Carmelites Karmeliter

Discalced (Barefoot) CarmelitesUnbeschuhten Karmeliten (Barfuß)

Saint Teresa of 臀ila, Saint John of the CrossSaint Teresa von臀ila, Saint John of the Cross

White FriarsWeißen Friars

General InformationAllgemeine Informationen

Carmelites are members of a Roman Catholic religious order founded during the 12th century by a group of hermits on Mount Carmel (in present-day Israel).Karmeliter sind Mitglieder einer römisch-katholischen Ordensgemeinschaft gegründet im 12. Jahrhundert von einer Gruppe von Eremiten auf dem Mount Carmel (im heutigen Israel).They were apparently inspired by the prophets Elijah and Elisha, who had lived there, but much of their early history is unknown.Sie waren offenbar inspiriert von den Propheten Elija und Elischa, die dort gelebt hatte, aber viel von ihrer frühe Geschichte ist unbekannt.In the 13th century, the Carmelites migrated to Europe, where they became friars.Im 13. Jahrhundert, die Karmeliter migriert nach Europa, wo sie als Brüder.Because their habit was a brown tunic and scapular with an ample white cape and hood, they became known as "white friars."Weil ihre Gewohnheit war eine braune Tunika und Schulter mit einem großen weißen Umhang und Kapuze, sie wurde bekannt als "weißen Brüder."

During the 16th century, the mystics St. Teresa of 臀ila and St. John of the Cross helped establish a reformed branch of the order known as the Discalced Carmelites.Während des 16. Jahrhunderts, der Mystiker St. Teresa von臀ila und St. John of the Cross geholfen, einen reformierten Zweig der Bestellung bekannt als der Unbeschuhten Karmeliten.Today both branches engage in preaching, retreat work, and education.Heute beide Zweige sich in der Verkündigung, Rückzug Arbeit und Bildung.The Carmelite nuns live cloistered lives of prayer.Die Karmeliter-Nonnen leben abgeschiedene Leben des Gebetes.Other famous Carmelites include St. Therese and the Renaissance artist Fra Filippo Lippi.Andere berühmte Karmeliter include St. Therese und die Renaissance-Künstlers Fra Filippo Lippi.

The popular Roman Catholic devotion of Our Lady of Mount Carmel is based on the revelations of Simon Stock, and English Carmelite said to have lived in the 13th century.Die römisch-katholische populäre Hingabe of Our Lady of Mount Carmel ist auf der Grundlage der Enthüllungen von Simon Stock, Englisch und Karmeliten haben lebte im 13. Jahrhundert.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
Cyprian Davis, OSBCyprian Davis, OSB

Bibliography Bibliographie
Rohrbach, Peter-Thomas, Journey to Carith: The Story of the Carmelite Order (1966).Rohrbach, Peter-Thomas, Journey to Carith: The Story of the Karmeliter-Ordens (1966).


Carmelites Karmeliter

General InformationAllgemeine Informationen

Carmelites, popular name for members of the Order of Our Lady of Mount Carmel, a Roman Catholic religious order founded as a community of hermits in Palestine during the 12th century by the French hermit St. Berthold.Karmeliten, populärer Name für die Mitglieder des Ordens "Our Lady of Mount Carmel, einer römisch-katholischen Ordensgemeinschaft gegründet, als eine Gemeinschaft von Eremiten in Palästina während des 12. Jahrhunderts von den Franzosen Einsiedler St. Berthold.The original rule, written for them in 1209 by the Latin patriarch of Jerusalem, Albert of Vercelli, was severe, prescribing poverty, abstinence from meat, and solitude.Das ursprüngliche Prinzip, das für sie in 1209 von dem lateinischen Patriarchen von Jerusalem, Albert von Vercelli, war schwerer, Verschreiben Armut, Abstinenz von Fleisch und Einsamkeit.It was approved in 1226 by Pope Honorius III.Es wurde im 1226 von Papst Honorius III.

After the Crusades, the 13th-century Englishman St. Simon Stock reorganized the Carmelites as mendicant friars.Nach der Kreuzzüge, die im 13. Jahrhundert St. Engländer Simon Stock reorganisiert die Karmeliter als Bettelmönch Brüder.Under him, a change of rule was made to facilitate a more active apostolate.Unter ihm, eine Änderung der Regelung zu erleichtern, wurde eine aktive Apostolat.Offshoot communities quickly sprang up in Cyprus, Messina, Marseille, and parts of England, where they were known as White Friars.Ableger Gemeinden schnell sprang in Zypern, Messina, Marseille, und in Teilen von England, wo sie waren bekannt als Weißen Friars.

During the 16th century two independent branches of the order were created: the Calced Carmelites, who were permitted to wear shoes and followed the mitigated rule of St. Simon Stock; and the Discalced Carmelites, who went without shoes as a sign of austerity and followed the reforms of the Spanish mystic St. John of the Cross.Während des 16. Jahrhunderts zwei unabhängige Zweige der Reihenfolge erstellt wurden: die Calced Karmeliter, die durften die Schuhe zu tragen und nach der Regel des heiligen gemildert Simon Stock; und der Unbeschuhten Karmeliten, die ging ohne Schuhe als ein Zeichen von Sparsamkeit und folgte Die Reformen des spanischen Mystikers Johannes vom Kreuz.This reform endeavored to restore the spirit of the original rule of Albert of Vercelli.Diese Reform bemühte sich, wieder dem Geist der ursprünglichen Regel von Albert von Vercelli.The main purpose of the order is contemplation, missionary work, and theology.Der Hauptzweck des Auftrags ist Kontemplation, Missionsarbeit und Theologie.

Among the several orders of Carmelite nuns, the best known is the Order of Discalced Carmelites, founded during the 16th century by the Spanish mystic St. Teresa of 臀ila. The life of a Carmelite nun is completely contemplative, consisting of prayer, penance, hard work, and silence. The nuns are strictly enclosed, or cloistered; they never eat meat, and from the feast of the Exaltation of the Cross (September 14) until Easter, no milk, cheese, or eggs are allowed on Fridays and during Lent, except for the sick.Unter den verschiedenen Aufträgen der Karmeliter-Nonnen, die bekannteste ist der Orden der Unbeschuhten Karmeliten, gegründet im 16. Jahrhundert von den spanischen Mystiker St. Teresa von臀ila. Das Leben eines Karmeliter-Nonne ist völlig kontemplativen, bestehend aus Gebet, Buße, Harte Arbeit und Stille. Die Nonnen sind streng geschlossenen oder abgeschiedene; sie nie Fleisch essen, und aus dem Fest der Exaltation des Kreuzes (14. September) bis Ostern, keine Milch, Käse, Eier oder erlaubt sind am Freitag und während der Fastenzeit, außer für die Kranken.The order has produced some of the greatest Roman Catholic mystics.Der Auftrag hat einige der größten römisch-katholischen Mystiker.


Saint Teresa of AvilaSaint Teresa von Avila

General InformationAllgemeine Informationen

{ah'-vee-lah}(Ah'-V-lah)

Saint Teresa of Avila, b.Saint Teresa von Avila, b. Mar. 28, 1515, d.März 28 1515, d.Oct. 4, 1582, was a Spanish Carmelite and mystic who was declared a doctor of the church in 1970.Oct 4, 1582, war ein spanischer Karmeliter-und Mystiker, wurde erklärt ein Arzt der Kirche im Jahr 1970.The daughter of a noble Spanish family, she was originally named Teresa de Cespeda y Ahumada.Die Tochter einer adligen Familie Spanisch, war sie ursprünglich den Namen Teresa de Cespeda y Ahumada.In 1535 she entered the Carmelite monastery of the Incarnation at Avila, where the nuns observed the rules of the order in a relaxed ("mitigated") way.In 1535 sie in die Karmeliter-Kloster der Menschwerdung in Avila, wo die Nonnen, die die Regeln für die Reihenfolge, in einer entspannten ( "gemildert").After a serious illness and a prolonged period of spiritual apathy Teresa experienced (1555) a spiritual reawakening that convinced her of the need for strict observance of the austere Carmelite rule.Nach einer schweren Erkrankung und eine längere Zeit der spirituellen Erfahrung Apathie Teresa (1555) eine spirituelle Wiedererweckung davon überzeugt, dass sie von der Notwendigkeit einer strikten Einhaltung der strengen Karmeliter-Regel.Despite strong opposition, she succeeded (1562) in opening the Convent of Saint Joseph in Avila, the first of the reformed Carmelite houses.Trotz der starken Opposition, sie gelang (1562) in die Öffnung des Klosters Saint Joseph in Avila, der erste der reformierten Karmeliter-Häuser.Until her death she led the way in reforming both the male and female branches of the Carmelite order.Bis zu ihrem Tod leitete sie die Art und Weise, wie die Reform der männlichen und weiblichen Zweige der Karmeliten.Along with Saint John of the Cross, she is considered the founder of the Discalced ("shoeless") Carmelites. Zusammen mit St. Johannes vom Kreuz, sie gilt als der Gründer der Unbeschuhten ( "barfuß") Karmeliter.

Besides her activity in directing the reform of her order, which involved extensive travel and communication with nobility and church officials, Teresa wrote many works, among which are some of the greatest classics of mystical literature. Neben ihrer Tätigkeit in der Leitung der Reform ihrer Reihenfolge, die mit umfangreichen Reise-und die Kommunikation mit Adel und Kirche Beamten, Teresa schrieb zahlreiche Werke, darunter einige der größten Klassiker der mystischen Literatur.A mystic of great stature who achieved the rare state of union referred to as mystical marriage, she wrote advice and direction for others, especially her nuns, with unusual beauty and equally unusual practical wisdom.Eine mystische von großer Statur, erreicht die seltene Zustand der Union bezeichnet man als mystische Hochzeit, schrieb sie Beratung und Orientierung für andere, vor allem ihre Nonnen, mit ungewöhnlicher Schönheit und ebenso ungewöhnlich praktischen Weisheit.She is considered an authority on spirituality in the Western world, and her writings are read and studied today as much as ever.Sie gilt als eine Behörde über Spiritualität in der westlichen Welt, und ihre Schriften gelesen und studiert heute so viel wie nie zuvor.Teresa's best-known works are The Way of Perfection (1583), The Interior Castle (1588), The Book of Foundations (1610), and her Life (1611).Teresa's bekanntesten Werke sind The Way of Perfection (1583), The Interior Castle (1588), The Book of Foundations (1610), und ihr Leben (1611).Feast day: Oct. 15.Feiertag: 15 Oct.

Joan A. RangeJoan A. Range

Bibliography Bibliographie
Beevers, John, Storm of Glory (1977); Hatzfeld, HA, Santa Teresa di Avila (1969).Beevers, John, Storm of Glory "(1977); Hatzfeld, HA, Santa Teresa di Avila (1969).


Saint Teresa of AvilaSaint Teresa von Avila

General InformationAllgemeine Informationen

Saint Teresa of 臀ila (1515-82) was a Spanish mystic, influential author, and founder of the religious order of Discalced, or Barefoot, Carmelites, also known as Teresa of Jesus.Saint Teresa von臀ila (1515-82) war ein spanischer Mystiker, einflussreicher Autor und Gründer der religiösen Orden der Unbeschuhten oder Barefoot, Karmeliter, auch bekannt als Teresa von Jesus.

Teresa de Cepeda y Ahumada was born in 臀ila on March 28, 1515.Teresa de Cepeda y Ahumada, geboren in臀ila am 28. März 1515.She was educated in an Augustinian convent and, about 1535, entered the local Carmelite Convent of the Incarnation.Ihre Ausbildung absolvierte sie in ein Augustiner-Kloster und, etwa 1535, in den lokalen Karmeliter-Kloster der Menschwerdung. In 1555, after many years marked by serious illness and increasingly rigorous religious exercises, she experienced a profound awakening, involving visions of Jesus Christ, hell, angels, and demons; at times she felt sharp pains that she claimed were caused by the tip of an angel's lance piercing her heart. Long troubled by the slack discipline into which the Carmelites had relapsed, she determined to devote herself to the reform of the order. Through papal intervention in her behalf, she overcame the bitter opposition of her immediate ecclesiastical superiors and in 1562 succeeded in founding at 臀ila the Convent of St. Joseph, the first community of reformed, or Discalced, Carmelite nuns. She enforced strict observance of the original, severe Carmelite rules at the convent. Her reforms won the approbation of the head of the order, and in 1567 she was authorized to establish similar religious houses for men.In 1555, nach vielen Jahren geprägt von einer schweren Krankheit und zunehmend strengen religiösen Übungen, erlebt sie ein tiefes Erwachen, die Visionen von Jesus Christus, Hölle, Engel und Dämonen, in Zeiten starken Schmerzen spürte sie, dass sie behauptete, wurden durch die Spitze der Ein Engel's Lanze Piercing ihr Herz. Long beunruhigt über die Schlupfvariablen Disziplin, in die der Karmeliter hatte rezidivierendem sie sich entschlossen, sich auf die Reform der Ordnung. Durch die päpstliche Intervention in ihrem Namen, sie überwanden die bittere Opposition von ihrem unmittelbaren Vorgesetzten und kirchliche In 1562 gelungen, bei臀ila Gründung des Klosters St. Joseph, der erste reformierte Gemeinde, oder Unbeschuhten, Karmeliter-Nonnen. Durchgesetzt werden Sie streng auf die Einhaltung der ursprünglichen, schwere Karmeliter-Regeln auf das Kloster. Ihre Reformen gewann die Zustimmung des Kopfes Der Ordnung, und in 1567 war sie ermächtigt, ähnliche religiöse Häuser für Männer.

Teresa organized the new branch of the old order, with the aid of St. John of the Cross, the Spanish mystic and Doctor of the Church.Teresa organisiert den neuen Zweig der alten Ordnung, die mit Hilfe des heiligen Johannes vom Kreuz, die spanischen Mystiker und Kirchenlehrer.Although she was harassed at every step by powerful and hostile church officials, she helped to establish 16 foundations for women and 14 for men.Obwohl sie schikaniert wurde bei jedem Schritt durch die mächtige Kirche feindlich und Beamten, sie half, 16 Stiftungen für Frauen und 14 für Männer.Two years before her death the Discalced Carmelites received papal recognition as an independent monastic body.Zwei Jahre vor ihrem Tod der Unbeschuhten Karmeliten erhielt päpstliche Anerkennung als unabhängige monastischen Körper.Teresa died in Alba de Tormes on October 4, 1582.Teresa starb in Alba de Tormes am 4. Oktober 1582.

Teresa was a gifted organizer endowed with common sense, tact, intelligence, courage, and humor, as well as a mystic of extraordinary spiritual depth.Teresa war ein begabter Organisator mit gesundem Menschenverstand, Fingerspitzengefühl, Intelligenz, Mut und Humor sowie eine mystische außergewöhnliche spirituelle Tiefe.She purified the religious life of Spain and, in a period when Protestantism gained ground elsewhere in Europe, strengthened the forces that reformed the Roman Catholic church from within.Sie reinigen das religiöse Leben in Spanien und, in einer Zeit, als der Protestantismus an Boden gewonnen anderswo in Europa, stärkte die Kräfte, die Reform der römisch-katholischen Kirche von innen.

Teresa's writings, all published posthumously, are valued as unique contributions to mystical and devotional literature and as masterpieces of Spanish prose. Teresas Schriften, die alle postum veröffentlicht, werden als einzigartige Beiträge zur mystischen Literatur und der Hingabe und als Meisterwerke der spanischen Prosa.Among her works are a spiritual autobiography; The Way of Perfection (after 1565), advice to her nuns; The Interior Castle (1577), an eloquent description of the contemplative life; and The Foundations (1573-82), an account of the origins of the Discalced Carmelites.Zu ihren Arbeiten sind eine spirituelle Autobiographie, The Way of Perfection (nach 1565), Beratung für ihre Nonnen; Das Interior Castle (1577), ein beredtes Beschreibung des kontemplativen Lebens und der Stiftungen (1573-82), ein Konto der Ursprünge der Unbeschuhten Karmeliten.English translations of her complete works appeared in three volumes in 1946.Englisch Übersetzungen ihrer Werke komplett in drei Bänden erschien im Jahr 1946.

Teresa was canonized in 1622; she was proclaimed a Doctor of the Church, the first woman to be so named, in 1970.Teresa kanonisiert wurde in 1622, sie wurde zu einem Doktor der Kirche, die erste Frau, die so genannt werden, im Jahr 1970.Her feast day is October 15.Ihr Feiertag ist der 15. Oktober.


Saint John of the CrossSaint John of the Cross

General InformationAllgemeine Informationen

Saint John of the Cross, b.Hl. Johannes vom Kreuz, b. June 24, 1542, d.24. Juni 1542, d.Dec. 14, 1591, a Spanish mystic and poet, is considered by many the greatest Western authority on Mysticism and one of Spain's finest lyric poets.Dezember 14, 1591, einem spanischen Mystiker und Dichter, gilt als die größte von vielen westlichen Behörde auf Mystik und Spanien ist einer der besten lyrischen Dichter. He entered a Carmelite monastery in 1563 and was ordained a priest in 1567.Er trat in ein Karmeliter-Kloster und wurde 1563 zum Priester geweiht und 1567.Dissatisfied with the laxity of the order, he began to work for the reform of the Carmelites.Unzufrieden mit der Nachlässigkeit der Bestellung, begann er, sich für die Reform der Karmeliter.With Saint Teresa of 臀ila, he founded the Discalced Carmelites.Mit Saint Teresa von臀ila gründete er die Unbeschuhten Karmeliten.Friction with the hierarchy led to his imprisonment (1577) in the monastery of Toledo.Reibung mit der Hierarchie führte zu seiner Inhaftierung (1577) im Kloster von Toledo. He escaped in 1578 and later served as prior of Granada (1582-88) and of Segovia (1588-91).Er flüchtete in 1578 und diente später als vorher von Granada (1582-88) und Segovia (1588/91).

Saint John combined the imagination and sensitivity of a poet with the precision and depth of a theologian and philosopher trained in the tradition of Saint Thomas Aquinas.Saint John kombiniert die Phantasie und Sensibilität des Dichters mit der Präzision und Tiefe der ausgebildete Theologe und Philosoph in der Tradition des heiligen Thomas von Aquin.These two factors contributed toward making his writings powerfully descriptive and analytical of the mystical experience.Diese beiden Faktoren trugen zu seiner Schriften, kraftvoll und analytische Beschreibung der mystischen Erfahrungen.His most important writings are The Spiritual Canticle, written during his imprisonment in 1578; The Ascent of Mt. Carmel and Dark Night of the Soul, written shortly afterward; and The Living Flame of Love, completed by 1583.Seine wichtigsten Schriften sind: The Spiritual Canticle, geschrieben während seiner Inhaftierung in 1578; Die Besteigung des Mt.. Carmel und Dark Night of the Soul, kurz danach geschrieben, und The Living Flame of Love, 1583 fertig gestellt.These poems deal with the purification of the soul--through detachment and suffering--in its mystical journey toward God and give a detailed description of the three stages of mystical union: purgation, illumination, and union.Diese Gedichte befassen sich mit der Reinigung der Seele - durch Ablösung und Leid - in seiner mystischen Reise in Richtung Gott und geben eine detaillierte Beschreibung der drei Phasen der mystische Vereinigung: Reinigung, Beleuchtung und Gewerkschaft.Saint John was canonized in 1726 and declared a Doctor of the Church in 1926.Saint John kanonisiert wurde in 1726 und erklärte, Doktor der Kirche im Jahr 1926.Feast day: December 14. Feiertag: 14. Dezember.

Joan A. RangeJoan A. Range

Bibliography Bibliographie
Brenan, Gerald, St. John of the Cross (1973); Collings, Ross, John of the Cross (1990).Brenan, Gerald, St. John of the Cross (1973); Collings, Ross, Johannes vom Kreuz (1990).


Saint Teresa of Avila (1515-1582)Saint Teresa von Avila (1515-1582)

Advanced InformationErweitert Informationen

Saint Teresa was a Spanish mystic, born Teresa de Cepeda y Ahumada at Avila on March 28, 1515.Saint Teresa war ein spanischer Mystiker, geboren Teresa de Cepeda y Ahumada in Avila am 28. März 1515.Her stepmother died when Teresa was thirteen years of age.Ihre Stiefmutter starb, als Teresa war dreizehn Jahre alt.Three years later, upon the marriage of her oldest sister, she was sent to the Augustinian convent in Avila, but illness forced her to leave.Drei Jahre später, auf der Hochzeit ihrer ältesten Schwester wurde sie an den Augustiner-Kloster in Avila, aber gezwungen, ihre Krankheit zu verlassen.After a prolonged spiritual struggle, accompanied by poor health, she entered the Carmelite Convent of the Incarnation at Avila on November 2, 1535.Nach einer längeren geistlichen Kampf, begleitet von einem schlechten Gesundheitszustand, sie in die Karmeliter-Kloster der Menschwerdung in Avila am 2. November 1535.Here she was treated with deference because of her personality and family status.Hier war sie mit Respekt behandelt werden, weil ihre Persönlichkeit und Familie.However, in 1555, her spiritual pilgrimage took a more serious turn.Doch in 1555, ihre spirituelle Pilgerfahrt nahm eine ernsthafte Wende.This second conversion, as it is sometimes called, was marked by "mental prayer" and estatic visions. Diese zweite Konvertierung, wie es manchmal genannt wird, war geprägt durch "geistige Gebet" und estatic Visionen.Some of her spiritual advisors thought her visions were diabolical, but others reassured her that they were, indeed, from the Lord.Einige von ihren spirituellen Berater gedacht, ihre Visionen wurden teuflischen, aber auch andere, versicherte ihr, dass sie in der Tat, von der Herr.She found support from the Jesuits, particularly her father confessor, Baltasar Alvarez.Sie fand Unterstützung durch die Jesuiten, insbesondere ihr Vater Beichtvater, Baltasar Alvarez.

In 1559, Teresa reported a remarkable vision known as the "transverberation of her heart," in which an angel with a fire-tipped lance pierced her heart.In 1559, Teresa berichtet eine bemerkenswerte Vision bekannt als die "transverberation von ihrem Herzen", in dem ein Engel mit einer Feuer-bestückt Lanze durchbohrt ihr Herz.Growing increasingly disillusioned with her own Carmelite order, Teresa felt compelled to launch a reform movement with Carmelite nuns who would follow an austere rule.Wachsende zunehmend desillusioniert mit ihrem eigenen, um Karmeliten, Teresa gezwungen fühlte, eine Reform-Bewegung, die mit der Karmeliter-Nonnen würden folgen einem strengen Regel.Her plans met with stiff resistance from a number of sources, including the city of Avila.Ihre Pläne traf sich mit harten Widerstand aus einer Vielzahl von Quellen, einschließlich der Stadt Avila.However, wealthy friends offered their support.Allerdings reichen Freunden ihre Unterstützung angeboten.In spite of stout opposition, Teresa sought and found approval from Pope Paul IV.Trotz zäher Widerstand, Teresa gesucht und gefunden Zustimmung von Papst Paul IV.Her convent was to be small, numbering no more than thirteen, following the rule prepared by Fray Hugo in 1248. Ihr Kloster wurde zu klein, keine Nummerierung mehr als dreizehn nach der Regel, die von Fray Hugo in 1248.Thus on August 24, 1562, the resolute nun founded the convent of Discalced ("barefoot") Carmelite Nuns of the Primitive Rule of St. Joseph.So am 24. August 1562, die resolute Nonne gründete das Kloster der Unbeschuhten ( "Barfuß") Karmeliter-Nonnen der Primitive Rule of St. Joseph.After a visit by the General of the Carmelites, she was encouraged in her work and given permission to form other houses of the Discalced Carmelites, not only for nuns, but for monks also.Nach einem Besuch von der Generalversammlung der Karmeliter, war sie in ihrer Arbeit gefördert und erhalten die Erlaubnis zu anderen Häusern der Unbeschuhten Karmeliten, nicht nur für die Nonnen, sondern auch für die Mönche.With the backing of Philip II, she managed to escape the Inquisition, and spent the remainder of her life establishing new convents all over Spain.Mit der Unterstützung von Philipp II., sie verwaltet die Inquisition zu entgehen, und verbrachte den Rest ihres Lebens zur Gründung neuer Klöster in ganz Spanien.

Teresa was a remarkable person, combining mystic contemplation and a fervent activism with a literary career.Teresa war eine bemerkenswerte Person, die Kombination von Mystik und Kontemplation ein leidenschaftlicher Aktivismus mit einer literarischen Karriere.She wrote two autobiographical works, the Life and the Book of Foundations.Sie schrieb zwei autobiografische Werke, die Leben und das Buch der Stiftungen.Two were written for her nuns: The Way of Perfection and The Interior Castle.Zwei wurden für ihre Nonnen: The Way of Perfection and The Interior Castle.It was her conviction that contemplation should lead to action, not lethargy.Es war ihre Überzeugung, dass die Kontemplation sollte dazu führen, dass Maßnahmen, nicht Lethargie.In spite of a frail body, beset by continuing bouts of illness, she became the personification of this conviction.Trotz einer gebrechlichen Körper, die durch anhaltenden Kämpfe der Krankheit, sie wurde die Personifizierung dieser Überzeugung.Teresa was canonized by Gregory XV in 1622.Teresa kanonisiert wurde von Gregory XV in 1622.

WR Estep, Jr.WR Estep, Jr.
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
EA Peers, Handbook to the Life and Times of St. Teresa and St. John of the Cross; "Teresa of Jesus, Saint," Catholic Encyclopedia, XIV.EA Peers, Handbuch zum Leben und Times of St. Teresa und St. John of the Cross "Teresa von Jesus, Saint," Catholic Encyclopedia, XIV.


Saint John of the CrossSaint John of the Cross

Advanced InformationErweitert Informationen

(1542-1591)

John of the Cross was one of the leading teachers of Christian contemplation or the mystical way, as well as a founder of the Discalced Carmelite order.Johannes vom Kreuz war einer der führenden Lehrer der christlichen Kontemplation oder den mystischen Weg, sowie einer der Gründer der Unbeschuhten Karmeliten. Born Juan de Yepes y Alvarez in Old Castile, Spain, to a poor family of noble stock, he entered the Carmelite order in 1563 and, after a study of theology at Salamanca, was ordained in 1567.Geboren Juan de Yepes y Alvarez in Alt-Kastilien, Spanien, zu einer armen Familie von edlen stock, trat er in der Reihenfolge, in der Karmeliterkirche und 1563, nach einem Studium der Theologie in Salamanca, wurde zum Priester geweiht und 1567.At that time the discipline of the Carmelite Order was relatively lax, and many of its leaders favored the mitigated observance.Zu dieser Zeit, die Disziplin der Karmeliter-Ordens war relativ lax, und viele ihrer Führer favorisierte die Einhaltung gemildert.John, distressed by their laxity, came under the influence of Teresa of Avila and, following her advice, attempted to introduce reform into the order.John, Distressed durch ihre Nachlässigkeit, kam unter dem Einfluss von Teresa von Avila und nach ihrer Beratung, die Einführung von Reformen versucht, in der Reihenfolge. While in and out of office and prison because of his combination of great ability and reforming zeal (which his superiors mistrusted and feared), he produced some of the greatest mystical theological literature in the history of the church.Während in und außerhalb der Büro-und Gefängnis wegen seiner Kombination von großer Fähigkeit und die Reform der Eifer (was seine Vorgesetzten misstraute und gefürchtet), produzierte er einige der größten mystischen theologische Literatur in der Geschichte der Kirche.The order itself eventually split into Calced and Discalced branches, as the stricter group withdrew in 1578 under the leadership of Teresa and John.Die um sich schließlich in Split Calced und Unbeschuhten Filialen, die strenger als in der Gruppe zog sich 1578 unter der Leitung von Teresa und John.His death was the result of privations suffered in these struggles.Sein Tod war das Ergebnis der Entbehrungen gelitten in diesen Kämpfen.

