Sect, SectarianismSekte

Sektierertum

Advanced InformationErweiterte Informationen

(Lat. secta, "party, school, faction," perhaps deriving from the past participle either of secare, "to cut, to separate," or of sequi, "to follow").(Lat. secta, "party, Schule, Fraktion," vielleicht, die sich aus dem Partizip entweder secare ", zu schneiden, zu trennen," oder sequi "zu folgen").A group whose identity partially consists of belonging to a larger social body, typically a religious body.Eine Gruppe, deren Identität teilweise aus der Zugehörigkeit zu einer größeren sozialen Körpers, typischerweise eine religiöse Einrichtung.The sect's identity is further derived from its principal leader or from a distinctive teaching or practice.Die Sekte wird die Identität weiter von ihren wichtigsten Führer oder durch einen unverwechselbaren Lehre oder Praxis abgeleitet.The term has regularly been applied to groups that break away from existing religious bodies, such as the early Christians who separated from Judaism or the Protestants who separated from Roman Catholicism.Der Begriff hat regelmäßig an Gruppen, die sich von bestehenden religiösen Einrichtungen wie die frühen Christen, die vom Judentum getrennt oder den Protestanten, die vom römischen Katholizismus getrennt brechen angewendet worden.The term has also been applied to such groups as maintain their identity without separating from the larger religious body, for example, the Pharisees among the Jews or the Puritans in the Church of England.Der Begriff hat auch zu solchen Gruppen angewendet worden, wie ihre Identität, ohne Trennung von der größeren religiösen Körper, zum Beispiel, die Pharisäer unter den Juden oder den Puritanern in der Kirche von England.In the broadest sense even an unorganized popular religious movement can be called a sect.Im weitesten Sinne auch eine unorganisierte beliebte religiöse Bewegung kann als eine Sekte werden.Occasionally some condemnation or criticism of the group so named may be implied.Gelegentlich werden einige Verurteilung oder Kritik an der Gruppe so genannt, kann unterstellt werden.

"Sectarianism" in a narrow sense denotes zeal for, or attachment to, a sect."Sektierertum" im engeren Sinne bezeichnet Eifer für oder Bindung an eine Sekte.Likewise, it connotes an excessively zealous and doctrinaire narrow - mindedness that would quickly judge and condemn those who disagree.Ebenso konnotiert es eine übermäßig eifrig und doktrinären schmal - Aufgeschlossenheit, die schnell beurteilen würde und verurteilen diejenigen, die nicht einverstanden sind.In a broader sense, however, "sectarianism" denotes the historical process by which all the divisions in major world religions have come about.In einem weiteren Sinne aber "Sektierertum" bezeichnet den historischen Prozess, bei dem alle Divisionen in den großen Weltreligionen zu gekommen.In the history of Christianity, for example, sectarianism is a prevalent theme from the Judaizers and Nicolaitans of the NT to the many new denominations emerging in recent times.In der Geschichte des Christentums, zum Beispiel, ist Sektierertum ein weit verbreitetes Thema aus den Judaisten und Nikolaiten des NT auf die vielen neuen Bezeichnungen Schwellenländern in der letzten Zeit.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
Sociologists of religion have appropriated the term "sect" as a label for a specific type of religious movement.Religionssoziologen haben den Begriff "Sekte" als Bezeichnung für eine bestimmte Art von religiösen Bewegung angeeignet.In the typology of religious movements that has developed from the pioneering work of Ernst Troeltsch, the sect is a formally organized religious body that arises in protest against and competition with the pervasive religion of a society.In der Typologie der religiösen Bewegungen, die von der Pionierarbeit von Ernst Troeltsch entwickelt hat, ist die Sekte eine formal organisierte religiöse Körperschaft, die aus Protest gegen und Wettbewerb mit der allgegenwärtigen Religion einer Gesellschaft entsteht.

