnung der Universität durchgeführt.In 1823 he became his father's curate at Fairford, and in 1827 he published "The Christian Year", a cycle of poems or meditations in verse, refined, soothing, and akin to George Herbert's "The Temple", by their spiritual depth and devout attachment to the English Church.Im Jahr 1823 wurde er seines Vaters Pfarrer in Fairford, und im Jahre 1827 veröffentlichte er "Die christliche Year", einen Zyklus von Gedichten oder Meditationen in Versen, verfeinert, beruhigend, und ähnlich wie George Herbert "The Temple", die durch ihre spirituelle Tiefe und fromm Befestigung an der englischen Kirche.They have gone through innumerable editions.Sie haben durch unzählige Auflagen. Keble, though a scholarly mind, had no grasp of metaphysics.Keble, obwohl eine wissenschaftliche Geist, hatte kein Verständnis für Metaphysik.An ingrained conservative, he took over the doctrines, and lived on the recollection of the Laudian school.Eine tief verwurzelte konservativ, übernahm er die Lehren und lebte von der Erinnerung an die Laudian Schule.Without ambition, he was inflexible, never open to development, but gentle, shrewd, and saintly.Ohne Ehrgeiz, er war unflexibel, nicht um die Entwicklung zu öffnen, aber sanft, klug, und heilig.His convictions needed an Aaron to make them widely effective; and he found a voice in his pupil, the "bright and beautiful" Froude, whose short life (1802-36) counts for much in the Oxford Movement.Seine Überzeugungen brauchte einen Aaron, damit sie weit wirksamer und fand er eine Stimme in seinem Schüler, der "bright and beautiful" Froude, dessen kurzes Leben (1802-1836) zählt viel in der Oxford-Bewegung.Froude was the connecting link between Keble and Newman.Froude war das Bindeglied zwischen Keble und Newman.His friendship, at the moment when Newman's Evangelical prejudices were fading and his inclination towards Liberalism had received a sharp check by "illness and bereavement", proved to be the one thing needful to a temper which always leaned on its associates, and which absorbed ideas with the vivacity of genius. Seine Freundschaft, in dem Moment, wenn Newman Evangelisch Vorurteile wurden Verblassen und seine Neigung zu Liberalismus hatte eine scharfe Kontrolle durch "Krankheit und Trauer" erhielt, erwies sich als das einzige, was notwendig zu einer Stimmung, die immer auf seine Mitarbeiter lehnte sein, und welche Ideen absorbiert mit der Lebendigkeit des Genies.So the fusion came about.So die Fusion zustande kam.Elsewhere (see JOHN HENRY NEWMAN) is related the story of those earlier years in which, from various sources, the future Tractarian leader gained his knowledge of certain Catholic truths, one by one.An anderer Stelle (vgl. John Henry Newman) ist die Geschichte von den früheren Jahren, in denen aus verschiedenen Quellen, gewann die Zukunft Tractarian führend sein Wissen von bestimmten katholischen Wahrheiten, eins nach dem anderen zusammen.But their living unity and paramount authority were borne in upon him by discussions with Froude, whose teacher was Keble.Aber ihre lebendige Einheit und Paramount Behörde wurden in ihm durch Gespräche mit Froude, dessen Lehrer war Keble getragen.Froude, says Newman, "professed openly his admiration for the Church of Rome, and his hatred of the Reformers. He delighted in the notion of an hierarchical system, of sacerdotal power, and of full ecclesiastical liberty. He felt scorn of the maxim, 'the Bible and the Bible only is the religion of Protestants'; and he gloried in accepting tradition as a main instrument of religious teaching. He has a high severe idea of the intrinsic excellence of virginity . . . He delighted in thinking of the saints . . . He embraced the principle of penance and mortification. He had a deep devotion to the Real Presence in which he had a firm faith. He was powerfully drawn to the Medieval Church, but not to the Primitive." Froude, sagt Newman, "bekennt offen seine Bewunderung für die Kirche von Rom und seinen Hass der Reformatoren. Er freut sich auf die Vorstellung von einem hierarchischen System der priesterlichen Macht, und der vollen kirchlichen Freiheit. Er fühlte Verachtung der Maxime, "Die Bibel und die Bibel nur die Religion der Protestanten", und er rühmte in der Annahme Tradition als Hauptinstrument der Religionsunterricht Er hat eine hohe schwere Idee der intrinsischen excellence der Jungfräulichkeit ... Er freute sich denken der Heiligen. ... Er umarmte den Grundsatz der Buße und Demütigung. Er hatte eine tiefe Hingabe an die Realpräsenz in denen er einen festen Glauben. Er mächtig wurde die mittelalterliche Kirche gezeichnet, aber nicht auf die Primitive. "("Apol.", p. 24)("Apol.", P. 24)

These, remarkably enough, are characteristics of the later phases of the Movement, known as Ritualism, rather than of its beginning.Diese merkwürdigerweise sind die Merkmale der späteren Phasen der Bewegung, wie Ritualismus bekannt, als der Anfang.Yet Newman's friendship with Froude goes back to 1826; they became very intimate after the rejection of Peel by the university in 1829; and the Roman tendencies, of which mention is made above, cannot but have told powerfully on the leader, when his hopes for Anglicanism were shattered by the misfortunes of "Tract 90". Doch Newman Freundschaft mit Froude geht zurück bis 1826, sie wurde sehr intime nach der Ablehnung des Peel von der Universität im Jahre 1829, und die römischen Tendenzen, von denen oben erwähnt wird, kann nicht aber mächtig auf den Anführer sagte, als seine Hoffnungen für Anglikanismus wurden durch das Unglück der "Tract 90" zerschlagen.Keble, on the other hand, had "a great dislike of Rome", as well as of "Dissent and Methodism."Keble, auf der anderen Seite hatten "eine große Abneigung gegen Rom" sowie von "Dissent und Methodisten."The first years of the revival were disfigured by a strong anti-Roman polemic, which Froude, on his death-bed, condemned as so much "cursing and swearing."Die ersten Jahre der Wiederbelebung waren entstellt durch eine starke anti-römische Polemik, die Froude, auf seinem Totenbett, als so viel verdammt "Fluchen und Schwören."But Newman had been as a youth "most firmly convinced that the Pope was the Antichrist predicted by Daniel, St. Paul and St. John."Aber Newman hatte als Jugendlicher war "zutiefst überzeugt, dass der Papst der Antichrist wurde von Daniel, St. Paul und St. John vorhergesagt."His imagination was stained by the effects of this doctrine as late as the year 1843.Seine Phantasie war von den Auswirkungen dieser Lehre so spät wie im Jahr 1843 gefärbt.In consequence, his language towards the ancient Church only just fell short of the vituperation lavished on it by the Puritans themselves.In Folge seiner Sprache in Richtung der alten Kirche nur knapp verfehlte der Beschimpfungen auf sie von den Puritanern selbst verschwendet.The movement, therefore, started, not on Roman ground, but in a panic provoked by the alliance of O Connell with the Whigs, of Dissenters with Benthamites, intent on destroying all religious establishments.Die Bewegung begann daher, nicht auf römischen Boden, aber in Panik durch die Allianz von O Connell mit der Whigs, der Andersdenkende mit Benthamites, Absicht auf die Vernichtung aller religiösen Einrichtungen provoziert.How could they be resisted?Wie konnten sie widerstanden werden?Newman answers in his opening tract, addressed to the clergy by one of themselves, a fellow-presbyter, "I fear", he tells them, "we have neglected the real ground on which our authority is built, our Apostolical descent."Newman Antworten in seiner Eröffnungsrede Trakt, adressiert an den Klerus von einem selbst, ein Kerl-Presbyter "Ich fürchte", sagt er ihnen sagt, "wir haben den wahren Grund, auf dem unsere Autorität aufgebaut ist, unsere apostolische Herkunft vernachlässigt." And he made his appeal to the ordination service in other words, to the Prayer Book and the sacramental system, of which the clergy were the Divinely appointed ministers.Und er machte seinen Appell an die Ordination Service in anderen Worten, um das Gebetbuch und die sakramentale System, von denen der Klerus die göttlich ernannten Ministern waren.

The first three tracts are dated 9 September, 1833.Die ersten drei Verträge sind 9. September datiert, 1833.Newman and Froude, after their voyage to the Mediterranean in Dec. 1832, had returned in the midst of an agitation in which they were speedily caught up.Newman und Froude, nach ihrer Reise bis zum Mittelmeer im Dezember 1832, hatte in der Mitte einer Bewegung in dem sie schnell gefangen wurden zurückgegeben.Keble's sermon in itself not very striking on "National Apostasy", had marked 14 July, 1833, as the birthday of a "second Reformation."Keble Predigt an sich nicht sehr auffällig am "National Apostasie", hatte 14 markiert Juli 1833, als der Geburtstag von einer "zweiten Reformation."At Hadleigh, HJ Rose and three other clergymen had met in conference, 25 29 July, and were endeavoring to start a society of Church defence, with machinery and safeguards, as befitted responsible persons.Am Hadleigh, Rose HJ und drei andere Geistliche hatte in einer Konferenz trafen, 25, 29. Juli und waren bestrebt, eine Gesellschaft der Kirche Verteidigung beginnen, mit Maschinen und Sicherungsmaßnahmen, wie es sich für verantwortliche Personen.But Newman would not be swamped by committees.Aber Newman nicht durch Ausschüsse überschwemmt werden."Luther", he wrote, "was an individual.""Luther", schrieb er, "war ein Individuum."He proposed to be an Apostolical Luther.Er schlug vor, eine apostolische Luther sein.He was not now tutor of Oriel.Er war jetzt nicht Tutor Oriel. Hawkins had turned him out of office a curious acknowledgement of the vote by which he had made Hawkins provost instead of Keble.Hawkins hatte ihn gewandt aus dem Amt eine merkwürdige Bestätigung der Stimme, durch die er Hawkins Propst statt Keble gemacht hatte.But he was Vicar of St. Mary's a parish dependent on Oriel, and the university church. Aber er war Vikar von St. Marien eine Gemeinde abhängig Oriel, und die Universität Kirche.His pulpit was one of the most famous in England.Seine Kanzel war einer der berühmtesten in England. He knew the secret of journalism, and had at his command a stern eloquence, barbed by convictions, which his reading of the Fathers and the Anglican folios daily strengthened.Er kannte das Geheimnis des Journalismus, und hatte auf seinen Befehl eine strenge Beredsamkeit, Stacheldraht von Überzeugungen, die seine Lektüre der Kirchenväter und die anglikanische Folianten täglichen gestärkt.He felt supreme confidence in his position.Er fühlte höchste Vertrauen in seine Position. But he was not well read in the history of the Anglican origins or of the Royal Supremacy.Aber er war nicht gut in der Geschichte der anglikanischen Herkunft oder der Royal Supremacy lesen.His Church was an ideal; never, certainly, since the legislation of Henry and Elizabeth had the English Establishment enjoyed the freedom he sought.Seine Kirche war eine ideale, nie, natürlich, da die Regelung von Henry und Elizabeth hatten die Engländer Errichtung genossen die Freiheit, die er suchte.It had issued articles of faith imposed by political expediency; it had tolerated among its communicants Lutherans, Calvinists, Erastians, and in the persons of high dignitaries like Bishop Hoadley even Socinians.Es war Artikeln des Glaubens durch politische Opportunität verhängt ausgestellt, es war unter seinen Kommunikanten Lutheraner, Calvinisten, Erastians und in den Personen von hohen Würdenträgern wie Bischof Hoadley sogar Socinians toleriert.It had never been self-governing in the past any more than it was now.Es war noch nie Selbstverwaltung in der Vergangenheit mehr als es jetzt war.If the "idea or first principle" of the movement was "ecclesiastical liberty", it must be pronounced a failure; for the Royal Supremacy as understood by lawyers and lamented over by High Church divines is still intact.Wenn die "Idee oder erste Prinzip" der Bewegung war "kirchliche Freiheit", muss es einen Ausfall ausgesprochen werden, für die Royal Supremacy von Rechtsanwälten verstanden und klagte über der High Church Theologen noch intakt ist.