While John of the Cross is best known for his Dark Night of the Soul, that work is but the second part of Ascent of Mount Carmel.Während Johannes vom Kreuz ist am besten bekannt für seine Dark Night of the Soul, die Arbeit ist aber der zweite Teil der Besteigung des Mount Carmel.This latter work deals with the purgative way, while the former instructs in the illuminative and unitive ways.Diese letztere Arbeit beschäftigt sich mit der Art und Weise abführend, während die ehemaligen weist in der aufklärend und unitive Wege.Through the progressive stages of purgation (the night of the senses) and spiritual growth (the night of the spirit) the soul is prepared for union with God, described in terms of marriage (The Living Flame of Love).Durch die progressive Stufen der Reinigung (Die Nacht der Sinne) und spirituelles Wachstum (in der Nacht der Seele) ist die Seele bereit für die Vereinigung mit Gott, in der Ehe (The Living Flame of Love).While John was a strict monastic and a philosopher in the Thomistic tradition, and while he fed on Scripture, especially the hard sayings of Jesus and Paul, his poetic gentleness is evident in The Spiritual Canticle (begun while in prison), and his wisdom as a spiritual guide and counselor shines through his work, which is important to pastors in many traditions but is invaluable to people interested in more mystical spiritual experience of the nonimaged type.Während John war eine strenge klösterliche und ein Philosoph in der Thomistic Tradition, und während er gefüttert Schrift, vor allem die harten Worte von Jesus und Paulus, seine poetische Sanftheit zeigt sich in der Seelsorge Sonnengesang (begonnen, während im Gefängnis), und seine Weisheit, Einem spirituellen Führer und Berater glänzt durch seine Arbeit, das ist wichtig, Pastoren in vielen Traditionen, sondern ist von unschätzbarem Wert für die Menschen interessieren sich mehr mystischen spirituellen Erfahrung der nonimaged.

PH Davids PH Davids
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
A. Cugno, St. John of the Cross; L. Christiani, St. John of the Cross; B. Frost, St. John of the Cross; EA Peers, Spirit of Flame and Handbook of the Life and Times of Saint Teresa and Saint John of the Cross.A. Cugno, St. John of the Cross; L. Christiani, St. John of the Cross; B. Frost, St. John of the Cross; EA Peers, Spirit of Flame und Handbook of Life und der Times of Saint Teresa und Saint John of the Cross.


The Carmelite OrderDie Karmeliter-Ordens

Catholic InformationKatholische Informationen

One of the mendicant orders.Einer der Bettelorden.

Origin

The date of the foundation of the Order of Our Lady of Mount Carmel has been under discussion from the fourteenth century to the present day, the order claiming for its founders the prophets Elias and Eliseus, whereas modern historians, beginning with Baronius, deny its existence previous to the second half of the twelfth century.Das Datum der Gründung des Ordens der Our Lady of Mount Carmel wurde in der Diskussion aus dem vierzehnten Jahrhundert bis in die Gegenwart, die behaupten, um für seine Gründer des Propheten Elias und Eliseus, während moderne Historiker, beginnend mit Baronius, leugnen ihre Existenz Vor der zweiten Hälfte des zwölften Jahrhunderts.As early as the times of the Prophet Samuel there existed in the Holy Land a body of men called Sons of the Prophets, who in many respects resembled religious institutes of later times.Wie schon in der Zeit des Propheten Samuel gab es im Heiligen Land ein Gremium von Männern genannt Söhne des Propheten, die in vielerlei Hinsicht ähnelte religiösen Instituten der späteren Zeiten.They led a kind of community life, and, though not belonging to the Tribe of Levi, dedicated themselves to the service of God; above all they owed obedience to certain superiors, the most famous of whom were Elias and his successor Eliseus, both connected with Carmel, the former by his encounter with the prophets of Baal, the latter by prolonged residence on the holy mountain.Sie führte ein Leben der Gemeinde, und, wenn auch nicht aus dem Stamm Levi, widmeten sich in den Dienst Gottes, vor allem, was sie von ihm geschuldeten Gehorsam zu bestimmten Vorgesetzten, der bekannteste von ihnen waren Elias und seine Nachfolger Eliseus, beide verbunden Mit Carmel, der von seinem ehemaligen Begegnung mit dem Propheten Baals, die letzteren bei längerer Aufenthalt auf dem heiligen Berg.With the downfall of the Kingdom of Israel the Sons of the Prophets disappear from history.Mit dem Untergang des Königreichs Israel die Söhne der Propheten aus der Geschichte verschwinden.In the third or fourth century of the Christian Era Carmel was a place of pilgrimage, as is proved by numerous Greek inscriptions on the walls of the School of the Prophets: "Remember Julianus, remember Germanicus", etc. Several of the Fathers, notably John Chrystostom, Basil, Gregory Nazianzen, and Jerome, represent Elias and Eliseus as the models of religious perfection and the patrons of hermits and monks.In der dritten oder vierten Jahrhundert der christlichen Ära Carmel wurde ein Wallfahrtsort, wie es sich durch zahlreiche griechische Inschriften an den Wänden der Schule des Propheten: "Denken Sie daran, Julianus, denken Sie daran, Germanicus", usw. Einige der Väter, vor allem John Chrystostom, Basilikum, Gregory Nazianzen, und Jerome, vertreten Elias und Eliseus als die Modelle der religiösen Perfektion und die Schirmherrschaft für Einsiedler und Mönche.These undeniable facts have opened the way to certain conjectures.Diese unbestreitbare Tatsachen haben den Weg für bestimmte Vermutungen.As St. John the Baptist spent nearly the whole of his life in the desert, where he gathered around him a number of disciples, and as Christ said he was endowed with the spirit and virtue of Elias, some authors think that he revived the institute of the Sons of the Prophets.Als St. Johannes der Täufer verbrachte fast sein ganzes Leben in der Wüste, wo er sich um ihn eine Reihe von Schülern, und wie Christus sagte, er sei mit dem Geist und der Tugend Elias, einige Autoren der Meinung, dass er wieder das Institut Der Söhne des Propheten.

The glowing descriptions given by Pliny, Flavius Josephus, and Philo, of the manner of life of the Essenes and Therapeutes convinced others that these sects belonged to the same corporation; unfortunately their orthodoxy is open to serious doubts.Der leuchtende Beschreibungen von Plinius, Flavius Josephus, Philo, der die Art und Weise des Lebens der Essener und andere Therapeutes davon überzeugt, dass diese Sekten gehörte zu den gleichen Gesellschaft; leider ihre Orthodoxie ist offen für ernsthafte Zweifel.Tacitus mentions a sanctuary on Carmel, consisting "neither of a temple, nor an idol, but merely an altar for Divine worship"; whatever its origin may have been, it certainly was at the time of Vespasian in the hands of a pagan priest, Basilides.Tacitus nennt ein Heiligtum auf Carmel, die "weder von einem Tempel, noch ein Idol, sondern nur einen Altar für die göttliche Verehrung", unabhängig von seiner Herkunft auch war, es war zu der Zeit des Vespasian in den Händen eines heidnischen Priester, Basilides.Pythagoras (500 BC) is represented by Jamblichus (AD 300) as having spent some time in silent prayer in a similar sanctuary on Carmel, a testimony of greater force for the time of Jambilichus himself than for that of Pythagoras.Pythagoras (500 v. Chr.) ist vertreten durch Jamblichus (AD 300), nachdem er einige Zeit im stillen Gebet in einer ähnlichen Heiligtum auf Carmel, ein Zeugnis von mehr Kraft für die Zeit der Jambilichus sich selbst als für die von Pythagoras.Nicephorus Callistus (AD 1300) relates that the Empress Helena built a church in honour of St. Elias on the slopes of a certain mountain.Nicephorus Kallistus (AD 1300) bezieht, dass die Kaiserin Helena baute eine Kirche zu Ehren des Heiligen Elias an den Hängen eines bestimmten Berg.This evidence is, however, inadmissible, inasmuch as Eusebius is witness to the fact that she built only two churches in the Holy Land, at Bethlehem and at Jerusalem, not twenty, as Nicephorus says; moreover the words of this author show clearly that he had in view the Greek monastery of Mar Elias, overhanging the Jordan valley, and not Carmel as some authors think; Mar Elias, however, belongs to the sixth century.Dieser Nachweis ist jedoch unzulässig, da Eusebius ist Zeuge der Tatsache, dass sie erst zwei Kirchen im Heiligen Land, in Bethlehem und in Jerusalem, nicht zwanzig, als Nicephorus sagt; zudem den Worten dieses Autors zeigen deutlich, dass er Hatte im Hinblick auf den griechischen Kloster Mar Elias, überhängenden das Jordantal, Carmel und nicht wie einige Autoren denken; März Elias, jedoch gehört zu den sechsten Jahrhundert.These and other misunderstood quotations have enfeebled rather than strengthened the tradition of the order, which holds that from the days of the great Prophets there has been, if not an uninterrupted, at least a moral succession of hermits on Carmel, first under the Old Dispensation, afterwards in the full light of Christianity, until at the time of the Crusades these hermits became organized after the fashion of the Western orders.Diese und andere Zitate missverstanden haben eher geschwächt als gestärkt der Tradition der Ordnung, die besagt, dass aus den Tagen der großen Propheten hat es, wenn nicht eine ununterbrochene, mindestens eine moralische Folge der Einsiedler am Carmel, erster unter den Alten Verzicht , Danach im vollen Licht des Christentums, bis auf die Zeit der Kreuzzüge diese Eremiten organisiert wurde nach der Mode der westlichen Bestellungen. This tradition is officially laid down in the constitutions of the order, is mentioned in many papal Bulls, as well as in the Liturgy of the Church, and is still held by many members of the order.Diese Tradition wird offiziell festgelegt in den Verfassungen der Bestellung, wird in vielen päpstlichen Bullen, als auch in der Liturgie der Kirche, und ist nach wie vor, die von vielen Mitgliedern des Auftrages.

The silence of Palestine pilgrims previous to AD 1150, of chroniclers, of early documents, in one word the negative evidence of history has induced modern historians to disregard the claims of the order, and to place its foundation in or about the year 1155 when it is first spoken of in documents of undoubted authenticity.Das Schweigen der Palästina-Pilger vor AD 1150 1155, wenn es Ist der erste Wort in den Dokumenten der unbestrittenen Authentizität. Even the evidence of the order itself was not always very explicit.Selbst der Beweis für die Bestellung selbst war nicht immer sehr explizit.A notice written between 1247 and 1274 (Mon. Hist. Carmelit., 1, 20, 267) states in general terms that "from the days of Elias and Eliseus the holy fathers of the Old and the New Dispensation dwelt on Mount Carmel, and that their successors after the Incarnation built there a chapel in honour of Our Lady, for which reason they were called in papal Bulls "Friars of Blessed Mary of Mount Carmel". The General Chapter of 1287 (unedited) speaks of the order as of a plantation of recent growth (plantatio novella). More definite are some writings of about the same time. A letter "On the progress of his Order" ascribed to St. Cyril of Constantinople, but written by a Latin (probably French) author about the year 1230, and the book "On the Institution of the First Monks" connect the order with the Prophets of the Old Law. This latter work, mentioned for the first time in 1342, was published in 1370 and became known in England half a century later. It purports to be written by John, the forty-fourth (more accurately the forty-second) Bishop of Jerusalem (AD 400). However, as Gennadius and other ancient bibliographers do not mention it among the writings of John, and as the author was clearly a Latin, since his entire argument is based upon certain texts of the Vulgate differing widely from the corresponding passages of the Septuagint, and as he in many ways proves his entire ignorance of the Greek language, and, moreover, quotes or alludes to writers of the twelfth century, he cannot have lived earlier than the middle of the thirteenth. A third author is sometimes mentioned, Joseph, a Deacon of Antioch, whom Possevin assigns to about AD 130. His work is lost but its very title, "Speculum perfect疆 milit疆 primitiv疆 ecclesi疆", proves that he cannot have belonged to the Apostolic Fathers, as indeed he is entirely unknown to patristic literature. His name is not mentioned before the fourteenth century and in all probability he did not live much earlier.Ein Hinweis geschrieben zwischen 1247 und 1274 (Mo Hist. Carmelit., 1, 20, 267) heißt es allgemein, dass "aus den Tagen von Elias und Eliseus der heiligen Väter der Alten und der Neuen Verzicht wohnte auf dem Mount Carmel, Dass ihre Nachfolger nach der Menschwerdung baute dort eine Kapelle zu Ehren Unserer Lieben Frau, weshalb sie genannt wurden in der päpstlichen Bulle "Brüder der seligen Maria von Mount Carmel". Das Generalkapitel von 1287 (ungeschnittene) spricht von der Reihenfolge der Plantage des jüngsten Anstiegs (plantatio Novelle). Mehr definitive sind einige Schriften von ungefähr zur gleichen Zeit. Ein Brief "Über den Fortgang seiner Bestellung" zugeschrieben St. Kyrill von Konstantinopel, sondern von einem lateinischen (wahrscheinlich Französisch) über den Autor Jahr 1230, und das Buch "Auf der Institution der ersten Mönche", um die Verbindung mit dem Propheten des Alten Gesetzes. Diese letztere Arbeit, zum ersten Mal in 1342, wurde 1370 veröffentlicht und wurde in England ein halbes Jahrhundert Später. Vorgibt zu sein, der von John, der vierundvierzigsten (genauer die vierzig Sekunden-) Bischof von Jerusalem (AD 400). Allerdings, wie Gennadius und anderen antiken bibliographers nicht erwähnt, dass sie unter den Schriften des Johannes, und als Der Autor war eindeutig ein Latein, seit seine gesamte Argumentation stützt sich auf bestimmte Texte der Vulgata unterschiedlich stark von den entsprechenden Passagen der Septuaginta, und als er in vielerlei Hinsicht beweist seine ganze Unkenntnis der griechischen Sprache, und zudem, Zitate oder Andeutungen an Schriftsteller des zwölften Jahrhunderts, kann er nicht früher gelebt haben, als die Mitte des dreizehnten. Ein dritter Autor ist manchmal erwähnt, Joseph, einem Diakon von Antiochien, die Possevin weist auf etwa 130 n.Chr. Seine Arbeit geht verloren, aber seine Titel "Speculum perfekte疆milit疆primitive疆ecclesi疆", beweist, dass er nicht haben, gehörte zu den Apostolischen Väter, als er tatsächlich ist völlig unbekannt patristischen Literatur. Sein Name ist nicht vor dem vierzehnten Jahrhundert, und er aller Wahrscheinlichkeit nach nicht Live viel früher.

The tradition of the order, while admitted by many of the medieval Schoolmen, was contested by not a few authors.Die Tradition der Bestellung, während die Aufnahme von vielen der mittelalterlichen Schoolmen, wurde vom nicht wenige Autoren.Hence the Carmelite historians neglected almost completely the history of their own times, spending all their energy on controversial writings, as is evident in the works of John Baconthorpe, John of Chimeneto, John of Hildesheim, Bernard Olerius, and many others.Daraus ergibt sich die Karmeliten fast völlig vernachlässigt Historiker die Geschichte der eigenen Zeit, die Ausgaben alle ihre Energie auf umstrittene Schriften, wie sich in den Werken von John Baconthorpe, John von Chimeneto, Johannes von Hildesheim, Bernard Olerius, und viele andere. In 1374 a disputation was held before the University of Cambridge between the Dominican John Stokes and the Carmelite John of Horneby; the latter, whose arguments were chiefly taken from canon law, not from history, was declared victorious and the members of the university were forbidden to question the antiquity of the Carmelite Order.In 1374 fand ein Disputation vor der University of Cambridge zwischen der Dominikanischen John Stokes-und der Karmeliten Johannes von Horneby; letztere, deren Argumente wurden hauptsächlich aus kanonischen Rechts, nicht aus der Geschichte, wurde erklärt Siegermächte und die Mitglieder der Universität wurden verboten Zur Frage der Antike der Karmeliter-Ordens.Towards the end of the fifteenth century this was again ably defended by Trithemius (or whoever wrote under his name), Bostius, Palæonydorus, and many others who with a great display of learning strove to strengthen their thesis, filling in the gaps in the history of the order by claiming for it numerous ancient saints.Gegen Ende des fünfzehnten Jahrhunderts war dies erneut gekonnt verteidigt, indem Trithemius (oder wer auch immer schrieb unter seinem Namen), Bostius, Palæonydorus, und viele andere, die mit einem großen Display des Lernens eiferte zur Stärkung ihrer These, das Ausfüllen der Lücken in der Geschichte In der Größenordnung von behaupten es für zahlreiche antike Heiligen.Sts. Eliseus and Cyril of Alexandria (1399), Basil (1411), Hilarion (1490), and Elias (in some places c. 1480, in the whole order from 1551) had already been placed on the Carmelite calendar; the chapter of 1564 added many more, some of whom were dropped out twenty years later on the occasion of a revision of the Liturgy, but were reintroduced in 1609 when Cardinal Bellarmine acted as reviser of Carmelite legends.Eliseus und Kyrill von Alexandria (1399), Basil (1411), Hilarion (1490) und Elias (in einigen Orten c. 1480, in der gesamten Bestellung von 1551) wurde bereits auf der Karmeliter-Kalender, der 1564 von Kapitel hinzugefügt Viele weitere, von denen einige ausgeschieden wurden zwanzig Jahre später anlässlich einer Revision der Liturgie, wurden aber wieder in 1609, als Kardinal Bellarmin als Korrektor der Karmeliter-Legenden.He, too, approved with certain reservations the legend of the feast of Our Lady of Mount Carmel, 16 July, which had been instituted between 1376 and 1386 in commemoration of the approbation of the rule by Honorius III; it now (1609) became the "Scapular feast", was declared the principal feast of the order, and was extended to the whole Church in 1726.Er ist auch mit gewissen Vorbehalten genehmigt die Legende von dem Fest Unserer Lieben Frau vom Karmel, 16. Juli, die worden sei zwischen 1376 und 1386 in Erinnerung an die Approbation der Regel durch Honorius III; es jetzt (1609) wurde die "Fest Skapulier", wurde erklärt, die wichtigsten Fest der Ordnung, und wurde auf der ganzen Kirche in 1726.The tendency of claiming for the order saints and other renowned persons of Christian and even classical antiquity came to a climax in the "Paradisus Carmelitici decoris" by MA Alegre de Casanate, published in 1639, condemned by the Sorbonne in 1642, and placed on the Roman Index in 1649.Die Tendenz zu behaupten, um für die Heiligen und andere namhafte Personen des christlichen und sogar klassische Antike kam zu einem Höhepunkt in der "Paradisus Carmelitici decoris" von MA Alegre de Casanate, veröffentlicht in 1639 1642, und in der Römisch-Index in 1649.Much that is uncritical may also be found in the annals of the order by J.-B.Vieles ist unkritisch, dass Sie sich auch in die Annalen der Bestellung von J.-B.de Lezana (1645-56) and in "Decor Carmeli" by Philip of the Blessed Trinity (1665).De Lezana (1645/56) und in "Decor Carmeli" von Philip der Heiligen Dreifaltigkeit (1665).On the publication, in 1668, of the third volume of March of the Bollandists, in which Daniel Papebroch asserted that the Carmelite Order was founded in 1155 by St. Berthold, there arose a literary war of thirty years' duration and almost unequaled violence.Auf die Veröffentlichung, in 1668, der dritte Band der Marsch der Bollandists, in der Daniel Papebroch behauptet, dass die Karmeliter-Orden gegründet wurde und 1155 von St. Berthold, so gab es eine literarische Krieg von dreißig Jahren Dauer und fast unvergleichlich Gewalt.The Holy See, appealed to by both sides, declined to place the Bollandists on the Roman Index, although they had been put on the Spanish Index, but imposed silence on both parties (1698).Der Heilige Stuhl, appellierte an beide Seiten, ging auf die Bollandists auf dem römischen Index, obwohl sie sich bisher auf die Spanisch-Index, aber Stille, die für beide Parteien (1698).On the other hand it permitted the erection of a statue of St. Elias in the Vatican Basilica among the founders of orders (1725), towards the cost of which (4064 scudi or $3942) each section of the order contributed one fourth part.Auf der anderen Seite erlaubt es die Errichtung einer Statue des Hl. Elias in der Vatikanischen Basilika unter den Gründern von Aufträgen (1725), auf deren Kosten (4064 Scudi oder $ 3942), die jeder einzelne Teil des Auftrages ein vierter Teil dazu beigetragen. At the present time the question of the antiquity of the Carmelite Order has hardly more than academical interest.Zum jetzigen Zeitpunkt die Frage der Antike der Karmeliter-Orden hat kaum mehr als akademische Interesse.

Foundations in PalestineStiftungen in Palästina

The Greek monk John Phocas who visited the Holy Land in 1185 relates that he met on Carmel a Calabrian (ie Western) monk who some time previously, on the strength of an apparition of the Prophet Elias, had gathered around him about ten hermits with whom he led a religious life in a small monastery near the grotto of the prophet.Die griechischen Mönch John Phocas besuchte das Heilige Land in 1185 bezieht, die er traf auf ein kalabrischen Carmel (dh Western) Mönch, der einige Zeit vorher, auf die Stärke einer Erscheinung des Propheten Elias, um ihn versammelt hatte etwa zehn Eremiten, mit denen Leitete er ein religiöses Leben in einem kleinen Kloster in der Nähe der Grotte des Propheten.Rabbi Benjamin de Tudela had already in 1163 reported that the Christians had built there a chapel in honour of Elias.Rabbi Benjamin de Tudela hatte bereits 1163 berichtet, dass die Christen hatten dort eine Kapelle zu Ehren des Elias.Jacques de Vitry and several other writers of the end of the twelfth and the beginning of the thirteenth centuries give similar accounts.Jacques de Vitry und mehrere andere Schriftsteller aus dem Ende des zwölften und den Anfang des dreizehnten Jahrhunderts zu ähnlichen Konten.The exact date of the foundation of the hermitage may be gathered from the life of Aymeric, Patriarch of Antioch, a relative of the "Calabrian" monk, Berthold; on the occasion of a journey to Jerusalem in 1154 or the following year he appears to have visited the latter and assisted him in the establishment of the small community; it is further reported that on his return to Antioch (c. 1160) he took with him some of the hermits, who founded a convent in that town and another on a neighbouring mountain; both were destroyed in 1268.Das genaue Datum der Gründung der Kapelle kann aus dem Leben von Aymeric, Patriarch von Antiochien, ein Verwandter des "Kalabrien" Mönch, Berthold, der anlässlich einer Reise nach Jerusalem in 1154 und die nachfolgenden Jahre er scheint Besucht haben und diese unterstützt ihn bei der Schaffung der kleinen Gemeinde, es wird weiter berichtet, dass er nach seiner Rückkehr nach Antiochia (1160) nahm er mit ihm einige der Eremiten, die ein Kloster gegründet, die in einer anderen Stadt und auf einer Benachbarten Berg, beide wurden 1268 zerstört.Under Berthold's successor, Brocard, some doubts arose as to the proper form of life of the Carmelite hermits. Unter Berthold Nachfolger, Brocard, entstanden einige Zweifel über die richtige Form des Lebens der Karmeliter-Eremiten.The Patriarch of Jerusalem, Albert de Vercelli, then residing at Tyre, settled the difficulty by writing a short rule, part of which is literally taken from that of St. Augustine (c. 1210). Der Patriarch von Jerusalem, Albert de Vercelli, dann wohnhaft in Tyrus, siedelten die Schwierigkeit, indem Sie eine kurze Regel, ein Teil davon ist buchstäblich aus, dass der St. Augustine (c. 1210).The hermits were to elect a prior to whom they should promise obedience; they were to live in cells apart from one another, where they had to recite the Divine Office according to the Rite of the church of the Holy Sepulchre, or, if unable to read, certain other prayers, and to spend their time in pious meditation varied by manual labour.Die Eremiten waren zur Wahl eines vor wem sollte sie Gehorsam versprechen, sie waren zu leben in den Zellen neben einander, wo sie sich dem Göttlichen zu rezitieren Amt nach dem Ritus der Kirche vom Heiligen Grab, oder, wenn nicht in der Lage, Gelesen, einige andere Gebete, und verbringen ihre Zeit in frommer Meditation abwechslungsreich durch manuelle Arbeit.Every morning they met in chapel for Mass, and on Sundays also for chapter.Jeden Morgen trafen sie in der Kapelle für die Messe, und am Sonntag auch für Kapitel.They were to have no personal property; their meals were to be served in their cells; but they were to abstain from flesh meat except in cases of great necessity, and they had to fast from the middle of September until Easter.Sie wurden zu haben kein persönliches Eigentum, ihre Mahlzeiten werden serviert wurden in ihren Zellen, aber sie waren sich der Stimme zu enthalten Fleisch aus Fleisch außer in den Fällen von großer Notwendigkeit, und das mussten sie schnell von Mitte September bis Ostern.Silence was not to be broken between Vespers and Terce of the following day, while from Terce till Vespers they were to guard against useless talk.Silence war nicht gebrochen werden dürfen zwischen Vesper und Terz des folgenden Tages, während aus Terz Vesper bis sie wurden zum Schutz vor nutzlosen sprechen.the prior was to set a good example by humility, and the brothers were to honour him as the representative of Christ.Die vorherige war ein gutes Beispiel von Demut, und die Brüder waren ihm zu Ehren als Vertreter Christi.

Migration to EuropeMigration in Europa

As will be seen from this short abstract no provision was made for any further organization beyond the community on Carmel itself, whence it must be inferred that until 1210 no other foundation had been made except those at and near Antioch, which were probably subject to the patriarch of that city.Wie wird man aus dieser kurzen Zusammenfassung keinerlei Vorsorge getroffen wurde für die weitere Organisation außerhalb der Gemeinschaft auf Carmel selbst, wo sie muss gefolgert werden, dass bis 1210 keine weiteren Grundstein erzielt wurden, ausgenommen die auf und in der Nähe von Antiochia, die wahrscheinlich unter den Patriarch von dieser Stadt.After that date new communities sprang up at Saint Jean d'Acre, Tyre, Tripoli, Jerusalem, in the Quarantena, somewhere in Galilee (monasterium Valini), and in some other localities which are not known, making in all about fifteen.Nach Ablauf dieser Frist neue Gemeinden entstanden in Saint Jean d'Acre, Tyre, Tripoli, Jerusalem, in der Quarantena, irgendwo in Galiläa (monasterium Valini), und in einigen anderen Orten, die noch nicht bekannt sind, die in allen fünfzehn.Most of these were destroyed almost as soon as they were built, and at least in two of them some of the brothers were put to death by the Saracens.Die meisten von ihnen waren fast zerstört, sobald sie gebaut wurden, und in mindestens zwei von ihnen einige der Brüder wurden zum Tode durch den Sarazenen.Several times the hermits were driven from Carmel, but they always found means to return; they even built a new monastery in 1263 (in conformity with the revised rule) and a comparatively large church, which was still visible towards the end of the fifteenth century.Mehrere Male wurden die Eremiten aus Carmel, aber sie finden immer wieder Wege zu; sie sogar ein neues Kloster gebaut und 1263 (in Übereinstimmung mit der überarbeiteten Regel) und eine vergleichsweise große Kirche, die noch sichtbar war gegen Ende des fünfzehnten Jahrhunderts . However, the position of Christians had become so precarious as to render emigration necessary.Allerdings ist die Lage der Christen geworden war so prekär wie notwendig, um die Emigration.Accordingly colonies of hermits were sent out to Cyprus, Sicily, Marseilles, and Valenciennes (c. 1238).Dementsprechend Kolonien der Eremiten wurden auf Zypern, Sizilien, Marseille, und Valenciennes (c. 1238).Some brothers of English nationality accompanied the Barons de Vescy and Grey on their return journey from the expedition of Richard, Earl of Cornwall (1241), and made foundations at Hulne near Alnwick in Northumberland, Bradmer (Norfolk), Aylesford, and Newenden (Kent).Einige Brüder Englisch Nationalität begleitete die Barons de Vescy und Grau auf ihrer Rückfahrt von der Expedition von Richard, Earl of Cornwall (1241), und aus Stiftungen Hulne in der Nähe von Alnwick in Northumberland, Bradmer (Norfolk), Aylesford, und Newenden (Kent ).St. Louis, King of France, visited Mount Carmel in 1254 and brought six French hermits to Charenton near Paris where he gave them a convent.St. Louis, König von Frankreich, besuchte 1254 in Mount Carmel und brachte sechs französischen Eremiten zu Charenton in der Nähe von Paris, wo er gab ihnen ein Kloster.Mount Carmel was taken by the Saracens in 1291, the brothers, while singing the Salve Regina, were put to the sword, and the convent was burnt.Mount Carmel wurde von den Sarazenen in 1291, die Brüder, während sie singen, die Salve Regina, wurden dem Schwert, und das Kloster wurde verbrannt.