The pervasive religion, whether Jewish, Islamic, or Christian, is classified as a "church" or "denomination."Die allgegenwärtige Religion, ob jüdisch, islamisch oder christlich, als "Kirche" oder klassifiziert "Konfession."The pervasive religion is highly organized and deeply integrated into the society's social and economic structure, but it makes few demands on members for active participation or personal commitment.Die allgegenwärtige Religion sehr gut organisiert und tief in der Gesellschaft die soziale und wirtschaftliche Struktur integriert, aber es macht einige Anforderungen an die Mitglieder für die aktive Teilnahme oder persönliches Engagement.The sect, however, demands a high degree of participation and a suitable display of individual loyalty and spiritual commitment.Die Sekte, jedoch erfordert ein hohes Maß an Beteiligung und eine geeignete Darstellung der einzelnen Loyalität und spirituellen Engagement.While the church has compromised and accommodated its doctrines and practices to the secular society, the sect rejects all such accommodations or compromises and sets itself against both church and secular society to defend a purer doctrine and practice. Während die Kirche gefährdet und ihre Lehren und Praktiken der säkularen Gesellschaft untergebracht ist, lehnt die Sekte alle diese Unterkünfte oder Kompromisse und setzt sich gegen Kirche und säkulare Gesellschaft um einen reineren Lehre und Praxis zu verteidigen.Comparative study of the many Christian sects has led scholars to suggest several different categories of sect types such as the conversionist, the adventist, and the gnostic.Vergleichende Studie der vielen christlichen Sekten hat Gelehrten führte zu verschiedenen Kategorien von Sekte Typen wie der conversionist, der adventist und der gnostischen vorschlagen.The organization and government of most sects are more democratic than that of a church or denomination; likewise, the leadership is frequently less experienced and nonprofessional.Die Organisation und die Regierung der meisten Sekten sind demokratischer als die einer Kirche oder Konfession, ebenso ist die Führung häufig weniger erfahrenen und Laien.

The life span of a sect is usually short.Die Lebensdauer einer Sekte ist in der Regel kurz.Many, but not all, sects gradually lose their sectarian character and acquire the status of a church after a generation or two.Viele, aber nicht alle, Sekten verlieren allmählich ihre sektiererischen Charakter und erlange den Status einer Kirche nach ein oder zwei Generationen.Thus, modern Protestant denominations began as sects.So begann modernen protestantischen Konfessionen als Sekten.Yet, not all sects mature into churches.Doch reifen nicht alle Sekten in Kirchen.The so - called established sect manages to avoid accommodation and compromise and keeps its spirit of religious protest and opposition to secular society viable indefinitely.Die so - genannte etablierte Sekte gelingt, Unterkunft und Kompromisse zu vermeiden und hält seinen Geist der religiösen Protest und Widerstand gegen säkulare Gesellschaft tragfähige auf unbestimmte Zeit.

HK GallatinHK Gallatin
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
RK Mac Master, NCE , XIII; TF O'Dea, International Encyclopedia of the Social Sciences, XIV; HR Niebuhr, Encyclopedia of Social Sciences, XIII, and The Social Sources of Denominationalism; WJ Warner, A Dictionary of the Social Sciences; WJ Whalen, NCE , XIII; WT Whitley, HERE , XI; E Troeltsch, The Social Teachings of the Christian Churches; BR Wilson, Sects and Society: A Sociological Study of the Elim Tabernacle, Christian Science, and Christadelphians; J Wilson, Religion in American Society: The Effective Presence; JM Yinger, Religion in the Struggle for Power.RK Mac Master, NCE, XIII; TF O'Dea, International Encyclopedia of the Social Sciences, XIV; HR Niebuhr, Encyclopedia of Social Sciences, XIII und The Social Sources of Denominationalismus; WJ Warner, A Dictionary of the Social Sciences; WJ Whalen, NCE, XIII; WT Whitley, HIER, XI, E Troeltsch, Die Soziallehre der christlichen Kirchen; BR Wilson, Sekten und Gesellschaft: Eine soziologische Studie der Elim Tabernakel, Christian Science und Christadelphians; J Wilson, Religion in American Society: Die wirksame Gegenwart; JM Yinger, Religion im Kampf um die Macht.