On that side, therefore, not a shadow of victory appears.Auf dieser Seite, also nicht ein Schatten des Sieges erscheint.Anyone may believe the doctrines peculiar to Tractarian theology, and any one may reject them, without incurring penalties in the Church Establishment.Jeder kann glauben, die Lehren eigen Tractarian Theologie, und jeder kann sie ablehnen, ohne dass Sanktionen in der Kirche Establishment.They are opinions, not dogmas, not the exclusive teaching that alone constitutes a creed.Das sind die Bewertungen nicht Dogmen, nicht die ausschließliche Lehre, die allein stellt ein Glaubensbekenntnis.Fresh from Aristotle's "Ethics", where virtue is said to lie in a mean, the Oriel scholar termed his position the Via Media; it was the golden mean that avoided papal corruptions and Protestant heresies.Frisch aus Aristoteles '"Ethik", wo die Tugend gesagt, in einer mittleren liegen wird, bezeichnet die Oriel Gelehrten seiner Position der Via Media, es war die goldene Mitte, die päpstliche Korruption und protestantischen Häresien vermieden.But did it exist anywhere except in books?Aber wussten sie existieren überall, außer in Bücher? Was it not "as a doctrine, wanting in simplicity, hard to master, indeterminate in its provisions, and without a substantive existence in any age or country?"War es nicht "als eine Doktrin, wollen in der Einfachheit, schwer zu meistern, unbestimmt in seinen Bestimmungen und ohne materielle Existenz in jedem Alter oder Land?" Newman did not deny that "it still remains to be tried whether what is called Anglo-Catholicism, the religion of Andrewes, Laud, Hammond, Butler, and Wilson, is capable of being professed, acted on, and maintained . . . or whether it be a mere modification or transition-state of Romanism or of popular Protestantism."Newman nicht leugnen, dass "es immer noch versucht, ob die sogenannte Anglo-Katholizismus, die Religion der Andrewes, Laud, Hammond, Butler und Wilson werden, in der Lage ist bekennender, handelte und gewartet werden ... oder ob es sich um eine bloße Änderung oder Übergangs-Zustand des Katholizismus oder der beliebte Protestantismus. "The Via Media was an experiment. Die Via Media war ein Experiment.Perhaps the Established Church "never represented a doctrine at all . . . never had an intellectual basis"; perhaps it has "been but a name, or a department of State" (Proph. Office, Introd.). Vielleicht ist die Staatskirche "nie vertreten eine Lehre überhaupt ... hatte nie eine intellektuelle Basis"; vielleicht hat es "gewesen, aber ein Name oder eine Abteilung des State" (Proph. Office, Introd.).To this second conclusion the author finally came; but not until during eight years he had made trial of his "middle way" and had won to it a crowd of disciples.Zu diesem zweiten Abschluss der Autor schließlich kam, aber erst während acht Jahren hatte er Testversion seines "mittleren Weg" gemacht hatte und es eine Menge von Schülern gewonnen.The Tractarian Movement succeeded after his time in planting among the varieties of Anglican religious life a Catholic party.Die Tractarian Bewegung nach seiner Zeit bei der Pflanzung unter den Sorten der Anglikanischen religiösen Leben eine katholische Partei gelungen.It failed altogether in making of the Establishment a Catholic Church.Er scheiterte ganz bei der Herstellung der Gründung einer katholischen Kirche.

Palmer, of Worcester College, and his clerical associates presented an address in 1834, signed with 10,000 names, to the Archbishop of Canterbury, defending the imperilled interests.Palmer, der Worcester College, und seine geistlichen Mitarbeiter präsentiert eine Adresse in 1834, signiert mit 10.000 Namen, an den Erzbischof von Canterbury, die Verteidigung der bedrohten Interessen.Joshua Watson, a leading layman, brought up one more emphatic, to which 230,000 heads of families gave their adhesion.Joshua Watson, einer der führenden Laien, brachte ein nachdrücklicher, zu denen 230.000 Köpfe der Familien gaben ihre Haftung.But of these collective efforts no lasting results came, although they frightened the Government and damped its revolutionary zeal.Aber dieser kollektiven Bemühungen keine dauerhaften Ergebnisse kamen, obwohl sie die Regierung Angst und gedämpfte seiner revolutionären Eifer.Mr. Rose, a man of high character and distinction, had started the "British Magazine" as a Church organ; the conference at Hadleigh was due to him; and he seemed to be marked out as chief over "nobodies" like Froude and Newman.Mr. Rose, ein Mann von hohem Charakter und Einzigartigkeit, hatte die "British Magazine" als Kirche Orgel begonnen, die Konferenz in Hadleigh lag an ihm, und er schien sich als Chef markiert werden über "Nobodys" wie Froude und Newman .His friends objected to the "Tracts" which were the doing of these free lances.Seine Freunde Einwände gegen die "Tracts", die das Tun dieser freien Lanzen wurden.Newman, however, would not give way.Newman, wäre jedoch nicht nachgeben. His language about the Reformation offended Mr. Rose, who held it to be a "deliverance"; and while Froude was eager to dissolve the union of Church and State, which he considered to be the parent or the tool of "Liberalism" in doctrine, he called Rose a "conservative." Seine Sprache über die Reformation beleidigt Herr Rose, die es zu einer "Befreiung" gehalten werden, und während Froude war begierig darauf, die Vereinigung von Kirche und Staat, die er als die Eltern oder das Instrument der "Liberalismus" in Lehre sein auflösen , rief er Rose eine "konservative". Between minds thus drawing in opposite directions any real fellowship was not likely to endure.Zwischen Köpfen ziehen so in entgegengesetzte Richtungen eine wirkliche Gemeinschaft war wahrscheinlich nicht zu ertragen.Rose may be termed an auxiliary in the first stage of Church defence; he never was a Tractarian; and he died in 1839.Rose kann ein Hilfsmittel in der ersten Stufe der Kirche Verteidigung bezeichnet werden, er war nie ein Tractarian, und er starb im Jahr 1839.His ally, William Palmer, long survived him.Sein Verbündeter, William Palmer, lange überlebte ihn.Palmer, an Irish Protestant, learned and pompous, had printed his "Origines Liturgicae" in 1832, a volume now obsolete, but the best book for that period on the Offices of the Church of England.Palmer, ein irischer Protestant, gelehrte und pompös, hatte seine "Origines Liturgicae" in 1832 ein Volumen mittlerweile veraltet, aber das beste Buch für diesen Zeitraum auf die Büros der Church of England gedruckt.His later "Treatise on the Church", of 1838, was purely Anglican and therefore anti-Roman; it so far won the respect of Father Perrone, SJ, that he replied to it. Seine späteren "Abhandlung über die Kirche", von 1838, war rein anglikanischen und daher anti-Roman; es bisher gewann den Respekt des Vaters Perrone, SJ, dass er sie beantwortet.

Palmer was no Tractarian either, as his "Narrative of Events", published in 1843, sufficiently proves.Palmer war kein Tractarian entweder, wie seine "Narrative of Events", 1843 veröffentlicht, ausreichend erweist.The difference may be sharply stated.Der Unterschied kann stark angegeben werden. Genuine Anglicans identified the Catholic Church once for all with the local body of which they were members, and interpreted the phenomena whether of medieval or reformed Christianity on this principle; they were Englishmen first and Catholics after.Genuine Anglikaner identifizierten die katholische Kirche ein für allemal mit der lokalen Organisation, der Mitglieder sie waren, und interpretiert die Phänomene, ob der mittelalterlichen oder reformierte Christentum auf diesem Prinzip, sie waren Engländer ersten und Katholiken nach.Not so with Newman, who tells us, "I felt affection for my own Church, but not tenderness . . . if Liberalism once got a footing within her, it was sure of the victory in the event. I saw that Reformation principles were powerless to rescue her. As to leaving her, the thought never crossed my imagination; still I ever kept before me that there was something greater than the Established Church, and that was the Church Catholic and Apostolic, set up from the beginning, of which she was but the local presence and the organ."Nicht so bei Newman, der uns sagt: "Ich fühlte Zuneigung für meine eigene Kirche, aber nicht Zärtlichkeit ... wenn Liberalismus bekam einmal einen Fuß in ihr, es war sicher der Sieg in der Veranstaltung. Sah ich, dass Reformation Prinzipien machtlos waren . ihr als Verlassen sie zu retten, der Gedanke kam mir nie Phantasie, noch ich jemals gehalten vor mir, dass es etwas größer als die Staatskirche, und das war die Kirche, katholische und apostolische, aus dem Anfang gesetzt, von denen sie war, aber die lokale Präsenz und die Orgel. "These divergent views went at last asunder in 1845.Diese unterschiedlichen Auffassungen ging endlich scheiden im Jahr 1845.

"The new Tracts," says Dean Church, "were received with surprise, dismay, ridicule, and indignation. But they also at once called forth a response of eager sympathy from numbers.""Die neuen Tracts", sagt Dean Kirche ", wurden mit Überraschung, Bestürzung, Spott und Empörung aufgenommen. Aber auch sie auf einmal her eine Antwort von eifrigen Sympathie von Zahlen genannt."An active propaganda was started all over the country.Eine aktive Propaganda wurde im ganzen Land begonnen.Bishops were perplexed at so bold a restatement of the Apostolic Succession, in which they hardly believed.Bischöfe waren so kühn eine Neuformulierung der apostolischen Sukzession, in denen sie kaum geglaubt ratlos.Newman affirmed the principle of dogma; a visible Church with sacraments and rites as the channels of invisible grace; a Divinely ordained episcopal system as inculcated by the Epistles of St. Ignatius.Newman bekräftigt den Grundsatz des Dogma, eine sichtbare Kirche mit Sakramenten und Riten wie die Kanäle der unsichtbaren Gnade, ein göttlich ordiniert bischöflichen System wie die Briefe des heiligen Ignatius eingeschärft.But the Erastian or Liberal did not set store by dogma; and the Evangelical found no grace ex opere operato in the sacraments.Aber die Erastian oder Liberale nicht store durch das Dogma gesetzt, und die Evangelische fand keine Gnade Ex opere operato in den Sakramenten.Episcopacy to both of them was but a convenient form of Church government, and the Church itself a voluntary association.Episkopat für beide von ihnen war aber eine bequeme Form der Kirche Regierung, und die Kirche selbst ein freiwilliger Zusammenschluss. Now the English bishops, who were appointed by Erastians ("an infidel government" is Keble's expression), dreaded the power of Evangelicals.Nun sind die englischen Bischöfe, die von Erastians ("ein Ungläubiger Regierung" Keble Ausdruck) ernannt wurden, die Macht der Evangelikalen gefürchtet.At no time could they dare to support the "Tracts."Zu keiner Zeit konnten sie es wagen, die unterstützt "Tracts."Moreover, to quote Newman, "All the world was astounded at what Froude and I were saying; men said that it was sheer Popery."Darüber hinaus Newman zu zitieren: "Die ganze Welt war erstaunt, was Froude und ich sagten, die Männer sagten, dass es schiere Papsttum war."There were searchings of heart in England, the like of which had not been felt since the non-jurors went out.Es gab Durchsuchungen des Herzens in England, von denen die ähnlichen nicht gefühlt hatte, da die nicht-Juroren ging.Catholics had been emancipated; and "those that sat in the reformers seats were traducing the Reformation." Katholiken waren emanzipiert und "diejenigen, die in den Reformern Sitze traducing die Reformation wurden gesessen."To add to the confusion, the Liberalizing attack on the university had now begun.Um die Verwirrung komplett zu machen, hatte die Liberalisierung Angriff auf die Universität begonnen.In 1834 Dr. Hampden wrote and sent to Newman his pamphlet, in which he recommended the abolition of tests for Dissenters, or technically, of subscription to the Articles by undergraduates.In 1834 Dr. Hampden schrieb und an Newman seinem Pamphlet, in dem er empfahl die Abschaffung der Tests für Andersdenkende oder technisch, von Bezugsrechten zu den Artikeln von Studenten.On what grounds?Aus welchen Gründen?Because, he said, religion was one thing, theological opinion another.Denn, so sagte er, der Religion war eine Sache, theologische Meinung anderen.The Trinitarian and Unitarian doctrines were merely opinions, and the spirit of the English Church was not the spirit of dogma.Die trinitarischen und Unitarier Doktrinen waren nur Meinungen, und der Geist der englischen Kirche war nicht der Geist des Dogmas.Hampden did little more than repeat the well-known arguments of Locke and Chillingworth; but he was breaking open the gates of Oxford to unbelief, as Newman foresaw, and the latter answered wrathfully that Hampden's views made shipwreck of the Christian faith. Hampden wenig mehr als wiederholen Sie die bekannten Argumente von Locke und Chillingworth, aber er wurde Aufbrechen der Tore von Oxford zum Unglauben, wie Newman sah, und die letzteren antwortete zornig, dass Hampden die Ansichten Schiffswrack aus dem christlichen Glauben."Since that time", says the "Apologia", "Phaethon has got into the chariot of the sun; we, alas, can only look on, and watch him down the steep of heaven.""Seit dieser Zeit", sagt der "Apologie", "Phaethon in die Wagen der Sonne kam, wir leider nur zusehen, und zusehen, wie er den steilen des Himmels."In Mark Pattison's phrase, the University has been secularized.In Mark Pattison zu reden, hat die Universität säkularisiert.The Noetics of Oriel were followed by the Broad Churchmen of Balliol, and these by the agnostics of a more recent period.Die Noetics von Oriel wurden von den Grundzügen der Kirchenmänner des Balliol gefolgt, und diese durch die Agnostiker einer neueren Zeit. From Whateley and Arnold, through the stormy days of "Tract 90" and Ward's "degradation" we come down to the Royal Commission of 1854, which created modern Oxford.Von Whateley und Arnold, durch die stürmischen Zeiten der "Tract 90" und Wards "Abbau" kommen wir bis auf die Royal Commission von 1854, die moderne Oxford erstellt.Subscription to the Articles was done away; fellowships ceased to be what some one has styled "clerical preserves"; there was an "outbreak of infidelity", says Pattison with a sneer, and names like Arthur Clough, Matthew Arnold, JA Froude, Jowett, and Max Müller triumphantly declare that the Liberals had conquered.Abonnement für die Artikel weg war getan; Stipendien aufgehört zu sein, was jemand hat gestylt "klerikalen Konserven", es war ein "Ausbruch der Untreue", sagt Pattison mit einem Grinsen, und Namen wie Arthur Clough, Matthew Arnold, JA Froude, Jowett und Max Müller triumphierend erklären, dass die Liberalen erobert hatte.