Character and NameCharakter und Name

With the migration of the Carmelites to Europe begins a new period in the history of the order.Mit der Migration der Karmeliten in Europa beginnt eine neue Periode in der Geschichte der Ordnung.Little more than the bare names of the superiors of the first period has come down to us: St. Berthold, St. Brocard, St. Cyril, Berthold (or Bartholomew), and Alan (1155-1247).Wenig mehr als die nackten Namen des Vorgesetzten der ersten Zeit ist gekommen, um uns: St. Berthold, St. Brocard, St. Cyril, Berthold (oder Bartholomäus) und Alan (1155-1247).At the first chapter held at Aylesford, St. Simon Stock was elected general (1247-65). Im ersten Kapitel am Aylesford, St. Simon Stock gewählt wurde allgemein (1247/65).As the oldest biographical notice concerning him dates back only to 1430 and is not very reliable, we must judge the man from his works.Als älteste Hinweis biographischen Daten über ihn nur bis 1430 zurück und ist nicht sehr zuverlässig, müssen wir beurteilen, wie man aus seinen Werken.He found himself in a difficult position.Er fand sich in einer schwierigen Position. Although the rule had been granted about 1210 and had received papal approbation in 1226, many prelates refused to acknowledge the order, believing it to be founded in contravention of the Lateran Council (1215) which forbade the institution of new orders. Obwohl die Regel gewährt worden und hatte über 1210 erhielt päpstliche Approbation in 1226, viele Prälaten verweigerten die Anerkennung der Bestellung, glauben, dass sie sich im Widerspruch begründet der Rat Laterankonzil (1215), verbot die Einrichtung von neuen Aufträgen.In fact the Carmelite Order as such was only approved by the Second Council of Lyons (1274), but St. Simon obtained from Innocent IV an interim approbation, as well as certain modifications of the rule (1247).In der Tat der Karmeliter-Orden als solche wurde nur durch den Zweiten Rat von Lyon (1274), aber St. Simon aus Innozenz IV. eine einstweilige Approbation, sowie bestimmte Änderungen der Herrschaft (1247).Henceforth foundations were no longer restricted to deserts but might be made in cities and the suburbs of towns; the solitary life was abandoned for community life; meals were to be taken in common; the abstinence, though not dispensed with, was rendered less stringent; the silence was restricted to the time between Compline and Prime of the following day; donkeys and mules might be kept for traveling and the transport of goods, and fowls for the needs of the kitchen.Fortan wurden Fundamente nicht mehr eingeschränkt zu Wüsten gemacht werden könnte, sondern in den Städten und den Vororten der Städte, das einsame Leben war Leben für die Gemeinschaft verlassen; Mahlzeiten wurden, die in der gemeinsamen, die Abstinenz, wenn auch nicht verzichtet, gerendert wurde weniger streng; Die Stille war beschränkt auf die Zeit zwischen Prime Komplet und der folgenden Tage, Esel und Maultiere werden könnte für die Reise und den Transport von Waren, Hühner und für die Bedürfnisse der Küche.Thus the order ceased to be eremitical and became one of the mendicant orders.Damit die Reihenfolge nicht mehr zu eremitical und wurde zu einem der Bettelorden.Its first title, Fratres eremitæ de Monte Carmeli, and, after the building of a chapel on Carmel in honour of Our Lady (c. 1220), Eremitæ Sanctæ Mariæ de Monte Carmeli, was now changed into Fratres Ordinis Beatissimæ Virginis Mariæ de Monte Carmeli.Sein erster Titel, Fratres eremitæ de Monte Carmeli, und nach dem Bau einer Kapelle zu Ehren des Carmel Unserer Lieben Frau (1220), Eremitæ Sanctæ Mariæ de Monte Carmeli, wurde jetzt verändert in Fratres Ordinis Beatissimæ Virginis Mariæ de Monte Carmeli .By an ordinance of the Apostolic Chancery of 1477 it was further amplified, Fratres Ordinis Beatissimæ Dei Genitricus semperque Virginis Mariæ de Monte Carmeli, which title was rendered obligatory by the General Chapter of 1680.Durch eine Verordnung des Apostolischen Kanzlei von 1477 wurde weiter verstärkt, Fratres Ordinis Beatissimæ Dei Genitricus semperque Virginis Mariæ de Monte Carmeli, der Titel wurde durch die obligatorischen Leistungen Generalkapitel von 1680. Having obtained the mitigation of the rule, St. Simon Stock, who was altogether in favour of the active life, opened houses at Cambridge (1249), Oxford (1253), London (about the same time), York (1255), Paris (1259), Bologna (1260), Naples (date uncertain), etc. He strove especially to implant the order at the universities, partly to secure for the religious the advantages of a higher education, partly to increase the number of vocations among the undergraduates.Wenn die Linderung der Regel, St. Simon Stock, der insgesamt zugunsten der aktiven Leben, eröffnete Häuser in Cambridge (1249), Oxford (1253), London (etwa zur selben Zeit), York (1255), Paris (1259), Bologna (1260), Neapel (Datum unsicher), etc. Er eiferte besonders zu implantieren, um die an den Universitäten, was zum Teil zu sichern für die religiösen die Vorteile einer höheren Bildung, teils die Erhöhung der Zahl der Berufungen bei den Undergraduates.Although the zenith of the mendicant orders had already passed he was successful in both respects.Obwohl der Höhepunkt der Bettelorden hatte er bereits erfolgreich war in beiden Punkten.The rapid increase of convents and novices, however, proved dangerous; the rule being far stricter than those of St. Francis and St. Dominic, discouragement and discontent seized many of the brothers, while the bishops and the parochial clergy continued to offer resistance to the development of the order.Die rasche Zunahme von Klöstern und Novizen erwiesen sich jedoch als gefährlich; die Regel werden weit strenger als die des St. Franziskus und St. Dominikus, Mutlosigkeit und Unzufriedenheit beschlagnahmt viele der Brüder, während die Bischöfe und der Klerus parochial weiter Widerstand zu bieten Die Entwicklung der Bestellung.He died a centenarian before peace was fully restored.Er starb, bevor ein hundertjährigen Frieden vollständig wiederhergestellt ist.With the election of Nicholas Gallicus (1265-71) a reaction set in; the new general, being much opposed to the exercise of the sacred ministry, favoured exclusively the contemplative life.Mit der Wahl von Nicholas Gallischer (1265/71) eine Reaktion in der neuen, wesentlich gegen die Ausübung des heiligen Dienst, bevorzugt ausschließlich die kontemplative Leben.To this end he wrote a lengthy letter entitled "Ignea sagitta" (unedited) in which he condemned in greatly exaggerated terms what he called the dangerous occupations of preaching and hearing confessions.Zu diesem Zweck schrieb er einen längeren Brief "Ignea sagitta" (unbearbeitete), in dem er verurteilt und stark übertrieben Begriffe, wie er es nannte die gefährlichen Berufen der Predigten und Anhörung Konfessionen.His words remaining unheeded, he resigned his office, as did also his successor, Radulphus Alemannus (1271-74), who belonged to the same school of thought.Seine Worte noch unbeachtet, trat er sein Amt, wie auch sein Nachfolger, Radulphus Alemannus (1271-74), gehörte, die auf die gleiche Schule des Denkens.

Habit

The approbation of the order by the Second Council of Lyons secured its permanent position among the mendicant orders, sanctioned the exercise of the active life, and removed every obstacle to its development, which thenceforth went on by leaps and bounds.Die Zustimmung der Bestellung durch den Zweiten Rat von Lyon seine ständigen Platz unter den Bettelorden, sanktionierte die Ausübung des aktiven Lebens, und entfernt jedes Hindernis für die Entwicklung, die seither ging durch Sprünge und Grenzen.Under Peter de Millaud (1274-94) a change was made in the habit.Unter Peter de Millaud (1274-94) wurde eine Veränderung in der Gewohnheit.Hitherto it had consisted of a tunic, girdle, scapular, and hood of either black, brown or grey colour (the colour became subject to numberless changes according to the different subdivisions and reforms of the order), and of a mantle composed of four white and three black vertical stripes or rays, whence the friars were popularly called Fratres barrati, or virgulati, or de pica (magpie).Bisher hatte sie bestand aus einer Tunika, Gürtel, Schulter und Kapuze, entweder schwarz, braun oder grau (die Farbe wurde mit zahlreichen Änderungen im Einklang mit den verschiedenen Unterabteilungen und die Reformen der Reihenfolge), und von einem Mantel aus vier weißen Und drei schwarzen vertikalen Streifen oder Strahlen, wo die Brüder waren im Volksmund genannt Fratres barrati oder virgulati, oder de pica (Elster).In 1287 this variegated mantle was exchanged for one of pure white wool which caused them to be called weißenfriars.1287 In diesem bunten Mantel wurde im Austausch für eine von reinem Weiß Wolle, die sie verursacht, die aufgerufen wird weißenfriars.

The Thirteenth CenturyDer dreizehnte Jahrhundert

Besides the generals already mentioned, the thirteenth century saw two saints of the order, Angelus and Albert of Sicily.Neben den bereits erwähnten Generäle, die dreizehnte Jahrhundert sah zwei Heiligen der Bestellung, und Angelus Albert von Sizilien.Very little is known of the former, his biography, purporting to be written by his brother Enoch, Patriarch of Jerusalem, being a work of the fifteenth century; in those portions in which it can be controlled by contemporary evidence it is proved to be unreliable, eg when it establishes a whole Greek hierarchy at Jerusalem during the period of the Crusades; or when it gives the acts of an apocryphal Council of Alexandria together with the names of seventy bishops supposed to have taken part in it.Sehr wenig ist bekannt, der ehemaligen, seine Biographie, geschrieben werden, bestimmte von seinem Bruder Henoch, Patriarch von Jerusalem, ist ein Werk des fünfzehnten Jahrhunderts, und die Teile, in denen sie kontrolliert werden kann, indem zeitgenössische Beweise ist es erwies sich als unzuverlässig , ZB, wenn es eine ganze griechische Hierarchie in Jerusalem während der Zeit der Kreuzzüge, oder, wenn es die Handlungen einer apokryphen Rat von Alexandria zusammen mit den Namen von siebzig Bischöfe sollen teilgenommen haben.These and some other particulars being altogether unhistorical, it is difficult to say how much credence it deserves in other matters for which there is no independent evidence.Diese und einige andere Angaben als völlig unhistorische, ist es schwierig zu sagen, wie viel Glauben sie verdient in anderen Angelegenheiten, für die es keine unabhängigen Beweise.It is, however, worthy of notice that the Breviary lessons from 1458, when the feast of St. Angelus first appears, until 1579 represent him simply as a Sicilian by birth and say nothing of his Jewish descent, his birth and conversion at Jerusalem, etc. Nor is there any positive evidence as to the time when he lived or the year and cause of his martyrdom.Es ist jedoch würdig feststellen, dass die Lehren aus Brevier 1458 1579 vertrete ihn einfach als eine sizilianische durch Geburt und sagen nichts von seiner jüdischen Abstammung, seiner Geburt und Umwandlung in Jerusalem, Usw. Es gibt auch keinen positiven Beweis für die Zeit, als er lebte oder die Jahre und Ursache seines Leidens.According to some sources he was put to death by heretics (probably Manichæans), but, according to later authors, by a man whom he had publicly reproved for grave scandal.Nach einigen Quellen wurde er zum Tode durch Ketzer (wahrscheinlich Manichæans), aber später nach Autoren, von einem Mann, den er öffentlich getadelt für schwere Skandal. Again, the oldest legends of St. Francis and St. Dominic say nothing of a meeting of the three saints in Rome or their mutual prophecies concerning the stigmata, the rosary, and the martyrdom.Auch den ältesten Legenden des Hl. Franziskus und St. Dominikus sagen, nichts von einem Treffen der drei Heiligen in Rom oder ihre gegenseitige Prophezeiungen über die Stigmata, den Rosenkranz, und das Martyrium.The life of St. Albert, too, was written a long time after his death by one who had no personal recollection of him and was more anxious to edify the reader by an account of numerous miracles (frequently in exaggerated terms), than to state sober facts.Das Leben von St. Albert, auch geschrieben wurde lange Zeit nach seinem Tod durch einen hatten keine persönliche Erinnerung an ihn und war mehr darauf bedacht zu erbauen der Leser von einem Konto der zahlreichen Wunder (häufig in übertriebenem Sinne) als staatliche Nüchterne Fakten.All that can be said with certainty is that St. Albert was born in Sicily, entered the order very young, in consequence of a vow made by his parents, that for some time he occupied the position of provincial, and that he died in the odour of sanctity on 7 August, 1306. All das kann mit Sicherheit sagen ist, dass St. Albert, geboren in Sizilien, in der Reihenfolge sehr jung, in Folge eines Gelübdes, die von seinen Eltern, dass er für einige Zeit besetzt die Position des Provinz-und, dass er starb in der Geruch der Heiligkeit am 7. August 1306.Though he was never formally canonized, his feast was introduced in 1411.Obwohl er nie offiziell kanonisiert, sein Fest wurde in 1411.

Foundations in the British IslesStiftungen in der Britischen Inseln

The English province, to which the Irish and Scottish houses belonged until 1305, made rapid progress until about the middle of the fourteenth century, after which date foundations became less numerous, while from time to time some of the smaller houses were given up.Die englische Provinz, zu der die irischen und schottischen Häusern gehörte bis 1305, machte rasche Fortschritte, bis über die Mitte des vierzehnten Jahrhunderts, die nach dem Datum der Stiftungen wurde weniger zahlreich, während von Zeit zu Zeit einige der kleineren Häuser wurden aufgegeben.The Carmelites enjoyed the favour of the Crown, which contributed generously towards several foundations, particularly that of Oxford, where the royal residence was handed over to the order.Die Karmeliter genoss die Gunst der Krone, die einen Beitrag zu großzügig mehrere Stiftungen, insbesondere die von Oxford, wo die königliche Residenz wurde auf die Bestellung.The site is now occupied by the Beaufort Hotel, but there may still be seen Friars' Walk, and the little church of St. Mary Magdalen which for a time was served by the Carmelites.Die Website ist jetzt besetzt durch die Beaufort-Hotel, aber es kann immer noch gesehen werden Brüder 'Walk, und die kleine Kirche von St. Maria Magdalena, die für eine Zeit wurde durch die Karmeliter.Other royal foundations were Hitchin, Marlborough, etc. John of Gaunt was a great benefactor of the order and chose his confessors from amongst its members; the House of Lancaster likewise almost always had Carmelites as royal confessors, a post which corresponded to some extent to that of royal almoner or minister of public worship.Andere königlichen Stiftungen wurden Hitchin, Marlborough, etc. John of Gaunt war ein großer Wohltäter der Bestellung und wählte seine Bekenner aus dem Kreis seiner Mitglieder; das House of Lancaster ebenfalls fast immer hatte Karmeliter als königliche Beichtväter, eine Post, entsprach bis zu einem gewissen Grad zu , Der königlichen almoner oder Minister für öffentliche Verehrung.These confessors were as a rule promoted to small bishoprics in Ireland or Wales.Diese Beichtväter wurden in der Regel zum kleinen Bistümer in Irland oder Wales.The order became very popular among the people.Der Auftrag wurde sehr beliebt bei den Menschen. The life was one of deep poverty, as is proved by various inventories of goods and other documents still extant. Das Leben war ein tiefer Armut, wie es sich durch die verschiedenen Verzeichnisse von Waren und sonstigen Unterlagen noch erhaltene.During the Wycliffite troubles the order took the leadership of the Catholic party, the first opponent of Wyclif being the Provincial of the Carmelites, John Cunningham.Während der Unruhen Wycliffite der Reihenfolge hat die Führung der katholischen Partei, der erste Gegner von Wyclif, der Provinzial der Karmeliten, John Cunningham. Thomas Walden was entrusted by Henry V with important missions abroad, and accompanied Henry VI to France. Thomas Walden wurde von Henry V mit wichtigen Missionen im Ausland, und begleitet Henry VI nach Frankreich.During the wars with France several French convents were attached to the English province, so that the number of English Carmelites rose to fifteen hundred.Während der Kriege mit Frankreich Französisch mehrere Klöster wurden an die englische Provinz, so dass die Zahl der Englisch Karmeliter stieg bis fünfzehn hundert.But ultimately there remained only the house at Calais, which was suppressed by Henry VIII.Doch es blieb letztlich nur das Haus in Calais, die unterdrückt wurde von Henry VIII. At the end of the fifteenth century the province had dwindled down to about six hundred religious.Am Ende des fünfzehnten Jahrhunderts der Provinz abgenommen hatte auf etwa sechshundert religiös.

None of the various reforms seems to have been introduced into England, although Eugene IV and the general, John Soreth, took steps in this direction.Keines der verschiedenen Reformen scheint, wurden in England, obwohl Eugene IV und die allgemeine, John Soreth, Schritte in diese Richtung.The peculiar constitutions in vigour in England, and the excellent organization of the province rendered the spread of abuses less to be feared than elsewhere.Die eigentümliche Verfassungen in England in Kraft, und die ausgezeichnete Organisation der Provinz machte die Ausbreitung von Missbräuchen weniger zu befürchten, als anderswo.At the beginning of the Reformation a number of the junior religious, affected by the new learning, left the order; the remainder were compelled to sign the Act of Supremacy, which they apparently did without hesitation, a fact not much to be wondered at if it be borne in mind that Cardinal Wolsey had already obtained power from the Holy See to visit and reform the Carmelite convents, a measure which left no alternative but blind submission to the royal will or suppression.Zu Beginn der Reformation eine Reihe von religiösen Junior, die von den neuen Lern-, links die Reihenfolge, die übrigen waren gezwungen, zur Unterzeichnung des Gesetzes vom Supremacy, die sie haben offenbar ohne zu zögern, eine Tatsache nicht viel zu gefragt, wenn bei Es zu berücksichtigen, dass Kardinal Wolsey hatte bereits von der Macht des Heiligen Stuhls zu besuchen und die Reform der Karmeliter-Kloster, eine Maßnahme, die Linke keine Alternative, aber blinde Unterwerfung unter die königliche wird oder Unterdrückung.Separated from the rest of the order, the Carmelites were for a time subjected to the rule of George Brown, general of all the mendicants, but gained a comparative independence under John Byrd, first provincial and then general of the English section of the order.Getrennt vom Rest des Auftrages, der Karmeliter waren eine Zeit lang unter der Herrschaft von George Brown, generell alle mendicants, sondern eine vergleichende Unabhängigkeit erlangte unter John Byrd, erste allgemeine Provinz-und dann der englischen Abschnitt der Bestellung.At the time of the final suppression there were thirty-nine houses, including that of Calais.Zum Zeitpunkt der endgültigen Unterdrückung gab es neununddreißig Häuser, darunter die von Calais.The suppression papers are very far from complete, exhibiting the names of only about 140 religious, and containing the inventories of less than a dozen houses. Die Unterdrückung Papiere sind sehr weit von seiner Vollendung, die Namen der ausstellenden nur etwa 140 religiösen und mit den Vorräten, die weniger als ein Dutzend Häuser.These were in a state of abject poverty.Diese wurden in einem Zustand der Armut. At Oxford the friars had been obliged to sell the benches of the church and the trees in the road, and the commissioners stated that soon they would have to sell the tiles off the roof, to buy a few loaves of bread.In Oxford wurden die Brüder gezwungen zu verkaufen den Bänken der Kirche und Bäume, die auf der Straße, und die Kommissare fest, dass sie bald zu verkaufen, hätte die Steine aus dem Dach, zu kaufen ein paar Brote Brot.Yet one of the novices, Anthony Foxton, nothing daunted by this trying situation, fled to Northallerton to continue his novitiate, whence a few weeks later he was expelled for the second time. Doch einer der Novizen, Anthony Foxton, unverzagt nichts von dieser Situation versucht, floh nach Northallerton, seine Noviziat, wo ein paar Wochen später wurde er zum zweiten Mal statt.The property of the order was squandered with the same recklessness as other ecclesiastical goods.Das Anwesen der Bestellung verschleudert wurde mit der gleichen Rücksichtslosigkeit wie andere kirchliche Güter.The library of the London house, considered one of the finest in England (this applies in all probability to the building, not to its contents, which bear no comparison with other monastic libraries of that period), came into the possession of Dr. Butt.Die Bibliothek des Londoner Hauses, der als einer der schönsten in England (dies gilt aller Wahrscheinlichkeit nach das Gebäude, nicht auf ihre Inhalte, die in keinem Vergleich mit anderen klösterlichen Bibliotheken jener Zeit), kam in den Besitz von Dr. Butt .The other buildings were sold in parcels.Die übrigen Gebäude wurden verkauft und Pakete. Only two Carmelites are known to have suffered death, Lawrence Cook and Reginald Pecock; others seem to have recanted in prison.Nur zwei Karmeliter sind bekannt Tod erlitten haben, Lawrence Cook und Reginald Pecock, andere zu haben scheinen wiederrufte im Gefängnis.But as practically nothing is known of the fate of a large number of convents, especially those of the North, it is more than probable that during the different risings some were burnt and their inmates hanged.Aber wie praktisch nichts bekannt ist über das Schicksal einer großen Anzahl von Klöstern, vor allem in der Nordsee, ist es mehr als wahrscheinlich, dass in den verschiedenen risings einige waren verbrannt, und ihre Insassen gehängt. Among the few remains of the English Carmelite convents must be mentioned the first two foundations, Hulne, now a ruin, and Aylesford, in a fairly good state of preservation, and also the beautiful cloister in what is now the workhouse for male paupers at Coventry.Unter den wenigen Überresten der Karmeliten Englisch Klöster muss erwähnt werden, die ersten beiden Stiftungen, Hulne, heute eine Ruine, und Aylesford, in einem relativ guten Zustand der Bewahrung und auch die schönen Kreuzgang und was ist jetzt das Arbeitshaus für männliche Sozialhilfeempfänger in Coventry .An attempt to revive the English province during the reign of Queen Mary was unsuccessful.Ein Versuch der Wiederbelebung der englischen Provinz während der Regierungszeit von Queen Mary war nicht erfolgreich.

The history of the Irish and Scottish provinces has never been exhaustively studied, owing chiefly to the loss of many documents.Die Geschichte der irischen und schottischen Provinzen war noch nie erschöpfend untersucht, was hauptsächlich auf den Verlust vieler Dokumente.The total number of Irish convents is variously given as twenty-five or twenty-eight, but in all probability some of these had but a short-lived existence.Die Gesamtzahl der irischen Klöstern ist verschiedentlich als fünfundzwanzig oder achtundzwanzig, aber aller Wahrscheinlichkeit einige dieser hatte aber eine kurzlebige Existenz. The fact that the general chapters repeatedly appointed Englishmen as provincials for Ireland seems to indicate that the province was frequently troubled by disunion and strife.Die Tatsache, dass die allgemeinen Kapiteln wiederholt ernannt Engländer als Provinzler für Irland scheint darauf hinzudeuten, dass die Provinz wurde häufig beunruhigt durch Uneinigkeit und Zwietracht.At an early epoch the Dublin house was designated a studium generale, but as it is never mentioned as such in the official lists it probably served only for the Irish students, foreign provinces not being required to send their contingent.In einem frühen Epoche der Dublin-Haus wurde ein studium generale, aber so wie er ist nie erwähnt als solche in der offiziellen Listen diente es wahrscheinlich nur für die irischen Studenten, ausländische Provinzen nicht verpflichtet, ihre kontingent. For the pursuit of higher studies special faculties were given to the Irish and Scottish in London and at the English universities.Für die Ausübung der höheren Fakultäten spezielle Studien erhielten die irischen und schottischen in London und an den englischen Universitäten.The Irish convents fell without exception under the iron hand of Henry VIII.Die irische Klöster fielen ohne Ausnahme unter der eisernen Hand von Henry VIII.The Scottish province numbered at the utmost twelve convents, of which that of South Queensferry at the foot of the Forth Bridge is still extant.Die schottische Provinz nummeriert bei größter zwölf Klöster, von denen der South Queensferry, am Fuße der Forth-Brücke wird noch erhaltene.Here again we have to content ourselves with stray notices, from which, however, it is manifest that the order was in high favour with the Crown.Auch hier haben wir uns mit Inhalt zu streunenden Hinweise, von denen ist es jedoch offensichtlich, dass die Bestellung wurde in der hohen dafür mit der Krone.Some Scottish Carmelites played an important part at the University of Paris, while others were among the chief promoters of the Reform of Albi.Einige Scottish Karmeliter spielten eine wichtige Rolle an der Universität von Paris, während andere gehörten zu den wichtigsten Trägern der Reform von Albi.At the suppression of the English convents many religious betook themselves to Scotland where convents were allowed to exist as best they could until 1564.Auf die Unterdrückung der englischen Klöstern viele religiöse begab sich selbst nach Schottland, wo Klöster durften existieren so gut sie konnten, bis 1564.

Constitutions Verfassungen

The oldest constitutions that have come down to us are dated 1324, but there is evidence of a former collection begun about 1256 to supplement the rule, which lays down only certain leading principles.Die ältesten Verfassungen, die zu uns kommen, sind 1324 datiert, aber es gibt Anzeichen für einen ehemaligen Sammlung begonnen, über 1256 zur Ergänzung der Regel, die festlegt nur bestimmte Grundprinzipien.In 1324 the order was divided into fifteen provinces corresponding to the countries in which it was established.In 1324 wurde die Reihenfolge, in fünfzehn Provinzen entsprechend den Ländern, in denen sie gegründet wurde.At the head of the order was the general, elected in open scrutinium (ballot) by the general chapter; at each successive chapter he had to render an account of his administration and if no serious complaints were made he was confirmed in his office until he was removed by the nomination to a bishopric, or by death, or until he resigned of his own accord.An der Spitze der Bestellung war der allgemeine Wahl in offenen scrutinium (Abstimmung) von der allgemeinen Kapitel; bei jeder nachfolgenden Kapitel hatte er das Rendern eines Kontos seiner Verwaltung, und wenn keine ernsthaften Beschwerden wurde er in seinem Amt bestätigt, bis er Entfernt wurde durch die Ernennung zu einem Bistum oder durch Tod oder Rücktritt, bis er auf eigenen Wunsch verlassen.He chose his own residence which from 1472 was usually Rome.Er wählte seine eigene Residenz, die ab 1472 in der Regel Rom.He was given two companions (generally of his own choice) to accompany him on his journeys and to assist him with advice.Er war zwei Begleiter (in der Regel von seiner eigenen Wahl) begleiten ihn auf seinen Reisen und zu unterstützen und ihm mit Rat und Tat.The whole order contributed annually a fixed amount towards the maintenance of the general and the costs of the administration.Das Ganze trug, um jährlich einen festen Betrag für die Erhaltung der allgemeinen und die Kosten der Verwaltung. In theory, at least, the power of the general was almost unlimited but in practice he could not afford to disregard the wishes of the provinces and provincials.In der Theorie zumindest, die Macht der allgemeinen war fast unbegrenzt, aber in der Praxis konnte er es sich nicht leisten, ignorieren die Wünsche der Provinzen und Provinzler. The general chapter assembled fairly regularly every third year from 1247 to the end of the fourteenth century; but from that period onward the intervals became much longer, six, ten, even sixteen years.Die allgemeinen Kapitel montiert ziemlich regelmäßig alle drei Jahre von 1247 bis zum Ende des vierzehnten Jahrhunderts, aber aus dieser Zeit die Weiterreise Abständen wurde viel länger, sechs, zehn oder sogar sechzehn Jahren.The chapters had become a heavy burden, not only for the order but also for the towns which accorded them hospitality.Die Kapitel hatte sich eine schwere Belastung, nicht nur für die Bestellung, sondern auch für die Städte, die ihr ihnen Gastfreundschaft.Each province (their number was constantly increasing) was represented by the provincial and two companions.Jede Provinz (ihre Zahl steigt ständig war) war vertreten durch die Provinz-und zwei Begleiter.In addition to these there was a gathering of masters in divinity and promising students who held theological disputations, while the definitors discussed the affairs of the order; as the Holy See usually granted indulgences on the occasion of chapters, the pulpits of the cathedral and parochial and conventional churches were occupied several times a day by eloquent preachers; traveling being performed on horseback, each province sent a number of lay brothers to care for the horses.Neben diesen gab es eine Zusammenkunft der Meister in der Göttlichkeit und viel versprechenden Studenten, die theologische Disputationen abgehalten, während die definitors diskutiert die Angelegenheiten der Reihenfolge, wie der Heilige Stuhl der Regel gewährt Ablass anlässlich der Kapitel, die Kanzeln der Kathedrale und provinziell Und konventionellen Kirchen besetzt waren mehrere Male pro Tag mit dem wortgewandten Prediger; reisen, auf dem Pferderücken, jede Provinz eine Reihe von Laien Brüder zu kümmern für die Pferde.