Sect and SectsSekte und Sekten

Catholic InformationKatholische Informationen

I. ETYMOLOGY AND MEANINGI. Etymologie und SINN

The word "sect" is not derived, as is sometimes asserted, from secare, to cut, to dissect, but from sequi, to follow (Skeat, "Etymological Dict.", 3rd ed., Oxford, 1898, sv).Das Wort "Sekte" nicht ableiten, wie manchmal behauptet, von secare, zu schneiden, zu sezieren, sondern aus sequi, zu folgen (Skeat, "Etymologisches Dict.", 3. Aufl.., Oxford, 1898, sv).In the classical Latin tongue secta signified the mode of thought, the manner of life and, in a more specific sense, designated the political party to which one had sworn allegiance, or the philosophical school whose tenents he had embraced.In der klassischen lateinischen Sprache secta bedeutete die Denkweise, die Art und Weise des Lebens, und in einem engeren Sinne, bezeichnet die politische Partei, die ein Treue, oder die philosophische Schule, deren tenents er umarmte geschworen hatte.Etymologically no offensive connotation is attached to the term.Etymologisch keine Beleidigungen Konnotation des Begriffs angebracht.In the Acts of the Apostles it is applied both in the Latin of the Vulgate and in the English of the Douay version to the religious tendency with which one has identified himself (xxiv, 5; xxvi, 5; xxviii, 22; see xxiv, 14).XXVI, 5;; xxviii, 22, in den der Apostelgeschichte ist es sowohl in der Latein der Vulgata und in der englischen der Douay Version auf die religiöse Tendenz, mit dem man sich identifiziert hat (xxiv, 5 aufgebracht siehe xxiv, 14).The Epistles of the New Testament disparagingly apply it to the divisions within the Christian communities. Die Briefe des Neuen Testaments abfällig es auf der Spaltungen innerhalb der christlichen Gemeinden.The Epistle to the Galatians (v, 20) numbers among the works of the flesh, "quarrels, dissensions, sects"; and St. Peter in his second Epistle (ii, 1) speaks of the "lying teachers, who shall bring in sects of perdition".Der Brief an die Galater (v, 20) zählt zu den Werken des Fleisches ", Streitereien, Zwietracht, Sekten", und St. Peter in seinem zweiten Brief (ii, 1) spricht von den "Lügen Lehrer, die bringen soll Sekten des Verderbens ".In subsequent Catholic ecclesiastical usage this meaning was retained (see August. contra Faust. Manich. XX, 3); but in Christian antiquity and the Middle Ages the term was of much less frequent use than "heresy" or "schism".In späteren katholischen kirchlichen Nutzung dieser Sinn beibehalten wurde (siehe August contra Faust Manich XX, 3...), Aber in der christlichen Antike und im Mittelalter war der Begriff weit weniger häufigen Einsatz als "Ketzerei" oder "Schisma".These words were more specific and consequently clearer.Diese Worte waren genauer und somit klarer. Moreover, as heresy directly designated substantial doctrinal error and sect applied to external fellowship, the Church, which has always attached paramount importance to soundness in doctrine, would naturally prefer the doctrinal designation.Darüber hinaus als Ketzerei direkt bezeichnet erhebliche dogmatische Fehler und Sekte unter fremden Gemeinschaft, die Kirche, die immer größter Bedeutung für Solidität in der Lehre angehängt wurde, würde natürlich lieber die doktrinäre Bezeichnung.