Newman lost the university, but he held it entranced for years by his visible greatness, by his preaching, and by his friendships.Newman verlor die Universität, aber er hielt es seit Jahren durch seine sichtbare Größe hingerissen, durch Predigt und durch seine Freundschaften.The sermons, of which eight volumes are extant, afforded a severe yet most persuasive commentary upon tracts and treatises, in themselves always of large outlook and of nervous though formal style.Die Predigten, von denen acht Bände sind vorhanden, ergab eine schwere noch überzeugendsten Kommentar auf Traktate und Abhandlungen, in sich selbst immer große Aussichten und des Nervensystems, obwohl formell gekleidet.These, annotated after 1870 from the Catholic point of view, were reprinted in "Via Media", "Historical Sketches", "Discussions and Arguments", and two volumes of "Essays" (see popular editions of his Works, 1895).Diese, kommentierte nach 1870 von der katholischen Sicht wurden in "Via Media", "Historical Sketches", "Diskussionen und Argumente" nachgedruckt, und zwei Bände "Essays" (siehe beliebten Ausgaben seiner Werke, 1895).Keble republished Hooker as if an Anglo-Catholic Aquinas (finished 1836); and from the chair of poetry were delivered his graceful Latin "Prælections", deeply imbued with the same religious colouring.Keble veröffentlicht Hooker, als ob ein anglo-katholischen Aquin (fertig 1836), und vom Stuhl der Poesie waren seine anmutige Latin "Prælections" tief mit der gleichen religiösen Färbung durchdrungen geliefert.Hurrell Froude attempted a sketch of his own hero, St. Thomas à Becket, pattern of all anti-Erastians.Hurrell Froude versucht eine Skizze seines eigenen Helden, St. Thomas à Becket, Muster aller Anti-Erastians.Bowden compiled the life of Pope Gregory VII, evidently for the like motive.Bowden zusammengestellt, das Leben von Papst Gregor VII., offenbar für die gleichartige Motiv.Nor were poetical manifestos wanting.Auch wurden poetischen Manifeste wollen. To the "Lyra Apostolica" we may attribute a strong influence over many who could not grasp the subtle reasoning which filled Newman's "Prophetic Office."Um die "Lyra Apostolica" können wir zuschreiben einen starken Einfluss auf viele, die nicht begreifen konnte die subtile Argumentation, die Newmans gefüllt "prophetischen Amt."Concerning the verses from his pen, AJ Froude observes that, in spite of their somewhat rude form, "they had pierced into the heart and mind and there remained."Was die Verse aus seiner Feder, bemerkt AJ Froude, dass trotz ihrer etwas unhöflich Form "waren sie in die Herz und Verstand durchstochen und es blieb.""Lead, Kindly Light", he adds, "is perhaps the most popular hymn in the language.""Lead, Kindly Light", fügt er hinzu, "ist vielleicht das populärste Lied in der Sprache."Here, indeed, "were thoughts like no other man's thoughts, and emotions like no other man's emotions."Hier, in der Tat, "waren Gedanken wie kein anderer Mann seine Gedanken und Emotionen wie kein anderer Mensch die Emotionen."To the "Lyra", Keble and others also contributed poems.Um die "Lyra", Keble und andere trugen Gedichte vor.And High Anglican stories began to appear in print.Und High Anglican Geschichten begann im Druck erscheinen.

But inspiration needed a constant power behind it, if the tracts were not to be a flash in the pan.Aber Inspiration brauchte eine konstante Leistung dahinter, wenn die Verträge nicht ein Strohfeuer sein.It was given in 1834 and 1835 by the accession to the movement of EB Pusey, Canon of Christ Church and Hebrew professor.Es wurde 1834 und 1835 durch den Beitritt zur Bewegung des EB Pusey, Canon of Christ Church und Hebräisch Professor gegeben.Pusey had enormous erudition, gained in part at German universities; he was of high social standing (always impressive to Englishmen), and revered as a saint for his devout life, his munificence, his gravity.Pusey hatte enorme Gelehrsamkeit gewann Teil an deutschen Universitäten, er war von hohem sozialen Status (immer wieder beeindruckend zu Engländern), und verehrt wie ein Heiliger für seine frommen Leben, seine Freigebigkeit, seine Schwerkraft.Though a "dull and tedious preacher", most confused and unrhetorical, the weight of his learning was felt. Obwohl ein "langweilig und mühsam Prediger", die meisten verwirrt und unrhetorical wurde das Gewicht seines Lernens zu spüren.He took the place that Mr. Rose could not have occupied long.Er nahm den Platz, dass Herr Rose konnte nicht lange besetzt haben.At once the world out of doors looked up to him as official head of the movement.Auf einmal die Welt draußen blickte zu ihm als offizielle Spitze der Bewegung.It came to be known as "Puseyism" at home and abroad.Es kam als "Puseyism" zu Hause und im Ausland bekannt.University wits had jested about "Newmaniacs" and likened the Vicar of St. Mary's to the conforming Jew, Neander; but "Puseyite" was a serious term even in rebuke.Universität Verstand hatte über "Newmaniacs", scherzte und verglich die Vicar of St. Marys zur konformen Jude, Neander, aber "Puseyite" war ein ernster Ausdruck auch in Zurechtweisung.The Tractarian leader showed a deference to this "great man" which was always touching; yet they agreed less than Pusey understood.Die Tractarian Marktführer zeigten eine Ehrerbietung zu diesem "großen Mann", die immer berührte, doch sie stimmte weniger als Pusey verstanden.Towards Rome itself the latter felt no drawing; Newman's fierceness betrayed the impatience of a thwarted affection.Gegen Rom selbst das letztere fühlte keine Zeichnung; Newmans Wildheit verriet die Ungeduld eines vereitelt Zuneigung."O that thy creed were sound, thou Church of Rome!""O, daß dein Glaube Ton, du Kirche von Rom waren!"he exclaimed in the bitterness of his heart.rief er in der Bitterkeit seines Herzens.Pusey, always mild, has none of that "hysterical passion."Pusey, immer mild, hat keiner dieser "hysterischen Leidenschaft."Neither did he regard the judgment of bishops as decisive, nor was he troubled by them if they ran counter the Fathers teaching, so intimately known to this unwearied student.Weder hat er auf das Urteil der Bischöfe als entscheidend, noch war er belästigt werden, wenn sie entgegen lief die Väter Lehre, so eng mit dieser unermüdlichen Studenten bekannt.

He was "a man of large designs", confident in his position, "haunted by no intellectual perplexities."Er war "ein Mann der großen Entwürfe", Vertrauen in seine Position ", auf keinen geistigen Verwirrungen heimgesucht."He welcomed responsibility, a little too much sometimes; and now he gave the tracts a more important character.Er begrüßte die Verantwortung, ein wenig zu viel manchmal, und nun gab er den Traktaten ein wichtiger Charakter.His own in 1835 on Holy Baptism was an elaborate treatise, which led to others on a similar model.Seine eigene im Jahr 1835 auf dem Heiligen Taufe war eine durchdachte Abhandlung, die andere auf einem ähnlichen Modell geführt.In 1836 he advertised his great project for a translation or "library" of the Fathers, which was executed mainly in conjunction with the pious and eccentric Charles Marriot.Im Jahr 1836 warb er sein großes Projekt für eine Übersetzung oder "Bibliothek" der Väter, die vor allem in Verbindung mit dem frommen und exzentrische Charles Marriot ausgeführt wurde.The republication of Anglican divines, from Andrewes onwards, likewise owed its inception to Pusey.Die Wiederveröffentlichung der anglikanischen Geistlichen, von Andrewes ab, ebenfalls verdankte seinen Anfängen bis Pusey.The instauratio magna of theology and devotion, intended to be purely Catholic, thus made a beginning.Die instauratio magna der Theologie und Frömmigkeit, als rein katholische, damit einen Anfang.It has taken on it since the largest dimensions, and become not only learned but popular; Anglican experts have treated the liturgy, church history, books for guidance in the spiritual life, hymnology, architecture and ritual with a copious knowledge and remarkable success.Es wurde auf sie seit den größten Dimensionen angenommen, und sich nicht nur gelernt, sondern populär; anglikanischen Experten haben die Liturgie, Kirchengeschichte, Bücher zur Führung in das geistliche Leben, Hymnologie, Architektur und Ritual mit einem reichhaltigen Wissen und bemerkenswerter Erfolg behandelt.Of these enterprises Dr. Pusey was the source and for many years the standard.Von diesen Unternehmen Dr. Pusey war die Quelle und für viele Jahre der Standard.

In 1836 Hurrell Froude, returning from Barbadoes in the last stage of weakness, died at his father's house in Devonshire.In 1836 Hurrell Froude, der Rückkehr von Barbados in der letzten Phase der Schwäche, starb im Haus seines Vaters in Devonshire.His "Remains", of which we shall speak presently, were published in 1837.Seine "Remains", von denen wir heute sprechen werden, wurden im Jahr 1837 veröffentlicht. Newman's dearest friend was taken from him just as a fresh scene opened, with alarums and excursions to be repeated during half a century -- legal "persecutions", acts of reprisals, fallings away on the right hand and the left.Newmans liebster Freund wurde von ihm genommen wie eine frische Szene eröffnet mit alarums und Ausflüge während wiederholt werden ein halbes Jahrhundert - legal "Verfolgungen", Handlungen von Repressalien, fallings entfernt auf der rechten und der linken Seite. Froude died on 28 February, 1836.Froude starb am 28. Februar 1836. In May Dr. Hampden -- who had been appointed, thanks to Whateley, Regius Professor of Divinity on 7 Feb. -- was censured by the heads of houses, the governing board of the university, for the unsound doctrine taught in his "Bampton Lectures".Im Mai Dr. Hampden - ernannt worden war, dank Whateley, Regius Professor of Divinity am 7. Feb. - wurde von den Leitern der Häuser getadelt, der Verwaltungsrat der Universität, für die ungesunden Lehre in seinem "Bampton gelehrt Lectures ".All the Oxford residents at this time, except a handful, were incensed by what they considered the perils to faith which Dr. Hampden's free-thought was provoking.Alle Oxford Bewohner zu dieser Zeit, mit Ausnahme einer Handvoll wurden durch das, was sie als die Gefahren für den Glauben, die Dr. Hampden Freistoß zum Nachdenken anregende war erzürnt.But it was Newman who, by his "Elucidations", pointed the charge, and gave to less learned combatants an excuse for condemning what the had not read.Aber es war Newman, der durch seine "Erläuterungen", betonte die Ladung, und gab auf weniger gelernt Kombattanten eine Entschuldigung für die Verurteilung, was die nicht gelesen hatte.Nemesis lay in wait on his threshold.Nemesis lauerte auf seiner Schwelle. The Evangelicals who trooped into Convocation to vote against Hampden "avowed their desire that the next time they were brought up to Oxford, it might be to put down the Popery of the Movement."Die Evangelikalen, die in Convocation marschierten gegen Hampden abstimmen "erklärte ihren Wunsch, dass sie das nächste Mal nach Oxford gebracht wurden, könnte es sein, legte das Papsttum der Bewegung."