Thus the general chapters were always attended by large numbers of friars, from five hundred to a thousand and more.So wurden die allgemeinen Kapiteln immer, an der eine große Anzahl von Brüdern, von fünfhundert bis tausend und mehr.To defray the costs each provincial was bound to ask his sovereign for a subsidy, the English Crown as a rule contributing ten pounds, while board and lodging for the members of the chapter were found in other religious houses and among the townspeople.Zur Deckung der Kosten jeder Provinzhauptstadt gebunden war zu fragen, seine souveränen für eine Subvention, die englische Krone in der Regel einen Beitrag zehn Pfund, während für Unterkunft und Verpflegung für die Mitglieder des Kapitels wurden in anderen religiösen Häusern und unter den Städtern. In return the order used to grant the town letters of fraternity and to place its patron saints on the Carmelite calendar.Im Gegenzug den Auftrag zur Gewährung der Stadt Briefe der Brüderlichkeit und der Ort seiner Schutzheiligen auf der Karmeliter-Kalender.For the election of the general all the provincials and their companions assembled, but the remaining business was entrusted to the definitors, one for each province; these were chosen at the provincial chapter in such a way that no one could act in this capacity in two successive chapters.Für die Wahl des allgemeinen alle Provinzler und ihre Begleiter versammelt, aber die verbleibenden Geschäft wurde der definitors, eines für jede Provinz; diese wurden in der Provinz-Kapitel in der Weise, dass niemand könne handeln in dieser Eigenschaft in zwei Aufeinander folgenden Kapiteln.The duty of the definitors was to receive reports on the administration of the provinces; to confirm provincials or to depose them, and elect the annual taxation; to nominate those who were to lecture on Scripture and the Sentences at the universities, especially Paris; to grant permission for the reception of academical honours at the expense of the whole order; to revise and interpret existing laws and add new ones; and finally, to grant privileges to deserving members, deal with those guilty of serious offenses by meting out adequate punishment, or, if cause were shown for leniency, by relaxing or condoning previous sentences.Die Pflicht der definitors war zu erhalten Berichte über die Verwaltung der Provinzen; Provinzler, um zu bestätigen oder zu entthronen, und wählt die jährliche Besteuerung; zu benennen, wurden diejenigen, die bis zum Vortrag über die Heilige Schrift und die Sätze an den Universitäten, vor allem Paris; Genehmigung für die Aufnahme von akademischen Ehren auf Kosten der gesamten Ordnung, zu überarbeiten und zu interpretieren bestehenden Gesetze und neue hinzufügen, und schließlich zu gewähren Privilegien verdienstvollen Mitglieder, die sich mit der schweren Verstöße schuldig gemacht, indem meting out angemessene Bestrafung, Oder, wenn Ursache für die Nachsicht gezeigt wurden, durch eine Lockerung oder Duldung vorangegangenen Sätzen.This done, the whole chapter was again called together, he decisions of the definitors were published and handed in writing to each provincial.Dies geschieht, das ganze Kapitel war wieder zusammen genannt, er Beschlüsse des definitors veröffentlicht wurden und reichte schriftlich an jedes provinziell.Of the records of the earlier chapters only fragments are now to be found, but from 1318 the acts are complete and have partly been printed.Von den Aufzeichnungen des früheren Kapiteln nur Fragmente sind jetzt zu finden, aber die Handlungen von 1318 sind abgeschlossen und haben teilweise gedruckt.

The provincial chapters were held as a rule once a year, but there were complaints that some provincials held only two in three years.Die Provinzregierung Kapiteln wurden in der Regel einmal im Jahr, aber es gab Beschwerden, dass einige Provinzler nur zwei statt drei Jahre.Each convent was represented by the prior or vicar and by one companion elected by the conventual chapter to take complaints against the prior.Jedes Kloster war vertreten durch die vor oder Pfarrer und von einem Begleiter von der klösterlichen Kapitel zu Beschwerden gegen die vorherige.Out of the whole number of capitulars four definitors were chosen who together with the provincial performed much the same duties on behalf of the province as did the definitory of the general chapter on behalf of the whole order.Aus der ganzen Reihe von capitulars vier definitors wurden gewählt, die zusammen mit der Provinzregierung, die wesentlich die gleichen Pflichten im Namen der Provinz wie die definitory der allgemeinen Kapitel im Namen des gesamten Bestellung.Among other things they had full authority to depose priors and to elect new ones; they also selected students to be sent to the various studia generalia and particularia, and to the universities, and made adequate provision for their expenses.Unter anderem hatten sie volle Autorität zu entthronen priors und neue zu wählen, sondern auch ausgewählte Studenten an den verschiedenen studia generalia und particularia, und an den Universitäten, und die ausreichende Versorgung für ihre Aufwendungen.They decided--subject to the approval of the general and the Holy See--on the foundation of new convents.Sie beschlossen, - unter dem Vorbehalt der Zustimmung der allgemeinen und dem Heiligen Stuhl - auf der Grundlage der neuen Klöster.They dealt with delinquents.Sie befasste sich mit Delinquenten. Attempts were made from time to time to limit the duration of the office of provincials, but so long as the general legislation of the church tolerated an indefinite tenure of office these endeavours were practically unavailing.Die Versuche wurden von Zeit zu Zeit, die Dauer der Amtszeit der Provinzler, aber so lange, wie die allgemeinen Rechtsvorschriften der Kirche geduldet unbestimmte Amtszeit diese Bemühungen waren fast vergeblich.

The superior of a convent was the prior, or in his absence and during a vacancy the vicar. Die Superior, ein Kloster war die vorherige, oder in seiner Abwesenheit, und bei einer Vakanz der Vikar.The prior was controlled in his administration by three guardians who held the keys of the common chest and countersigned bills and contracts.Die vorherige war in seinem kontrollierten Verwaltung von drei Wächter, hielt die Schlüssel der gemeinsamen Brust-und gegengezeichnet Rechnungen und Verträge.Complaints against the prior were sent to the provincial or the provincial chapter.Beschwerden gegen die vorherige wurden an die Provinz-oder der Provinzregierung Kapitel.There was no limit to the tenure of office of the prior; he might be confirmed year after year for twenty or more years.Es gab keine Begrenzung für die Amtszeit der vorherigen, er kann bestätigt werden Jahr für Jahr nach zwanzig oder mehr Jahren.In the case of convents in university towns, especially Paris and the Roman Curia (Avignon, afterwards Rome) the nomination belonged to the general or the general chapter; and there appears to have been an unwritten law that at Cambridge, Louvain, and other universities the priorship should be filled by the bachelor who in the course of the year was to take his degree as Master in Divinity.Im Fall von Klöstern in Uni-Städten, vor allem Paris und der römischen Kurie (Avignon, danach Rom) die Nominierung gehörten zu den allgemeinen oder den allgemeinen Kapitel, und es scheint, haben ein ungeschriebenes Gesetz, dass in Cambridge, Louvain, Universitäten und andere Die priorship sollte gefüllt, die durch den Bachelor im Laufe der Jahre war es, seinen Abschluss als Master in Divinity.From about the middle of the fourteenth century it became customary to fill the offices of general, provincial, and prior (at least in the larger convents) exclusively with those who had taken degrees.Ab etwa der Mitte des vierzehnten Jahrhunderts wurde es üblich, füllen die Büros der allgemeinen, Provinz-und vor (zumindest in den größeren Klöstern) ausschließlich mit jenen, die hätten Grad.Almost the only systematic exception to this rule is to be found in the province of Upper Germany.Fast die einzige systematische Ausnahme von dieser Regel ist zu finden in der Provinz Upper Deutschland.

Sources of MembershipQuellen der Mitgliedschaft

When St. Simon Stock established convents in university towns he obviously counted upon the undergraduates as the future recruits of the order; nor was he deceived in his expectation.Wenn St. Simon Stock eingerichtet Klöster in Universitätsstädten er offensichtlich gezählt, die auf die Zukunft als undergraduates Rekruten der Bestellung, noch wurde er in seiner Erwartung getäuscht.True, the time had passed when in one day sixty or more students with their professors flocked to the Dominican convent at Paris to receive the habit from the hands of Blessed Jordan.Wahr ist, dass die Zeit vorbei war, wenn an einem Tag sechzig oder mehr Studenten mit ihren Professoren strömten in die Dominikanische Kloster bei Paris zu empfangen die Gewohnheit aus den Händen von Selig Jordanien. But there were still many applicants, notwithstanding the severe by-laws of the universities regulating the reception of students in mendicant convents.Aber es gab noch viele Bewerber, die trotz schwerer by-Gesetze der Universitäten zur Regelung der Aufnahme von Studenten in Bettelorden Klöster.It was perhaps chiefly the poor scholars who by joining one of these orders secured for themselves the necessaries of life as well as the means of education.Es war vielleicht vor allem die armen Gelehrten, die durch den Beitritt eines dieser Bestellungen über das Internet sicher für sich selbst die necessaries des Lebens ebenso wie die Mittel der Bildung.Not only in the time of St. Simon but even much later a good deal of trouble was caused by these young men, who had recently exchanged the free and easy life of the scholar for the discipline of the cloister.Nicht nur in der Zeit von St. Simon, sondern auch viel später viel Ärger verursacht wurde durch diese jungen Männer, die vor kurzem tauschten die kostenlose und einfache Leben der Wissenschaftler für die Disziplin der Kreuzgang.In many convents we find numerous instances of members of the families of the founders and chief benefactors becoming conventuals; in some cases the relationship of uncle and nephew may be traced through several centuries; just as the prebends of cathedrals and collegiate churches were often the gift of the founder and his family and were handed down from generation to generation, the more humble cells of a Carmelite convent remained frequently in the hands of one and the same family who considered it their duty as well as their right to be ever represented by at least one member.In vielen Klöstern finden wir zahlreiche Fälle von Mitgliedern der Familien der Gründer und Chief Wohltäter conventuals werden, in einigen Fällen ist die Beziehung zwischen Onkel und Neffe, rückverfolgt werden können durch mehrere Jahrhunderte, ebenso wie die prebends von Kathedralen und Stiftskirchen waren oft das Geschenk Des Gründers und seiner Familie und wurden von Generation zu Generation, die mehr bescheidenen Zellen eines Karmeliter-Kloster blieb häufig in den Händen von ein und derselben Familie, die es als ihre Pflicht als auch ihr Recht zu vertreten durch jemals auf Mindestens ein Mitglied.Again, it frequently happened that a father desirous of settling his son in life bought or endowed a cell for him in a convent.Nochmals, es passiert häufig, daß ein Vater dem Wunsche der Beilegung von seinem Sohn im Leben gekauft oder dotiert eine Zelle für ihn in ein Kloster.It was probably due to the ardent piety of former times and the careful preservation from dangerous society that such casual calls ripened into solid vocations.Es war wohl wegen der glühenden Frömmigkeit früherer Zeiten und die sorgfältige Aufbewahrung von gefährlichen Gesellschaft, die solche Anrufe Casual gereift in feste Berufungen.In places where the Carmelites had public or semi-public schools they found little difficulty in choosing suitable boys.In Orten, wo die Karmeliter hatte öffentlichen oder semi-öffentlichen Schulen fanden sie wenig Schwierigkeit bei der Auswahl geeigneter Jungen.But there remained a good many convents in small places, where the recruiting was evidently not so easy and where with a decreasing number of inmates a dangerous relaxation of religious observance went hand in hand.Aber es gibt noch eine ganze Reihe von Klöstern in den kleinen Orten, in denen die Rekrutierung war offenbar nicht so einfach, wo und mit einer Abnahme der Zahl der Insassen eine gefährliche Lockerung der religiösen Einhaltung ging Hand in Hand.For, throughout the Middle Ages a friar belonged to the convent in which he had taken the habit, although through force of circumstances he might be absent from it for the greater part of his life.Denn während des gesamten Mittelalters gehörte ein Mönch des Klosters, in dem er die Angewohnheit hatte, obwohl durch die Kraft der Umstände, er könnte nicht von ihm für den größten Teil seines Lebens.Hence, the general chapter repeatedly commanded the priors to receive every year one or two promising young men even if they brought no endowment, so as to gradually increase the number of religious.Daher ist die allgemeine Kapitel immer wieder befahl der priors erhalten jedes Jahr ein oder zwei viel versprechende junge Männer, auch wenn sie nicht die Ausstattung, um so schrittweise zu erhöhen die Anzahl der religiös.In other cases where provinces were numerous enough but lacked the means of subsistence the reception of novices might be stopped for several years.In anderen Fällen, in denen Provinzen wurden zahlreiche genug, aber nicht über die Mittel zur Bestreitung des Lebensunterhalts die Aufnahme von Novizen könnte gestoppt werden für mehrere Jahre.

Probation and Formation of MembersBewährungshilfe und Bildung der Mitglieder

The clothing of novices was preceded by certain inquiries into their antecedents and the respectability of their families.Die Kleidung der Novizen ging durch bestimmte Untersuchungen zu ihrer Vorgeschichte und die Seriosität ihrer Familien.The year of probation was spent in the convent which they entered, the "native convent" as it was called, and a father was commissioned to take personal care of a novice, teaching him the customs of the order and the ceremonies of the choir. Das Jahr der Bewährung wurde im Kloster verbracht, die sie eingegeben haben, die "native Kloster", wie es hieß, und ein Vater wurde beauftragt, die persönliche Betreuung der Nachrichten-, Lehr-und ihm die Bräuche der Ordnung und die Zeremonien des Chores.According to the oldest constitutions, each novice might have a special master, but in practice one master, assisted, if necessary, by a substitute, was appointed for all.Nach Angaben der ältesten Verfassungen, die jeweils Nachrichten können über einen speziellen Master, aber in der Praxis ein Meister, der, falls notwendig, durch einen Stellvertreter, wurde für alle.The novices were not allowed to mingle with the rest of the community or with the boys of the convent school; no office that in any way could interfere with their chief duty, viz.Die Novizen waren nicht erlaubt, sich mit dem Rest der Gemeinschaft oder mit den Jungs von der Klosterschule, kein Büro, die in irgendeiner Weise beeinträchtigen könnten mit ihrem Chef Pflicht, viz.learning the Divine Office, was given them.Erlernen der Göttlichen Office, war ihnen. On the other hand the prior was not to allow anyone to reprehend the novices or find fault with them, except the novice-master himself, whose business it was to teach, correct, guide, and encourage them.Auf der anderen Seite war die vorherige nicht zuzulassen, dass jemand rügen die Novizen oder Fehler finden, mit ihnen, mit Ausnahme der Nachrichten-Meister selbst, dessen Geschäft war es zu lehren, zu korrigieren, Stadtführer, und ermutigen sie.Towards the end of the novitiate the probationer was voted on; if he had given satisfaction he was allowed to make his profession, otherwise he was dismissed.Gegen Ende des Noviziat der Probe wurde abgestimmt, und wenn er da Zufriedenheit durfte er seinen Beruf zu machen, ansonsten wurde er entlassen.One of the conditions for profession was that the novice should be able to read fluently and write correctly. Eine der Bedingungen für den Beruf war, dass die Nachrichten sollten in der Lage zu lesen und zu schreiben richtig fließend.Those who might smile at such elementary requirements should remember that reading and writing implied a complete mastery of the Latin grammar and a practical knowledge of the system of abbreviations and contractions, a knowledge of palæography which is not now required either of schoolboys or advanced scholars.Diejenigen, die möglicherweise Lächeln auf solch elementaren Anforderungen sollten nicht vergessen, dass das Lesen und Schreiben stillschweigend eine vollkommene Beherrschung der lateinischen Grammatik und ein praktisches Wissen über das System der Abkürzungen und Kontraktionen, ein Wissen über die palæography ist nicht erforderlich, entweder jetzt oder fortgeschrittenen Schüler der Gelehrten.

After profession the provincial decided what was to be done with the young religious.Nach der Provinzhauptstadt Beruf entschieden, was zu tun ist mit den jungen religiös.He might stand in need of further training in grammar and rhetoric, or he might begin at once the study of physics and logic.Er könnte sich in der Notwendigkeit der Weiterbildung in Grammatik und Rhetorik, oder er kann beginnen, sobald die Untersuchung der Physik und Logik.If his own convent afforded no facility for these pursuits, which was probably seldom the case, he would be sent to another. Once a week or a fortnight the teacher would hold a repetition with his scholars in presence of the community so that it might become known who had studied and who had been negligent. Special convents were assigned for the study of philosophy and theology; in England the former was taught at Winchester, the latter at Coventry. The higher studies were, however, pursued at the studia generalia of which in 1324 there were eight: Paris, Toulouse, Bologna, Florence, Montpellier, Cologne, London, and Avignon. Their number was gradually increased until each province had its own, but in earlier times every province was bound to send a certain number of students to each of these studia, and to provide for their maintenance; they were even free to send a larger number than prescribed, but they had to pay for the full number even if they sent less.Their number was gradually increased until each province had its own, but in earlier times every province was bound to send a certain number of students to each of these studia, and to provide for their maintenance; they were even free to send a larger number than prescribed, but they had to pay for the full number even if they sent less.In addition to the students sent to the studia at the expence of their provinces, others might be sent at the expense of their parents and friends, provided the superiors had given their consent. Thus the number of students at the Carmelite convent at Paris averaged three hundred, in London over a hundred. The majority of students were sent to pro simplici formâ, that is just to complete their course, after which they returned to their provinces.

Only the most promising were allowed to study for degrees, because this involved a prolonged residence at the universities, ten, twelve or more years, and a corresponding outlay. (For the course of studies and the various steps leading to the degree of Master in Divinity see UNIVERSITIES.) The provincial and general chapters regulated the succession of lecturers on Scripture and the Sentences; particularly at Paris, the foremost university, provision was often made for ten years in advance, so as to ensure a steady supply of able readers and to distribute as far as possible the honours among all the provinces.(For the course of studies and the various steps leading to the degree of Master in Divinity see UNIVERSITIES.) The provincial and general chapters regulated the succession of lecturers on Scripture and the Sentences; particularly at Paris, the foremost university, provision was often made for ten years in advance, so as to ensure a steady supply of able readers and to distribute as far as possible the honours among all the provinces. For the universities would allow only one friar of each of the mendicant orders to take degrees in the course of a year, and each order was naturally anxious to put its most capable men in the foreground. It was therefore not an idle boast when it was said, as we read sometimes, of one or other of the Carmelites, that he was the best lecturer of his term at Paris. As Paris was the most celebrated university, so the doctors of Paris had precedence over those of the other universities. During the schism Paris took sides with the Clementist party whose most powerful support it was. The Urbanist party in the Carmelite Order transferred the prerogatives of the graduates of Paris to those of Bologna, a poor makeshift. There exists a fairly complete list of the Masters of Paris, but only fragmentary information concerning other universities. Unfortunately the register of the English province was destroyed during the Reformation, while the greater part of the archives of Oxford and Cambridge were lost during the Civil War, so that the priceless notices collected by John Bale are the chief sources for our knowledge of Carmelite activity at the English universities.Unfortunately the register of the English province was destroyed during the Reformation, while the greater part of the archives of Oxford and Cambridge were lost during the Civil War, so that the priceless notices collected by John Bale are the chief sources for our knowledge of Carmelite activity at the English universities.This is the more regrettable as the position of Carmelite friars was regulated by special statutes often alluded to, but nowhere preserved. On their return from the universities the religious were usually appointed to some readership, care being taken that in every convent there should be a daily lecture on Scripture and theology.

Penalties Established by Rule Sanktionen, die von der Regel

The constitutions deal very fully with the faults committed by religious and their punishment.Die Verfassungen befassen sich sehr umfassend mit den Fehlern, die von religiösen und ihre Strafe.A few words will not be out of place with regard to more serious breaches of discipline, especially the violation of the religious vows.Ein paar Worte werden nicht aus dem Ort, im Hinblick auf die weitere schwerwiegende Verstöße gegen die Disziplin, insbesondere die Verletzung der religiösen Gelübde.Faults against chastity were punished with six months', or, if notorious, with a year's imprisonment, and the loss of voice and place in chapter for from three to five years.Fehler gegen die Keuschheit bestraft wurden mit sechs Monaten, oder, wenn berüchtigt, mit einem Jahr Haft und der Verlust von Sprach-und in Kapitel drei bis fünf Jahre. If special circumstances required it the punishment was increased, and in the case of a grave scandal the culprit was sent to the galleys for hard labour for a number of years or even for the remainder of his life.Wenn besondere Umstände es erforderlich, die Strafe wurde erhöht, und im Fall eines ernsten Skandal, der Täter wurde der Galeeren für die harte Arbeit für eine Reihe von Jahren oder sogar für den Rest seines Lebens.If serious suspicion existed against anyone which it was impossible either to prove or to disprove, the accused was allowed the benefit of canonical purgation, ie having himself denied the charge on oath, he produced six other religious of good name and high standing to affirm on oath that they considered the charge unfounded and the accused innocent.Wenn ernsthafte Verdacht bestand, die gegen jeden es war unmöglich, entweder zu beweisen oder zu widerlegen, der Angeklagte durfte zugunsten der kanonischen Reinigung, dh dass sich die Ladung verweigert an Eides Statt, produzierte er sechs anderen religiösen der guten Namen und eine hohe Leistungsfähigkeit zu bekräftigen, auf Eid, dass sie die Anklage als unbegründet und der Angeklagte unschuldig.If unable to find such witnesses, he was punished as though he had been convicted.Wenn Sie nicht in der Lage, solche Zeugen, er wurde bestraft, als wenn er verurteilt worden waren. Other faults that occur frequently were open disobedience and rebellion against the command of the superiors, the undue exercise of proprietorship, theft, apostasy (by which was understood any absence from the convent without proper permission, even if there was no intention of quitting the order permanently).Andere Fehler, die auftreten, häufig wurden offene Rebellion und Ungehorsam gegen den Befehl des Vorgesetzten, der unzulässigen Ausübung von Einzelunternehmen, Diebstahl, Apostasie (von allen verstanden wurde, die Abwesenheit vom Kloster ohne entsprechende Genehmigung, auch wenn es nicht die Absicht, das Rauchen der Reihenfolge Dauerhaft). Thus, if a religious, being sent from one place to another, tarried on the road without proper cause, or went out of his way without necessity, he was punished as an apostate; again, a lecturer at the universities leaving town before the end of the course was judged guilty of the same crime, his action being prejudicial to the honour of the order. Das heißt, wenn eine religiöse, gesendet von einem Ort zum anderen, verweilten auf dem richtigen Weg, ohne Grund, oder ging aus dem Weg, ohne Notwendigkeit, er wurde bestraft, als Abtrünnige; wieder, Dozent an den Universitäten Verlassen der Stadt vor dem Ende Des Kurses beurteilt wurde für schuldig befunden, die gleichen Verbrechen, seine Tätigkeit als nachteilig für die Ehre der Bestellung.In all these matters it must be borne in mind that the penal system of the Middle Ages was far less humane than the modern one, and that many faults were ascribed to perversity of will where we should make allowance for weakness of character or even mental derangement.In all diesen Fragen ist zu berücksichtigen, dass die Straf-und des Mittelalters war weit weniger als die modernen humanen, und dass viele Fehler wurden zugeschrieben Perversität des Willens, in dem wir sollten für Charakterschwäche oder sogar Umnachtung .The more serious faults were judged and punished by the provincial and general chapters, to whom was also reserved the absolution of the culprits and their reinstatement.Die größeren Störungen wurden beurteilt und bestraft werden, indem der Provinzregierung und der allgemeinen Kapiteln, zu denen vorbehalten war auch die Absolution der Täter und ihrer Wiederherstellung.The general chapters frequently granted free pardon to all prisoners except those recently condemned and there were occasional complaints that some of the superiors showed undue leniency; but the material before us proves that on the whole discipline was well maintained.Die allgemeinen Kapiteln häufig kostenlos Begnadigung gewährt auf alle Gefangenen mit Ausnahme derjenigen verurteilt und vor kurzem gab es gelegentlich Beschwerden, dass einige der Vorgesetzten zeigte ungebührliche Nachsicht, aber das Material vor uns beweist, dass auf der ganzen Disziplin wurde gut gepflegt.With an average of twenty thousand friars or more during the fifteenth century, the "Chronique scandaleuse" is singularly unimportant, a fact that tells in favour of the order, all the more as a large percentage of this number consisted of students at the great universities exposed to many temptations.Mit einem Durchschnitt von zwanzig tausend Brüder oder mehr während des fünfzehnten Jahrhunderts, die "Chronique scandaleuse" singulär ist unwichtig, erzählt eine Tatsache, dass für die Bestellung, umso mehr, da ein großer Teil dieser Reihe bestand aus Studenten an den großen Universitäten Vielen Versuchungen ausgesetzt.

Constitutional RevisionsVerfassungsgericht Überarbeitungen

These constitutions underwent numerous changes.Diese Verfassungen wurden zahlreiche Änderungen.Almost every chapter made additions which were frequently canceled or qualified by subsequent chapters.Fast jedes Kapitel Ergänzungen vorgenommen wurden, die häufig abgebrochen oder durch qualifizierte nachfolgenden Kapiteln.John Balistarius (1358-74) published a revised edition in 1369 (unedited) and the mitigation of the rule by Eugene IV necessitated a further revision under John Soreth (1462, printed in 1499).John Balistarius (1358-74) veröffentlicht eine überarbeitete Auflage in 1369 (ungeschnittene) und der Abschwächung der Regel von Eugene IV erforderten eine weitere Überarbeitung unter John Soreth (1462, gedruckt 1499).Nevertheless it must be admitted that the legislation of the order moved too slowly, and that many measures were out of date almost as soon as they were passed. Allerdings muss eingeräumt werden, dass die Gesetzgebung der Bestellung zu langsam bewegt, und dass viele Maßnahmen wurden nicht mehr aktuell fast so schnell, wie sie waren vergangen.Moreover, laws that may have been excellent for Norway or England were hardly applicable in Sicily or at Seville.Außerdem, Gesetze, die möglicherweise wurden ausgezeichnet für Norwegen oder England waren kaum in Sizilien oder in Sevilla.These simple facts account for many complaints about relaxation or want of discipline.Diese einfachen Tatsachen Konto für viele Beschwerden über Entspannung oder Zuchtlosigkeit.