With the rise of Protestantism and the consequent disruption of the Christian religion into numerous denominations, the use of the word sect has become frequent among Christians.Mit dem Aufstieg des Protestantismus und der daraus resultierenden Störung der christlichen Religion in zahlreiche Konfessionen, hat die Verwendung des Wortes Sekte häufiger unter den Christen.It usually implies at present disapproval in the mind of the speaker or writer.Es bedeutet in der Regel derzeit Missbilligung in den Köpfen der Sprecher oder Schreiber. Such, however, is not necessarily the case as is evidenced by the widely used expression "sectarian" (for denominational) institutions and by the statement of the well-known authority HW Lyon that he uses the word "in no invidious sense" ("A Study of the Sects", Boston, 1891, p. 4).Solche, ist jedoch nicht notwendigerweise der Fall, wie durch die weit verbreitete Begriff "sektiererisch" (für konfessionelle) Institutionen und durch die Aussage des bekannten Autorität HW Lyon, dass er das Wort verwendet "in keiner gehässigen Sinn" belegt (" Eine Studie über die Sekten ", Boston, 1891, p. 4).This extension of the term to all Christian denominations results no doubt, from the tendency of the modern non-Catholic world to consider all the various forms of Christianity as the embodiment of revealed truths and as equally entitled to recognition. Diese Verlängerung der Laufzeit für alle christlichen Konfessionen ergibt keinen Zweifel, von der Tendenz der modernen nicht-katholischen Welt, all die verschiedenen Formen des Christentums als die Verkörperung der geoffenbarten Wahrheiten und als ebenso berechtigt, die Anerkennung zu betrachten. Some churches, however, still take exception to the application of the term to themselves because of its implication, in their eyes, of inferiority or depreciation.Einige Kirchen allerdings noch dauern Ausnahme von der Anwendung des Begriffs, um sich wegen seiner Verwicklung in ihren Augen, der Minderwertigkeit oder Abschreibungen.The Protestant denominations which assume such an attitude are at a loss to determine the essential elements of a sect.Die protestantischen Konfessionen, die eine solche Haltung einzunehmen sind ratlos, die wesentlichen Elemente einer Sekte zu bestimmen.In countries like England and Germany, where State Churches exist, it is usual to apply the name "sect" to all dissenters.In Ländern wie England und Deutschland, wo Landeskirchen gibt, ist es üblich, den Namen "Sekte" für alle Abweichler gelten.Obedience to the civil authority in religious matters thus becomes the necessary prerequisite for a fair religious name.Der Gehorsam gegenüber dem zivilen Autorität in religiösen Fragen wird damit die notwendige Voraussetzung für einen fairen religiösen Namen.In lands where no particular religion is officially recognized the distinction between Church and sect is considered impossible by some Protestants (Loofs, "Symbolik", Leipzig, 1902, 74).In Ländern, in denen keine bestimmte Religion offiziell anerkannt ist die Unterscheidung zwischen Kirche und Sekte als unmöglich (Loofs, "Symbolik", Leipzig, 1902, 74) von einigen Protestanten.Others claim that the preaching of the pure and unalloyed Word of Go, the legitimate administration of the sacraments and the historical identification with the national life of a people entitle a denomination to be designated as a Church; in the absence of these qualifications it is merely a sect (Kalb, 592-94).Andere behaupten, dass die Verkündigung des reinen und unlegierten Wort Go, die legitime Verwaltung der Sakramente und die historische Identifikation mit dem nationalen Leben eines Volkes eine Bezeichnung als Kirche bezeichnet werden berechtigt, in Abwesenheit dieser Qualifikationen ist es lediglich eine Sekte (Kalb, 592-94).This, however, does not solve the question; for what authority among Protestants will ultimately and to their general satisfaction judge of the character of the preaching or the manner in which the sacraments are administered?Dies ist jedoch nicht lösen die Frage, für welche Autorität unter den Protestanten wird letztlich und ihre allgemeine Zufriedenheit Richter der Charakter der Predigt oder die Art und Weise, in der die Sakramente verwaltet werden?Furthermore, an historical religion may contain many elements of falsehood.Außerdem kann eine historische Religion enthalten viele Elemente der Lüge.Roman paganism was more closely identified with the life of the nation than any Christian religion ever was, and still it was an utterly defective religious system.Römischen Heidentum wurde enger mit dem Leben der Nation als jede christliche Religion jemals identifiziert, und es war immer noch ein äußerst mangelhaften religiösen System.It was a non-Christian system, but the example nevertheless illustrates the point at issue; for a religion true or false will remain so independently of subsequent historical association or national service.Es war ein nicht-christlichen System, aber das Beispiel jedoch zeigt die strittige Punkt, für eine Religion wahr oder falsch werden so unabhängig von nachfolgenden historischen Vereins oder nationalen Dienst bleiben.