At this date even Pusey celebrated the Reformers as "the founders of our Church"; and that largely fabulous account of the past which Newman calls "the Protestant tradition" was believed on all sides.Zu diesem Zeitpunkt sogar Pusey die Reformatoren als "Gründer unserer Kirche" gefeiert, und dass vor allem fabelhafte wegen der Vergangenheit, die Newman als "die protestantische Tradition" wurde von allen Seiten angenommen.Imagine, then, how shocked and alarmed were old-fashioned parsons of every type when Froude's letters and diaries upset "with amazing audacity" these "popular and conventional estimates"; when the Reformation was described as "a limb badly set", its apologist Jewel flung aside as "an irreverent Dissenter", its reasoning against the Catholic mysteries denounced as the fruit of a proud spirit which would make short work of Christianity itself.Stellen Sie sich also, wie schockiert und beunruhigt waren altmodisch Pfaffen aller Art, wenn Froude Briefe und Tagebücher verärgert "mit erstaunlicher Kühnheit" diese "populäre und konventionellen schätzt", wenn der Reformation wurde als "ein Glied schlecht gesetzt" beschrieben, seine Apologeten Jewel warf beiseite als "respektlos Dissenter", prangerte seine Argumentation gegen die katholischen Mysterien als die Frucht einer stolzen Geist, kurze Arbeit des Christentums selbst machen würde.Froude, in his graphic correspondence, appeared to be the enfant terrible who had no reserves and no respect for "idols" whether of the market-place or the theatre.Froude, in seinen grafischen Korrespondenz, schien das enfant terrible, die keine Reserven und keinen Respekt für "Idole", ob der Marktplatz oder das Theater hatte sein.Friends were pained, foes exultant; "sermons and newspapers", says Dean Church, "drew attention to Froude's extravagances with horror and disgust."Freunde waren schmerzlich, Feinde jubelnden, "Predigten und Zeitungen", sagt Dean Kirche ", lenkte die Aufmerksamkeit auf Froude Extravaganzen mit Entsetzen und Abscheu."The editors, Keble no less than Newman, had miscalculated the effect, which was widely irritating and which increased the suspicion their own writings had excited of some deep-laid plot in favour of Rome (Letter to Faussett, June, 1835). Die Redakteure, Keble nicht weniger als Newman, hatte sich verrechnet die Wirkung, die weit irritierend war und die den Verdacht, ihre eigenen Schriften einiger tief gelegten Handlung zugunsten von Rom hatte angeregt (Letter to Faussett, Juni 1835).To be at once imprudent and insidious might seem beyond man's power; but such was the reputation Tractarians bore from that day.Auf einmal unvorsichtig und heimtückische könnte darüber hinaus die Macht des Menschen scheint zu sein, aber so war der Ruf Tractarians Bohrung von diesem Tag.Froude's outspoken judgments, however, marked the turning of the tide in ecclesiastical history.Froude die ausgesprochene Urteile, jedoch markierte den Gezeitenwechsel in der Kirchengeschichte."The divines of the Reformation", continues Dean Church, "never can be again, with their confused Calvinism, with their shifting opinions, their extravagant deference to the foreign oracles of Geneva and Zurich, their subservience to bad men in power, the heroes and saints of Churchmen.""Die Theologen der Reformation", so Dekan Kirche, "nie wieder, mit ihren verwirrten Calvinismus, mit ihrer Verlagerung Meinungen, ihre extravaganten Rücksicht auf die ausländischen Orakel von Genf und Zürich, ihre Unterwürfigkeit gegenüber schlechten Männer an der Macht, die Helden und Heiligen der Kirchenmänner. "Since Cobbet's indictment of the Reformation no language had so stirred the rage of "general ignorance", long content to take its legends on trust.Da Cobbet Anklage der Reformation keine Sprache hatte so den Zorn der "allgemeinen Unwissenheit", lange Inhalte gerührt, um ihren Legenden auf Vertrauen.Froude's "Remains" were a challenge to it in one way, as the "Library of the Fathers" was in another, and yet again the ponderous "Catenas" of High Church authorities, to which by and by the "Parker Society" answered with its sixty-six volumes, mostly unreadable, of the Cranmer, Bullinger and Zurich pattern.Froude "Remains" waren eine Herausforderung, um es in einen Weg, wie die "Bibliothek der Kirchenväter", war in einem anderen, und noch einmal die schwerfällige "Catenas" der High Church Behörden, die nach und nach die "Parker Society" antwortete mit ihren 66 Bänden, meist unlesbar, der Cranmer, Bullinger und Zürich Muster.The Reformation theology was doomed.Die reformatorischen Theologie verurteilt war. What the "Anglican regiment" has accomplished, JA Froude proclaims, "is the destruction of the Evangelical party in the Church of England."Was die "Anglican Regiment" vollbracht hat, JA Froude verkündet, "ist die Zerstörung der Evangelischen Partei in der Kirche von England."

When Samson pulled down the temple of the Philistines, he was buried in its ruins. Wenn Samson heruntergezogen den Tempel der Philister, wurde er in den Ruinen begraben.Newman did not shrink from that sacrifice; he was ready to strike and be stricken. Newman nicht von diesem Opfer schrumpfen, er war bereit zu streiken und geschlagen.Though Hampden's condemnation would never have been carried by the Tractarians alone, they gave it a force and an edge in the very spirit of Laud.Obwohl Hampden Verurteilung würde nie von den Tractarians allein durchgeführt wurden, gaben sie es eine Kraft und eine Kante in dem Geist der Laud.To put down false teachers by authority, to visit them with penalties of censure and deprivation, they held was the duty of the Church and of the State as God's minister.To put down falsche Lehrer durch Autorität, um sie mit Strafen von Zensur und Entbehrung zu besuchen, hielten sie war die Pflicht der Kirche und des Staates als Gottes Diener.They would have repealed Catholic Emancipation.Sie würden katholischen Emanzipation aufgehoben haben.They resisted the grant to the College of Maynooth.Sie widersetzten sich den Zuschuss an den College of Maynooth.They had saved the Prayer Book from amendments, and frightened politicians, who would have distributed the spoils of the Church among more or less "Liberal" schemes.Sie hatten das Prayer Book von Änderungen und verängstigt Politiker, die die Beute der Kirche verteilt mehr oder weniger "Liberal" Systeme hätten gerettet.By the year 1838 they had won their place in Oxford; the "Times" was coming over to their side; Bampton Lectures were beginning to talk of Catholic tradition as the practical rule of faith; and Evangelicals, infuriated if not dismayed, were put on their defence.Bis zum Jahr 1838 hatten sie ihren Platz in Oxford gewonnen, die "Times" kam auf ihre Seite; Bampton Lectures begannen der katholischen Tradition als die praktische Regel des Glaubens zu sprechen; und Evangelikalen, wütend, wenn nicht entsetzt, wurden angelegt ihre Verteidigung.Whateley from Dublin, Hawkins, Faussett, Hampden, Golightly, in Oxford, were calling up a motley array, united on one point only, that Tractarians must be handled as the emissaries of Rome.Whateley aus Dublin, Hawkins, Faussett, Hampden, Golightly, in Oxford, riefen eine bunte Array, vereint auf einem einzigen Punkt muss, dass Tractarians wie die Abgesandten von Rom behandelt werden.Dr. Arnold in the Edinburgh launched an invective against the "Oxford Malignants", accusing them of "moral dishonesty."Dr. Arnold in der Edinburgh startete eine Invektiven gegen die "Oxford Malignanten", beschuldigte sie der "moralischen Unehrlichkeit."Newman's former friend, Whateley, shrieked over "this rapidly increasing pestilence", and transfixed its leaders with epithets; they were "veiled prophets"; their religion was "Thuggee"; they were working out "infidel designs."Newman ehemaligen Freund, Whateley, schrie über "dieses schnell wachsende Pest", und gebannt ihre Führer mit Epitheta, sie wurden "Propheten verschleiert", ihre Religion sei "Thuggee"; sie arbeiteten out "Ungläubigen Designs."Lord Morpeth in the House of Commons trampled on "a sect of damnable and detestable heretics lately sprung up at Oxford", and mentioned Newman by name.Lord Morpeth im House of Commons auf einer "Sekte der verdammte und abscheulich Häretiker letzter Zeit in Oxford entstanden" mit Füßen getreten, und erwähnte Newman mit Namen.From every quarter of the compass a storm was blowing up; but it moved round a thunder cloud called "Rome". Von jedem Viertel des Kompasses ein Sturm wehte up, aber es zog rund eine Gewitterwolke namens "Rome".

"Just at this time, June, 1838", says Newman, "was the zenith of the Tract Movement." "Gerade in dieser Zeit, Juni 1838", sagt Newman, "war der Höhepunkt des Tract Bewegung."A change of fortune began with his bishop's charge, animadverting lightly on its Roman tendencies, to which the answer came at once from Newman, that if it was desired he would suppress the tracts.Eine Änderung des Glücks begann mit seinem Bischof Ladung animadverting leicht auf seiner römischen Tendenzen, denen die Antwort kam sofort von Newman, dass, wenn es gewünscht wurde, er würde die Verträge zu unterdrücken.It was not asked of him; but he had written to Bowden the significant words, "I do not see how the bishop can materially alter his charge or how I can bear any blow whatever."Es ist nicht von ihm verlangt wurde, aber er hatte geschrieben, um die bedeutsamen Worte Bowden, "Ich weiß nicht, wie der Bischof kann wesentlich verändern seine Ladung oder wie kann ich einen Schlag whatever zu tragen."Some of his friends objected to publishing the tract on the Roman Breviary; for it was not then realized how much the Anglican Prayer Book owes to Catholic, ie to Latin and papal sources.Einige seiner Freunde widersprochen Veröffentlichung der Trakt auf dem römischen Brevier, denn es war nicht so klar, wie viel der anglikanischen Gebetbuch der katholischen, dh verdankt Latin und päpstlichen Quellen.Newman impatiently rejoined that they must have confidence in him.Newman ungeduldig erwiderte, sie müssen Vertrauen zu ihm haben.To Keble he disclosed his idea of giving up the tracts, the "British Critic", and St. Mary's.Um Keble er offengelegt seine Idee der Verzicht auf die Schriften, die "British Critic", und St. Mary.For while preaching High Anglican doctrine, he said, "one cannot stop still. Shrewd minds anticipate conclusions, oblige one to say yes or no."Denn während predigen Hohe anglikanischen Lehre, sagte er, "man kann nicht immer stoppen. Kluge Köpfe rechnen Schlussfolgerungen verpflichten, ein ja oder nein zu sagen."He collected in January, 1839, "all the strong things" which he and others had flung out against the Church of Rome, and made of them "advertisements" to the Puseyite publications.Er sammelte im Januar 1839, "all die starken Dinge", die er und andere sich gegen die Kirche von Rom geworfen hatte, und machte von ihnen "Anzeigen" auf die Puseyite Publikationen.By way of protest on the Low Church side, bishops, clergy, and laity united in the Martyrs Memorial to Cranmer and Latimer, set up near the spot where they suffered, in front of Balliol College.Aus Protest auf der Low Church Seite gesetzt Bischöfe, Priester und Laien vereint im Martyrs Memorial Cranmer und Latimer, in der Nähe der Stelle, wo sie gelitten, vor Balliol College.