From the approbation of the order by the Council of Lyons until the outbreak of the great Western Schism (1274-1378) there was a steady increase in provinces and convents, interrupted only temporarily by the Black Death.Von der Zustimmung der Bestellung durch den Rat von Lyon bis zum Ausbruch der großen westlichen Schisma (1274-1378) gab es einen stetigen Anstieg der Provinzen und Klöstern, die nur vorübergehend von den Black Death.At the time of the schism it was not left to the provinces, much less to individuals, to choose their own party; they necessarily followed the politics of the country to which they belonged. In der Zeit der Spaltung war es nicht links auf die Provinzen, die viel weniger auf Personen, die Wahl ihrer eigenen Partei, sie unbedingt befolgt die Politik des Landes, zu dem sie gehörten.A census taken in 1390 shows the following provinces on the Urbanist side: Cyprus (number of convents not stated); Sicily, with 18 convents; England with 35; Rome with 5; Lower Germany with 12; Lombardy with 12 or 13; Tuscany with 7; Bologna with 8; and Gascony with 6.Eine Volkszählung von 1390 zeigt, die in den folgenden Provinzen auf der Urbanist Seite: Zypern (Anzahl der Klöster nicht angegeben); Sizilien, mit 18 Klöster; England mit 35; Rom mit 5; Niederösterreich Deutschland mit 12; Lombardei mit 12 oder 13; Toskana mit 7, Bologna mit 8 und 6 mit der Gascogne.The Clementist party with the Scottish, French, Spanish, and the greater number of the German houses, was rather more powerful.Die Partei mit den Clementist Scottish, Französisch, Spanisch, und die größere Zahl der deutschen Häusern, war eher mächtig.The general, Bernard Olerius (1375-83) being a native of Calatonia, adhered to Clement VII, and was succeeded first by Raymond Vaquerius and next by John Grossi (1389-1430), one of the most active generals, who during the schism made numerous foundations and maintained excellent discipline among the religious belonging to his party, so that at the union in 1411 he was unanimously elected general of the whole order.Die allgemeinen, Bernard Olerius (1375-83), ein gebürtiger Calatonia, eingehalten Clemens VII., war es gelungen, erste von Raymond Vaquerius und im nächsten von John Grossi (1389-1430), einer der aktivsten Generäle, die während der Spaltung Zahlreiche Stiftungen und der ausgezeichnete Disziplin unter den religiösen Zugehörigkeit zu seiner Partei, so dass in der Gewerkschaft und 1411 wurde er einstimmig gewählt generell der gesamten Bestellung.The Urbanists had been less fortunate.Die Urbanists hatte weniger Glück. Michael de Anguanis who succeeded Olerius (1379-86) having become suspect, was deposed after a long trial; the financial administration was far from satisfactory, and the loss of Paris proved a serious blow to that section of the order.Michael de Anguanis gelungen, die Olerius (1379-86), die sich vermuten, abgesetzt wurde nach einem langen Prozess, der finanzielle Verwaltung war bei weitem nicht zufriedenstellend, und der Verlust von Paris erwies sich als schwerer Schlag in diesem Abschnitt der Bestellung.Soon after the re-establishment of the union a radical change of the rule became necessary.Bald nach der Neugründung der Union einen radikalen Wandel der Regel notwendig.This, as has been seen, was originally composed for a handful of hermits living in a singularly mild climate. Das ist, wie gesehen wurde, war ursprünglich komponiert für eine Handvoll Einsiedler leben in einer einzigartig milde Klima.Notwithstanding the few changes made by Innocent IV, the rule had proved too severe for those who spent one half of their life in the intellectual turmoil of the university and the other half in the exercise of the sacred ministry at home.Abweichend von den wenigen Änderungen, die von Innozenz IV., die Herrschaft hatte sich als zu schwer für jene, die für die Hälfte ihres Lebens in der geistigen Wirren des Universitäts-und die andere Hälfte im Rahmen der Ausübung des heiligen Dienst zu Hause.Accordingly Eugenius IV granted in 1432 a mitigation allowing the use of flesh meat on three or four days a week, and dispensing with the law of silence and retirement.Dementsprechend Eugenius IV gewährt in 1432 ein Abschwächung in der die Verwendung des Fleisches Fleisch auf drei oder vier Tage in der Woche und den Verzicht auf das Gesetz des Schweigens und der Pensionierung. But even so the chief abuses that had crept in during the fourteenth century were by no means abolished.Aber auch so, dass der Chef Missbräuche eingeschlichen hatten während des vierzehnten Jahrhunderts waren in keiner Weise abgeschafft werden.

Abuses, IrregularitiesMissstände, Unregelmäßigkeiten

It is indispensable to have a clear idea of these abuses in order to understand the reforms called into life to counteract them.Es ist unerlässlich, eine klare Vorstellung davon, um diese Missstände zu verstehen, die Reformen aufgerufen, um das Leben in ihnen.

The permanency of superiors.Die Dauer der Vorgesetzten. Even an excellent superior is liable to lose his first energy after a number of years while an indifferent superior seldom improves.Auch eine ausgezeichnete Superior haftet verliert seine Energie nach der ersten einer Reihe von Jahren, während eine überlegene gleichgültig selten verbessert.This is one of the most difficult problems in the history of monasticism, but the experience of fifteen hundred years has turned the scales in favour of a limited tenure of office.Dies ist eines der schwierigsten Probleme in der Geschichte des Mönchtums, aber die Erfahrung von fünfzehn hundert Jahre hat sich die Waage zugunsten einer Gesellschaft mit beschränkter Amtszeit.

The right of private property.Das Recht auf Privateigentum. Notwithstanding the vow of poverty many religious were allowed the use of certain revenues from hereditary property, or the disposal of moneys acquired by their work, teaching, preaching, the copying of books, etc. All this was fully regulated by the constitutions and required special permission from the superiors.Ungeachtet das Gelübde der Armut viele religiöse durften die Verwendung von Einnahmen aus bestimmten erblichen Eigentum, oder die Beseitigung von erworbenen Gelder durch ihre Arbeit, Lehre, Verkündigung, die das Kopieren von Büchern, etc. All dies wurde in vollem Umfang durch die Verfassungen und benötigt spezielle Genehmigung des Vorgesetzten.It was, therefore, quite reconcilable with a good conscience, but it necessarily caused inequality between rich and poor friars.Es lag daher nahe, recht in Einklang bringen lassen mit einem guten Gewissen, aber es unbedingt verursacht Ungleichheit zwischen den reichen und den armen Brüdern.

The acceptance of posts of honour outside the order.Die Akzeptanz von Stellen außerhalb der Ehre der Bestellung.From the middle of the fourteenth century the popes became more and more lavish in granting the privileges of papal chaplaincies, etc., to those who paid a small fee to the Apostolic chancery.Aus der Mitte des vierzehnten Jahrhunderts die Päpste sich mehr und mehr in aufwändigen Gewährung der Privilegien der päpstlichen Kaplansämter, etc., um diejenigen, die zahlen eine geringe Gebühr an den Apostolischen Kanzlei.These privileges practically withdrew religious from the rule of their superiors.Diese Privilegien praktisch zog religiösen von der Regel, von ihren Vorgesetzten.Again, after the Black Death (1348) thousands of benefices fell vacant, which were too small to provide a living for an incumbent; these were eagerly sought after by religious, among others by Carmelites, who, for an insignificant service, such as the occasional celebration of Mass in a chantry, obtained a small but acceptable income.Auch nach der Black Death (1348) Tausende von benefices fiel frei, die waren zu klein, um einen Lebensunterhalt für einen etablierten, diese waren eifrig bemüht, nachdem durch religiöse, unter anderem durch Karmeliter, der für eine unbedeutende, wie die Gelegentliche Feier der Messe in einer chantry, erhalten eine kleine, aber akzeptable Einkommen.The papal dispensation ab compatibilibus and the necessary permission of the superiors were easily obtained.Die päpstliche Ausnahmegenehmigung ab compatibilibus und die notwendige Genehmigung des Vorgesetzten waren leicht zu erhalten.Others again were empowered to serve high ecclesiastics or lay people "in all things becoming a religious" or to act as chaplains on board ship, or to fill the post of organist in parish churches.Andere wiederum waren befugt, dienen hohen Geistlichen oder Laien "in allen Dingen zu einer religiös" oder als Geistliche an Bord, oder füllen Sie das Amt des Organisten in Pfarrkirchen.All such exceptions, of which many instances could be quoted, tended to loosen the bonds of religious observance; they filled with pride those who had obtained them and with envy those who were less fortunate.Alle derartigen Ausnahmen, von denen viele Instanzen könnten zitiert, die eher zu lockern Anleihen Einhaltung der religiösen; sie mit Stolz diejenigen, die sie erhalten hatte und mit Neid diejenigen, die weniger Glück.

A further source of disorder was found in the small convents with only a few religious, who, naturally, could not be expected to keep up the full observance and sometimes appear to have kept hardly any.Eine weitere Quelle der Erkrankung wurde in den kleinen Klöstern, die nur wenige religiöse, die, natürlich, kann nicht erwartet werden, zu halten, die uneingeschränkte Einhaltung und manchmal scheint es kaum gehalten.

Reforms Reformen

These and other abuses were by no means peculiar to the Carmelites; they occurred, to say the least, in an equal degree in all the mendicant orders, and awakened everywhere loud cries for reform.Diese und andere Mißstände wurden in keiner Weise typisch für die Karmeliter; sie aufgetreten ist, gelinde gesagt, in einem gleichen Maß in allen Bettelorden, und überall laute Schreie geweckt für die Reform.In point of fact, long before the end of the Western Schism nearly every order had inaugurated that long series of partial and local reforms which constitutes one of the most refreshing elements in the history of the fifteenth century; but though it seems to have remained unknown to the strenuous reformers, no lasting improvement was possible so long as the root of the evil was not removed.In der Tat, lange vor dem Ende der westlichen Schisma fast jeden Auftrag eröffnet hatte, dass lange Reihe von partiellen und lokalen Reformen, die eine der erfrischende Elemente in der Geschichte des fünfzehnten Jahrhunderts, aber wenn es scheint, als hätte blieb unbekannt Für die anstrengende Reformer, keine nachhaltige Verbesserung möglich war, so lange, wie die Wurzel des Übels nicht entfernt wurde.This was not in the power of individual reformers, even of saints, but required the concerted action of the whole Church.Dies war nicht in der Macht des einzelnen Reformer, auch der Heiligen, aber erforderlich, die eine konzertierte Aktion der gesamten Kirche.It required a Council of Trent to raise the whole conception of religious life to a higher level.Es erforderte ein Konzil von Trient, um die gesamte Konzeption des religiösen Lebens auf eine höhere Ebene.The first step towards reform in the Carmelite Order dates from 1413, when three convents, Le Selve near Florence, Gerona, and Mantua, agreed to adopt certain principles, among which were the limitation of the tenure of office to two years, with an enforced vacation of four years between each two terms of office, the abolition of all private property, and the resignation of all posts necessitating the residence of religious outside their convents.Der erste Schritt auf dem Weg zu Reformen in der Karmeliter-Ordens stammt aus 1413, als drei Klöster, Le Selve in der Nähe von Florenz, Gerona, und Mantua, beschlossen, bestimmte Prinzipien, darunter die Beschränkung der Amtszeit auf zwei Jahre, mit einer erzwungenen Urlaub von vier Jahren zwischen je zwei Amtszeiten, die Abschaffung aller privaten Eigentums und den Rücktritt von allen Stellen erfordern die Residenz des religiösen außerhalb ihrer Klöster.After considerable difficulty, the congregation of Mantua, as it was called, obtained in 1442 quasi-autonomy under a vicar-general.Nach erheblichen Schwierigkeiten, die Gemeinde von Mantua, wie es hieß, die in 1442 Quasi-Autonomie im Rahmen eines vicar-general.It gradually brought under its authority several other houses in Italy, but it was only after the death of the general, John Soreth, himself an ardent reformer but an enemy of all separatist tendencies, that it began to spread with rapidity.Es allmählich unter ihrer Autorität mehrere andere Häuser in Italien, aber es wurde erst nach dem Tod des allgemeinen, John Soreth, der selbst ein begeisterter Reformer, sondern ein Feind aller separatistische Tendenzen, dass sie begannen, sich mit der Schnelligkeit.In 1602 it counted fifty-two houses.In 1602 it gezählt zweiundfünfzig Häuser. The most celebrated member of this reform was Blessed Baptista Mantuanus (Spagnoli) (qv) who filled the office of vicar-general six times and became general of the whole order.Die bekanntesten Mitglieder dieser Reform war Selig Baptista Mantuanus (Spagnoli) (s. auch), die gefüllt das Amt des Pfarrers-general sechs Mal und wurde allgemein der gesamten Bestellung.The statutes of this congregation were printed in 1540 and again in 1602.Die Statuten der Gemeinde gedruckt wurden in 1540 und erneut 1602.After the French Revolution it was amalgamated with the remains of the old stock of the order in Italy.Nach der französischen Revolution wurde zusammengelegt mit den Resten der alten Lager der Reihenfolge, in Italien.

Blessed John Soreth (1451-71) throughout his long generalship carried out a similar reform, but on the basis of the constitutions.Selige Johannes Soreth (1451-71) in seiner langen Generalrang durchgeführt eine ähnliche Reform, sondern auf der Grundlage der Verfassungen.His own life and work are a proof that under certain circumstances a protracted tenure of office can be most profitable.Sein eigenes Leben und Werk sind ein Beweis dafür, dass unter bestimmten Umständen ein langwieriges Amtszeit kann sehr profitabel. While offically visiting numerous provinces he established in each of them several reformed houses whither the most fervent religious flocked.Während offiziell besuchen zahlreiche Provinzen gründete er in jedem von ihnen mehrere Häuser reformiert wohin die vehementesten religiösen strömten.For these he obtained many privileges; no superior could refuse permission to one desirous of joining such a convent; the very fact of entering a reformed house dispensed a religious from penalties previously incurred, which, however, would revive should he return to a non-reformed convent.Für diesen erhielt er zahlreiche Privilegien, keine überragende Zustimmung zu verweigern, könnte ein Wunsch, an einem solchen Konvent, die Tatsache der Eingabe einer reformierten Haus verzichtet aus einem religiösen Sanktionen zuvor entstanden, die jedoch beleben würde, sollte er wieder auf einem Nicht - Reformierte Kloster.No superior could withdraw a member of a reformed community except for the purpose of reforming other houses through his instrumentality.Nr. überlegener könnte sich ein Mitglied einer reformierten Gemeinde, außer zum Zweck der Reform anderen Häusern durch seine Instrumentalität.If Soreth was, on the whole, successful in his enterprise he also encountered a certain amount of systematic opposition on the part of graduates who were loth to give up their privileges of not attending choir, of taking their meals privately, and of having lay brothers and "fags" [younger brothers required to perform certain menial tasks] for their personal attendance, and who preferred to withdraw to distant convents rather than submit to the rules of the general.Wenn Soreth war im Großen und Ganzen erfolgreich in seinem Unternehmen hat er auch eine gewisse systematische Opposition auf den Teil der Absolventen, die loth zu geben, ihre Privilegien nicht teilnehmen Chor, die ihre Mahlzeiten in Privatbesitz, und der Brüder, die Laien Und "fags" [jüngere Brüder, die zur Durchführung bestimmter Aufgaben unangenehmer] für ihre persönliche Betreuung, und wer lieber zurückziehen zu weit entfernten Klöstern anstatt legt die Regeln des allgemeinen.The latter obtained leave from the Holy See to fill up the gaps by bestowing the title of doctor on those who were not qualified by a proper course at the universities, a most dangerous proceeding, which before long led to fresh and serious abuses.Letztere verlassen, erhalten aus dem Heiligen Stuhl, um die Lücken zu füllen und durch den Titel des Arztes auf diejenigen, die nicht qualifiziert waren durch eine ordnungsgemäße Studium an den Universitäten, die meisten gefährlichen Verfahren, die zuvor lange frisch und führte zu schweren Missbrauch.It has often been asserted that Soreth died of poison, but there is no foundation for such a calumny.Es ist oft behauptet worden, dass Soreth starb an Gift, aber es gibt keine Grundlage für eine solche Verleumdung.Even after his death the movement so happily inaugurated did not lose all vigour, but neither of his two immediate successors understood the art of appealing to the higher nature of his subjects, whereby Soreth had gained his marvellous influence.Auch nach seinem Tod die Bewegung so glücklich eingeweiht nicht verlieren alle Kraft, aber weder von seinen beiden unmittelbaren Nachfolger verstanden, die Kunst der Appell an die höhere Natur seiner Untertanen, wobei Soreth erlangt hatte seine wunderbaren Einfluss.Christopher Martignon (1472-81) was considered an intruder, his election being ascribed to the pressure exercised by Sixtus IV, his personal friend, and Pontius Raynaud (1482-1502) had the reputation of being a martinet.Christopher Martignon (1472-81) wurde als ein Eindringling, seiner Wahl zugeschrieben wird Druck ausgeübt, um die von Sixtus IV., seinen persönlichen Freund, und Pontius Raynaud (1482-1502) hatte den Ruf eines martinet.Peter Terasse (1503-13) visited most of the provinces and has left in his register (unedited) a vivid picture of the condition of the order immediately before the Reformation.Peter Terasse (1503/13) besuchten die meisten der Provinzen und hat in seinem Register (ungeschnittene) ein lebendiges Bild über den Zustand der Bestellung unmittelbar vor der Reformation.Many convents, he is able to state, were thoroughly reformed, while others were far from perfect.Viele Klöster, er ist in der Lage, Zustand, wurden gründlich reformiert, während die anderen waren bei weitem nicht perfekt.He himself, however, was too generous in granting licenses and privileges, and, though strict in punishing, he contributed not a little to the very abuses he intended to abolish.Er selbst war jedoch zu großzügig bei der Vergabe von Lizenzen und Privilegien, und, wenn auch in streng bestraft, er trug nicht ein wenig zu sehr die Missstände, die er zu beseitigen.His successor, Blessed Baptista Mantuanus (1513-16), was too old and worn out to exercise any lasting influence.Sein Nachfolger, Selig Baptista Mantuanus (1513-16), war zu alt und abgenutzt, um einen dauerhaften Einfluss ausüben.He obtained, however, the recognition and approbation of the congregation of Albi.Er erhielt jedoch, die Anerkennung und Zustimmung der Gemeinde von Albi.

This congregation had been established in 1499 by Bishop Louis d'Amboise, who, there being no reformed convent in the province of France, obtained from Mantuanus tow religious, one of whom died on the road; the survivor found in the Collège Montaigu in Paris some twenty students willing to embrace the religious life.Diese Gemeinde wurde 1499 gegründet und von Bischof Louis d'Amboise, die, da es keine reformierte Kloster in der Provinz von Frankreich, das aus religiösen Mantuanus Schlepptau, von denen einer starb auf dem Weg, die Überlebenden in das Collège Montaigu in Paris Etwa zwanzig Studenten bereit, sich das religiöse Leben.They were placed in the convent of Albi, while the legitimate inmates were dispersed.Sie wurden in das Kloster von Albi, während die berechtigten Insassen wurden verstreut. Soon other convents, Meaux, Rouen, Toulouse, joined the movement, at the head of which was Louis de Lyra. Bald anderen Klöstern, Meaux, Rouen, Toulouse, sich der Bewegung, an der Spitze, wurde Louis de Lyra.It is related, though hardly credible, that the general died of grief when he heard of this new rift in the unity of the order.Es ist im Zusammenhang, wenn auch kaum glaubhaft, dass die allgemeinen starb der Trauer, als er hörte, der diese neue Kluft in der Einheit des Auftrages.The General Chapter of 1503 excommunicated Louis de Lyra on the ground that the right of reforming belonged to the general and not to self-constituted reformers. Das Generalkapitel von 1503 excommunicated Louis de Lyra mit der Begründung, dass das Recht der Reform gehörte zu den allgemeinen und nicht sich selbst konstituiert-Reformer.But the congregation was already strong enough to offer resistance and had even found an entrance into the most important convent of the order, that of Paris.Aber die Gemeinde war bereits stark genug, um Widerstand und hatte sogar einen Eingang gefunden in die wichtigsten Kloster des Ordens, die von Paris.The next year Terasse spent five months there trying to win back the dissidents.Die nächsten Jahre verbrachte fünf Monate Terasse es zurück zu gewinnen versuchen die Dissidenten. At last, by a strange error of judgment, he ordered the lecturers to leave Paris at the conclusion of the term and the students to return to their native convents within three days. Endlich, durch eine seltsame Fehler des Urteils, ordnete er die Dozenten zu verlassen Paris zu dem Schluss, der den Begriff und den Studenten die Rückkehr in ihre Klöster native innerhalb von drei Tagen.The natural result was that many of them formally joined the congregation of Albi which now obtained complete control at Paris.Die natürliche Folge war, dass viele von ihnen formell Mitglied der Kongregation von Albi, die jetzt erhältlich vollständige Kontrolle bei Paris.A compromise was then reached whereby the vacancies were alternately filled by the order and by the congregation of Albi.Ein Kompromiss war dann erreicht, wobei die offenen Stellen besetzt wurden abwechselnd in der Reihenfolge und durch die Gemeinde von Albi.Baptista Mantuanus obtained for the latter papal approbation and an extension of the privileges of his own congregation.Baptista Mantuanus, die für die letztere päpstliche Approbation und eine Erweiterung der Privilegien der eigenen Gemeinde. Notwithstanding this victory the new congregation became prey to disunion and was unable to make much headway. Trotz dieses Sieges der neuen Gemeinde wurde Beute zu Uneinigkeit und nicht in der Lage war zu weit vorangekommen.The evils brought about by the Reformation and the civil and religious wars weighed heavily upon it until, in 1584, it was dissolved by the Holy See.Das Übel, die durch die Reformation und die zivilen und religiösen Kriege wog schwer auf ihm, bis im Jahre 1584, wurde es aufgelöst durch den Heiligen Stuhl.

A further reform of somewhat different nature was that of the convent of Mount Olivet near Genoa, 1514; it consisted in a return to the purely contemplative life and the ancient austerity of the order.Eine weitere Reform der etwas anderen Art war, dass der Konvent von Mount Olivet in der Nähe von Genua, 1514; es bestand in einer Rückkehr zu den rein kontemplative Leben und die Sparpolitik der alten Ordnung.The general, Giovanni Battista Rubeo, has left a record that during his visit there in 1568, which lasted only three days, he abstained from flesh meat.Die allgemeinen, Giovanni Battista Rubeo, wurde auf einen Datensatz, dass es bei seinem Besuch in 1568, der nur drei Tage dauerte, er enthielt sich der Stimme von Fleisch Fleisch.This reform continued well into the seventeenth century.Diese Reform weiterhin gut in der siebzehnten Jahrhunderts.A later reform modelled upon that of St. Teresa was inaugurated at Rennes in 1604 by Philip Thibault (1572-1638) and nine companions.Eine spätere Reform nach dem Vorbild der St. Teresa wurde 1604 in Rennes in der von Philip Thibault (1572-1638) und neun Gefährten.With the assistance of the Discalced Carmelites he was able to give it a solid basis, so that before long it embraced the whole province of Touraine.Mit Hilfe der Unbeschuhten Karmeliten konnte er ihm eine solide Basis, so dass es lange vor dem umfasste die gesamte Provinz Touraine.Unlike the other reforms it remained in organic union with the bulk of the order, and enjoyed the favour of the French Court.Im Gegensatz zu den anderen Reformen blieb in der organischen Einheit mit der Hauptteil der Ordnung, und genoss die Gunst des französischen Gerichts.Among its greatest ornaments were Leo of St. John, one of the first superiors, and the blind lay brother, John of St. Sampson, author of various works on the contemplative life.Zu seinen größten Verzierungen waren Leo von St. John, eine der ersten Vorgesetzten, und der blinde Bruder lag, John St. Sampson, Autor verschiedener Werke über das kontemplative Leben.

Affiliations, Carmelite SistersMitgliedschaften, Carmelite Sisters

About the middle of the fifteenth century several communities of Beguines at Gueldre, Dinant, etc., approached John Soreth with the request that they be affiliated to the order (1452).Über der Mitte des fünfzehnten Jahrhunderts mehrere Gemeinschaften von Beginen in Gueldre, Dinant, etc., John Soreth näherte sich mit der Bitte, dass sie sich an den Auftrag (1452).He gave them the rule and constitutions of the friars, to which he added some special regulations which unfortunately do not appear to be preserved.Er gab ihnen die Regel und Verfassungen der Brüder, zu denen er einige besondere Regelungen, die leider nicht angezeigt werden sollen.The prestige of the Carmelite Sisters grew rapidly when the Duchess of Brittany, Blessed Frances d'Amboise (1427-85), joined one of the convents, which she herself had founded.Das Prestige der Karmeliter-Schwestern wuchs rasch, wenn die Herzogin von der Bretagne, Selig Frances d'Amboise (1427-85), trat einer der Klöster, die sie selbst gegründet hatte.Before the end of the century there were convents in France, Italy (Blessed Jane Scopelli, 1491), and Spain. Vor dem Ende des Jahrhunderts gab es Klöster in Frankreich, Italien (Selig Jane Scopelli, 1491), und Spanien.Especially in the latter country the manner of life of the nuns was greatly admired, and several convents became so crowded that the slender means available hardly sufficed for their maintenance.Besonders in letzterem Land, die Art und Weise des Lebens der Nonnen war sehr bewundert, und mehrere Klöster wurde so überfüllt, dass die zur Verfügung stehenden Mittel kaum schlank genügt, für deren Wartung.

St. Teresa and St. John of the CrossSt. Teresa und St. John of the Cross

The convent of the Incarnation at Avila was destined to fashion the brightest ornament of the Carmelite Order, St. Teresa of Jesus.Das Kloster der Menschwerdung in Avila Mode bestimmt war die hellste Ornament der Karmeliter-Ordens, St. Teresa von Jesus.Born in 1515 she entered the convent in 1535 and made her profession in the following year.Geboren 1515 in der sie in das Kloster in 1535 und machte ihren Beruf in den folgenden Jahre.Shortly afterwards she fell ill and, unable to fulfill the usual duties of a religious, gave herself to the practice of mental prayer.Wenig später erkrankte sie, und nicht in der Lage zu erfüllen, die üblichen Pflichten eines religiösen, hat sich auf die Praxis der geistigen Gebet.Frightened by her directors, who believed her trances to be diabolical illusions, she passed through a period of interior trials which awakened in her the desire for a more perfect life. Erschrocken von ihrer Direktoren, die glaubten, ihr Trancen zu teuflischen Illusionen, sie durchlaufen einen Zeitraum von Innen-Studien geweckt, die in ihr den Wunsch nach einem perfekten Leben.Learning that the primitive rule aimed at the contemplative life and prescribed several austerities which had since been dispensed with, she resolved upon the foundation of a convent for thirteen nuns in her native town, which after many difficulties was established on 24 August, 1562.Lernen, dass die primitive Regel, die auf die kontemplative Leben und die vorgeschriebenen mehrere Einschränkungen, die seither hatte verzichtet, sie gelöst auf die Gründung eines Klosters für dreizehn Nonnen in ihrer Heimatstadt, die nach vielen Schwierigkeiten wurde am 24. August 1562.The general, Rubeo (1564-78), who at that time visited Spain, approved of what St. Teresa had done and encouraged her to make further foundations.Die allgemeinen, Rubeo (1564-78), der zu dieser Zeit besuchte Spanien, genehmigt von dem, was St. Teresa getan hatte, und ermutigt sie, weitere Stiftungen.In a letter written from Barcelona (unedited) he enlarged on the blessings of the contemplative life and granted permission for the establishment of two convents for reformed friars within the province of Castile.In einem Brief aus Barcelona (ungeschnittene) erweiterte er auf die Segnungen des kontemplativen Lebens und erteilt die Erlaubnis für die Errichtung von zwei Klöster für die Reform der Brüder in der Provinz Kastilien.But warned by what had happened in the case of the congregation of Albi he made some very stringent regulations so as to suppress from the outset any separatist tendencies.Aber davor gewarnt, durch das, was geschehen war im Fall der Gemeinde von Albi machte er einige sehr strenge Vorschriften so zu unterdrücken, die von Anfang an keine separatistischen Tendenzen.In the course of fifteen years St. Teresa founded sixteen more convents of nuns, often in the teeth of the most obstinate oppression.Im Laufe von fünfzehn Jahren gegründet St. Teresa sechzehn weitere Klöster von Nonnen, die oft in den Zähnen der hartnäckigste Unterdrückung.

