Baptism of ChristTaufe Christi

Advanced InformationErweitert Informationen

Christ had to be formally inaugurated into the public discharge of his offices.Christus musste offiziell eingeweiht in die öffentliche Wahrnehmung seines Büros. For this purpose he came to John, who was the representative of the law and the prophets, that by him he might be introduced into his offices, and thus be publicly recognized as the Messiah of whose coming the prophecies and types had for many ages borne witness.Zu diesem Zweck kam er zu John, der als Vertreter des Gesetzes und der Propheten, die von ihm, dass er möglicherweise in seine Ämter eingeführt werden, damit sie öffentlich als der Messias, dessen Kommen die Prophezeiungen und Typen hatten für viele Altersgruppen getragen Zeuge.

John refused at first to confer his baptism on Christ, for he understood not what he had to do with the "baptism of repentance."John lehnte in der ersten Konferenz zu seiner Taufe auf Christus, denn er verstand nicht, was er zu tun hatte mit der "Taufe der Buße."But Christ said, "'Suffer it to be so now,' NOW as suited to my state of humiliation, my state as a substitute in the room of sinners."Aber Christus sagte, "Suffer es jetzt so zu sein, 'NOW als geeignet zu meinem Stand der Demütigung, meinen Zustand als Ersatz im Zimmer der Sünder."His reception of baptism was not necessary on his own account.Sein Empfang der Taufe nicht notwendig sei, auf eigene Rechnung.It was a voluntary act, the same as his act of becoming incarnate.Es war eine freiwillige Handlung, die gleichen wie seine Handlung zu verkörpern.

Yet if the work he had engaged to accomplish was to be completed, then it became him to take on him the likeness of a sinner, and to fulfil all righteousness (Matt. 3:15).Aber wenn man die Arbeit, die er engagiert hatte, um war zu sein, dann wurde es ihm zu nehmen und ihm die Ähnlichkeit der ein Sünder, und alle Gerechtigkeit zu erfüllen (Matth. 3.15).The official duty of Christ and the sinless person of Christ are to be distinguished.Die offizielle Aufgabe Christi und der Person Christi sündenfrei sind zu unterscheiden.

It was in his official capacity that he submitted to baptism.Es war in seiner amtlichen Eigenschaft, die er an die Taufe.In coming to John our Lord virtually said, "Though sinless, and without any personal taint, yet in my public or official capacity as the Sent of God, I stand in the room of many, and bring with me the sin of the world, for which I am the propitiation."In den kommenden John unseres Herrn praktisch sagte: "Obwohl sündlos und ohne persönlichen Makel, noch in meinem öffentlichen oder amtlichen Eigenschaft als Gesendet von Gott, ich stehe im Zimmer der vielen, die mit mir die Sünde der Welt, Für die, die ich bin der Versöhnung. "Christ was not made under the law on his own account.Christus war nicht nach dem Recht auf eigene Rechnung.It was as surety of his people, a position which he spontaneously assumed.Es war, als Bürgschaft seines Volkes, eine Position, die er spontan angenommen.The administration of the rite of baptism was also a symbol of the baptism of suffering before him in this official capacity (Luke 12:50).Die Verwaltung der Ritus der Taufe war auch ein Symbol für die Taufe des Leidens vor ihm in diesem amtlicher Eigenschaft "(Lukas 12:50).In thus presenting himself he in effect dedicated or consecrated himself to the work of fulfilling all righteousness.In so präsentiert er sich in der Tat gewidmet geweihte oder sich für die Arbeit der Erfüllung aller Rechtschaffenheit.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Baptism of JesusDie Taufe von Jesus

Advanced InformationErweitert Informationen

The baptism of Jesus at the hands of John the Baptist is recounted in some detail in Matthew (3:13-17), told more briefly in Mark (1:9-11), only mentioned in Luke (3:21-22), and unrecorded though probably presumed in John (1:29-34).Die Taufe von Jesus in den Händen von Johannes dem Täufer ist erzählte ausführlich in Matthäus (3:13-17), kurz gesagt, mehr in der Mark (1:9-11), nur am Rande erwähnt Lukas (3:21-22) Und unbespielte aber wahrscheinlich vermutet in John (1:29-34). In all four accounts the anointing of Jesus with the Spirit and the declaration of his sonship are directly linked to the baptism.In allen vier Konten der Salbung Jesu mit dem Geist und der Erklärung seines sonship stehen in direktem Zusammenhang mit der Taufe.

