Pentecost, Whitsunday Pfingsten, Pfingsten

Advanced Information Advanced Information

Pentecost is a term derived from the Greek pentekostos, meaning fiftieth, which was applied to the fiftieth day after the passover. Pfingsten ist ein Begriff aus der griechischen pentekostos, was bedeutet, dass ein Fünfzig, die angewandt wurde, um den fünfzigsten Tag nach dem Passahfest. It was the culmination of the feast of weeks (Exod. 34:22; Deut. 16:10), which began on the third day after the passover with the presentation of the first harvest sheaves to God and which concluded with the offering of two loaves of unleavened bread, representing the first products of the harvest (Lev. 23:17 - 20; Deut. 16:9 - 10). Es war der Höhepunkt des Festes der Woche (Exod. 34:22; Deut. 16:10), der begann am dritten Tag nach dem Passah mit der Präsentation der ersten Ernte Garben zu Gott und der Schluss gezogen, mit der Auflegung von zwei Brote der ungesäuerten Brote, als Vertreter der ersten Produkte der Ernte (Lev. 23:17 - 20; Deut. 16:9 - 10). After the Exile it became one of the great pilgrimage feasts of Judaism, at which many of those who lived in remote sections of the Roman world returned to Jerusalem for worship (Acts. 10:16). Nach dem Exil wurde es eine der großen Wallfahrt Feste des Judentums, in der viele von denen, lebte in entlegenen Teilen der römischen Welt wieder in Jerusalem zu verehren (Acts. 10:16). For that reason it served as a bond to unite the Jewish world of the first century and to remind them of their history. Aus diesem Grund diente es als Anleihe zu vereinen, die jüdische Welt des ersten Jahrhunderts und erinnern sie an ihre Geschichte.

In the Christian church Pentecost is the anniversary of the coming of the Holy Spirit. When Jesus ascended, he instructed his disciples to remain in Jerusalem until they should receive power from on high. In der christlichen Kirche Pfingsten ist der Jahrestag der Ankunft des Heiligen Geistes. Als Jesus aufstieg, beauftragte er seine Jünger zu bleiben, in Jerusalem, bis sie sollten Macht aus der Höhe. As a group of 120 were praying in an upper room in Jerusalem fifty days after his death, the Holy Spirit descended upon them with the sound of a great wind and with tongues of fire which settled upon each of them. Als eine Gruppe von 120 wurden Beten in einen oberen Platz in Jerusalem fünfzig Tage nach seinem Tod, den Heiligen Geist abstammen, die ihnen mit dem Klang eines großen Windparks und mit Zungen des Feuers auf die ständiger jeden von ihnen. They began to speak in other languages and to preach boldly in the name of Christ, with the result that three thousand were converted. Sie begannen zu reden in anderen Sprachen zu predigen und mutig im Namen Christi, mit dem Ergebnis, dass drei tausend umgewandelt wurden. This tremendous manifestation of divine power marked the beginning of the church, which has ever since regarded Pentecost as its birthday. Diese gewaltige Manifestation der göttlichen Macht markierte den Beginn der Kirche, die jemals seit Pfingsten gilt als Geburtstag.

BELIEVE BELIEVE
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
In the church year Pentecost covered the period from Easter to Pentecost Sunday. In der Kirche Jahr Pfingsten betraf den Zeitraum von Ostern bis Pfingsten Sonntag. The day itself was observed by feasting, and was a favorite occasion for administering baptism. Der Tag selbst wurde beobachtet, von Schlemmen und war ein beliebter Anlass für die Verwaltung der Taufe. It was the third great Christian feast after Christmas and Easter. Es war das dritte große christliche Fest nach Weihnachten und Ostern. In the liturgy of the Anglican Church it is called Whitsunday, from the custom of wearing white clothing on that day. In der Liturgie der anglikanischen Kirche heißt es Whitsunday, aus dem benutzerdefinierten Tragen von weißer Kleidung an diesem Tag.