But the tracts were selling faster than the printers could meet the demand.Aber die Verträge wurden schneller als die Drucker könnte die Nachfrage zu befriedigen verkaufen.In July, Newman, taking up again his always projected and never issued edition of Dionysius of Alexandria, plunged into the record of the Monophysites and the Council of Chalcedon.Im Juli Newman, wobei wieder seine stets projiziert und nie ausgestellt Ausgabe des Dionysius von Alexandria, stürzte in der Aufzeichnung der Monophysites und dem Konzil von Chalcedon.In September he wrote to F. Rogers, "I have had the first real hit from Romanism"; an allusion to Wiseman's telling article on the Donatist schism in the "Dublin" for August.Im September schrieb er an F. Rogers, "Ich habe den ersten echten Hit aus Romanism", eine Anspielung auf sage Artikel Wiseman auf dem Donatist Schisma in der "Dublin" für August.Walking with H. Wilberforce in the New Forest he made to him the "astounding confidence" that doubt was upon him, thanks to "the position of St. Leo in the Monophysite controversy, and the principle 'Securis judicat orbit terrarum' in that of the Donatists."Wandern mit H. Wilberforce in der New Forest machte er ihm den "erstaunlichen Vertrauen", dass Zweifel an ihm war, dank "der Position des St. Leo in der Monophysite Kontroverse und das Prinzip" Securis judicat Umlaufbahn terrarum ', dass der die Donatisten. "A vista had opened to the end of which he did not see.A vista war am Ende von denen er nicht sah eröffnet.His mind was never settled again in Anglicanism.Sein Geist wurde nie wieder im Anglikanismus angesiedelt."He has told the story with so keen a feeling of its tragic and pathetic character", as Dean Church truly says, "that it will never cease to be read where the English language is spoken.""Er hat die Geschichte mit so scharf ein Gefühl der tragischen und pathetischen Charakter erzählt", wie Dean Kirche wirklich sagt, "dass es nie aufhören zu lesen, wo die englische Sprache gesprochen wird."It was the story of a deliverance.Es war die Geschichte einer Befreiung. But still Samson paid for it with all he held dear.Aber noch Samson bezahlte dafür mit allem, was er lieber statt.Parallels from antiquity might affect a student like Newman.Parallels von der Antike auswirken könnten, ein Student, wie Newman.To the many, inside or beyond Oxford, they meant nothing.Um die vielen, innerhalb oder außerhalb Oxford, bedeutete, dass sie nichts.The live question always was, how to combat Rome, which appeared at the end of every vista as the goal of Tractarian reasoning.Die Live-Frage war immer, wie nach Rom, die am Ende eines jeden vista als Ziel der Tractarian Argumentation schien zu bekämpfen. The "shrewd minds" which now harried and drove on their leader did not take to any "middle way"; these men cut into the movement at right angles and sang loudly Tendimus in Latium, they were pilgrims to St. Peter's shrine.Die "kluge Köpfe", die jetzt gehetzt und fuhren auf ihren Anführer zu keiner "mittleren Weg" zu ergreifen; diese Männer in die Bewegung im rechten Winkel geschnitten und sang laut Tendimus in Latium, sie waren Pilger nach St. Peter-Schrein.JB Morris, Dalgairns, Oakeley, Macmullen (converts in the sequel), came round Newman while his older associates had not advanced.JB Morris, Dalgairns, Oakeley, Macmullen (wandelt in der Fortsetzung), kam um Newman während seine älteren Mitarbeiter nicht fortgeschritten war.But the captain of the band was WG Ward, lecturer at Balliol, a friend of Stanley's and for a time attracted by Arnold, then suddenly changed for the good by the sermons at St. Mary's, with his one sole article of faith, Credo in Newmannum.Doch der Kapitän der Band war WG Ward, Dozent an Balliol, ein Freund von Stanley und für eine Zeit von Arnold angezogen, dann plötzlich für das gute von den Predigten in St. Marys verändert, mit seiner ein einziger Artikel des Glaubens, Credo in Newmannum.Ward, a strange, joyous, provoking figure, pervading the university with his logic and his jokes,was the enfant terrible of this critical time as Froude had been previously.Ward, ein seltsames, freudig, anregende Figur, durchdringt die Universität mit seiner Logik und seine Witze, war das enfant terrible dieser kritischen Zeit als Froude zuvor gewesen war.They differed in a hundred ways; but both certainly urged Newman forward at a pace he would not have chosen. Sie unterschieden sich in hundert Möglichkeiten, aber beide sicherlich Newman uns in einem Tempo er nicht hätte gewählt gedrängt.Froude "did not seem to be afraid of inferences"; Ward revelled in them.Froude "schien nicht zu fürchten Schlüsse"; Ward schwelgte in ihnen.It was Froude who first taught Newman "to look with admiration towards the Church of Rome."Es war Froude wer zuerst gelehrt, Newman "mit Bewunderung gegenüber der Kirche von Rom suchen."Ward, of all men the least inclined to compromise, did not care one jot for the Church of England, except insofar as it could be proved Catholic, by which he understood, as Protestants and Liberals did before him, the doctrine and discipline of the papal communion.Ward, der allen Menschen am wenigsten zu Kompromissen geneigt, kümmerte sich nicht darum ein Jota für die Kirche von England, es sei denn, es könnte katholisch, mit denen er verstand, erwies sich als Protestanten und Liberalen hat vor ihm, die Lehre und Disziplin der päpstlichen Kommunion.He had "the intellect of an archangel", as he said ingenuously; his acuteness and audacity were a continual challenge to Newman, who partly resented but still more yielded to them; and so the problem took a formidable shape: how much on "infused Catholicism" would the Establishment bear.Er habe "den Intellekt eines Erzengels", wie er treuherzig sagte, sein Scharfsinn und Mut waren eine ständige Herausforderung, Newman, die teilweise übel aber noch mehr nachgegeben sie, und so das Problem fand eine gewaltige Form: wie viel auf "infundiert Katholizismus "wäre die Gründung tragen.It was "like proving cannon."Es war "wie beweisen Kanone."The crucial test was applied in "Tract 90", which came out on 27 February, 1841.Der entscheidende Test wurde in "Tract 90", die auf 27. Februar 1841 kam angewendet.Once more, as in the case of Froude's "Remains", Newman miscalculated.Noch einmal, wie in dem Fall von Froudesche "bleibt", verkalkuliert Newman.He had drifted so far that he lost sight of the ever-enduring Protestantism which, to this day, is the bulwark of the national feeling against Rome.Er hatte sich so weit, dass er aus den Augen immer dauerhafte Protestantismus, die bis zum heutigen Tag, ist das Bollwerk der nationalen Stimmung gegen Rom verloren trieb.He thought his peace-offering would not cause offence.Er dachte, seine Friedens-Angebot würde nicht dazu führen Straftat.But Ward prophesied, and his instinct proved true, that it would "be hotly received."Aber Ward prophezeit, und sein Instinkt als wahr erwiesen, dass es "heiß empfangen werden."A lively epistle from Church (afterwards Dean of St. Paul s) to F. Rogers at Naples shows the storm raging early in March.Ein lebendiger Brief von Kirche (später Dekan der St. Paul s) F. Rogers in Neapel zeigt den Sturm tobt Anfang März.What "Tract 90" affirmed was that the Thirty-Nine Articles might be signed in a Catholic, though not in a Roman sense; that they did not condemn the Council of Trent, which in 1562, the date of their publication, was not ended; and that a distinction must be drawn between the corruptions of popular religion and the formal decrees approved by the Holy See.Was "Tract 90", bekräftigte war, dass die neununddreißig Artikel in einer katholischen könnte unterzeichnet werden, wenn auch nicht in einem römischen Sinn, dass sie nicht verurteilen, das Konzil von Trient, das im Jahr 1562, dem Datum ihrer Veröffentlichung nicht beendet wurde und dass eine Unterscheidung zwischen den Verfälschungen der Volksreligion und die formale Erlasse durch den Heiligen Stuhl gezogen werden müssen.It is now admitted, in the language of JA Froude, that "Newman was only claiming a position for himself and his friends which had purposely left open when the constitution of the Anglican Church was framed."Es ist jetzt zugegeben, in der Sprache der JA Froude, dass "Newman wurde nur behauptet, eine Position für sich und seine Freunde, die absichtlich offen war, als die Verfassung der anglikanischen Kirche wurde umrahmt übrig."But he appeared to be an innovator and, in that excited season, a traitor.Aber er schien ein Innovator zu sein, und in diesem aufgeregten Saison, ein Verräter. The Philistines held him bound by his own cords; Erastians or Evangelicals, they well knew that his bishop would not shield him from attack.Die Philister hielt ihn von seinen eigenen Stricken gebunden; Erastians oder Evangelikalen, sie wußte wohl, daß sein Bischof nicht schützen ihn vor Angriffen.Four leading tutors, egged on by the fanatical Golightly, and including AC Tait, afterwards Archbishop of Canterbury, demanded the writer's name and charged him with dangerous tendencies. Vier führende Tutoren, angefeuert von den fanatischen Golightly, einschließlich AC Tait, später Erzbischof von Canterbury, forderte der Schriftsteller Namen und belastet ihn mit gefährlichen Tendenzen.The hebdomadal board now retorted on Newman the "persecution" dealt out on Hampden.Die hebdomadal Board jetzt entgegnete am Newman die "Verfolgung" auf Hampden behandelt.They would not wait even twelve hours for his defence.Sie würden nicht warten sogar 12 Stunden für seine Verteidigung.They resolved on 15 March, that "modes of interpretation such as are suggested in the said Tract, evading rather than explaining the sense of the Thirty-nine Article, and reconciling subscription to them with the adoption of errors, which they were designed to counteract, defeat the object, and are inconsistent with the due observance of the above mentioned Statutes."Sie am 15. März beschlossen, dass "Modi der Auslegung, wie sie in der vorgeschlagen sagte Tract, auszuweichen, anstatt zu erklären den Sinn der Thirty-nine Artikel, sowie der Vereinbarkeit von Abonnements, um sie mit der Annahme von Fehlern, die sie entwickelt, um entgegenzuwirken wurden , besiegen Sie das Objekt, und sind nicht mit dem unter Beachtung der oben genannten Satzung. "This anathema was posted up on every buttery hatch, or public board, of the colleges, as a warning to undergraduates.Diese Gräuel wurde auf jedem buttrig Luke, oder öffentliche Bord, der Hochschulen geschrieben, als eine Warnung an Studenten.Newman acknowledged his authorship in a touching letter, perhaps too humble; and a war of pamphlets broke out.Newman erkannte seine Autorschaft in einem rührenden Brief, vielleicht zu bescheiden, und ein Krieg der Pamphlete ausbrach.Keble, Palmer, and Pusey stood up for the tract, though Pusey could not bring himself to approve of its method unconditionally.Keble, Palmer und Pusey stand für den Trakt, obwohl Pusey nicht über sich bringen konnte ihrer Methode bedingungslos zustimmen.But Ward, with great effect, hurled back the charge of "insincerity" on those who made it.Aber Ward, mit großer Wirkung, schleuderte zurück den Vorwurf der "Unaufrichtigkeit" auf diejenigen, die es geschafft.How could Whateley and Hampden use the services for baptism, visitation of the sick, or ordination, all dead against their acknowledged principles?Wie konnte Whateley und Hampden die Dienste für die Taufe, Besichtigung der krank oder Koordination, alle tot gegen ihren anerkannten Prinzipien?But neither did Ward follow Newman.Aber weder hat Ward folgen Newman. Later on, he described the articles as "patient of a Catholic but ambitious of a Protestant meaning."Später beschrieb er die Artikel als "Patient von einem katholischen, aber ehrgeizige eines protestantischen Sinn."Whatever their logic, their rhetoric was undoubtedly Protestant.Unabhängig von ihrer Logik, war ihre Rhetorik zweifellos Protestant.For himself, in subscribing them, he renounced no Roman doctrine.Für sich selbst, in Abonnieren sie verzichtete er keinen Roman Lehre.This, like all Ward's proceedings, was pouring oil on fire.Diese, wie alle Wards Verfahren goss Öl auf Feuer.Newman had made the mistake of handling an explosive matter without precaution, in the dry legal fashion of an advocate, instead of using his his incomparable gift of language to persuade and convince.Newman hatte den Fehler im Umgang eine explosive Angelegenheit ohne vorsorglich gemacht, in der trockenen legale Weise durch einen Anwalt, anstatt seine seine unvergleichliche Gabe der Sprache zu überreden und zu überzeugen.His refinements were pilloried as "Jesuitism", and his motive was declared to be treason.Seine Verfeinerungen wurden als "Jesuitismus" an den Pranger gestellt, und sein Motiv erklärt wurde Verrat.An immense commotion followed. Eine ungeheure Aufregung folgte.The "Apologia" describes it, "In every part of the country, and every class of society, through every organ and opportunity of opinion, in newspapers, in periodicals, at meetings, in pulpits, at dinner-tables, in coffee-rooms, in railway-carriages, I was denounced as a traitor who had laid his train, and was detected in the very act of firing it against the time-honoured Establishment."Die "Apologie", beschreibt sie, "In jedem Teil des Landes, und jede Klasse der Gesellschaft, durch jedes Organ und die Möglichkeit der Meinung, in Zeitungen, in Zeitschriften, auf Tagungen, in Kanzeln, beim Abendessen-Tabellen, in Kaffee-Zimmer , in Eisenbahn-Waggons, wurde ich als Verräter, der seinen Zug gelegt hatte denunziert, und wurde in den Akt des Brennens es gegen die altehrwürdige Einrichtung erkannt. "His place in the movement was gone.Sein Platz in der Bewegung war verschwunden.

He would not withdraw the tract; he reiterated its arguments in a Letter to Dr. Jeff; but at his bishop's request he brought the series to an end, addressing him in a strikingly beautiful pamphlet, which severed his own connection with the party he had led.Er würde sich nicht zurückziehen Trakt, er wiederholte seine Argumente in einem Brief an Dr. Jeff, aber bei seinem Bischof Wunsch brachte er die Serie zu Ende geht, spricht ihn in einer auffallend schönen Broschüre, die seine eigene Verbindung mit der Partei hatte er durchtrennt geführt. He retired to Littlemore; and there, he says, "between July and November I received three blows that broke me." Er zog sich Littlemore, und dort, sagt er, "zwischen Juli und November erhielt ich drei Schläge, die mich brach."First, in translating St. Athanasius, he came on the Via Media once more; but it was that of the heretical Semi-Arians.Erstens, bei der Umsetzung St. Athanasius, kam er auf die Via Media einmal mehr, aber es war, dass der ketzerisch Semi-Arianer. Second, the bishops, contrary to an "understanding" given him, began to charge violently, as of set purpose, against "Tract 90", which they accused of Romanizing and dishonesty.Zweitens, die Bischöfe, im Gegensatz zu einer "Verständigung" ihm, begann heftig zu berechnen, wie mit Absicht, gegen "Tract 90", die sie der Romanisierung und Unehrlichkeit vorgeworfen.Last came the unholy alliance between England and Prussia by which an Anglican Bishop was appointed at Jerusalem over a flock comprising, it would appear, not only Lutherans but Druses and other heretics.Zuletzt kam die unheilige Allianz zwischen England und Preußen, mit dem ein anglikanischer Bischof in Jerusalem über eine Herde, die ernannt wurde, wie es scheint, nicht nur Lutheraner, sondern Drusen und andere Ketzer.The "Confession of Augsburg" was to be their standard.Die "Augsburger Konfession" war ihre Standard sein.Now, "if England could be in Palestine, Rome might be in England."Nun, "wenn England in Palästina sein könnten, würden Rome in England zu sein."The Anglican Church might have the Apostolical Succession; so had the Monophysites; but such acts led Newman to suspect that since the sixteenth century it had never been a Church at all.Die anglikanische Kirche könnte die apostolische Nachfolge, so hatten die Monophysites, aber solche Handlungen führten Newman zu vermuten, dass seit dem sechzehnten Jahrhundert hatte es noch nie eine Kirche überhaupt.