To the Catholic the distinction of Church and sect presents no difficulty.Um die katholische die Unterscheidung von Kirche und Sekte bietet keine Schwierigkeiten.For him, any Christian denomination which has set itself up independently of his own Church is a sect.Für ihn ist jede christliche Konfession, die sich gesetzt hat unabhängig von seiner eigenen Kirche eine Sekte.According to Catholic teaching any Christians who, banded together refuse to accept the entire doctrine or to acknowledge the supreme authority of the Catholic Church, constitute merely a religious party under human unauthorized leadership.Nach katholischer Lehre keine Christen, die zusammen gebändert weigern, die ganze Lehre zu akzeptieren oder die höchste Autorität der katholischen Kirche anzuerkennen, stellen lediglich eine religiöse Partei unter menschlichen unbefugte Führung.The Catholic Church alone is that universal society instituted by Jesus Christ which has a rightful claim to the allegiance of all men, although in fact, this allegiance is withheld by many because of ignorance and the abuse of free-will.Die katholische Kirche allein ist, dass universelle Gesellschaft durch Jesus Christus, die einen rechtmäßigen Anspruch auf die Loyalität aller Männer hat eingeleitet, obwohl in der Tat, diese Treue von vielen wegen der Unwissenheit und des Missbrauchs des freien Willens einbehalten wird.She is the sole custodian of the complete teaching of Jesus Christ which must be accepted in its entirety by all mankind.Sie ist die einzige Hüterin des gesamten Lehre Jesu Christi, der in seiner Gesamtheit mit allen Menschen akzeptiert werden muss.Her members do not constitute a sect nor will they consent to be known as such, because they do not belong to a party called into existence by a human leader, or to a school of thought sworn to the dictates of a mortal master.Ihre Mitglieder bilden keine Sekte noch werden sie zustimmen, als solche bekannt werden, weil sie nicht zu einer Party in die Existenz von einem menschlichen Anführer namens gehören, oder eine Schule des Denkens geschworen, dem Diktat eines sterblichen Meister.They form part of a Church which embraces all space and in a certain sense both time and eternity, since it is militant, suffering, and triumphant.Sie sind Teil einer Kirche, die den ganzen Raum und in einem gewissen Sinne sowohl Zeit und Ewigkeit umfasst, da es militante ist, Leiden und Triumph.This claim that the Catholic religion is the only genuine form of Christianity may startle some by its exclusiveness.Diese Behauptung, dass die katholische Religion die einzig wahre Form des Christentums ist, kann einige durch seine Exklusivität zu erschrecken.But the truth is necessarily exclusive; it must exclude error just as necessarily as light is incompatible with darkness.Aber die Wahrheit ist zwangsläufig ausschließen, muss es Fehler wie unbedingt ausschließen wie das Licht ist unvereinbar mit der Finsternis.As all non-Catholic denominations reject some truth or truths taught by Christ, or repudiate the authority instituted by him in his Church, they have in some essential point sacrificed his doctrine to human learning or his authority to self-constituted leadership.Da alle nicht-katholischen Konfessionen etwas Wahres oder Wahrheiten von Christus gelehrt ablehnen oder zurückweisen die Autorität von ihm in seiner Kirche eingeführt, haben sie in einigen wesentlichen Punkt geopfert seine Lehre für die menschliche Lern-oder seine Autorität selbst konstituiert Führung.That the Church should refuse to acknowledge such religious societies as organizations, like herself, of Divine origin and authority is the only logical course open to her.Dass die Kirche sollte sich weigern, solche religiösen Gesellschaften als Organisationen, wie sie selbst, der göttlichen Ursprung und die Autorität anerkennen, ist die einzige logische Weg offen zu ihr. No fair-minded person will be offended at this if it be remembered that faithfulness to its Divine mission enforces this uncompromising attitude on the ecclesiastical authority.Kein fair-minded person wird an dieser beleidigt sein, wenn er daran erinnert, dass die Treue zu ihrer göttlichen Mission dieses kompromisslose Haltung der kirchlichen Autorität durchsetzt werden.It is but a practical assertion of the principle that Divinely revealed truth cannot and must not be sacrificed to human objection and speculation.Es ist aber eine praktische Bekräftigung des Grundsatzes, die göttlich offenbarte Wahrheit kann und darf nicht auf menschliche Einwand und Spekulation geopfert werden.But while the Church condemns the errors of non-Catholics, she teaches the practice of justice and charity towards their persons, repudiates the use of violence and compulsion to effect their conversion and is ever ready to welcome back into the fold persons who have strayed from the path of truth.Doch während die Kirche verurteilt die Fehler der Nicht-Katholiken, lehrt sie die Praxis der Gerechtigkeit und der Liebe zu ihrer Personen, lehnt die Anwendung von Gewalt und Zwang zu deren Umsetzung zu bewirken und ist immer bereit, willkommen zurück in die Klappe Personen, die aus verirrt haben den Weg der Wahrheit.