Among the friars she found two willing helpmates, the prior Anton de Heredia who had already filled important posts in the order, eg that of auditor of civil causes at the General Chapter of 1564, and St. John of the Cross, who had just completed his studies.Unter den Brüdern sie bereit fand zwei Gehilfen, der vor Anton de Heredia, die bereits gefüllt wichtige Posten in der Reihenfolge, wie zB, dass der Abschlussprüfer der zivilen Ursachen auf dem Generalkapitel von 1564, und St. John of the Cross, der gerade abgeschlossenen Seines Studiums.They entered with supernatural courage upon a life of untold hardships and were joined not only by a number of postulants, but also by many of their former brethren in religion.Sie haben mit übernatürlichen Mut auf ein Leben in ungeahnte Härten und waren sich nicht nur durch eine Reihe von Postulanten, sondern auch durch viele ihrer ehemaligen Brüder im Glauben.The province of Castile being numerically weak, it stands to reason that the provincial resented the departure of so many of his subjects, among whom were the most reliable and promising.Die Provinz von Kastilien, wobei zahlenmäßig schwach, es liegt nahe, dass die Provinz-übelgenommen dem Ausscheiden von so vielen seiner Untertanen, darunter waren die meisten zuverlässig und viel versprechend. The papal nuncio, Hormaneto, was favourably disposed towards the reform.Der päpstliche Nuntius, Hormaneto, war eine positivere Einstellung gegenüber der Reform.As Apostolic visitor of the religious orders he wielded papal powers and considered himself entitled to overrule the restrictions of the general.Als Apostolischer Besucher der religiösen Orden hatte er päpstliche Befugnisse und betrachtete sich berechtigt, sich über die Einschränkungen der allgemeinen.He granted leave for the foundation of other convents of friars, besides the two stipulated by the general, and for the extension of the reform to the province of Andalusia.Er gewährte Freistellung für die Gründung von anderen Klöstern der Brüder, neben den beiden von der vereinbarten Allgemeinen und für die Ausweitung der Reform der Provinz Andalusien.By an almost incomprehensible error of judgment he appointed visitor of the Calced Carmelites of this last named province Jerome of the Mother of God (Jerome Gratian, 1545-1615) who had just made his profession among the Reformed or Discalced Carmelites, and who, however zealous and prudent, could lay no claim to much experience of the religious life.Mit einer fast unverständlichen Fehler des Urteils er ernannt Besucher der Karmeliter Calced dieser letzten Provinz namens Jerome der Mutter Gottes (1545-1615), hatte gerade seinen Beruf unter den Reformierten oder Unbeschuhten Karmeliten, und wer, aber Eifrige und umsichtige, könnten Laien keinen Anspruch auf viel Erfahrung des religiösen Lebens. The Calced Carmelites appealed to Rome, and the result was that the general took a great dislike to the new reform.Die Calced Karmeliter Berufung nach Rom, und das Ergebnis war, dass die allgemeine hat eine große Abneigung gegen die neue Reform.He himself was a reformer, and had favoured the foundation of a convent of reformed nuns at Alcalá de Henares by Mary of Jesus (1563), and of a reformed convent of friars at Onde in Aragon under James Montanes (1565), and in his visitations he frequently resorted to drastic measures to bring about improvements; moreover he was a strict disciplinarian, punishing faults with a severity which to us seems inconceivable.Er selbst war ein Reformer, und ließ sich für die Gründung einer reformierten Nonnen des Klosters in Alcalá de Henares von Mary of Jesus (1563), und eine reformierte Kloster der Mönche auf Onde in Aragon unter James Montanes (1565), und in seiner Visitationen er häufig neu zu drastischen Maßnahmen, um Verbesserungen, außerdem war er eine strenge Vorgesetzte, die Bestrafung Fehler mit einem Schweregrad, die für uns unvorstellbar scheint.When he found that the danger he had striven to avert, viz.Als er festgestellt, dass die Gefahr, er bemüht, abwenden, viz.a repetition of the disorders caused by the congregation of Albi, had actually occurred, he resolved to root out the new reform.Eine Wiederholung der Erkrankungen, die durch die Gemeinde von Albi, tatsächlich stattgefunden hatte, er entschlossen, die neue Root-Reform.The General Chapter of 1575 decided to abolish the Discalced Carmelites, threatened to send Mariano del Terdo, formerly a hermit, and Baldassare Nieto, an ex-Minim, to their former abodes, ordered the three Andalusian convents of Grenada, Seville, and Peñuela, to be closed, and the friars to return to their proper convents within three days.Das Generalkapitel von 1575 beschlossen, die Abschaffung der Unbeschuhten Karmeliten, bedroht zu senden Mariano del Terdo, einst ein Eremit, und Baldassare Nieto, eine Ex-Minim, die ihre ehemaligen abodes, ordnete die drei Klöster der andalusischen Granada, Sevilla und Peñuela, Geschlossen werden, und die Brüder auf Rückkehr in ihre Klöster ordnungsgemäße innerhalb von drei Tagen.The acts of the chapter (unedited) are silent as to the nuns, but it is known from the correspondence of St. Teresa that she received orders to choose one of her convents their to remain, and to abstain from further foundations.Die Handlungen des Kapitels (ungeschnittene) schweigt zu den Nonnen, aber es ist bekannt aus der Korrespondenz von St. Teresa, dass sie Aufträge zu wählen, eine ihrer Klöster ihre bleiben, sich der Stimme zu enthalten und von weiteren Stiftungen.

The Discalced friars, however, relying upon the powers they had received from the nuncio, resisted these commands and went so far as to hold a provincial chapter at Almodóvar (1576).Die Unbeschuhten Brüder aber, die sich auf die Macht, über die sie erhalten hatte, aus dem Nuntius, Widerstand gegen diese Befehle und ging so weit, dass ein Kapitel in der Provinz Almodóvar (1576).The general sent a visitor with ample powers, Girolamo Tostado, who for some years had been his official companion and was fully acquainted with his intentions.Die allgemeine schickte ein Besucher mit genügend Befugnisse, Girolamo Tostado, die für einige Jahre war seine offizielle Begleiterin und war voll mit seinen Absichten kennen. At this juncture the nuncio died and was succeeded by Sega, who at first remained impartial but soon began to proceed vigorously against the reform.An dieser Stelle der Nuntius starb und wurde von Sega gelungen, die auf den ersten blieb unparteiisch, aber bald begann zu gehen energisch gegen die Reform.A second chapter having been held at the same place (1578), the nuncio excommunicated all the capitulars; St. John of the Cross was seized in the convent of the Incarnation at Avila where he was confessor and hurried to Toledo, where he was thrown into a dungeon and cruelly treated; others were imprisoned elsewhere.Ein zweites Kapitel wurde am gleichen Ort (1578), dem Nuntius excommunicated alle capitulars; St. John of the Cross wurde beschlagnahmt und das Kloster der Menschwerdung in Avila, wo er Beichtvater und eilte nach Toledo, wo er geworfen In ein Verlies und grausam behandelt, andere wurden anderswo.The persecution lasted for nearly a year until at length Philip II intervened.Die Verfolgung dauerte fast ein Jahr, bis sich ausführlich Philip II interveniert.The reform having thus proved too strong, it was resolved to give it legal standing by establishing a special province for the Discalced friars and nuns, but under obedience to the general (1580).Die Reform, die so erwiesen sich als zu stark, er war entschlossen, die es gesetzlich stehend durch die Schaffung eines speziellen Provinz der Unbeschuhten Mönche und Nonnen, aber unter den allgemeinen Gehorsam (1580).The first provincial was Jerome Gratian who throughout had been the chief support of St. Teresa.Die erste Provinzhauptstadt wurde Jerome Gratian, der im gesamten war der Chef Unterstützung von St. Teresa.To her it was given to see the triumph of her work, but dying on 4 October, 1582, she was spared the pain which the disunion among the friars of her own reform must have caused her.Um sie war es da zu sehen, den Triumph ihrer Arbeit, sondern Sterben am 4. Oktober 1582 war sie die Schmerzen erspart, die der Uneinigkeit unter den Brüdern ihrer eigenen Reform muss sie verursacht haben.When founding her first convent she had a definite object in view.Bei der Gründung ihr erstes Kloster hatte sie eine eindeutige Objekt in Sicht.Not only was she anxious to reintroduce the contemplative life, but knowing how many souls were daily being lost through heresy and unbelief she wished the nuns to pray and offer up their mortifications for the conversion of infidels and heretics, while the friars were also to engage in active work.Nicht nur wurde sie wieder gespannt auf die kontemplative Leben, aber zu wissen, wie viele Seelen waren täglich verloren durch Ketzerei und Unglauben sie erreichen wollte, dass die Nonnen zu beten und bieten ihre Kränkungen für die Umstellung der Ungläubigen und Häretiker, während die Brüder waren ebenfalls zu engagieren In der aktiven Arbeit.She was delighted when St. John of the Cross and his brethren went from village to village instructing the ignorant in Christian doctrine, and her joy knew no bounds when, in 1582, missioners of the order were sent out to the Congo.Sie war froh, wenn St. Johannes vom Kreuz und seine Brüder gingen von Dorf zu Dorf instruiert die Unwissenden in der christlichen Lehre, und ihre Freude kannte keine Grenzen, als in 1582, Missionare der Bestellung gesendet wurden, in den Kongo.This first missionary expedition, as well as a second, came to an abrupt end through misadventures at sea, but a third was successful, at least so long as it received support from home.Diese erste Missionar Expedition, sowie eine zweite, kam zu einem abrupten Ende durch Missgeschicke am Meer, aber ein Drittel erfolgreich war, zumindest so lange, wie sie erhalten Unterstützung von zu Hause aus.

Jerome Gratian, the provincial, was heart and soul in these undertakings.Jerome Gratian, der Provinzhauptstadt, war Herz und Seele in diesen Unternehmen.When his tenure of office expired he was replaced by a man of a very different stamp, Nocoló Doria, known in religion as Nicholas of Jesus (1539-94), a Genoese who had come to Spain as the representative of a large banking house, in which capacity he was able to render important services to the king.Als seine Amtszeit abgelaufen war er durch einen Mann mit einer sehr unterschiedlichen Stempel, Nocoló Doria, bekannt als Nikolaus in der Religion Jesu (1539-94), ein Genueser, die gekommen waren, nach Spanien, wie der Vertreter einer großen Bank-Haus, In welcher Eigenschaft er konnte, um die Bedeutung der Dienstleistungen an den König.Aspiring after a higher life, he distributed his immense fortune among the poor, took Holy orders and joined the reformed friars at Seville (1577).Streben nach einer höheren Lebenserwartung, er verteilt seine immensen Vermögen unter den Armen, nahm Holy Orders und bei der Reform der Brüder in Sevilla (1577).He rapidly rose from dignity to dignity, and while engaged in the foundation of a convent in his native town, was elected provincial of the Discalced Carmelites.Er stieg schnell von Würde zu Würde, und während sich in der Gründung eines Klosters in seiner Heimatstadt, wurde zum Provinzial der Unbeschuhten Karmeliten.Endowed with an iron will and indomitable energy, he at once began to fashion his subjects after his own ideas.Ausgestattet mit einem eisernen Willen und unbeugsamen Energie-und auf einmal begann er zu seinen Themen Mode nach seinen eigenen Vorstellungen.Having known only the old stock of the order during the troublous times preceding the separation of his province, he was not attached to the order as such.Nachdem bekannt, nur die alten Lager der Ordnung während der troublous Zeiten vor der Trennung von seiner Provinz, er war nicht an die Ordnung als solche. He widened rather than lessened the breach by laying aside, on a mere pretext and against the wishes of the friars, the venerable Carmelite Liturgy in favour of the new Roman Office books, and by soliciting useless privileges from Rome; he withdrew the missioners from the Congo, renounced once for all every idea of spreading the order beyond the frontiers of Spain, restricted the active work to a minimum, increased the austerities, and without consulting the chapter introduced a new form a government which, it was said at the time, was more fit for the policing of an unruly Italian republic than for the direction of a religious order.Er erweitert und nicht weniger als die Verletzung von beiseite legen, auf eine bloße Vorwand und gegen den Willen der Brüder, die Karmeliten ehrwürdigen Liturgie für die neue römisch-Office-Büchern, und durch die Forderung nutzlos Privilegien von Rom, er zog die Missionare aus dem Kongo, verzichtet einmal für jede Idee, um die Verbreitung der über die Grenzen von Spanien, beschränkt die aktive Arbeit auf ein Minimum reduziert, erhöht die Einschränkungen und ohne Anhörung des Kapitels wurde eine neue Form einer Regierung, die, so wurde gesagt, in der Zeit, Mehr fit für die Polizeiarbeit eines aufsässigen Italienische Republik als für die Richtung eines religiösen Ordens.He relegated St. John of the Cross to an out-of-the-way convent and on the flimsiest pretext expelled Jerome Gratian.Er übergab St. John of the Cross zu einer Out-of-the-Art-Kloster und auf der schwächste Vorwand ausgeschlossen Jerome Gratian.Finally at the General Chapter of 1593 he proposed "for the sake of peace and tranquillity and for many other reasons", the total separation of the Discalced Carmelites from the rest of the order, which was granted by a Bull of 20 December, of the same year.Schließlich auf dem Generalkapitel von 1593 schlägt er vor, "im Interesse des Friedens und der Ruhe und für viele andere Gründe", die insgesamt Trennung der Unbeschuhten Karmeliten aus dem Rest der Reihenfolge, die sich durch eine Bull. vom 20. Dezember, der Desselben Jahres.Doria now became the first general of the Discalced Carmelites.Doria jetzt wurde der erste General der Unbeschuhten Karmeliten.He died a few months later.Er starb ein paar Monate später.It would be unjust to belittle his merits and talents, but it must be acknowledged that in many respects his spirit was diametrically opposed to the lofty conceptions of St. Teresa and the generous dispositions of St. John of the Cross, while the unwarranted expulsion of Jerome Gratian is a blot on his reputation.Es wäre ungerecht zu schmälern seine Verdienste und Talente, aber es muss anerkannt werden, dass in vielerlei Hinsicht sein Geist war in diametralem Gegensatz zu den hohen Vorstellungen von St. Teresa und die großzügige Bestimmungen des heiligen Johannes vom Kreuz, während die ungerechtfertigte Abschiebung von Jerome Gratian ist ein Schandfleck auf seinen Ruf.It was, he said on his death-bed, the only thing that troubled him.Es war, sagte er zu seinem Tod-Bett, das einzige, was ihn beunruhigt.The Spanish Carmelites having practically renounced all exterior work and interest, the further history of that branch reduces itself to notices on the foundations of convents, and the truly edifying life of numerous friars and nuns.Die spanischen Karmeliter verzichtet haben praktisch alle außen Arbeit und das Interesse, die weitere Geschichte dieser Zweig reduziert sich auf Hinweise auf den Fundamenten der Klöster, und die wirklich erbauliche Leben der Mönche und Nonnen zahlreiche.At the end of the eighteenth century Spain possessed eight provinces with about 130 convents of friars and 93 of nuns.Am Ende des achtzehnten Jahrhunderts besaß Spanien acht Provinzen mit etwa 130 Klöster von Mönchen und 93 Nonnen.The greater number of these convents were suppressed in 1836, but many have been restored since 1875, when the old Spanish congregation was united with the Italian congregation.Die größere Zahl dieser Klöster wurden unterdrückt und 1836, aber viele wurden restauriert seit 1875, als die alte spanische Gemeinde war vereint mit der italienischen Gemeinde.They now constitute the Order of the Discalced Carmelites, without subdivision.Sie stellen nun den Orden der Unbeschuhten Karmeliten, ohne Unterteilung.The Portuguese province was separated from the Spanish congregation in 1773 for political reasons; it possessed twenty-one convents of friars and nine of nuns, nearly all of which were secularized in 1834.Die portugiesische Provinz war von der spanischen Gemeinde in 1773 aus politischen Gründen, sondern besaß einundzwanzig Klöster von Mönchen und Nonnen, neun, fast alle davon wurden säkularisiert und 1834.

Missionary WorkMissionary Work

As has been said, the first two missionary undertakings came to a premature end, one on account of shipwreck, the members of the other being captured by privateers.Wie bereits gesagt, die ersten beiden Unternehmen Missionar kam zu einem vorzeitigen Ende, auf ein Konto eines Schiffbruchs, die Mitglieder der anderen wird erfasst, indem Freibeuter.When set free the missioners, instead of resuming their journey to the west coast of Africa, proceeded to Mexico, where they laid the foundation of a province which in the course of time embraced twenty convents of friars and ten of nuns, but was finally suppressed by the Government.Bei der Einstellung der Missionare frei, anstelle der Wiederaufnahme ihrer Reise zu der Westküste Afrikas, verlief nach Mexiko, wo sie den Grundstein für eine Provinz, die im Laufe der Zeit umarmte zwanzig Klöster von Mönchen und Nonnen zehn, wurde aber schließlich unterdrückt Von der Regierung.As early as 1563 Rubeo had granted leave to the Calced friar, Francisco Ruiz, to make foundations in Peru, Florida, and elsewhere, nominating him at the same time vicar-general.Bereits 1563 hatte Rubeo gewährt sie dem Mönch Calced, Francisco Ruiz, um Stiftungen in Peru, Florida, und anderswo, die Ernennung ihm in der gleichen Zeit vicar-general.By 1573 there were convents at Santa Fè (New Mexico), New Grenada, and other places, and provision was made for further increase.Mit 1573 gab es Klöster in Santa Fè (New Mexico), New Grenada, und anderen Orten, und die Bestimmung wurde für eine weitere Steigerung. The Chapter of 1666 took the matter seriously in hand and after certain reforms had been carried out the provinces of Bahia, Pernambuco, and Rio de Janeiro were erected in 1720.Das Kapitel von 1666 nahm die Sache ernst in die Hand und nach einiger Reformen durchgeführt worden sind die Provinzen von Bahia, Pernambuco, Rio de Janeiro im Jahr 1720 errichtet wurden.There were also convents in Guadeloupe and San Domingo, and there is evidence that foundations were contemplated, if not actually made, in the Philippine Islands as far back as 1705.Es gab auch Klöster in Guadeloupe und San Domingo, und es gibt Anzeichen dafür, dass Stiftungen wurden Vertrages, wenn nicht tatsächlich aus, in der philippinischen Inseln so weit zurück, wie 1705.The Discalced Carmelite nuns of the Spanish congregation found their way to the states of South America as early as the beginning of the seventeenth century; several of their convents are still in existence, and others have lately been erected in Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Columbia, Ecuador, and Peru.Die Unbeschuhten Karmeliten Nonnen der spanischen Gemeinde fanden den Weg in die Staaten Südamerikas, wie bereits zu Beginn des siebzehnten Jahrhunderts, mehrere ihrer Klöster sind noch in der Existenz, und andere haben in letzter Zeit errichtet wurden in Argentinien, Bolivien, Brasilien, Chile , Kolumbien, Ecuador und Peru.

The congregation of St. Elias of Discalced Carmelites, otherwise called the Italian congregation was erected at the instigation of Clement VIII.Die Gemeinde St. Elias der Unbeschuhten Karmeliten, sonst forderte die italienische Gemeinde errichtet auf Betreiben von Clemens VIII..By a strange irony of fate Nicolò Doria, who afterwards resisted the spreading of the order beyond the Peninsula and the Spanish colonies, had been commissioned in 1584 to establish a convent at Genoa.Durch eine seltsame Ironie des Schicksals Nicolò Doria, die danach gegen die Ausbreitung der Bestellung über die Halbinsel und den spanischen Kolonien, wurde 1584 in Auftrag gegeben, um ein Kloster in Genua.This was followed by one in Rome, Santa Maria della Scala, destined to become the nursery of a new congregation and the living example of perfect observance, and another at Naples.Dies wurde gefolgt von einer in Rom, Santa Maria della Scala, bestimmt sich der Kindergarten der Gemeinde und ein neues lebendiges Beispiel für die perfekte Einhaltung, und ein weiteres in Neapel.Several of the most prominent members of the Spanish congregation had been sent to these foundations, among them Ven.Einige der prominentesten Mitglieder der spanischen Gemeinde war an dieser Stiftungen, darunter Ven.Peter of the Mother of God (1565-1608), and Ferdinand of St. Mary (1538-1631), who became the first superiors; Ven.Peter der Mutter Gottes (1565-1608), und Ferdinand von St. Mary (1538-1631), wurde zum ersten Vorgesetzten; Ven.John of Jesus Mary (1564-1615), whose instructions for novices have become authoritative, and whose incorrupt body is still preserved in the convent of St. Sylvester near Monte Compatri; Ven. Johannes von Jesus Maria (1564-1615), dessen Anweisungen für die Novizen haben sich verbindlich ist, unbestechlich und deren Körper ist noch erhalten und das Kloster St. Sylvester in der Nähe von Monte Compatri; Ven.Dominic of Jesus Mary (1559-1630), the great wonder-worker of his time, and Thomas of Jesus (1568-1627) to whose genius for organization not only the order but the Catholic Church is deeply indebted.Dominic von Jesus Maria (1559-1630), das große Wunder-Arbeiter seiner Zeit, und Thomas von Jesus (1568-1627), dessen Genie für die Organisation nicht nur der Ordnung, sondern der katholischen Kirche ist tief verschuldet.With men such as these at its head the congregation spread rapidly, not alone in Italy but through the length and breadth of Europe, and attracted men of high social position.Mit Männern wie diese an der Spitze der Gemeinde breitet sich sehr schnell aus, und nicht in Italien, sondern allein durch die Länge und Breite von Europa, und zog Männer von hoher sozialer Stellung.The Archduke Albert of Austria and his consort, the Infanta Isabel Clara Eugenia of Spain having applied in Rome for a colony of Discalced Carmelites, the pope nominated Thomas of Jesus founder of the Belgian province.Der Erzherzog Albert von Österreich und seiner Gemahlin, der Infantin Isabel Clara Eugenia von Spanien, die in Rom für eine Kolonie der Unbeschuhten Karmeliten, der Papst ernannte Thomas von Jesus Gründer der belgischen Provinz.So successful was he that in the course of twelve years he erected ten convents of friars and six of nuns.War so erfolgreich, dass er im Laufe von zwölf Jahren wurde er errichtet zehn Klöstern von Mönchen und Nonnen sechs.The establishment in France was more difficult; systematic opposition from various quarters rendered each foundation a hard task, yet from 1611 till the end of the century almost every year saw the foundation of one or two new convents.Die Niederlassung in Frankreich war es schwieriger, systematische Opposition von verschiedenen Seiten gemacht jeder Grundlage eine harte Aufgabe, aber von 1611 bis zum Ende des Jahrhunderts fast jedes Jahr war die Gründung von einem oder zwei neue Klöster.Germany, Austria, Poland, even distant Lithuania, were opened to the disciples of St. Teresa.Deutschland, Österreich, Polen, Litauen, auch entfernte, wurden zu den Jüngern von St. Teresa.The spread of the congregation may perhaps best be illustrated by statistics.Die Ausbreitung der Kongregation vielleicht am besten veranschaulicht durch Statistiken.In 1632 the reform counted 763 priests, 471 clerics and novices, and 289 lay brothers, total 1523.In 1632 die Reform gezählt, 763 Priester, 471 Kleriker und Novizen, Brüder und 289 lag, insgesamt 1523.In 1674 there were 1814 priests, 593 clerics and 747 lay brothers, total 3154.In 1674 gab es 1814 Priester, 593 Klerikern und Laien 747 Brüder, insgesamt 3154.In 1731 the total had risen to 4193 members.In 1731 stieg die Anzahl auf 4193 Mitglieder. No later statistics are available, but it may be taken that the increase continued for another twenty years until the spirit of Voltaire began to make itself felt.Nicht später Statistiken verfügbar sind, aber es kann sein, dass sich der Anstieg fortgesetzt für ein weiteres zwanzig Jahre, bis der Geist von Voltaire begann, sich bemerkbar machen.Comparatively little has been published about the foundations, the annals of the order reaching only as far as 1612, and much manuscript material having been lost, but a great deal is still waiting for the hand of the chronicler. Vergleichsweise wenig wurde über die Stiftungen, die Annalen des Auftrages erreicht nur so weit wie 1612, und viel Material haben Manuskript verloren haben, sondern sehr viel wartet immer noch darauf, für die Hand des Chronisten.

Although the exercise of the contemplative life was given prominence even by the Italian congregation, the active life received far wider scope than in the Spanish fraction of the order. Almost from the beginning it was decided on principle and in full harmony with the known intentions of St. Teresa, that missionary undertakings were quite reconcilable with the spirit of the congregation. The pope himself suggested Persia as the first field of labour for Carmelite missioners. Such was the zeal of the fathers assembled in chapter that each of them declared himself ready to lay down his office and go forth for the conversion of unbelievers as soon as his superiors should give him permission to do so. This promise is made to the present day by every member of the order. It was not until 1604 that the first expedition led by Paul Simon of Jesus Mary was actually sent out to Persia. Three fathers, a lay brother, and a tertiary, proceeded through Germany, Poland, and Russia, following the course of the Volga, sailing across the Caspian Sea, until after more than three years of great hardship they reached Ispahan on 2 December, 1607.Three fathers, a lay brother, and a tertiary, proceeded through Germany, Poland, and Russia, following the course of the Volga, sailing across the Caspian Sea, until after more than three years of great hardship they reached Ispahan on 2 December, 1607 .They met with surprising success, and being speedily reinforced were soon able to extend their activity to Bagdad, Bassora, and other towns, penetrating into India where they founded flourishing missions at Bombay, Goa, Quilon, Verapoly, and elsewhere, even at Peking. Some of these missions are still in the hands of the order, although the political events of the eighteenth and nineteenth centuries proved fatal to others. Another field of labour was the Near Orient, Constantinople and Turkey, Armenia and Syria. To these was added in 1720 "a new mission in America in the district called Mississippi or Lusitania, which was offered by Captain Poyer in the name of the French company, but under certain conditions". If indeed this mission was accepted, it does not seem to have been long prosperous.

One of the happy results of the establishment of missions in the Levant was the recovery of Mount Carmel, which had been lost to the order in 1291. Prosper of the Holy Ghost on his journeys to and from India had repeatedly visited the holy mountain and convinced himself that with prudence and tact it might be recovered. For a time the superiors were by no means favourably disposed towards the project, but at last they furnished him with the necessary powers, and a contract to the said effect was signed at Caiffa, 29 November, 1631. Onuphrius of St. James, a Belgian, and two companions were commissioned to re-establish religious life on the spot where the Carmelite order had had its origin. They reached Alexandrette on 5 November, 1633, and at the beginning of the following year took possession of Mount Carmel. For cells, oratory, refectory, and kitchen they used caverns cut in the living rock, and their life in point of austerity and solitude was worthy of the prophets who had dwelt on Carmel. At length it became necessary to construct a proper convent, in which they were installed 14 December, 1720, only to be plundered a few days later by the Turks, who bound the fathers hand and foot. This convent served as a hospital during Napoleon's campaign; the religious were driven out, and on their return, 1821, it was blown up by the Turks. An Italian lay brother, John Baptist of the Blessed Sacrament (1777-1849), having received orders to rebuild it, and having collected alms in France, Italy, and other countries, laid the foundation stone of the new fabric in 1827. But as it became necessary to do the work on a larger scale than formerly, it was completed only by his successor, Brother Charles, in 1853. It forms a large square block, strong enough to afford protection against hostile attempts; the church is in the centre with no direct entrance from outside; it is erected over a crypt sacred to the Prophet Elias, and has been elevated by the pope to the rank of minor basilica.It forms a large square block, strong enough to afford protection against hostile attempts; the church is in the centre with no direct entrance from outside; it is erected over a crypt sacred to the Prophet Elias, and has been elevated by the pope to the rank of minor basilica.There are few travellers of any creed who in the course of their journeys in the Holy Land do not seek hospitality on Mount Carmel.