Mark and Luke tell us only that Jesus was baptized in the Jordan by John, but Matthew adds that John the Baptist was hesitant and felt unworthy.Mark und Luke sagen uns nur, dass Jesus getauft wurde in der von John Jordan, aber Matthew fügt hinzu, dass Johannes der Täufer war zögerlich und fühlte unwürdig.Jesus, however, urges compliance with the call of God to "fulfill all righteousness."Jesus, allerdings fordert die Einhaltung der Ruf Gottes "erfüllen alle Rechtschaffenheit."Mark suggests that Jesus was baptized during the ministry of John to all the people, while the structure of the text in Luke indicates that the baptism of Jesus by John was the culmination ("after all the people had been baptized, then Jesus also was baptized") of John's ministry.Mark deutet darauf hin, dass Jesus getauft wurde während der Dienst von Johannes an alle Menschen, während die Struktur des Textes und Lukas deutet darauf hin, dass die Taufe von Jesus durch Johannes war der Höhepunkt ( "nach all den Menschen getauft worden war, dann war auch Jesus getauft ") Von John's Ministerium.The Fourth Evangelist says only that John saw Jesus coming to him and then there follow certain Christological declarations by John.Die Vierte Evangelist sagt nur, dass John sah Jesus zu ihm kommen und dann folgen bestimmte christologische Erklärungen von John.

The fundamental feature of all the narratives is that on the occasion of his baptism Jesus is anointed with the Spirit (Matt. 3:16; Mark 1:10; Luke 3:22; John 1:32). Das grundlegende Merkmal aller Erzählungen ist, dass anlässlich seiner Taufe ist Jesus gesalbt mit dem Geist (Matth. 3:16; Mark 1:10; Luke 3:22; John 1:32).It is this anointing with the Spirit that inaugurates the ministry of Jesus which is characterized in the Synoptic Gospels by the power of the Spirit of the new age (Matt. 12:18, 28; Luke 4:18; 11:20; cf. Acts 10:38).Es ist diese Salbung mit dem Geist, weiht das Ministerium von Jesus, das sich in den synoptischen Evangelien von der Macht des Geistes des neuen Zeitalters (Mt 12:18, 28; Luke 4:18, 11:20; cf. Acts 10:38).

The anointing by the Spirit is the initial act of fulfillment (Luke 4:18, citing Isa. 61:1-2) which characterizes the whole story of Jesus and the subsequent story of the early church.Die Salbung des Geistes ist der erste Akt der Erfüllung (Lukas 4:18, zitiert Isa. 61:1-2), die charakteristisch für die ganze Geschichte von Jesus und der anschließenden Geschichte der frühen Kirche.This fulfillment motif is seen at two points.Dieses Motiv ist Erfüllung gesehen auf zwei Punkte. First, in all three of the Synoptic Gospels the temptation experience in the desert immediately follows the anointing of the Spirit; indeed Jesus is led by the Spirit (Mark: driven by the Spirit; Luke: led in the Spirit) into the desert.Erstens, in allen drei synoptischen Evangelien die Erfahrung der Versuchung in der Wüste folgt unmittelbar auf die Salbung des Heiligen Geistes, ja Jesus ist der Leitung des Geistes (Mark: durch den Geist, Lukas: in der Führung des Geistes) in der Wüste.In a paradigmatic narrative the Spirit of the new age is confronted by the spirit who dominates the present.In einer paradigmatischen Erzählung der Geist der neuen Zeit konfrontiert ist, die durch den Geist beherrscht die Gegenwart.Jesus' conquest in the desert becomes the pattern for the rest of the Gospels as they report the power of Jesus to heal the sick and cast out demons.Jesus' Eroberung in der Wüste wird das Muster für den Rest der Evangelien berichten, wie sie die Macht der Jesus die Kranken zu heilen, Dämonen und gegossen.The presence of the Spirit of the new age raises the specter of the "unpardonable sin" against the Spirit, namely the sin of ascribing to the power of this age the healing work of the Holy Spirit (Matt. 12:31; Mark 3:28; Luke 12:10).Die Anwesenheit des Geistes der neuen Zeit wirft das Gespenst der "unverzeihliche Sünde" gegen den Geist, nämlich die Sünde der zuschreibend an die Macht in diesem Alter die heilende Wirken des Heiligen Geistes (Mt 12:31; Mark 3: 28; Lukas 12:10).