MC Tenney MC Tenney

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)


Pen'tecost

Advanced Information Advanced Information

Pentecost, ie, "fiftieth", found only in the New Testament (Acts 2:1; 20:16; 1 Cor. 16:8). Pfingsten, das heißt, "fünfzigster", fand nur im Neuen Testament (Apg 2:1; 20:16; 1 Kor. 16:8). The festival so named is first spoken of in Ex. Das Festival so genannt, ist in erster gesprochen im Ex. 23:16 as "the feast of harvest," and again in Ex. 23:16 "Fest der Ernte", und wieder im Ex. 34:22 as "the day of the firstfruits" (Num. 28:26). 34:22 als "Tag der Erstling" (Num 28:26). From the sixteenth of the month of Nisan (the second day of the Passover), seven complete weeks, ie, forty-nine days, were to be reckoned, and this feast was held on the fiftieth day. Aus dem sechzehnten des Monats Nisan (der zweite Tag des Passah), sieben volle Wochen, dh, neunundvierzig Tage, wurden zu rechnen, und das Fest fand in der fünfzigste Tag. The manner in which it was to be kept is described in Lev. Die Art und Weise, wie es war, zu halten ist in Lev. 23:15-19; Num. 23:15-19; Anz. 28:27-29. Besides the sacrifices prescribed for the occasion, every one was to bring to the Lord his "tribute of a free-will offering" (Deut. 16:9-11). Neben den vorgeschriebenen Opfer für die Gelegenheit, ein jeder war, um dem Herrn seine "Hommage an einen freien Willen Angebot" (Mose 16:9-11). The purpose of this feast was to commemorate the completion of the grain harvest. Der Zweck dieses Festes wurde zum Gedenken an den Abschluss der Getreideernte. Its distinguishing feature was the offering of "two leavened loaves" made from the new corn of the completed harvest, which, with two lambs, were waved before the Lord as a thank offering. Sein besonderes Merkmal war das Angebot von "zwei Brote Hefebrot" aus dem neuen Mais der Ernte abgeschlossen, der mit zwei Lämmer, wurden winkte vor dem Herrn als danken bieten. The day of Pentecost is noted in the Christian Church as the day on which the Spirit descended upon the apostles, and on which, under Peter's preaching, so many thousands were converted in Jerusalem (Acts 2). Der Tag von Pfingsten ist zu bemerken, in der christlichen Kirche als der Tag, an dem der Geist abstammen auf die Apostel, und auf die unter Peter's Predigt, so viele Tausende wurden umgewandelt in Jerusalem (Apg 2).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Pentecost (Whitsunday) Pfingsten (Pfingstsonntag)

Catholic Information Katholische Informationen

A feast of the universal Church which commemorates the Descent of the Holy Ghost upon the Apostles, fifty days after the Resurrection of Christ, on the ancient Jewish festival called the "feast of weeks" or Pentecost (Exodus 34:22; Deuteronomy 16:10). Ein Fest der universalen Kirche, die im Gedenken an den Abstieg des Heiligen Geistes auf die Apostel, fünfzig Tage nach der Auferstehung Christi, in der alten jüdischen Fest der Bezeichnung "Fest der Wochen" oder Pfingsten (Exodus 34:22; Deuteronomium 16:10 ). Whitsunday is so called from the white garments which were worn by those who were baptised during the vigil; Pentecost ("Pfingsten" in German), is the Greek for "the fiftieth" (day after Easter). Pfingsten ist von so genannten weißen Gewänder, die getragen wurden von diesen wurden getauft, während der Wache; Pfingsten ( "Pfingsten" in deutscher Sprache), ist die Griechisch für "der fünfzigste" (Tag nach Ostern).