Now then he was a "pure Protestant", held back from Rome simply by its apparent errors and idolatries.Nun war er ein "reines Protestant", hielt sich zurück aus Rom einfach durch seine offensichtliche Fehler und Götzendienst.Or were these but developments, after all of the primitive type and really true to it?Oder waren diese aber Entwicklungen, nach all der primitiven Art und wirklich wahr daran?He had converted Ward by saying that "the Church of the Fathers might be corrupted into Popery, never into Protestantism."Er hatte Ward sagen, dass umgewandelt "die Kirche der Väter in Popery fehlerhaft sein, nie in Protestantismus."Did not living institutions undergo changes by a law of their being that realized their nature more perfectly?Haben Sie nicht leben Institutionen verändern sich durch ein Gesetz ihres Wesens, ihrer Natur realisiert mehr perfekt?and was the Roman Church an instance?und war die römische Kirche eine Instanz? At Littlemore the great book was to be composed "On the Development of Christian Doctrine", which viewed this problem in the light of history and philosophy.Am Littlemore das große Buch war komponierte "Über die Entwicklung der christlichen Lehre", die dieses Problem in das Licht der Geschichte und Philosophie angesehen werden.Newman resigned St. Mary's in September, 1843.Newman trat St. Marys im September 1843. He waited two years in lay communion before submitting to Rome, and fought every step of the journey.Er wartete zwei Jahre in Laien Kommunion vor Einreichung nach Rom, und kämpfte bei jedem Schritt des Weges.Meanwhile the movement went on. Inzwischen ist die Bewegung fort.Its "acknowledged leader" according to Dean Stanley was now WG Ward.Seine "anerkannter Marktführer", so Dean Stanley war nun WG Ward.On pure Anglicans a strong influence was exerted by JB Mozley, Newman's brother-in-law.Auf reinen Anglikaner einen starken Einfluss wurde von JB Mozley, Newman Bruder-in-law ausgeübt.Keble, who was at odds with his bishop, vacated the chair of poetry; and the Tractarian candidate, Isaac Williams, was defeated in January, 1842.Keble, die im Widerspruch zu seinem Bischof war, räumte den Stuhl der Poesie, und die Tractarian Kandidat Isaac Williams, wurde im Januar 1842 geschlagen.Williams had innocently roused slumbering animosities by his "Tract 80", on "Reserve in communicating religious knowledge", a warning, as ever since, Low Church partisans have maintained, that the Establishment was to be secretly indoctrinated with "Romish errors." Williams hatte unschuldig weckte schlummernde Animositäten von seinem "Tract 80", auf "Reserve in der Kommunikation religiösen Wissens", eine Warnung, wie eh und je, da Low Church Partisanen haben behauptet, dass die Einrichtung, um heimlich mit indoktriniert werden sollte "Romish Fehler."The heads of houses now proposed to repeal their censure of 1836 on Hampden, though he withdrew not a line of his Bampton Lectures.Die Köpfe von Häusern nun vorgeschlagen, die Zensur von 1836 auf Hampden aufzuheben, obwohl er nicht zog eine Linie von seinem Bampton Lectures.It was too much.Es war zu viel. Convocation threw out the measure by a majority of three to two.Einberufung warf die Maßnahme mit einer Mehrheit von drei auf zwei.Hampden, by way of revenge, turned the formal examination of a Puseyite, Macmullen of Corpus, for the BD into a demand for assent to propositions which, as he well knew, Macmullen could not sign.Hampden, durch Rache, drehte die formale Prüfung eines Puseyite, Macmullen von Corpus, für die BD in eine Forderung nach Zustimmung zu Aussagen, die, wie er gut kannte, Macmullen nicht unterschreiben konnte.The vice-chancellor backed up Hampden; but the Delegates reversed that iniquitous judgment and gave the candidate his degree.Der Vize-Kanzler gesichert Hampden, aber die Delegierten umgekehrt, dass ungerechte Urteil und gab dem Kandidaten seinen Abschluss.The spirit of faction was mounting high.Der Geist der Fraktion wurde Montage hoch.Young men's testimonials for orders were refused by their colleges.Junge Männer Testimonials für Bestellungen wurden von ihren Hochschulen abgelehnt. A statute was brought up in February, 1844, to place the granting of all divinity degrees under a board in conjunction with the vice-chancellor, which would mean the exclusion from them of Tractarians.Ein Statut wurde im Februar 1844 gebracht, um die Gewährung aller Göttlichkeit Grad unter einem Brett legen in Verbindung mit dem Vize-Kanzler, der den Ausschluss von ihnen Tractarians bedeuten würde. This, indeed, was rejected by 341 votes to 21.Diese Tat wurde von 341 zu 21 Stimmen abgelehnt. But Newman had said a year earlier, that the authorities were bent on exerting their "more than military power" to put down Catholicism.Aber Newman hatte ein Jahr zuvor gesagt, dass die Behörden auszuüben, ihre "mehr als militärische Macht" to put down Katholizismus gebogen wurden.RW Church calls them an irresponsible and incompetent oligarchy.RW Kirche nennt sie eine unverantwortliche und inkompetente Oligarchie.Their chiefs were such as Hawkins, Symons, and Cardwell, bitterly opposed to the movement all through.Ihre Chefs waren wie Hawkins, Symons und Cardwell bitter auf die Bewegung den ganzen entgegen.As Newman had retired, they struck at Pusey; and by a scandalous inquisition of "the six doctors" they suspended him, without hearing a word of his defence, from preaching for two years, 2 June, 1843.Als Newman zurückgezogen hatte, schlug sie Pusey und durch eine skandalöse Inquisition "der sechs Ärzte" sie suspendiert ihn, ohne ein Wort zu hören seiner Verteidigung, vom Predigen für zwei Jahre, 2. Juni 1843.His crime consisted in a moderate Anglican sermon on the Holy Eucharist.Sein Verbrechen bestand in einem moderaten anglikanischen Predigt über die Heilige Eucharistie.

Espionage, delation, quarrels between heads and tutors, rejection of Puseyites standing for fellowships, and a heated suspicion as though a second Popish Plot were in the air, made this time at Oxford a drama which Dean Church likens to the Greek faction-fights described by Thucydides.Spionage, delation, Streit zwischen den Köpfen und Tutoren, die Ablehnung der Puseyites stehen für Stipendien und einen beheizten Verdacht, als ob ein zweiter Popish Plot in der Luft waren, machte diese Zeit in Oxford ein Drama, das Dean Kirche vergleicht den griechischen Partei-Kämpfe beschrieben von Thukydides.The situation could not last. Die Situation konnte nicht dauern.A crisis might have been avoided by good sense on the part of the bishops outside, and the ruling powers within the university.Eine Krise kann durch gesunden Menschenverstand seitens der Bischöfe draußen, und die herrschenden Mächte innerhalb der Universität vermieden worden.It was precipitated by WG Ward. Es wurde von WG Ward gefällt.Ejected from his lectureship at Balliol, he wrote violent articles between 1841 and 1843 in the "British Critic", no longer in Newman's hands.Ausgeworfen von seinem Lehrauftrag an Balliol, schrieb er gewalttätig Artikeln zwischen 1841 und 1843 in der "British Critic", nicht mehr in Newman in die Hände.His conversation was a combat; his words of scorn for Anglican doctrines and dignitaries flew round the colleges.Sein Gespräch war ein Kampf, seine Worte der Verachtung für die anglikanische Lehren und Würdenträger flog runden die Hochschulen.In 1843 Palmer of Worcester in his dreary "Narrative of Events" objected strongly to Ward's "Romanizing" tendencies.In 1843 Palmer von Worcester in seinem tristen "Narrative of Events" entschieden dagegen aus Wards "Romanisierung" Tendenzen.The "British Critic" just then came to an end.Die "British Critic" kam gerade zu Ende. Ward began a pamphlet in reply; it swelled to 600 pages, and in the summer of 1844 burst on an irritated public as "The Ideal of a Christian Church."Ward begann eine Broschüre in ihrer Antwort, sie schwoll auf 600 Seiten, und im Sommer 1844 Burst auf eine gereizte Öffentlichkeit als "The Ideal einer christlichen Kirche."

Its method was simple.Seine Methode war einfach. The writer identified all that was Roman with all that was Catholic; and proceeded to apply this test to the Church of England, which could ill bear it.Der Schriftsteller identifiziert alles, was Roman mit allem, was katholisch war war, und fuhr fort, diesen Test in der Kirche von England, die schlecht ertragen konnte sie gelten.Rome satisfied the conditions of what a Church ought to be; the Establishment shamefully neglected its duties as a "guardian of morality" and a "teacher of orthodoxy."Rom erfüllt die Bedingungen, was eine Kirche sein sollte, die Gründung schändlich seine Pflichten als "Hüter der Moral" und einer vernachlässigten "Lehrer der Orthodoxie."It ignored the supernatural; it allowed ethics to be thrown overboard by its doctrine of justification without works; it had no real Saints because it neither commended nor practised the counsels of perfection; it was a schismatic body which ought humbly to sue for pardon at the feet of the true Bride of Christ.Es ignoriert die übernatürliche; es erlaubt Ethik über Bord durch seine Lehre von der Rechtfertigung ohne Werke geworfen werden, es hatte keine wirklichen Heiligen, weil sie weder gelobt noch praktiziert die Räte der Perfektion, es war ein schismatischen Körper die sollten demütig um Verzeihung an der verklagen Füße der wahren Braut Christi.To evade the spirit of the Articles while subscribing them, where necessary, in a "non-natural" sense, was the only alternative Ward could allow to breaking with Anglicanism altogether.Um den Geist der Statuten zu umgehen, während abonnieren sie, wenn nötig, in einem "nicht-natürlichen" Sinn war die einzige Alternative Ward konnte Bruch mit Anglikanismus insgesamt ermöglichen.Unlike Newman, who aimed at reconciling differences, and to whom the Lutheran formula was but "a paradox or a truism", Ward repudiated the "solifidian" view as an outrage on the Divine sanctity; it was "a type of Antichrist", and in sound reason no better than Atheism. Im Gegensatz zu Newman, die auf die Vereinbarkeit von Differenzen sollen und an wen die lutherische Formel wurde aber "ein Paradoxon oder eine Binsenweisheit", wies Ward die "solifidian" Ansicht als Frevel an der göttlichen Heiligkeit, es sei "eine Art Antichrist" und in vernünftigen Grund nicht besser als Atheismus.So his "relentless and dissolving logic" made any Via Media between Catholics and Protestants impossible.So seine "unermüdlichen und Auflösen Logik" hat eine Via Media zwischen Katholiken und Protestanten unmöglich.The very heart of the Elizabethan compromise he plucked out.Das Herz des elisabethanischen Kompromiss er ausgerissen.His language was diffuse, his style heavy, his manner to the last degree provoking.Seine Sprache war diffus, seinen Stil schwer, seine Art und Weise zum letzten Grad provozieren.But whereas "Tract 90" did not really state, and made no attempt to resolve, the question at issue, Ward's "Ideal" swept away ambiguous terms and hollow reconcilements; it contrasted, however clumsily, the types of saintliness which were in dispute; it claimed for the Catholic standard not toleration, but supremacy; and it put the Church of England on its knees before Rome.Aber während "Tract 90" nicht wirklich Staat, und machte keinen Versuch zu lösen, um die Frage, Wards "Ideal" hinweggefegt mehrdeutige Begriffe und hohlen reconcilements, es kontrastiert jedoch ungeschickt, die Arten der Heiligkeit, die im Streit waren; behauptet die katholische Norm nicht Toleranz, sondern die Vorherrschaft, und es legte die Church of England auf die Knie vor Rom.