It must not be supposed that the Carmelites were spared the perils to which the missionary life is exposed.Es darf nicht davon ausgegangen werden, dass die Karmeliter blieben die Gefahren, denen die missionarischen Leben ausgesetzt ist. John of Christ Crucified, one of the first band of missioners sent out to Persia met with a hostile reception in the neighbourhood of Moscow, and was thrown into a dungeon where he remained for three years.John von gekreuzigten Christus, einer der ersten Band der Missionare an die Persia traf mit einem feindseligen Empfang in der Nähe von Moskau, und war in einen Kerker geworfen, wo er drei Jahre blieb.At last he was released and, nothing daunted, continued his journey to Ispahan.Endlich wurde er freigelassen und nichts entmutigen, setzte seine Reise nach Isfahan.Another lay brother Charisius a Sanctâ Mariâ, suffered martyrdom in 1621 on the Island of Ormuz; he was tied to a tree and cut open alive.Ein weiterer Bruder lag Charisius ein Sanctâ Mariâ, das Martyrium erlitten im Jahre 1621 auf der Insel Ormuz, er war an einen Baum und schnitt lebendig.Blessed Dionysius of the Nativity (Pierre Bertholet), and Redemptus a Cruce, a Portuguese lay brother, suffered for the Faith in Sumatra on 28 November, 1638.Selig Dionysius der Geburt (Pierre Bertholet), und ein Redemptus Cruce, eine portugiesische Bruder lag, litt der Glaube in Sumatra am 28. November 1638.The former had been pilot and cartographer to the Portuguese viceroy, but gave up his position and became a Carmelite novice at Goa.Der ehemalige Pilot war und Kartograf der portugiesischen Vizekönigs, gab aber seine Position und wurde zu einem Karmeliter-Nachrichten in Goa.Soon after his profession the viceroy once more demanded his services for an expedition to Sumatra; Dionysius was ordained priest so that he might at the same time act as chaplain and pilot, and Redemptus was given him as companion.Bald nach seinem Beruf, den der Vizekönig einmal mehr gefordert, seine Dienste für eine Expedition nach Sumatra; Dionysius wurde zum Priester geweiht, so dass er möglicherweise zur gleichen Zeit als Kaplan und Pilot, und Redemptus wurde ihm als Begleiter.No sooner had the ship cast anchor at Achin than the ambassador with his suite was treacherously apprehended, and Dionysius, Redemptus, and a number of others were put to death with exquisite cruelty.Kaum war das Schiff am Anker werfen Achin als der Botschafter mit seiner Suite war verräterisch festgenommen, und Dionysius, Redemptus, und eine Reihe von anderen wurden zu Tode mit exquisiter Grausamkeit.The two Carmelites were beatified in 1900.Die beiden Karmeliter wurden im Jahr 1900 seliggesprochen. Other members of the order suffered martyrdom at Patras in Achaia in 1716.Andere Mitglieder der Bestellung Martyrium erlitten in Patras in Achaia in 1716.

In order to ensure the steady supply of missioners the order established some missionary colleges.Um sicherzustellen, dass die kontinuierliche Versorgung der Missionare der festgelegten Reihenfolge einige Missionar Colleges.The original idea had been to found a special congregation under the title of St. Paul, which should entirely devote itself to missionary work.Die ursprüngliche Idee war, um eine besondere Gemeinde unter dem Titel St. Paul, die sich voll und ganz widmen zu missionarischen Arbeit.The Holy See granted permission and placed the church of St. Paul in Rome (now Santa Maria della Vittoria) at the disposition of the congregation; but on second thought the project was allowed to drop, and the missionary career was opened to all members of the Italian congregation.Der Heilige Stuhl und die Erlaubnis erteilt, die die Kirche von St. Paul in Rom (jetzt Santa Maria della Vittoria) in der Disposition der Gemeinde, aber auf den zweiten Gedanken des Projektes durfte Tropfen, der Missionar und Karriere eröffnet wurde an alle Mitglieder von Die italienische Gemeinde.Those who manifested a talent in this direction, after having completed their ordinary studies were sent to the college of S. Pancrazio in Rome (1662) or to that of St. Albert at Louvain (1621) to study controversy, practical theology, languages, and natural sciences.Diejenigen, die ein Talent manifestiert sich in diese Richtung, nach Beendigung ihrer ordentlichen Studien wurden an der Hochschule von San Pancrazio in Rom (1662) oder mit der St. Albert in Louvain (1621) zu studieren Kontroverse, praktische Theologie, Sprachen, Und Naturwissenschaften.After a year they were allowed to take the missionary oath, and after a second year they returned to their provinces until a vacancy in one of the missions necessitated the appointment of a new labourer; by these means the order was prepared to send out efficient subjects at very short notice.Nach einem Jahr wurden sie erlaubt, um die missionarische Eid, und nach einer zweiten Jahr ihrer Rückkehr in ihre Provinzen, bis eine freie Stelle in einer der Missionen erforderten die Ernennung eines neuen Arbeiter; auf diese Weise bereit war, den Auftrag zu schicken, effiziente Themen Bei sehr kurzfristig.The seminary of the Missions ètrangérs in Paris was founded by a Carmelite, Bernard of St. Joseph, Bishop of Babylon (1597-1663).Das Priesterseminar der Missionen ètrangérs in Paris gegründet wurde von einem Karmeliter, Bernard St. Joseph, Bischof von Babylon (1597-1663).

An attempt in this direction had been made soon after the Council of Trent, but was not followed up.Ein Versuch in dieser Richtung erzielt wurden bald nach dem Konzil von Trient, war es aber nicht gefolgt werden.The pope, struck with the missionary zeal of the Carmelites, consulted Thomas of Jesus as to the best means of bringing about the conversion of infidels.Der Papst, schlug mit dem missionarischen Eifer der Karmeliter-, Anhörungs-Thomas von Jesus als der beste Weg, um die Umstellung der Ungläubigen.This religious, in his works "Stimulus missionum" (Rome, 1610) and especially "De procurandâ salute omnium gentium" (Antwerp, 1613), laid down the disciples upon which the Holy See actually instituted and organized the Sacred Congregation of Propaganda; other fathers, particularly Ven.Diese religiöse, in seinen Werken "Stimulus missionum" (Rom, 1610) und vor allem "De procurandâ begrüssen omnium gentium" (Antwerpen, 1613), legte die Jünger, auf die der Heilige Stuhl tatsächlich eingeleitet und organisierte die Heiligen Kongregation der Propaganda; andere Väter, insbesondere Ven.Dominic of Jesus Mary, contributed towards its success by collecting funds; the Bull of institution by Gregory XV pays just a tribute to the zeal of the Carmelites.Dominic von Jesus Maria, zu dessen Erfolg durch das Sammeln von Geldern, die für die Einrichtung von Bull Gregor XV zahlt nur eine Hommage an den Eifer der Karmeliter. In establishing missions the order had in view not only the conversion of infidels but also that of Protestants. Bei der Festlegung der Reihenfolge Missionen hatten nicht nur im Hinblick auf die Umstellung der Ungläubigen, sondern auch, dass der Protestanten. St. Teresa herself had been deeply afflicted by the spread of Lutheranism; hence the foundation of the Dutch, English, and Irish missions.St. Teresa selbst war tiefgebeugt durch die Ausbreitung des Luthertums, damit das Fundament der niederländischen, englischen, irischen und Missionen.The history of the first of these is only partly known; of the three it was the least beset with difficulties, and although obstacles were never wanting, it did not pass through the dangers which were a matter of almost daily occurrence in England and Ireland.Die Geschichte der ersten von ihnen ist nur teilweise bekannt, der drei war überaltert, die am wenigsten mit Schwierigkeiten, und obwohl Hindernisse wurden nie wollen, ist es nicht durch die Gefahren, die eine Frage der fast täglich Eintritt in England und Irland.The most prominent members were Peter of the Mother of God (Bertius, died 1683) and his brother Cæsar of St. Bonaventure (died 1662), the sons of Peter Bertius, rector of the University of Leyden, a famous convert to the Catholic Faith.Die bekanntesten Mitglieder waren Peter der Mutter Gottes (Bertius, gest. 1683) und sein Bruder Cæsar von St. Bonaventure (gest. 1662), die Söhne von Peter Bertius, Rektor der Universität von Leyden, ein berühmter konvertiert zum katholischen Glauben .

Missions in the British IslesMissionen in der Britischen Inseln

The establishment of a mission in England dates back to the year 1615.Die Einrichtung einer Mission in England stammt aus dem Jahr 1615.Thomas Doughty of Plombley, Lincolnshire (1574-1652), probably himself a convert, entered the Carmelite novitiate of La Scala in 1610 after having spent some years at the English College where he had taken Holy orders.Thomas Doughty der Plombley, Lincolnshire (1574-1652), die wahrscheinlich selbst ein konvertieren, in der Karmeliten Noviziat der La Scala in 1610, nachdem verbrachte einige Jahre in der englischen College, wo er die Heiligen Bestellungen.After a few months he was obliged by ill-health to return to England, but remained in correspondence with the order and sent some postulants to Belgium.Nach ein paar Monaten wurde er verpflichtet, krank, um wieder nach England zurück, blieb jedoch in der Korrespondenz mit der Bestellung und schickte einige Postulanten nach Belgien.Finally he resumed the religious life and after profession proceeded to London, where he had charge of important negotiations.Schließlich er wieder die religiöse Leben und Beruf weiter nach London, wo er für die wichtigen Verhandlungen.Having become acquainted with the Spanish ambassador and having secured a chaplaincy for himself and his successors, he was introduced at Court and gained the confidence of Queen Anne of Denmark.Nachdem sich mit dem spanischen Botschafter in der Schweiz und gesichert haben ein Kaplansamt für sich und seine Nachfolger, er wurde bei Gericht und gewann das Vertrauen von Königin Anne von Dänemark. Nevertheless he was never secure from priest-hunters and had many hairbreadth escapes.Dennoch war er nie sicher aus Priester-Jäger und hatte viele Haaresbreite entgeht.Other missioners having joined him, he withdrew to a country place near Canterbury where he died after a long illness.Andere Missionare, die sich ihm, er zog sich in ein Land, Ort in der Nähe von Canterbury, wo er starb nach langer Krankheit.He was the author of several controversial and spiritual books much appreciated in his time.Er war der Autor von mehreren umstrittenen und spirituelle Bücher zu schätzen und seine Zeit.For years he loudly advocated the establishment of an English novitiate on the Continent, for which he collected the necessary funds, but unfortunately the superiors did not see their way to take up the idea and when at last it was carried out it came too late to be of much practical use.Seit Jahren fordert er lautstark die Gründung einer englischen Noviziat auf dem Kontinent, für die er gesammelt, die erforderlichen Mittel, aber leider sind die Vorgesetzten nicht sehen, ihren Weg zu nehmen, die Idee und wenn es endlich durchgeführt wurde, kam zu spät, Werden, der viel praktischen Nutzen.

The next missioner, Eliseus of St. Michael (William Pendryck, 1583-1650), a Scotsman and a convert, who had received his religious training at Paris and Genoa, arrived in London with letters patent constituting him vicar-provincial and superior of the mission.Die nächste missioner, Eliseus St. Michael (William Pendryck, 1583-1650), ein Schotte und ein konvertieren, die erhalten hatte seine religiöse Ausbildung bei Paris und Genua, Ankunft in London mit Briefen, die er Vikar Patent-Provinz-und der Superior - Mission.He led for the most part a very retiring life but did not escape persecution; towards the end of his activity he became involved in one of the innumerable disputes as to the extent of the pope's powers; compelled to justify his attitude before the nuncio in Belgium, he returned to England crushed with disappointment.Er führte zum größten Teil ein sehr Ruhestand gehen, aber das Leben nicht zu entgehen, gegen Ende seiner Tätigkeit wurde er an einem der unzähligen Streitigkeiten über den Umfang der Papst die Befugnisse; gezwungen, seine Haltung zu rechtfertigen, vor dem Nuntius in Belgien , Kehrte er nach England zerdrückt mit Enttäuschung. Among the prominent missioners must be mentioned Bede of the Blessed Sacrament (John Hiccocks, 1588-1647), a converted Puritan, who had been the first superior of the missionary college at Louvain.Zu den prominenten Missionare muss erwähnt Bede der Heiligen Sakrament (John Hiccocks, 1588-1647), einem umgebauten Puritan, wer war der erste Missionar der überlegenen College in Louvain.Soon after his arrival in London he was offered a mission on the estates of Lord Baltimore in Newfoundland, which he appears to have been inclined to accept, but when the faculties from Rome arrived, he was in prison, having been surprised by the priest-hunters while writing to his superiors.Bald nach seiner Ankunft in London war er eine Mission auf den Ländereien von Lord Baltimore in Neufundland, das er zu haben scheint geneigt, zu akzeptieren, aber wenn der Fakultäten aus Rom kam, war er im Gefängnis, wurde überrascht von der Priester - Jäger während des Schreibens zu seinem Vorgesetzten.For several months his fate as well as that of a brother religious and fellow-prisoner was uncertain, but being at last set free through the intervention of the French ambassador he returned to Belgium.Für mehrere Monate in sein Schicksal, als auch ein Bruder des religiösen und Stipendiaten-Häftling war ungewiss, aber endlich frei durch die Intervention des französischen Botschafters kehrte er nach Belgien.He underwent imprisonment for a second time in Holland, but after a long interval came back to London where he resumed his missionary work.Er unterzog Haft für ein zweites Mal in Holland, aber nach einer langen Pause kam zurück nach London, wo er wieder seine missionarische Arbeit.Francis of the Saints (Christopher Leigh, 1600-41) died of the plague contracted in prison.Des Heiligen Franziskus (Christopher Leigh, 1600-41) starb an der Pest Auftrag im Gefängnis.John Baptist of Mount Carmel (John Rudgeley, 1587-1669) spent a considerable portion of his life in prison.Johannes der Täufer von Karmel (John Rudgeley, 1587-1669) verbrachte einen beträchtlichen Teil seines Lebens im Gefängnis.Joseph of St. Mary (Nicholas Rider, 1600-82), after many years of fruitful activity, devoted his old age to the training of aspirants to the order; these were sent abroad for their novitiate and studies and on their return were appointed to one or other of the missionary stations belonging to the order.Joseph von St. Mary (Nicholas Rider, 1600-82), nach vielen Jahren der erfolgreichen Tätigkeit widmete sein Alter auf die Ausbildung der Anwärter auf den Auftrag, diese wurden im Ausland für ihr Noviziat und Studien und bei ihrer Rückkehr wurden ernannt Dem einen oder anderen der Missionar Stationen gehören zu der Bestellung.

The most remarkable men in a long series of missioners were Bede of St. Simon Stock (Walter Joseph Travers, 1619-96) and his half brother, Lucian of St. Teresa (George Travers, 1642-91).Die bemerkenswertesten Männer in einer langen Reihe von Missionare wurden Bede St. Simon Stock (Walter Joseph Travers, 1619-96) und sein Halbbruder, Lucian St. Teresa (George Travers, 1642-91).The son of a Devonshire clergyman, Walter Travers was articled to a London solicitor. Der Sohn eines Geistlichen Devonshire, Walter Travers wurde vertraglich an ein Londoner Anwalt.An elder brother having become a Catholic and a Jesuit, Walter, desirous of guarding himself against a like fate, began to study controversial works with the result that he became convinced of the truth of the Catholic Church which he went to Rome to join.Ein älterer Bruder geworden und ein katholischer und ein Jesuit, Walter, dem Wunsche, sich gegen eine Bewachung, wie Schicksal, begann zu studieren umstrittenen Arbeiten mit dem Ergebnis, dass er zu der Überzeugung von der Wahrheit der katholischen Kirche, ging er nach Rom an.He became a student the English College and afterwards entered the Carmelite Order in which he filled various offices.Er war ein Student der englischen College und danach in die Karmeliter-Ordens in die besetzte er verschiedene Ämter.He was active in London during the whole period of the Restoration and has left a record of his manifold experience.Er war aktiv in London während der gesamten Dauer der Restaurierung und hat einen Rekord von seinen vielfältigen Erfahrungen. At the outbreak of the Oates' Plot he was obliged to return to Italy, but after some years resumed his work in London, until old age and grief over his brother's death compelled him to retire to Paris where he died in the odour of sanctity.Auf dem Ausbruch des Oates' Plot war er gezwungen, nach Italien zurückzukehren, aber nach einigen Jahren wieder seine Arbeit in London, bis ins hohe Alter und Trauer über den Tod seines Bruders zwang ihn in den Ruhestand zu gehen nach Paris, wo er starb in den Geruch der Heiligkeit.He had the consolation of solemnly inaugurating a chapel in Bucklersbury in London, as well as those at Heresford and Worcester, but the Orange Revolution undid the work begun by him.Er hatte den Trost der Eröffnung feierlich in der Kapelle Bucklersbury in London, als auch in Heresford und Worcester, aber die Orange Revolution löste die von ihm begonnene Arbeit.George Travers, after a dissolute life, accidentally met his brother in London, was rescued by him, instructed, and received into the Church.George Travers, nach einem Lasterleben, traf versehentlich seinen Bruder in London, von ihm gerettet wurde, beauftragt, und erhielt in der Kirche.He made his studies under Joseph of St. Mary, and entered the novitiate at Namur.Er machte seine Studien unter Joseph St. Mary, und in das Noviziat in Namur.At the outbreak of the plot he was sent to London, where he passed through many thrilling adventures.Auf dem Ausbruch des Grundstücks wurde er nach London, wo er durch viele spannende Abenteuer.Some time after the Orange Revolution he was betrayed by a false friend, and thrown into prison, whither his accuser, on a different charge, followed him.Einige Zeit nach der Orangen Revolution, da er verraten wurde durch einen falschen Freund, und ins Gefängnis geworfen, wohin seine Ankläger, auf eine andere Gebühr, folgte ihm.This man was suffering from a contagious disease which Lucian, while nursing him, contracted, and of which he died, 26 June, 1691.Dieser Mann litt an eine ansteckende Krankheit, Lucian, während der Pflegewissenschaften ihn beauftragte, und von dem er starb, der 26. Juni 1691.

Much less is known of the missioners of the eighteenth century than of those of the seventeenth.Viel weniger bekannt ist der Missionare des achtzehnten Jahrhunderts, als die von der siebzehnten.Their lives, though still exposed to dangers, were as a rule quiet; moreover, the art of memoir writing seems to have been lost under the House of Orange.Ihr Leben, aber immer noch Gefahren ausgesetzt sind, wurden in der Regel ruhig; zudem, die Kunst der Erinnerungen schriftlich zu haben scheint verloren gegangen unter dem House of Orange. One of the more prominent missioners of this period was Francis Blyth.Einer der prominentesten Missionare dieser Zeit war Francis Blyth.In 1773 the English mission acquired the college of the Society of Jesus, recently suppressed, at Tongres, where a number of missioners were prepared for their work before the French Revolution swept over Belgium.In 1773 erwarb die englische Mission das Kollegium der Gesellschaft Jesu, die vor kurzem unterdrückt, Tongres, wo eine Reihe von Missionare bereit waren, für ihre Arbeit vor der Französischen Revolution hinweggefegt über Belgien.The disappearance of this short-lived establishment dealt the death-blow to the Carmelite mission in England. Das Verschwinden dieser kurzlebigen Einrichtung behandelt den Tod-Schlag für die Karmeliten-Mission in England.A few missioners remained stationed in various places, but they received no fresh help and little encouragement; the property of the mission as well as its library and archives were lost through the iniquitous laws which rendered the last will of a Catholic illegal. Ein paar Missionare blieb stationiert, an verschiedenen Orten, aber sie erhielten keine neuen helfen und wenig Ermutigung, die Eigentum der Mission sowie die Bibliothek und Archive wurden verloren durch die ungerechte Gesetze, die das letzte wird von einem katholischen illegal.On the occasion of the Catholic Emancipation, Francis Willoughby Brewster was obliged to fill up a parliamentary paper with the laconic remark: "No superior, no inferior, being the last man".Anlässlich der katholischen Emanzipation, Francis Willoughby Brewster war verpflichtet, füllen eine parlamentarische Papier mit der lakonischen Bemerkung: "Nein superior, nicht minderwertig, der letzte Mann".He died at Market Rasen in Lincolnshire 11 January, 1849.Er starb in Market Rasen in Lincolnshire 11. Januar 1849.Cardinal Wiseman, anxious to introduce the Discalced Carmelites into his archdiocese, obtained in 1862 an order authorizing him to select some suitable subjects.Kardinal Wiseman, ängstlich zur Einführung der Unbeschuhten Karmeliten in seiner Erzdiözese, die in 1862 ein, um die Genehmigung zu wählen und ihm einige Fächer geeignet. His choice fell upon Hermann Cohen (Augustine Mary of the Blessed Sacrament, 1820-71), a converted Jew of Hamburg, originally a brilliant musician, whose conversion and entrance into a strict order had caused considerable stir in France.Seine Wahl fiel auf Hermann Cohen (Augustinus Maria vom Sakrament, 1820-71), einem umgebauten Jude Hamburg, ursprünglich ein genialer Musiker, deren Konvertierung und Eintritt in eine strenge Ordnung verursacht hatten in Frankreich erhebliches Aufsehen erregt.He opened a small chapel in Kensington Square, London, 6 August, 1862, where the new community struggled against many difficulties, not the least of which was their deep poverty.Er öffnete eine kleine Kapelle, in Kensington Square, London, 6. August 1862, wo die neue Gemeinschaft kämpften gegen die vielen Schwierigkeiten, nicht zuletzt von denen war ihre tiefe Armut.Before long a convenient site was found for a spacious church, designed by Pugin and inaugurated by Cardinal Manning in 1866, and a convent, completed in 1888.Bevor lange ein bequemer Website wurde für eine geräumige Kirche, entworfen von Pugin eingeweiht und von Cardinal Manning im Jahr 1866, und ein Kloster, das im Jahre 1888 fertiggestellt. A second house having been founded in a remote country district in Somerset, the English semi-province was canonically established in 1885.Ein zweites Haus wurde gegründet, in einem abgelegenen Land Kreis in Somerset, die englische Provinz semi-kanonisch wurde im Jahre 1885 gegründet.Father Hermann did not see the completion of his work; having been called to Spandau to minister to the French prisoners of war, he died of smallpox and was buried in Berlin.Pater Hermann nicht sehen, die Vollendung seines Werkes; wurden aufgerufen, zu Spandau Minister für die französischen Kriegsgefangenen, er starb an den Pocken und wurde in Berlin beigesetzt.

Soon after the English mission a similar undertaking was begun in Ireland by Edward of the Kings (Sherlock, 1579-1629) and Paul of St. Ubaldus, both of whom had made their novitiate in Belgium and had in all probability studied at the missionary college at Louvain.Bald nach der englischen Mission ein ähnliches Unternehmen begann in Irland von Edward der Könige (1579-1629) und Paul St. Ubaldus, die beide hatten ihr Noviziat in Belgien und hatte in aller Wahrscheinlichkeit studierte an der Hochschule Missionar In Louvain. Although the persecution in Ireland was, if possible, more brutal than that in England, Catholic missioners had the support of the poorer classes, who clung tenaciously to their Faith, and from among who they were recruited.Obwohl die Verfolgung in Irland war, wenn möglich, die mehr als brutal, dass in England, katholische Missionare hatten die Unterstützung der ärmeren Klassen, die hielten beharrlich ihren Glauben, und aus den Reihen rekrutiert, wer sie waren.Besides a convent at Dublin they founded residences in the ruins of several former Carmelite abbeys (as they were called), viz.Neben einem Kloster in Dublin gründeten sie Residenzen in den Ruinen der ehemaligen Karmeliterkirche mehrere Klöster (wie sie genannt wurden), viz.at Athboy, Drogheda, Ardee, Kilkenny, Loughrea, Youghal, and other places.Bei Athboy, Drogheda, Ardee, Kilkenny, Loughrea, Youghal, und anderen Orten. Many of these were but of ephemeral existence.Viele von diesen wurden aber von ephemeren Existenz. About the same time the Calced Carmelites returned to Ireland, and there arose a dispute as to the ownership of these convents.Etwa zur gleichen Zeit die Calced Karmeliter Irland zurück, und es entstand ein Streit um das Eigentum an diesen Klöstern. At the separation of the orders it had been stipulated that the Discalced Carmelites were not to take away any of the convents of their Calced brethren.Bei der Trennung der Aufträge wurde festgelegt, dass der Unbeschuhten Karmeliten waren nicht zum Mitnehmen eines der Klöster Calced ihrer Brüder.The Holy See decided in 1640 that the former should retain possession of the four ancient convents they then inhabited, as there still remained twenty-eight houses for the Calced Carmelites to revive.Der Heilige Stuhl und beschlossen 1640, dass dem ehemaligen Besitz behalten, sollte der vier alten Klöstern sie bewohnt, als es noch achtundzwanzig Häuser für die Calced Karmeliter zu beleben.No sooner had this decision reached Ireland than the Cromwell persecution put a stop to any further increase and necessitated the dissolution of the communities that had been erected. Kaum war diese Entscheidung erreicht Irland Cromwell als die Verfolgung zu beenden und jede weitere Erhöhung erforderte die Auflösung der Gemeinden, die errichtet worden war.Several friars earned the crown of martyrdom, viz.Mehrere Brüder verdient die Krone des Martyriums, viz.Thomas Aquinas of St. Teresa, who was put to death at Ardee in 1642; Angelus of St. Joseph, cleric (George Halley), an Englishman who was shot 15 August, 1642; and Peter of the Mother of God, lay brother, who was hanged at Dublin, 25 March, 1643. Thomas von Aquin von St. Teresa, der den Tod in Ardee 1642; Angelus St. Joseph, Kleriker (George Halley), ein Engländer, die erschossen wurde August 15, 1642; Peter und der Mutter Gottes, Bruder lag, Gehängt wurde, die in Dublin, 25. März 1643.There is reason to believe that others met with a similar fate, but no particulars have been preserved; many, however, suffered imprisonment.Es gibt Grund zu der Annahme, dass die anderen trafen sich mit einem ähnlichen Schicksal, aber keine Angaben sind erhalten geblieben, viele, jedoch erlitten Gefängnis.Such events told on the life of the province.Solche Ereignisse erzählt über das Leben der Provinz. Canonically erected in 1638, it was dissolved in 1653 but re-established during the comparatively quiet time of the Restoration.Kanonisch errichtet 1638, war es aufgelöst und 1653 wieder hergestellt, aber bei den vergleichsweise ruhigen Zeit der Restauration. In 1785 a chapel and convent were built near the ruins of the Abbey of Loughrea, founded in 1300, and from 1640 in the hands of the Teresian friars, who, nevertheless, were several times obliged to abandon it.In 1785 eine Kapelle gebaut und Kloster in der Nähe der Ruinen der Abtei von Loughrea, gegründet 1300, und ab 1640 in den Händen der Teresianischen Brüder, die jedoch mehrere Male waren gezwungen, sie aufzugeben.Further building operations were carried out in 1829 and again towards the end of the century.Weitere Gebäude wurden in 1829 und dann wieder in Richtung zum Ende des Jahrhunderts.The year 1793 witnessed the laying of the foundation stone of St. Teresa's church, Clarendon Street, Dublin. Das Jahr 1793 war Zeuge der Grundsteinlegung von St. Teresa-Kirche, Clarendon Street, Dublin.This church, which also underwent frequent alterations and enlargements, served as a meeting room during Daniel O'Connell's campaign, which ended in the Catholic Emancipation Act.Diese Kirche, die auch unterlag häufigen Änderungen und Erweiterungen, diente als Besprechungsraum während Daniel O'Connell's Kampagne, die endete in der katholischen Emanzipation Act.It was felt that in this case the interests of the Church were identical with those of the country.Es war der Ansicht, dass in diesem Fall die Interessen der Kirche waren identisch mit denen des Landes.A third convent was built at Donnybrook near Dublin in 1884.Ein drittes Kloster erbaut wurde am Donnybrook in der Nähe von Dublin im Jahre 1884.