II. II.HISTORICAL SURVEY; CAUSES; REMEDY OF SECTARIANISMGeschichtlicher Überblick; Ursachen; REMEDY von Sektierertum

The recognition by the Church of the sects which sprang up in the course of her history would necessarily have been fatal to herself and to any consistent religious organization.Die Anerkennung durch die Kirche der Sekten, die im Laufe ihrer Geschichte entstanden zwangsläufig tödlich zu sich selbst und zu einer konsistenten religiöse Organisation haben.From the time when Jewish and pagan elements threatened the purity of her doctrine to the days of modernistic errors, her history would have been but one long accommodation to new and sometimes contradictory opinions.Aus der Zeit, als jüdische und heidnische Elemente, die Reinheit ihrer Lehre bedroht zu den Tagen der modernistischen Fehler, würde ihre Geschichte gewesen, aber haben einen langen Unterkunft zu neuen und manchmal widersprüchlichen Meinungen.Gnosticism, Manichæism, Arianism in the earlier days and Albigensianism, Hussitism, and Protestantism of later date, to mention only a few heresies, would have called for equal recognition. Gnosis, Manichäismus, Arianismus in den früheren Tagen und Albigensianism, Hussitentum und Protestantismus späteren Zeitpunkt, um nur einige Irrlehren zu erwähnen, würde für gleiche Anerkennung genannt haben.The different parties into which the sects usually split soon after their separation from the Mother Church would have been entitled in their turn to similar consideration.Die verschiedenen Parteien, in die die Sekten meist bald aufgeteilt nach ihrer Trennung von der Mutter Kirche würde ihrerseits zu ähnliche Gegenleistung berechtigt gewesen.Not only Lutheranism, Calvinism, and Zwinglianism, but all the countless sects springing from them would have had to be looked upon as equally capable of leading men to Christ and salvation. Nicht nur das Luthertum, Calvinismus und Zwinglianismus, aber all die unzähligen Sekten sprang von ihnen hätten nach wie gleichermaßen in der Lage führen die Menschen zu Christus und der Erlösung betrachtet werden können.The present existence of 168 Christian denominations in the United States alone sufficiently illustrates this contention.Die vorliegende Existenz von 168 christlichen Konfessionen in den Vereinigten Staaten allein ausreichend verdeutlicht diese Behauptung. A Church adopting such a policy of universal approval is not liberal but indifferent; it does not lead but follows and cannot be said to have a teaching mission among men.Eine Kirche der Annahme einer solchen Politik der Universal-Zulassung ist nicht liberal, sondern gleichgültig; es nicht führen, sondern folgt und kann nicht sagen, eine Lehre Mission unter Männern haben werden.Numerous general causes may be assigned for the disruption of Christianity.Zahlreiche allgemeine Ursachen für die Unterbrechung des Christentums zugeordnet werden.Among the principal ones were doctrinal controversies, disobedience to disciplinary prescriptions, and dissatisfaction with real or fancied ecclesiastical abuses.Unter den wichtigsten waren dogmatischen Kontroversen, Ungehorsam gegen disziplinarische Vorschriften, und die Unzufriedenheit mit wirklichen oder eingebildeten kirchlichen Missbräuche.Political issues and national sentiment also had a share in complicating the religious difficulty.Politische Themen und Nationalgefühl hatte auch einen Anteil an verkompliziert die religiöse Schwierigkeiten.Moreover reasons of a personal nature and human passions not infrequently hindered that calm exercise of judgment so necessary in religious matters.Außerdem Gründen persönlicher Natur und menschlichen Leidenschaften nicht selten, dass die Ruhe Ermessensausübung so notwendig in religiösen Angelegenheiten behindert.These general causes resulted in the rejection of the vivifying principle of supernatural authority which is the foundation of all unity.Diese allgemeinen Ursachen führte zur Ablehnung des belebenden Prinzip der übernatürlichen Behörde, die die Grundlage aller Einheit.