How could Oxford or the clergy endure such a lesson?Wie konnte Oxford oder die Geistlichkeit zu ertragen wie eine Lektion?So complete a change of attitude on the part of Englishmen, haughtily erect on the ruins of the old religion, was not to be dreamt of.So füllen eine Änderung der Haltung auf Seiten der Engländer, hochmütig aufrecht auf den Ruinen der alten Religion, war nicht zu träumen.This, then, was what "Tract 90" had in view with its subtleties and subterfuges a second Cardinal Pole absolving the nation as it lay in the dust, penitent.Dies also war es, was "Tract 90" im Blick mit seinen Feinheiten und Ausflüchte eine zweite Kardinal Pole freizusprechen die Nation hatte, wie es in den Staub, Büßer lag.The result, says Dean Stanley, was "the greatest explosion of theological apprehension and animosity" known to his time.Das Ergebnis, sagt Dean Stanley war "die größte Explosion der theologischen Besorgnis und Feindseligkeit" bekannt, seine Zeit.Not even the tract had excited a more immediate or a more powerful sensation.Nicht einmal der Trakt hatte eine sofortige oder eine stärkere Gefühl aufgeregt.Ward's challenge must be taken up.Ward Herausforderung müssen aufgegriffen werden. He claimed, as a priest in the Church of England, to hold (though not as yet to teach) the "whole cycle of Roman doctrine."Er behauptete, als Priester in der Kirche von England, zu halten (wenn auch noch nicht zu lehren) den "ganzen Zyklus der römischen Lehre."Newman had never done so; even in 1844 he was not fully acquiescent on all the points he had once controverted.Newman hatte noch nie so getan, auch im Jahr 1844 war er nicht vollständig acquiescent auf alle Punkte, die er einst controverted. He would never have written the "Ideal"; much of it to him read like a theory.Er würde nie das "Ideal" geschrieben haben, viel von ihm, um ihn lesen sich wie eine Theorie. But in Oxford the authorities, who were acting as if with synodical powers, submitted to Convocation in Dec. 1844, three measures:Aber in Oxford die Behörden, die wie mit synodalen Befugnisse führt wurden, um Einberufung in Dezember 1844, drei Maßnahmen eingereicht:

to condemn Ward's book;Ward Buch verurteilen;

to degrade the author by taking away his university degrees; andden Autor durch Wegnahme seinen Universitätsabschluss abbauen und

to compel under pain of expulsion, every one who subscribed the Articles to declare that he held them in the sense in which "they were both first published and were now imposed by the university."unter Androhung der Ausweisung, jeder, der die Artikel abonniert zu erklären, dass er sie statt in dem Sinne, in dem zu zwingen "sie beide erste veröffentlicht wurden und jetzt von der Universität verhängt waren."

Had the penalty on Ward, vindictive and childish as it now appears, stood alone, few would have minded it.Wäre die Strafe auf Ward, rachsüchtig und kindisch, wie es scheint jetzt, stand allein, würden nur wenige ausgemacht es.Even Newman wrote in January, 1845, to JB Mozley, "Before the Test was sure of rejection, Ward had no claims on anyone."Auch Newman schrieb im Januar 1845, an JB Mozley, "Vor dem Test war sicher der Ablehnung Ward keine Ansprüche auf jemand hatte."But over that "Test" a wild shriek arose.Aber über diesen "Test" ein wilder Schrei entstand. Liberals would be affected by it as surely as Tractarians.Liberalen davon betroffen so sicher wie Tractarians werden.Tait, one of the "Four Tutors", Maurice, the broadest of Broad Churchmen, Professor Donkin, most intellectual of writers belonging to the same school, came forward to resist the imposition and to shield "Tract 90", on the principle of "Latitude".Tait, einer der "Vier Tutoren", Maurice, die breitere Broad Kirchenmänner, Professor Donkin, die meisten Intellektuellen der Schriftsteller aus der gleichen Schule, trat die Einführung zu widerstehen und "Tract 90" Schild, auf dem Prinzip der " Latitude ".Stanley and another obtained counsel's opinion from a future lord chancellor the Test was illegal.Stanley und anderen erhalten Rat die Meinung von einer künftigen Lordkanzler der Test war illegal.On 23 January, they published his conclusion, and that very day the proposal was withdrawn.Am 23. Januar veröffentlichte sie seine Schlussfolgerung und am selben Tag wurde der Vorschlag zurückgezogen.But on 25 January, the date in 1841 of "Tract 90" itself, a formal censure on the tract, to be brought up in the approaching Convocation, was recommended to voters by a circular emanating from Faussett and Ellerton.Aber am 25. Januar wurde das Datum in 1841 von "Tract 90" selbst, eine formelle Zensur auf dem Trakt, bis in der bevorstehenden Einberufung gebracht werden, um die Wähler durch eine kreisförmige, die aus Faussett und Ellerton empfohlen.This anathema received between four and five hundred signatures in private, but was kept behind the scenes until 4 Feb. The hebdomadal board, in a frenzy of excitement, adopted it amid protests from the Puseyites and from Liberals of Stanley's type.Diese Gräuel, die zwischen vier und 500 Unterschriften in private, aber hinter den Kulissen, bis 4. Februar Die hebdomadal Bord, in einen Rausch der Begeisterung hat sie trotz Protesten aus den Puseyites und Liberalen Stanley-Typ.Stanley's words during the tumult made a famous hit.Stanley Worte während der Tumult machte einen berühmten Hit.In a broadside he exclaimed, "The wheel is come full circle. The victors of 1836 are the victims of 1845. The victims of 1845 are the victors of 1836. The assailants are the assailed. The assailed are the assailants. The condemned are the condemners. The condemners are the condemned. The wheel is come full circle. How soon may it come round again?"In einer Breitseite rief er, "der Kreis ist gekommen. Die Sieger von 1836 sind die Opfer von 1845. Die Opfer von 1845 sind die Sieger von 1836. Die Angreifer sind die angegriffen. Das angegriffen sind die Angreifer. Die Verurteilten sind die condemners. Die condemners sind verurteilt. Das Rad gekommen ist der Kreis. Wie schnell kann es runde wieder kommen? "A comment on this "fugitive prophecy" was to be afforded in the Gorham case, in that of "Essays and Reviews," in the dispute over Colenso, and in the long and vexatious lawsuits arising out of Ritualism.Ein Kommentar zu diesem "flüchtige prophecy" war, in der Gorham Fall gewährt werden, dass der "Essays und Kritiken," im Streit um Colenso und in den langen und ärgerlichen Rechtsstreitigkeiten aufgrund von Ritualismus.The endeavour was made to break every school of doctrine in succession on this wheel, but always at length in vain.Das Bestreben wurde versucht, jede Schule der Lehre in Folge an diesem Rad zu brechen, aber immer lang vergeblich.

Convocation met in a snowstorm on 13 February, 1845.Einberufung trafen sich in einem Schneesturm am 13. Februar 1845.It was the last day of the Oxford Movement.Es war der letzte Tag der Oxford-Bewegung. Ward asked to defend himself in English before the vast assembly which crowded into the Sheldonian Theatre.Ward gebeten, sich in Englisch zu verteidigen, bevor die große Versammlung, die in den Sheldonian Theater überfüllt.He spoke with vigour and ability, declaring "twenty times over" that he held all the articles of the Roman Church.Er sprach mit Kraft und Fähigkeit, erklärte "zwanzig Mal", dass er alle Artikel der römischen Kirche statt.Amid cries and counter-cries the votes were taken.Mitten in Schreien und Gegen-Schreie die Stimmen wurden.The first, which condemned his "Ideal", was carried by 777 to 386.Der erste, der seine "Ideal" verurteilt, wurde von 777 bis 386 durchgeführt.The second, which deprived him of university standing, by 569 to 511.Der zweite, beraubt, die ihn an der Universität stehen, durch 569 bis 511.When the vice-chancellor put the third, which was to annihilate Newman and "Tract 90", the proctors rose, and in a voice that rang like a trumpet Mr. Guillemard of Trinity, the senior, uttered their "Non placet".Wenn der Vize-Kanzler die dritte, die Newman und "Tract 90" zu vernichten genommen wurde, stiegen die Aufsichtspersonen und einer Stimme, die klang wie eine Trompete Mr. Guillemard der Dreifaltigkeit, der Senior, sprach ihr "Non Placet".This was fatal to the decree, and in the event to that oligarchy which had long ruled over Oxford.Das war fatal für das Dekret, und im Falle dieser Oligarchie, die lange über Oxford regiert hatte.Newman gave no sign.Newman gab kein Zeichen. But his reticence boded nothing good to the Anglican cause.Aber seine Zurückhaltung verhieß nichts Gutes zu der anglikanischen Ursache.The University repudiated his followers and they broke into detachments, the many lingering behind with Keble or Pusey; others, and among them Mark Pattison, a tragic instance, lapsing into various forms of modern unbelief; while the genuine Roman group, Faber, Dalgairns, Oakeley, Northcote, Seager, Morris and a long stream of successors, became Catholics.Die Universität lehnte seinen Anhängern, und sie brach in Abteilungen, die vielen veralteten hinten mit Keble oder Pusey, andere, unter ihnen Mark Pattison, ein tragisches Beispiel verfallen in verschiedene Formen der modernen Unglauben, während die echten römischen Gruppe, Faber, Dalgairns, Oakeley, Northcote, Seager, Morris und ein langer Strom von Nachfolgern wurde Katholiken.They left the Liberal party to triumph in Oxford and to remould the University.Sie verließen die Liberale Partei zu triumphieren in Oxford und die Universität umzuformen.If 13 February, 1845 was the "Dies Irae" of Tractarian hopes, it saw the final discomfiture of the Evangelicals.Wenn 13. Februar 1845 war das "Dies Irae" von Tractarian Hoffnungen, sah es die endgültige Niederlage der Evangelikalen.Henceforth, all parties in the National Church were compelled to "revise the very foundations of their religion."Fortan wurden alle Parteien in der Nationalversammlung Kirche gezwungen zu "revidieren die Grundlagen ihrer Religion."Dogma had taken refuge in Rome. Dogma hatten Zuflucht in Rom.

In April, 1845, the country was excited by Sir R. Peel's proposals for the larger endowment of Maynooth (see Macaulay's admirable speech on the occasion).Im April 1845 wurde das Land von Sir R. Peel die Vorschläge für die größere Stiftungskapital von Maynooth (siehe Macaulay bewundernswerte Rede anlässlich) angeregt. In June, Sir H. Jenner Fust, Dean of Arches, condemned Oakeley of Margaret Street chapel for holding the like doctrines with Ward, who was already married and early in September was received into the Church.Im Juni verurteilte Sir H. Jenner Fust, Dekan der Arches, Oakeley der Margaret Street Kapelle zum Halten der wie Lehren mit Ward, wer war schon verheiratet und Anfang September in die Kirche aufgenommen wurde.Newman resigned his Oriel fellowship, held since 1822, at the beginning of October. Newman hat sein Oriel Gemeinschaft, seit 1822 statt, bei der Anfang Oktober.He did not wait to finish the "Development"; but on the feast of St. Denys, 9 October, made his profession of the Catholic Faith to Father Dominic at Littlemore.Er wollte nicht warten, bis die "Entwicklung" zu beenden, aber am Fest der St. Denys, 9. Oktober, hat seinen Beruf des katholischen Glaubens zu Pater Dominikus in Littlemore.The Church of England "reeled under the shock."Die Kirche von England "schwankte unter dem Schock."Deep silence, as of stupor, followed the clamours and long agonies of the past twelve years.Tiefes Schweigen als Stupor, folgte den clamours und lange Qualen der vergangenen 12 Jahre.The Via Media swerved aside, becoming less theoretical and less learned, always wavering between the old Anglican and the new Roman road, but gradually drawing nearer to the Roman.Die Via Media wich beiseite, immer weniger theoretisch und weniger gelernt, immer schwankend zwischen der alten anglikanischen und der neuen römischen Straße, aber allmählich immer näher an den Roman.Its headquarters were in London, Leeds and Brighton, no longer in Oxford.Sein Hauptquartier war in London, Leeds und Brighton, nicht mehr in Oxford.

But an "aftermath" of disputes, and of conversions in the year 1851, remains to be noticed.Aber ein "Aftermath" von Streitigkeiten und von Umbauten im Jahr 1851, bleibt zu bemerken.On 15 November, 1847, the Prime Minister, Lord John Russell, nominated to the See of Hereford, the "stormy petrel" of those controversies, Dr. Hampden.Am 15. November 1847, nominiert der Premierminister, Lord John Russell, der See von Hereford, der "Sturmvogel" jener Kontroversen, Dr. Hampden.He did so "to strengthen the Protestant character of our Church, threatened of late by many defections to the Church of Rome."Er tat dies ", um die protestantischen Charakter unserer Kirche, in der letzten Zeit von vielen Austritte für die Kirche von Rom bedroht zu stärken."The "Times" expresses amazement; Archbishop Howley and thirteen other bishops remonstrated; but Dr. Pusey was "the leader and oracle of Hampden's opponents."Die "Times" äußert Erstaunen, Erzbischof Howley und dreizehn andere Bischöfe protestierten, aber Dr. Pusey war "der Führer und Orakel von Hampden Gegner."At Oxford the Heads of Houses were mostly in favour of the nominee, though lying under censure since 1836.In Oxford die Leiter der Häuser waren meist zu Gunsten des Kandidaten, obwohl darunter liegenden Zensur seit 1836.An attempt was made to object at Bow Church when the election was to be confirmed; but the Archbishop had no freedom, and by congé d'élire and exercise of the Royal Supremacy a notoriously unsound teacher became Bishop of Hereford, It was the case of Hoadley in a modern form.Es wurde versucht, auf Bow Kirche, wenn die Wahl bestätigt werden konnte einwenden, aber der Erzbischof hatte keine Freiheit, und congé d'élire und die Ausübung des Royal Supremacy ein notorisch unzuverlässig Lehrer wurde Bischof von Hereford, es war der Fall Hoadley in einer modernen Form.