Whitsunday, as a Christian feast, dates back to the first century, although there is no evidence that it was observed, as there is in the case of Easter; the passage in I Corinthians (16:8) probably refers to the Jewish feast. Pfingsten, als eine christliche Fest, stammt aus dem ersten Jahrhundert, obwohl es keine Anhaltspunkte dafür, dass er beobachtet wurde, wie es im Fall von Ostern; die Passage in I Korinther (16:8) bezieht sich wahrscheinlich auf das jüdische Fest. This is not surprising, for the feast, originally of only one day's duration, fell on a Sunday; besides it was so closely bound up with Easter that it appears to be not much more than the termination of Paschal tide. Dies ist nicht verwunderlich, denn das Fest, das ursprünglich von nur einem Tag Dauer, fiel auf einen Sonntag, außer es war so eng mit Ostern, dass es zu sein scheint nicht viel mehr als die Beendigung von Paschal Gezeiten. That Whitsunday belongs to the Apostolic times is stated in the seventh of the (interpolated) fragments attributed to St. Irenæus. Das Whitsunday gehört zu den apostolischen Zeiten ist in der siebten der (interpoliert) Fragmente zurückzuführen auf St. Irenæus. In Tertullian (De bapt., xix) the festival appears as already well established. In Tertullian (De BAPT., XIX) das Festival erscheint wie bereits gut etabliert. The Gallic pilgrim gives a detailed account of the solemn manner in which it was observed at Jerusalem ("Peregrin. Silviæ", ed. Geyer, iv). Die gallischen Pilger gibt einen detaillierten Überblick über die feierliche Art und Weise, in der es wurde beobachtet, in Jerusalem ( "Peregrin. Silviæ", hrsg. Geyer, iv). The Apostolic Constitutions (V, xx, 17) say that Pentecost lasts one week, but in the West it was not kept with an octave until at quite a late date. Der Apostolische Konstitutionen (V, XX, 17) sagen, dass Pfingsten dauert eine Woche, aber im Westen war es nicht gehalten mit einer Oktave bis zu sehr späten Zeitpunkt ein. It appears from Berno of Reichenau (d. 1048) that it was a debatable point in his time whether Whitsunday ought to have an octave. Es hat den Anschein von Berno von Reichenau († 1048), es sei eine umstrittene Punkt in seiner Zeit, ob Whitsunday hätte eine Oktave. At present it is of equal rank with Easter Sunday. Derzeit ist es der gleiche Rang mit Ostersonntag. During the vigil formerly the catechumens who remained from Easter were baptized, consequently the ceremonies on Saturday are similar to those on Holy Saturday. Während der Vigil früher die Katechumenen, blieb von Ostern getauft wurden, damit die Feierlichkeiten am Samstag sind vergleichbar mit denen auf Karsamstag.

The office of Pentecost has only one Nocturn during the entire week. Das Büro von Pfingsten hat nur ein Nocturn während der gesamten Woche. At Terce the "Veni Creator" is sung instead of the usual hymn, because at the third hour the Holy Ghost descended. Auf der Terce "Veni Creator" gesungen wird, statt der üblichen Hymne, denn in der dritten Stunde der Heilig-Geist-abstammen. The Mass has a Sequence, "Veni Sancte Spiritus" the authorship of which by some is ascribed to King Robert of France. Die Messe hat eine Sequenz "Veni Sancte Spiritus" der Urheberschaft von der von einigen zugeschrieben wird König Robert von Frankreich. The colour of the vestments is red, symbolic of the love of the Holy Ghost or of the tongues of fire. Die Farbe der Gewänder ist rot, ein Symbol für die Liebe des Heiligen Geistes oder der Zungen des Feuers. Formerly the law courts did not sit during the entire week, and servile work was forbidden. Ehemals die Gerichte nicht sitzen während der gesamten Woche und servile Arbeit wurde verboten. A Council of Constance (1094) limited this prohibition to the first three days of the week. Ein Rat von Konstanz (1094) begrenzt dieses Verbot auf den ersten drei Tagen der Woche. The Sabbath rest of Tuesday was abolished in 1771, and in many missionary territories also that of Monday; the latter was abrogated for the entire Church by Pius X in 1911. Der Sabbat Rest vom Dienstag wurde 1771 abgeschafft, und in vielen Gebieten Missionar auch, dass vom Montag, den Letzterer wurde außer Kraft für die gesamte Kirche von Pius X im Jahre 1911. Still, as at Easter, the liturgical rank of Monday and Tuesday of Pentecost week is a Double of the First Class. Still, wie an Ostern, dem liturgischen Rang vom Montag und Dienstag der Woche Pfingsten ist ein Doppel der Ersten Klasse.