The link between Jesus' anointing with the Spirit and the fulfillment motif is to be noted also in the fact that Jesus inaugurates his ministry immediately after his baptism and the temptation.Der Zusammenhang zwischen Jesu Salbung mit dem Geist und der Erfüllung Motiv ist zu beachten, auch in der Tatsache, dass Jesus weiht seinen Dienst unmittelbar nach seiner Taufe und der Versuchung."Time is fulfilled: the kingdom of God is before you; repent and believe the good news" (Mark 1:15; cf. Matt. 4:17)."Die Zeit ist erfüllt: das Reich Gottes ist, bevor Sie; bereuen und glauben, dass das eine gute Nachricht" (Mark 1:15; cf. Matt. 4:17). Jesus declares the demise of the old and the initial thrust of the new.Jesus erklärt, der Tod des alten und die ersten des neuen Schub.The promise of prophets is offered and people are invited to enter.Das Versprechen des Propheten angeboten wird und die Menschen sind eingeladen.From this point on, the burden of the word and work of Jesus is to invite, to initiate newness, to portray the freedom created by the Spirit, as well as to speak judgment upon the old system ruled by law, whose only fruit is oppression.Von diesem Punkt an, die Belastung durch das Wort und Werk Jesu zu laden, zu initiieren, Neuheit, zu porträtieren, die durch die Freiheit des Geistes, sowie Urteil zu sprechen, auf das alte System entschieden, per Gesetz, dessen einzige Frucht ist Unterdrückung .

This significance of Jesus' anointing by the Spirit at his baptism is further noted in the words by which Jesus confirmed John the Baptist.Diese Bedeutung von Jesu Salbung durch den Geist in seiner Taufe ist ferner fest, in den Worten, mit denen Jesus bestätigt, Johannes der Täufer.No one is greater than John, yet anyone in the kingdom is greater.Niemand ist größer als John, noch jemand im Reich wird größer.He is the final figure who concludes the old and introduces the new.Er ist die letzte Zahl, die dem Schluss, die alte und die neue.He is the forerunner (Matt. 11:11-14).Er ist der Vorläufer (Matth. 11:11-14). The anointing of Jesus at his baptism is the specific midpoint in redemptive history; it is the beginning of fulfillment.Die Salbung Jesu bei seiner Taufe ist in den spezifischen Mittelpunkt erlösende Geschichte, es ist der Beginn der Erfüllung.

It should be noted that the coming of the Spirit upon Jesus is not the promised baptism in the Spirit, for Jesus himself is the one who shall baptize.Es sollte darauf hingewiesen werden, dass das Kommen des Geistes auf Jesus ist nicht die versprochene Taufe im Heiligen Geist, für die Jesus selbst ist derjenige, der so taufen.Further, the baptism in the Spirit is a baptism of judgment and grace.Weitere, die Taufe im Heiligen Geist ist ein Urteil der Taufe und Gnade.The experience of the Spirit at the baptism of Jesus is a bestowal that establishes the messianic character of his ministry.Die Erfahrung des Heiligen Geistes an die Taufe Jesu ist eine Schenkung, die die messianischen Charakter seines Ministeriums.This is noted in the voice from heaven, "You are my Son, my beloved" (or "chosen").Dies ist in der Stimme vom Himmel: "Du bist mein Sohn, mein geliebter" (oder "gewählt").Jesus' self-understanding of his sonship to the Father underlies his messianic office.Jesus' self-Verständnis für seine sonship dem Vater seiner messianischen zugrunde.The OT allusion may be either Isa.Die OT Anspielung kann entweder Isa. 42:1 or Ps.42:1 oder Ps. 2:7 or perhaps both.2:7 oder vielleicht beides.The significance here of the sonship is service to the Father rather than any particular reference to Jesus' divine nature.Die Bedeutung der sonship hier ist die Zustellung an den Vater lieber als jede insbesondere in Bezug auf Jesus' göttlichen Natur.The expression is teleological rather than ontological.Der Ausdruck ist eher als teleologische ontologischen.