Almost at the same date (2 November, 1847) the Rev. GC Gorham, "an aged Calvinist", was presented to the living of Brampton Speke in Devonshire.Fast am gleichen Tag (2. November 1847) die Rev. GC Gorham, "ein alter Calvinist", wurde der Lebensstandard der Brampton Speke in Devonshire vorgestellt."Henry of Exeter", the bishop, holding High Anglican views, examined him at length on the subject of baptismal regeneration, and finding that he did not believe in it, refused to induct Mr. Gorham."Henry of Exeter", der Bischof, halten anglikanischen High-views, untersuchte ihn ausführlich über das Thema Taufe Regeneration und festgestellt, dass er nicht daran glauben, weigerte sich Herr Gorham induct.The case went to the Court of Arches - a spiritual court where Sir H. Jenner Fust decided against the appellant, 2 August, 1849.Der Fall ging an das Gericht Arches - eine spirituelle Gericht, wo Sir H. Jenner Fust gegen den Beschwerdeführer, 2. August 1849 beschlossen.Mr. Gorham carried a further appeal to the judicial committee, the lay royal tribunal, which reversed the decision of the spiritual court below.Herr Gorham trug eine weitere Beschwerde beim Rechtskomitee, die Laien königlichen Gericht, das die Entscheidung des geistlichen Gerichts unten umgekehrt.Dr. Philpotts, the Bishop of Exeter, refused to institute; and the dean of arches was compelled to do so instead.Dr. Philpotts, der Bischof von Exeter, weigerte sich, Institut; und der Dekan der Bögen wurde dazu gezwungen stattdessen tun.The bishop tried every other court in vain; for a while he broke off communion, so far as he dared, with Canterbury.Der Bischof versuchte jedes andere Gericht vergebens; er eine Weile off Kommunion brach, so weit er wagte mit Canterbury.As Liberalism had won at Hereford, so Calvinism won at Brampton Speke.Wie der Liberalismus in Hereford gewonnen hatte, gewann so Calvinismus in Brampton Speke.

These decisions of the Crown in Council affected matters of doctrine most intimately. Diese Entscheidungen der Krone im Rat betroffenen Fragen der Lehre aufs innigste.Newman's lectures on "Anglican Difficulties" were drawn forth by the Gorham judgment. Newman Vorlesungen über "Anglican Schwierigkeiten" wurden weiter durch die Gorham Urteil gezogen.But Pusey, Keble, Gladstone, and Anglo-Catholics at large were dumbfounded.Aber Pusey, Keble, Gladstone und Anglo-Katholiken groß waren sprachlos.Manning, Archdeacon of Chichester, had neither written tracts nor joined in Newman's proceedings.Manning, Archidiakon von Chichester, hatte weder Traktate geschrieben noch trat in Newman seinen Arbeiten.He did not scruple to take part with the general public though in measured terms, against "Tract 90".Er hatte keine Bedenken, einen Teil mit der breiten Öffentlichkeit zu nehmen, obwohl gemessen in Bezug auf, gegen "Tract 90".He had gone so far as to preach an out-and-out Protestant sermon in St. Mary's on Guy Fawkes day, 1843.Er hatte so weit, eine out-and-out evangelische Predigt in St. Marien am Guy Fawkes Tag, 1843 predigen gegangen.In 1845 he "attacked the Romanizing party so fiercely as to call forth a remonstrance from Pusey."In 1845 er "griffen die Romanisierung Partei so heftig zu wecken einen Protest von Pusey."And then came a change.Und dann kam eine Veränderung. He read Newman's "Development," had a serious illness, travelled in Italy, spent a season in Rome, and lost his Anglican defences.Er las Newmans "Development", hatte eine schwere Krankheit, reiste in Italien, verbrachte eine Saison in Rom, und verlor seinen anglikanischen Abwehrkräfte.The Gorham judgment was a demonstration that lawyers could override spiritual authority, and that the English Church neither held nor condemned baptismal regeneration.Die Gorham Urteil war eine Demonstration, dass Anwälte könnten geistliche Autorität zu überschreiben, und dass die englische Kirche weder gehalten noch verdammt Taufe Regeneration.This gave him the finishing stroke.Dies gab ihm den Garaus. In the summer of 1850, a solemn declaration, calling in the Church to repudiate the erroneous doctrine thus implied, was signed by Manning, Pusey, Keble and other leading High Anglicans; but with no result, save only that a secession followed on the part of those who could not imagine Christ's Church as tolerating heresy.On 6 April, 1851, Manning and JR Hope Scott came over.Im Sommer 1850, eine feierliche Erklärung, ruft in der Kirche, um die Irrlehre damit stillschweigend verwerfen, wurde von Manning, Pusey, Keble und anderen führenden High Anglikaner unterzeichnet, aber ohne Ergebnis, nur speichern, dass eine Abspaltung folgte auf dem Teil von denen, die sich nicht vorstellen konnte die Kirche Christi als Duldung heresy.On 6. April 1851, kam Manning und JR Hope Scott vorbei.Allies, a scholar of repute, had submitted in 1849, distinctly on the question now agitated of the royal headship.Alliierten, ein Gelehrter von Ruf, hatte im Jahre 1849 vorgelegt, deutlich auf die Frage ist nun der königlichen Oberhoheit aufgeregt.Maskell, Dodsworth, Badeley, the two Wilberforces, did in like manner.Maskell, Dodsworth, Badeley die beiden Wilberforces, tat ebenso.Pusey cried out for freedom from the State; Keble took a non-juring position, "if the Church of England were to fail, it should be found in my parish."Pusey rief nach Freiheit vom Staat, Keble hat eine nicht-juring Position ", wenn die Kirche von England waren zum Scheitern verurteilt, sollte es in meiner Gemeinde gefunden werden." Gladstone would not sign the declaration; and he lived to write against the Vatican decrees.Gladstone nicht unterzeichnen würde die Erklärung, und er lebte, um gegen den Vatikan Erlasse schreiben.

Surveying the movement as a whole we perceive that it was part of the general Christian uprising which the French Revolution called forth.Vermessung der Bewegung als Ganzes erkennen wir, daß es ein Teil der allgemeinen christlichen Aufstand, der Französisch Revolution rief war.It had many features in common with German Romanticism; and, like the policy of a Free Church eloquently advocated by Lamennais, it made war on the old servitude to the State and looked for support to the people.Es hatte viele Gemeinsamkeiten mit der deutschen Romantik, und wie die Politik einer Freikirche eloquent von Lamennais befürwortete, machte es den Krieg auf der alten Knechtschaft des Staates und suchte nach Unterstützung für die Menschen.Against free-thought, speculative and anarchic, it pleaded for Christianity as a sacred fact, a revelation from on high, and a present supernatural power.Gegen freie Denken, spekulative und anarchisch, plädierte er für das Christentum als eine heilige Tat eine Offenbarung aus der Höhe, und ein Geschenk übernatürlichen Macht.Its especial task was to restore the idea of the Church and the dignity of the sacraments, above all the Holy Eucharist.Seine besondere Aufgabe war es, die Idee von der Kirche und der Würde der Sakramente, vor allem die heilige Eucharistie wiederherzustellen.In the Laudian tradition, though fearfully weakened, it sought a fulcrum and a precedent for these happier changes.In der Laudian Tradition, aber ängstlich geschwächt, suchte sie einen Drehpunkt und einen Präzedenzfall für diesen glücklicher Veränderungen.

Joseph de Maistre, in the year 1816, had called attention to the English Church, designating it as a middle term between Catholic unity and Protestant dissent; with an augury of its future as perhaps one day serving towards the reunion of Christendom.Joseph de Maistre, im Jahr 1816, hatte die Aufmerksamkeit der englischen Kirche genannt wird, bezeichnet es als ein Mittelglied zwischen katholischen Einheit und protestantischen Dissens, mit einem Vorzeichen für seine Zukunft als eines Tages vielleicht dient zur Wiedervereinigung der Christenheit.Alexander Knox foretold a like destiny, but the Establishment must be purged by suffering.Alexander Knox sagte eine wie das Schicksal, aber die Einrichtung ist durch Leiden gereinigt werden.Bishop Horsley, too, had anticipated such a time in remarkable words.Bischof Horsley, hatte auch eine solche Zeit in bemerkenswerten Worte erwartet.But the most striking prophecy was uttered by an aged clergyman, Mr. Sikes of Guilsborough, who predicted that, whereas "the Holy Catholic Church" had long been a dropped article of the Creed, it would by and by seem to swallow up the rest, and there would be an outcry of "Popery" from one end of the country to another (Newman's "Correspondence", II, 484).Aber das auffälligste Prophezeiung von einem alten Geistlichen, Mr. Sikes von Guilsborough, die, dass, während "die heilige katholische Kirche" war lange Zeit ein fallengelassen Artikel des Glaubensbekenntnisses vorhergesagt wurde gesprochen, wäre es nach und nach scheinen zu schlucken den Rest , und es wäre ein Aufschrei der "Papsttum" von einem Ende des Landes zum anderen sein (Newmans "Korrespondenz", II, 484).When the tracts began, Phillips de Lisle saw in them an assurance that England would return to the Holy See. Wenn die Verträge begann, sah Phillips de Lisle in ihnen eine Zusicherung, dass England auf den Heiligen zurück See.And JA Froude sums it all up in these words, "Newman has been the voice of the intellectual reaction of Europe", he says, "which was alarmed by an era of revolutions, and is looking for safety in the forsaken beliefs of ages which it had been tempted to despise."Und JA Froude es fasst in diesen Worten: "Newman war die Stimme des geistigen Reaktion Europas", sagt er, "das wurde von einem Zeitalter der Revolutionen alarmiert, und ist für die Sicherheit suchen in den verlassenen Überzeugungen Altersstufen, die es war versucht worden zu verachten. "

Later witnesses, Cardinal Vaughan or WE Gladstone, affirm that the Church of England is transformed.Später Zeugen, Cardinal Vaughan oder WE Gladstone, bestätigen, dass die Kirche von England umgewandelt wird.Catholic beliefs, devotions, rites, and institutions flourish within it.Katholischen Glauben, Andachten, Riten und Institutionen gedeihen in ihr.But its law of public worship is too narrow for its religious life, and the machinery for discipline has broken down (Royal Commission on Discipline, concluding words).Aber seinem Recht der öffentlichen Gottesdienst ist zu schmal für seine religiösen Lebens, und die Maschinen für die Disziplin hat sich (Royal Commission on Disziplin, abschließende Worte) gebrochen.The condemnation of Anglican Orders by Pope Leo XIII in the Bull "Apostolicae Curae", 13 September, 1896, shuts out the hope entertained by some of what was termed "corporate reunion", even if it had ever been possible, which Newman did not believe.Die Verurteilung der anglikanischen Bestellungen von Papst Leo XIII in der Bulle "Apostolicae Curae", 13. September 1896, schaltet die Hoffnung von einigen, was als "Corporate Wiedervereinigung", auch wenn es jemals möglich gewesen, die Newman nicht unterhalten glauben.But he never doubted that the movement of 1833 was a work of Providence; or that its leaders, long after his own departure from them, were "leavening the various English denominations and parties (far beyond their own range) with principles and sentiments tending towards their ultimate absorption into the Catholic Church."Aber er nie daran gezweifelt, dass die Bewegung von 1833 ein Werk der Vorsehung war, oder dass ihre Führer, lange nach seinem Abschied von ihnen wurden "leavening die verschiedenen englischen Konfessionen und Parteien (weit über ihren eigenen Bereich) mit Prinzipien und Gefühlen neigenden ihre endgültige Aufnahme in die katholische Kirche. "

Publication information Written by William Barry.Publication Informationen von William Barry geschrieben.Transcribed by Ann Waterman. Transkribiert von Ann Waterman.The Catholic Encyclopedia, Volume XI.Die katholische Enzyklopädie, Band XI. Published 1911.Veröffentlicht 1911.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat, 1. Februar 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Zensor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Cardinal Farley, Erzbischof von New York



This subject presentation in the original English languageDieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am