It is this principle of a living authority divinely commissioned to preserve and authoritatively interpret Divine Revelation which is the bond of union among the different members of the Catholic Church.Es ist dieses Prinzip eines lebenden Autorität Gott beauftragt zu bewahren und autoritativ zu interpretieren göttliche Offenbarung, die die Bindung der Union zwischen den verschiedenen Mitgliedern der katholischen Kirche ist.To its repudiation is not only due the initial separation of non-Catholics, but also their subsequent failure in preserving union among themselves.Um seine Ablehnung ist nicht nur wegen der anfänglichen Trennung von Nicht-Katholiken, sondern auch deren anschließende Scheitern bei der Erhaltung Union untereinander.Protestantism in particular, by its proclamation of the right of private interpretation of the Sacred Scriptures swept away with one stroke all living authority and constituted the individual supreme judge in doctrinal matters.Protestantismus vor allem durch ihre Verkündigung des Rechts auf private Auslegung der Heiligen Schrift fegte mit einem Schlag alle lebenden Autorität und bildete den einzelnen obersten Richter in Fragen der Lehre.Its divisions are therefore but natural, and its heresy trials in disagreement with one of its fundamental principles.Die Divisionen sind daher nur natürlich, und seine Irrlehre Studien im Streit mit einem seiner Grundprinzipien.The disastrous results of the many divisions among Christians are keenly felt today and the longing for union is manifest.Die katastrophalen Ergebnisse der vielen Spaltungen unter den Christen sind deutlich zu spüren heute und die Sehnsucht nach Vereinigung ist offensichtlich.The manner, however, in which the desired result may be attained is not clear to non-Catholics.Die Art und Weise jedoch, in dem das gewünschte Ergebnis erzielt werden kann, ist nicht klar zu Nichtkatholiken.Many see the solution in undogmatic Christianity or undenominationalism.Viele sehen die Lösung in undogmatischen Christentum oder undenominationalism.The points of disagreement, they believe, ought to be overlooked and a common basis for union thus obtained.Die Meinungsverschiedenheiten, so glauben sie, sollte übersehen werden und eine gemeinsame Basis für die Gewerkschaft somit erhalten. Hence they advocate the relegation of doctrinal differences to the background and attempt to rear a united Christianity chiefly on a moral basis.Daher befürworten sie die Verweisung des dogmatischen Unterschiede in den Hintergrund und versuchen, eine vereinte Christentum vor allem hinten auf einer moralischen Grundlage. This plan, however, rests on a false assumption; for its minimizes, in an unwarranted degree, the importance of the right teaching and sound belief and thus tends to transform Christianity into a mere ethical code.Dieser Plan beruht jedoch auf einer falschen Annahme, denn seine minimiert, in einer ungerechtfertigten Grad, die Bedeutung der rechten Lehre und Ton Glauben und neigt daher zum Christentum zu einem bloßen ethischen Code zu transformieren.From the inferior position assigned to doctrinal principles there is but one step to their partial or complete rejection, and undenominationalism, instead of being a return to the unity desired by Christ, cannot but result in the destruction of Christianity. Von der unteren Position zugewiesen Lehrgrundsätze gibt es nur ein Schritt zu ihrer teilweisen oder vollständigen Ablehnung und undenominationalism, anstatt eine Rückkehr zur Einheit von Christus gewünscht, kann nicht umhin, Ergebnis der Zerstörung des Christentums.It is not in the further rejection of truth that the divisions of Christianity can be healed, but in the sincere acceptance of what has been discarded; the remedy lies in the return of all dissenters to the Catholic Church.Es ist nicht in der weiteren Ablehnung der Wahrheit, dass die Spaltungen der Christenheit geheilt werden kann, aber in der aufrichtigen Akzeptanz dessen, was wurde verworfen; das Heilmittel liegt in der Rückkehr aller Dissidenten der katholischen Kirche.