Special significance is to be seen in the fact that Jesus submitted to the baptism of John, which was a baptism of repentance for the forgiveness of sins. Besondere Bedeutung ist zu sehen in der Tatsache, dass Jesus bei der Taufe des Johannes, das war eine Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.John has called a sinful and selfrighteous people to turn quickly before an impending judgment descends.John hat als sündigen und selfrighteous Menschen, um schnell vor einem drohenden Abstieg Urteil."Already the ax is laid to the root of the tree.""Schon in der ax gelegt wird, um die Wurzel des Baumes."Matthew's narrative focuses of the issue, for in it the Baptist attempts to protest the inappropriateness of Jesus coming to be baptized.Matthew's Erzählung konzentriert sich des Themas, für die es in der Täufer versucht, Protest gegen die Unzulänglichkeit der kommenden Jesus getauft zu werden.The baptism of Jesus marks his solidarity as the messianic servant with his people.Die Taufe von Jesus als Zeichen seiner Solidarität mit den messianischen Diener seines Volkes.He takes upon himself by this cultic act their condition and their predicament.Er nimmt auf sich von dieser kultischen Handlung ihren Zustand und ihre aufhellen.He becomes their representative.Er wird ihre Vertreter. Coming to them and speaking to them he takes his place with them.Coming zu ihnen und spricht zu ihnen hat er sich seinen Platz mit ihnen.Incarnation is not only coming to earth but also assuming the burden of life in the flesh.Menschwerdung ist nicht nur auf die Erde kommen, sondern auch die Übernahme der Last des Lebens im Fleische.He not only speaks to them but also speaks for them.Er spricht nicht nur sie, sondern auch für sie spricht.The Father's Son becomes the intercessor to the Father.Der Sohn des Vaters wird zum Fürsprecher zum Vater.The significance of the baptism of Jesus is set forth in stark terms by Paul: "He who knew no sin became sin for us in order that in him we might become the righteousness of God" (II Cor. 5:21).Die Bedeutung der Taufe Jesu ist, die in krassem Begriffe von Paul: "Er kannte keine Sünde, die als Sünde für uns, damit wir in ihm können sich die Gerechtigkeit Gottes" (II Kor. 5:21).The baptism is the formal act of "emptying himself" (Phil. 2:7), of "becoming poor" (II Cor. 8:9).Die Taufe ist der formale Akt der "Entleerung selbst" (Phil 2,7), der "immer schlechter" (II Cor. 8:9).

It is with reference to this act of solidarity that we see again the significance of the temptations in the desert, for there he experiences in an intense way the predicament of the human condition.Es ist mit Verweis auf diesen Akt der Solidarität, die wir sehen wieder die Bedeutung der Versuchung in der Wüste, da er eine intensive Erfahrungen in der Art und Weise die Situation der conditio humana.He resists the fundamental temptation to use his power, a temptation thrown at him even in his last hour (Matt. 27:40, 42), in order to bring redemption from below.Er widersteht der Versuchung grundlegende seine Macht zu nutzen, eine Versuchung, die gegen ihn sogar in seiner letzten Stunde (Mt 27:40, 42), um Erlösung von unten.In his baptism he prepares himself for death, the ultimate expression of nonpower, for the people with whom he identifies, and makes the identification complete.In seiner Taufe er bereitet sich auf den Tod, den ultimativen Ausdruck der nonpower, für die Menschen, mit denen er identifiziert, und macht die Identifizierung abgeschlossen.

RW LyonRW Lyon
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
CK Barrett, The Holy Spirit and the Gospel Tradition; GWH Lampe, The Sea of the Spirit; JDG Dunn, Jesus and the Spirit; WF Flemington, The NT Doctrine of Baptism.CK Barrett, Der Heilige Geist und die Tradition des Evangeliums; GWH Lampe, Das Meer des Geistes; JDG Dunn, Jesus und der Geist; WF Flemington, NT Die Lehre von der Taufe.


This subject presentation in the original English languageDieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am