In Italy it was customary to scatter rose leaves from the ceiling of the churches to recall the miracle of the fiery tongues; hence in Sicily and elsewhere in Italy Whitsunday is called Pascha rosatum. In Italien war es üblich, dass Scatter stieg Blätter von der Decke der Kirchen, daran zu erinnern, das Wunder der feurige Zungen; damit in Sizilien und anderswo in Italien Pfingsten heißt Pascha rosatum. The Italian name Pascha rossa comes from the red colours of the vestments used on Whitsunday. Die italienischen Namen Pascha rossa kommt aus den roten Farben der Gewänder, die auf Pfingsten. In France it was customary to blow trumpets during Divine service, to recall the sound of the mighty wind which accompanied the Descent of the Holy Ghost. In Frankreich war es üblich, Trompeten blasen während Gottesdienst, zu erinnern, den Klang der mächtigen Wind, der in Begleitung der Abfahrt des Heiligen Geistes. In England the gentry amused themselves with horse races. In England die Herrschaften amüsiert sich mit Pferderennen. The Whitsun Ales or merrymakings are almost wholly obsolete in England. Die Pfingsten Ales oder merrymakings sind fast vollständig überholt in England. At these ales the Whitsun plays were performed. Auf diesen ales der Pfingsten spielt wurden. At Vespers of Pentecost in the Oriental Churches the extraordinary service of genuflexion, accompanied by long poetical prayers and psalms, takes place. Auf Vesper von Pfingsten in den orientalischen Kirchen der außerordentlichen Service von genuflexion, begleitet von langen poetische Gebete und Psalmen, stattfindet. (Cf. Maltzew, "Fasten-und Blumen Triodion", p. 898 where the entire Greco-Russian service is given; cf. also Baumstark, "Jacobit. Fest brevier", p. 255.) On Pentecost the Russians carry flowers and green branches in their hands. (Vgl. Maltzew, "Fasten-und Blumen Triodion", S. 898, wo die gesamte griechisch-russischen Dienst wird; vgl.. Baumstark auch, "Jacobit. Brevier Fest", S. 255). Am Pfingsten die Russen tragen Blumen und grüne Zweige in ihren Händen.

Publication information Written by FG Holweck. Impressum Geschrieben von FG Holweck. Transcribed by Wm Stuart French, Jr.. Transkribiert von Wm Stuart Französisch, Jr.. Dedicated to Brenda Eileen Metcalfe French The Catholic Encyclopedia, Volume XV. Dedicated to Brenda Eileen Metcalfe Französisch Die katholische Enzyklopädie, Band XV. Published 1912. Veröffentlicht 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil obstat, 1. Oktober 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

KELNEER, Heortology (St. Louis, 1908); HAMPSON, Medii viæ kalendarium, I (London, 1841) 280 sqq.; BRAND-ELLIS, Popular Antiquities, I (London, 1813), 26 sqq.; NILLES, Kalendarium Manuale, II (Innsbruck, 1897), 370 sqq. KELNEER, Heortology (St. Louis, 1908); Hampson, Medii viæ Kalendarium, I (London, 1841) 280 sqq.; BRAND-Ellis, Popular Antiquities, I (London, 1813), 26 sqq.; Nilles, Kalendarium Manuale, II (Innsbruck, 1897), 370 sqq.


Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
Pentecostalism Pentecostalism


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html