Publication information Written by NA Weber.Publication Informationen von NA Weber geschrieben.Transcribed by Douglas J. Potter.Transkribiert von Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII.Widmet sich der Sacred Heart of Jesus Christus Die Katholische Enzyklopädie, Band XIII.Published 1912.Veröffentlicht 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1. Februar 1912.Remy Lafort, DD, Censor.Remy Lafort, DD, Zensor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Cardinal Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

Catholic authorities: BENSON, Non-Catholic Denominations (New York, 1910); MÖHLER, Symbolism, tr.Katholischen Autoritäten: BENSON, Non-katholischen Konfessionen (New York, 1910); Mohler, Symbolismus, tr.ROBERTSON, 3rd ed.ROBERTSON, 3. Aufl..(New York, sd); PETRE, The Fallacy of Undenominationalism in Catholic World, LXXXIV (1906-07), 640-46; DÖLLINGER, Kirche u.(New York, sd); PETRE, den Trugschluss Undenominationalism in der katholischen Welt, LXXXIV (1906-07), 640-46; DÖLLINGER, Kirche u.Kirchen (Munich, 1861); VON RUVILLE, Back to Holy Church, tr.Kirchen (München, 1861); VON RUVILLE, Back to heilige Kirche, tr.SCHOETENSACK (New York, 1911); a Catholic monthly magazine specifically devoted to Church unity is The Lamp (Garrison, New York) non-Catholic authorities: CARROLL, The Religious Forces of the United States, in American Church Hist.Schoetensack (New York, 1911), eine katholische Monatszeitschrift speziell auf die Einheit der Kirche gewidmet ist The Lamp (Garrison, New York) nicht-katholischen Behörden: Carroll, die religiösen Kräfte der Vereinigten Staaten, in der amerikanischen Kirche Hist.Series I (New York, 1893); KALB, Kirchen u..Series I (New York, 1893); KALB, Kirchen u ..Sekten der Gegenwart (Stuttgart, 1907); KAWERAU, in Realencyklop.Sekten der Gegenwart (Stuttgart, 1907); KAWERAU, in Realencyklop.f.f. prot.prot. Theol., 3rd ed., sv; SEKTENWESEN in Deutschland; BLUNT, Dict.Theol, 3. Aufl., sv;.. SEKTENWESEN in Deutschland; BLUNT, Dict.of Sects (London, 1874); MASON, A Study of Sectarianism in New Church Review, I (Boston, 1894), 366-82; MCBEE, An Eirenic Itinerary (New York, 1911).von Sekten (London, 1874); MASON, A Study of Sektierertum in New Church Review, I (Boston, 1894), 366-82; McBee, An Eirenic Reiseverlauf (New York, 1911).



This subject presentation in the original English languageDieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am