The Calced Carmelites appear to have attempted a mission in England at the beginning of the seventeenth century when George Rainer was put to death (c. 1613).Die Calced Karmeliter offenbar versucht haben, eine Mission in England zu Beginn des siebzehnten Jahrhunderts, als George Rainer wurde zu Tode (c. 1613). No particulars are known about his life and the missionary projects seems to have died with him.Keine Angaben sind bekannt über sein Leben und das missionarische Projekte zu haben scheint starb mit ihm.In Ireland, however, they carried on a flourishing mission from the early part of the same century, and they have at present six convents and a college which is well attended.In Irland jedoch, sie erfolgt über eine blühende Mission aus dem ersten Teil des gleichen Jahrhunderts, und sie haben derzeit sechs Klöster und ein Kollegium, das gut besucht.Their church in Whitefriars Street, Dublin, is well known to Catholics and is an architectural curiosity. Ihre Kirche in Whitefriars Street, Dublin, ist gut bekannt, dass Katholiken und ist ein architektonisches Neugier.Steps were taken about 1635 to make a foundation in America, and a petition was presented to the pope for approbation of the mission founded there, but for some reason or other it does not seem to have had a lasting result.Es wurden Maßnahmen getroffen, um über die 1635 von einer Stiftung in Amerika, und eine Petition wurde dem Papst für die Billigung der Mission gegründet, die aber aus irgendeinem Grund oder andere scheint sie nicht zu haben, einen dauerhaften Ergebnis.The Dutch province, however, founded houses at Leavenworth (1864) and Scipio, Anderson Co., Kansas (1865); Englewood, Bergen Co., New Jersey (1869); New Baltimore, Somerset Co., Pennsylvania (1870); Pittsburg, Pennsylvania (1870); Niagara Falls, Canada (1875); and St. Cyril's College, Illinois (1899); while the Irish Calced Carmelites settled in 1888 in New York City and at Tarrytown, New York, and the Bavarian Discalced Carmelites at Holy Hill and Fond du Lac, Wisconsin (1906).Die niederländische Provinz, gegründet Häuser in Leavenworth (1864) und Scipio, Anderson Co., Kansas (1865), Englewood, Bergen Co., New Jersey (1869), New Baltimore, Somerset Co., Pennsylvania (1870); Pittsburg , Pennsylvania (1870), Niagara Falls, Kanada (1875) und St. Cyril's College, Illinois (1899), während der irischen Calced Karmeliten ließen sich in 1888 in New York City und in Tarrytown, New York, und dem Bayerischen Unbeschuhten Karmeliten in Der Heilige Berg-und Fond du Lac, Wisconsin (1906).

Daily Life Alltagskultur

The life of a Carmelite is somewhat different according to the branch of the order to which he belongs, and the house in which he lives.Das Leben eines Karmeliten ist etwas anderes nach dem Zweig des Ordens, der er angehört, und das Haus, in dem er lebt.The life in a novitiate, for instance, is different even for those who have taken their vows, from that in a college, or in a convent intended for the care of souls. Das Leben in einem Noviziat, zum Beispiel, ist anders, auch für diejenigen, die haben ihre Gelübde ab, dass in einer Schule oder in einem Kloster, die für die Pflege der Seelen.It is also stricter among the Discalced Carmelites, who keep perpetual abstinence (except in the case of weakness or illness) and who rise in the night for the recitation of the Divine Office, than among the Calced Carmelites, who have adapted their rule to the needs of the times.Es ist auch unter den strengeren der Unbeschuhten Karmeliten, die ewigen Abstinenz halten (außer im Fall von Krankheit oder Schwäche), und die Zunahme in der Nacht für die Rezitation des Göttlichen Office, als unter den Calced Karmeliten, die sich an ihrer Herrschaft auf die Bedürfnisse der Zeit.Formerly the whole Office was sung every day, but when in the sixteenth century the exercise of mental prayer became more and more universal, particularly through the influence of St. Teresa and St. John of the Cross, the singing was abandoned for a recitation in monotone except on certain feasts.Früher war das gesamte Office gesungen jeden Tag, aber wenn man sich im sechzehnten Jahrhundert die Ausübung der geistigen Gebet wurde mehr und mehr universell, insbesondere durch den Einfluss von St. Teresa und St. Johannes vom Kreuz, der Gesang wurde aufgegeben und für eine Rezitation Monotone, außer bei bestimmten Festen. The Calced Carmelites still adhere to the liturgy of the church of the Holy Sepulchre at Jerusalem, a Gallo-Roman Rite, practically identical with that of Paris in the middle of the twelfth century.Die Calced Karmeliter noch an der Liturgie der Kirche vom Heiligen Grab zu Jerusalem, eine gallo-römische Ritus, praktisch identisch mit der von Paris in der Mitte des zwölften Jahrhunderts.It underwent certain changes during the Middle Ages and was completely and satisfactorily revised in 1584.Es wurden bestimmte Änderungen im Mittelalter und wurde komplett überarbeitet und in 1584 zufriedenstellend.The Discalced Carmelites, for reasons already stated, adopted the new Roman Liturgy in 1586.Die Unbeschuhten Karmeliten, die aus bereits erwähnt, hat die neue römischen Liturgie in 1586.In all convents a certain time is given to mental prayer, both in the morning and the afternoon.In allen Klöstern eine gewisse Zeit erhalten ein innerliches Gebet, sowohl in der Früh und am Nachmittag.It is generally made in common, in the choir or oratory, and is intended to impress the soul with the presence of God and the everlasting truths.Es ist in der Regel gemeinsam, im Chor oder Oratorium, und ist zu beeindrucken die Seele mit der Gegenwart Gottes und die ewigen Wahrheiten.Other religious exercises and private devotions supplement those already mentioned.Andere religiöse Übungen und privaten Andacht ergänzen die bereits erwähnten.The rule of fasting, somewhat less severe among the Calced Carmelites, is preserved everywhere, although the church has in many respects mitigated her legislation in this matter.Die Herrschaft des Fastens, etwas weniger stark unter den Calced Karmeliter, ist überall erhalten, obwohl die Kirche hat in vielerlei Hinsicht gemildert ihre Gesetzgebung in dieser Angelegenheit.The Discalced Carmelites (Teresians) are generally barefooted; otherwise the only distinction in the habit of the two branches consists in the fashioning of the various garments.Die Unbeschuhten Karmeliten (Teresians) sind in der Regel barfüßig, die sonst nur in der Gewohnheit Unterscheidung der beiden Zweigen besteht in der Gestaltung der verschiedenen Kleidungsstücke.The habit of the lay brothers is like that of the choir religious, except that among the Discalced Carmelites they wear a brown mantle and no hood; but in the Spanish congregation they use the hood, and, since 1744, a white mantle.Die Gewohnheit der Brüder ist wie Laien, dass der Chor religiösen, abgesehen davon, dass bei der Unbeschuhten Karmeliten sie tragen einen braunen Mantel und keine Kapuze, aber in der spanischen Gemeinde sie die Haube, und, seit 1744, einen weißen Mantel. The correct colour of the habit has often been made the subject of somewhat animated discussions among the different branches of the order.Die richtige Farbe der Gewohnheit gemacht wurde oft das Thema etwas animierte Gespräche zwischen den verschiedenen Zweigen der Bestellung.

Desert ConventsDesert Konvente

A peculiar institution is that of "deserts".Eine besondere Einrichtung ist die "Wüsten".The recollection of Mount Carmel and the purely contemplative life, as well as the wording of the rule, which prescribes that the brothers should dwell in their cells or near them, meditating day and night on the Law of the Lord, except when other necessary occupation call them away, had awakened in many a desire for an exclusively spiritual life.Die Erinnerung an Mount Carmel und der rein kontemplativen Leben, ebenso wie die Formulierung der Regel, die vorschreibt, dass die Brüder wohnen sollten in ihren Zellen oder in der Nähe davon, meditierend Tag und Nacht über das Gesetz des Herrn, es sei denn, andere notwendige Besetzung Rufen sie weg, hatte weckte in vielen den Wunsch nach einer ausschließlich geistliche Leben.It has been noticed that some of the first generals resigned their offices in order to dedicate the remainder of their life to contemplation, and in the constitutions and other documents exceptions are sometimes made in favour of convents "situated in forests", far away from human habitations.Es wurde festgestellt, dass einige der ersten Generäle zurückgetreten, um ihre Büros zu widmen, den Rest ihres Lebens zu Kontemplation und in den Verfassungen und andere Dokumente Ausnahmen sind manchmal zu Gunsten der Klöster "befindet sich in den Wäldern", weit weg von menschlichen Wohnungen.Among such convents were, to mention only two, Hulne in England and Liedekerke in the Netherlands.Unter solchen Klöster waren, um nur zwei, Hulne Liedekerke in England und in den Niederlanden.One of the first Discalced Carmelites in Spain, Thomas of Jesus, who has already been mentioned in connection with the missions, conceived the idea of founding a "desert" where the religious should find the opportunity for devoting their whole time and energy to the cultivation of a spirit of contemplation.Einer der ersten Unbeschuhten Karmeliten in Spanien, Thomas von Jesus, der bereits erwähnt wurde im Zusammenhang mit den Missionen, die Idee der Gründung einer "Wüste", in dem die religiösen sollten Sie die Gelegenheit für widmen ihre gesamte Zeit und Energie, um den Anbau Von einem Geist der Kontemplation.With the exception of four or five who were to remain there permanently, each friar was to spend but a year in the "desert", and afterwards return to the convent whence he had come, so that, the whole community being composed of strong and healthy members, no relaxation however slight should become necessary.Mit Ausnahme von vier oder fünf, die dort dauerhaft zu bleiben, jeder Mönch wurde zu verbringen, sondern ein Jahr in der "Wüste", und danach wieder in das Kloster von wo er gekommen war, so dass die gesamte Gemeinschaft, bestehend aus starken und Gesunde Mitglieder, jedoch keine leichte Entspannung notwendig werden sollte.After some hesitation the superiors took up the idea, and a suitable site having been found, the first "desert" was inaugurated 28 June, 1592, at Bolarque, on the banks of the Tagus in New Castile.Nach einigem Zögern hat sich die Vorgesetzten die Idee, und ein geeigneter Standort gefunden wurde, die erste "Wüste" wurde der 28. Juni 1592, in Bolarque, an den Ufern des Tejo in New Kastilien.The result was so encouraging that it was decided to found such a house in every province, so that there have been altogether twenty-two "deserts", many of which, however, have been swept away during periods of political agitation.Das Ergebnis war so ermutigend, dass sie gefunden wurde beschlossen, ein solches Haus in jeder Provinz, so dass es wurden insgesamt zweiundzwanzig "Wüsten", von denen viele, jedoch wurden weggerissen in Zeiten der politischen Agitation.They were constructed after the manner of a charterhouse, but on a smaller scale.Sie wurden nach der Art und Weise der Kartause, aber auf einer kleineren Skala.A number of cells, each forming a little house of four rooms with a garden attached, were built in the shape of a quadrangle, one wing of which contained the chapel, sacristy, library, etc. In the older "deserts" the chapel was placed in the centre of the quadrangle.Eine Reihe von Zellen, die jeweils ein kleines Haus mit vier Zimmern mit Garten Anlage, gebaut in der Form eines Viereck, ein Flügel, von denen sich die Kapelle, Sakristei, Bibliothek, etc. In den älteren "Wüsten" der Kapelle wurde Platziert in der Mitte der Viereck.The refectory, kitchen, robbery and other dependencies were connected with the principal cloister; all the buildings were plain, imposing on account of their austerity than their ornamental character.Das Refektorium, Küche, Raub und andere Abhängigkeiten wurden im Zusammenhang mit den wichtigsten Kreuzgang, alle Gebäude wurden plain, Einführung wegen ihrer Sparpolitik als ihre ornamentalen Charakter.The manner of life, too, resembles that of the Carthusians, (NOTE: LINK WORD CARTHUSIANS TO PROPER ARTICLE "CARTHUSIAN ORDER, THE" :) but is far more severe.Die Art und Weise des Lebens, auch an, dass der Kartäuser, (Hinweis: WORD CARTHUSIANS LINK ZU ARTIKEL ORDNUNGSGEMÄSSE "CARTHUSIAN UM DIE":), ist aber weitaus schwerer.The chant of the Divine Order is more solemn than in other convents; more time is devoted to mental prayer; the fast is extremely strict, the silence all but uninterrupted; only once a fortnight the hermits after the manner of the ancient anchorites, assemble for a conference on some spiritual subject; many volumes of such conferences are still preserved and some have been printed.Die chant des göttlichen Ordnung ist feierliche mehr als in anderen Klöstern; mehr Zeit widmet sich ein innerliches Gebet, das schnell ist sehr streng, aber das Schweigen aller ununterbrochenen; nur einmal zwei Wochen nach der Einsiedler die Art und Weise der alten anchorites, für die Montage Eine Konferenz über einige spirituelle Themen, viele Bände solcher Konferenzen sind noch erhalten, und einige wurden gedruckt.An hour's social intercourse follows the conference.Eine Stunde der sozialen Geschlechtsverkehr folgt der Konferenz.The time not devoted to prayer and reading is spent in manual labour, the religious finding occupation in the cultivation of their gardens.Die Zeit, sich nicht zum Gebet und zum Lesen ausgegeben wird in Handarbeit, die religiöse Suche nach Beruf in der Pflege ihrer Gärten.Study, strictly speaking, is not allowed, lest the strain upon the mind become too severe.Studieren, streng genommen, nicht zulässig ist, damit die Belastung auf den Geist zu streng.

Each "desert" possessed extensive grounds which were laid out as forests with numerous rivulets and ponds.Jedes "Wüste", die im Besitz umfangreichen Gründen wurden die Wälder mit zahlreichen Bäche und Teiche.At equal distances from the convent and from each other there were small hermitages consisting of a cell and chapel, whither the friars retired at certain periods of the year, as Advent and Lent, in order to live in a solitude still more profound than that of the convent.Auf den gleichen Abstand von der Kloster-und aus jedem anderen gab es kleine Einsiedeleien, bestehend aus einer Zelle und Kapelle, wohin die Mönche im Ruhestand zu bestimmten Zeiten des Jahres, wie die Advents-und Fastenzeit, um zu leben, in einer Einsamkeit noch tiefer als die Das Kloster.There they followed all the exercises of the community, reciting their Offices at the same time and with the same solemnity as the brothers in choir, and ringing their bell in response to the church bells.Es folgten sie alle Übungen der Gemeinde, rezitieren ihre Büros an der gleichen Zeit und mit den gleichen Feierlichkeit als die Brüder im Chor, und die Glocke läuten, ihre Reaktion auf die Kirchenglocken.Early in the morning two neighbouring hermits served each other's Mass. On Sundays and feasts they went to the convent for Mass, chapter, and Vespers, and returned in the evening to their hermitages, with provisions for the ensuing week.Früh am Morgen zwei benachbarten Eremiten diente jeweils anderen Mass An Sonn-und Feiertage sie ging an das Kloster für die Masse, das Kapitel, Vesper, und kehrte am Abend zu ihren Einsiedeleien, mit Bestimmungen für die anschließenden Wochen.While in the hermitage they fared on bread, fruit, herbs, and water, but when in the convent their meals were less frugal, although even then the fast almost equalled that of the early monks.Während sie in der Einsiedelei erging auf Brot, Obst, Kräuter, und Wasser, aber wenn im Kloster ihre Mahlzeiten waren weniger sparsam, obwohl auch dann die schnelle fast erreicht, dass der frühen Mönche.Notwithstanding this rigorous observance the "deserts" were never used as places of punishment for those guilty of any fault, but on the contrary as a refuge for those aspiring after a higher life.Trotz dieser strengen Einhaltung der "Wüsten" wurden nie als Orte der Strafe für die Schuldigen an einer Störung, sondern im Gegenteil als ein Refugium für die aufstrebende, nachdem eine höhere Lebenserwartung. No one was sent to the "desert" except upon his own urgent request and even then only if his superiors judged that the applicant had the physical strength and ardent zeal to bear and to profit by the austerity of the hermit life.Niemand wurde an die "Wüste", außer seinem eigenen, auf dringenden Wunsch und auch nur dann, wenn seine Vorgesetzten beurteilt, die Klägerin habe die physische Stärke und glühender Eifer zu tragen und profitieren von den Sparmaßnahmen der Einsiedler Leben.Among the more celebrated "deserts" should be mentioned those of San Juan Bautista, founded in 1606 at Santa Fé, New Mexico; Bussaco (1628), near Coimbra, Portugal, now a horticultural establishment and recreation ground; Massa (1682), near Sorrento, Italy, well known to visitors to Naples on account of the marvellous view of the gulfs of Naples and Salerno to be obtained from the terrace of the convent; and Tarasteix (1859), near Lourdes, France, founded by Father Hermann Cohen.Unter den mehr gefeiert "Wüsten" sollte erwähnt werden, die von San Juan Bautista, gegründet in 1606 in Santa Fé, New Mexico; Bussaco (1628), in der Nähe von Coimbra, Portugal, nun ein Niederlassungs-und Gartenbau Erholung Boden; Massa (1682), in der Nähe von Sorrento, Italien, bekannt für Besucher nach Neapel wegen der herrlichen Aussicht auf die Buchten von Neapel und Salerno zu erhalten von der Terrasse des Klosters und Tarasteix (1859), in der Nähe von Lourdes, Frankreich, gegründet von Pater Hermann Cohen.

The Calced Carmelites tried to introduce a similar institute but were less successful.Die Calced Karmeliter versucht, die Einführung eines ähnlichen Instituts waren aber weniger erfolgreich.André Blanchard obtained in 1641 the papal approbation for the foundation of a convent at La Graville near Bernos, in France, where the original rule of St. Albert, without the mitigations of Innocent IV should be kept, and the life led by the hermits on Mount Carmel copied; all went well until the arrival, in 1649, of a pseudo-mystic, Jean Labadie, formerly a Jesuit, who in an incredibly short time succeeded in so influencing the majority of the religious, that at length the bishop had to interfere and dissolve the community.André Blanchard, die in 1641 die päpstliche Approbation für die Gründung eines Klosters in der Nähe von Bernos La Graville, in Frankreich, wo die Original-Regel des Hl. Albert, ohne die mitigations von Innozenz IV. sollten gehalten werden, und die Lebensdauer der Führung des Eremiten auf Mount Carmel kopiert; alles gut gegangen ist bis zur Ankunft in 1649, mit einem pseudo-mystischen, Jean Labadie, ehemals ein Jesuit, der in einer unglaublich kurzen Zeit gelungen, die Einfluss auf die Mehrheit der religiösen, dass auf Dauer der Bischof musste Interferieren und Auflösung der Gemeinde.Another "desert" was founded by the Calced Carmelites in 1741 at Neti near Syracuse in honour of the Madonna della Scala.Ein weiteres "Wüste" wurde von der Karmeliten in Calced Neti 1741 in der Nähe von Syracuse zu Ehren der Madonna della Scala.A suggestion made in the course of the seventeenth century to the Discalced Carmelites of the Italian congregation to introduce perpetual mental prayer after the manner in which in some convents the perpetual chant of the Divine Office, or Perpetual Adoration of the Blessed Sacrament is practiced, namely by relays of religious, was decided against by the chapter as being altogether unsuitable.Ein Vorschlag, die im Laufe des siebzehnten Jahrhunderts an der Unbeschuhten Karmeliten der italienischen Gemeinde zu ewigem innerliches Gebet nach der Art und Weise, wie in einigen Klöstern der ewigen chant des Göttlichen Office oder Ewigen Anbetung der Heiligen Sakrament praktiziert wird, nämlich Relais von der religiösen, wurde beschlossen, gegen die von der Kapitel als völlig ungeeignet.

Exterior OccupationsExterior Berufe

Apart from the purely contemplative life led in the "deserts", and the specific religious exercises practiced in all convents (though in different measure), the chief occupation of the order consists now in the care of souls and missionary work.Abgesehen von der rein kontemplativen Leben führte in der "Wüste", und die spezifischen religiösen Übungen praktiziert in allen Klöstern (wenn auch in verschiedenen Maßnahme), der Chef-Besetzung der Reihenfolge besteht nun in der Obhut der Seelen und die missionarische Arbeit.So long as the Carmelites occupied a well-defined position at the universities and took part in the academic work, a large number cultivated almost exclusively the higher studies.So lange, wie die Karmeliter besetzten eine genau definierte Position an den Universitäten und nahmen an der akademischen Arbeit, eine große Zahl kultiviert fast ausschließlich den höheren Studien.During the Middle Ages the subjects of Carmelite writings were almost invariable, including the explanation of a certain number of Biblical writings, lectures on the various books of Aristotle, the Sentences, and canon law, and sermons De tempore and De sanctis. Während des Mittelalters den Subjekten der Karmeliter-Schriften waren fast durchweg, darunter die Erklärung von einer bestimmten Anzahl von biblischen Schriften, Vorträge über die verschiedenen Bücher des Aristoteles, die Sätze, und kanonischen Rechts und Predigten De tempore und De sanctis.In the long list of Carmelite writings preserved by Trithemius, Bale, and others, these subjects occur over and over again.In der langen Liste der Karmeliten erhaltenen Schriften von Trithemius, Bale, und andere, diese Themen auftreten, immer und immer wieder.Several friars are known to have cultivated the study of astronomy, as John Belini (1370) and Nicholas de Linne (1386); others concerned themselves with the occult sciences, eg William Sedacinensis, whose great work on alchemy enjoyed considerable vogue during the Middle Ages; Oliver Golos was expelled the order on account of his too great knowledge of astrology (1500).Mehrere Brüder sind bekannt kultiviert haben, die Studie der Astronomie, wie John Belini (1370) und Nicholas de Linne (1386), andere beschäftigten sich mit der okkulten Wissenschaften, zB William Sedacinensis, dessen großes Werk über die Alchemie genossen erhebliche vogue während des Mittelalters ; Oliver Golos wurde vertrieben die Bestellung auf Rechnung zu seinem großen Wissen der Astrologie (1500).There were poets too, within the order, but while many were justly praised for purity and elegance of style, as Lawrence Burelli (c. 1480), only one secured lasting renown, Blessed Baptista Mantuanus.Es gab auch Dichter, in der Reihenfolge, aber während viele wurden zu Recht gelobt für die Reinheit und Eleganz des Stils, wie Lawrence Burelli (c. 1480), nur einen gesicherten dauerhaften Ruhm, Selig Baptista Mantuanus.The other fine arts were also represented, painting chiefly by Philippo Lippi of Florence, whose life, unfortunately, caused him to be dismissed with dishonour.Die anderen bildenden Kunst waren ebenfalls vertreten, vor allem Gemälde von Philippo Lippi von Florenz, dessen Leben leider dazu geführt, das er mit der Hand zu weisen, entehren.Although many friars cultivated music, no really prominent name can be mentioned.Obwohl viele Mönche kultivierten Musik, keine wirklich prominente Namen genannt werden.In the fifteenth or sixteenth centuries allusion is frequently made to Carmelite organists serving various churches outside the order while one obtained leave from the general to repair organs wherever his services might be required.Im fünfzehnten und sechzehnten Jahrhundert häufig Anspielung auf Karmeliten Organisten dienen verschiedenen Kirchen außerhalb der Reihenfolge erteilen lassen, während ein von der allgemeinen Organe zu reparieren, wo seine Dienste erforderlich sein kann.

In the UniversityIn der Universität

When the Carmelites first appeared at the universities, the two great schools of the Dominicans and Franciscans were already formed, and there remained no room for a third.Wenn der Karmeliter erschien erstmalig an den Universitäten, die zwei große Schulen der Dominikaner und Franziskaner wurden bereits gebildet, und es blieb kein Raum für eine dritte.Some attempts to elevate the teaching of John Baconthorpe to the rank of a theological school came to naught. Einige Versuche, die das Unterrichten von John Baconthorpe in den Rang einer theologischen Schule kam nichts.The majority of lecturers and writers belonged to the Thomistic school, especially after the great controversies on grace had compelled various orders to choose sides.Die Mehrzahl der Dozenten und Schriftsteller gehörte zu den Thomistic der Schule, vor allem nach dem großen Kontroversen auf Gnade gezwungen hatten verschiedene Aufträge zu wählen Seiten.This tendency became so intense that the Carmelite Salmanticenses made it their duty to follow the teaching of the Angelical Doctor even in the minutest details.Diese Tendenz wurde so intensiv, dass die Karmeliten Salmanticenses machte es ihre Pflicht, um die Lehre der Angelical Doctor sogar in den kleinsten Details.Controversy was inaugurated by Guy de Perpignan, general from 1318-20, author of "Summa de hæresibus"; the subject was taken up anew at the time of the Wycliffite troubles and ultimately led to the important works of Thomas Netter de Walden, the "Doctrinale" and "De Sacramentis et Sacramentalibus", which proved a gold mine for controversialists for several centuries.Streit wurde von Guy de Perpignan, allgemein von 1318-20, Autor von "Summa de hæresibus"; das Thema erneut aufgegriffen wurde in der Zeit der Wycliffite Probleme und führte letztlich auch zu den wichtigen Arbeiten von Thomas Netter de Walden, die " Doctrinale "und" De Sacramentis et Sacramentalibus ", die sich als wahre Fundgrube für controversialists für mehrere Jahrhunderte.No epoch-making work was done at the time of the Reformation, and the order lost all its northern and the greater part of its German provinces.Keine epochalen Werk wurde in der Zeit der Reformation und der Auftrag verloren alle ihre nördlichen und den größten Teil seiner deutschen Provinzen.Although few Carmelite controversialists are to be found on the Catholic side (the best known being Evrard Billick), there were hardly any prominent members among those who lost their faith.Obwohl einige Karmeliten controversialists sind zu finden auf der katholischen Seite (am besten bekannt als Evrard Billick), gab es kaum einen prominenten Mitgliedern unter denen, die ihren Glauben verloren.

Mystical TheologyMystische Theologie

Although Scholastic philosophy and theology, as well as moral theology, have found some of their chief exponents among the Carmelites (eg the Salmanticenses), other branches of science being less generously cultivated, the field on which absolutely fresh ground was opened by them is mystical theology.Obwohl Scholastic Philosophie und Theologie, sowie Moraltheologie, gefunden haben, einige ihrer wichtigsten Exponenten der Karmeliter (zB Salmanticenses), andere Zweige der Wissenschaft sind weniger großzügig kultiviert wird, wird das Feld, auf dem Boden absolut frisch wurde von ihnen ist mystische Theologie. During the Middle Ages this subject had been treated only in so far as the ordinary course of studies required, and those of the friars who wrote on it were few and far between, nor do they seem to have exercised much influence.Im Mittelalter wurde dieses Thema behandelt, nur insoweit, als der ordentlichen Studium benötigt, und die der Brüder, schrieb er auf wenige, noch scheinen sie zu viel Einfluss ausgeübt haben.All this was changed with the establishment of the Teresain Reform.All dies wurde mit der Errichtung des Teresain Reform.As has already been said, St. Teresa was led, unknown to herself, to the highest planes of the mystical life. Wie bereits gesagt wurde, St. Teresa geführt wurde, unbekannt zu sich selbst, zu den höchsten Ebenen der mystischen Leben.With her marvellous gift of introspection and analysis, and her constant fear of swerving, be it ever so little, from the teaching of the Church, she subjected her own personal experiences to severe scrutiny, and ever sought the advice and direction of learned priests, chiefly of the Dominican Order.Mit ihrem wunderbaren Geschenk der Introspektion und Analyse, und ihre ständige Angst vor ausweichend, sei es noch so wenig, von der Lehre der Kirche, sie unter ihrem eigenen persönlichen Erfahrungen mit einer schweren Prüfung, und immer versucht die Beratung und die Richtung der Priester gelernt, Vor allem aus der Dominikanischen Ordens.When St. John of the Cross joined the reform, he, fresh from the lecture-rooms at Salamanca and trained in the philosophy and theology of St. Thomas, was able to give her light on the phenomena of psychology and Divine grace.Als St. John of the Cross bei der Reform, er, der frisch aus der Vorlesung-Zimmer in Salamanca und ausgebildet in der Philosophie und Theologie des heiligen Thomas, war in der Lage zu geben, ihr Licht auf die Phänomene der Psychologie und der göttlichen Gnade. Both of these saints have left writings on mystical theology, Teresa recording and explaining in simple but telling words her own experiences, John taking up the matter more in the abstract sense; still some of his writings, particularly the "Ascent of Mount Carmel", might almost be considered a commentary on the life and the "Interior Castle" of St. Teresa.Beide haben Heiligen Schriften über mystische Theologie, Teresa Aufnahme-und erklärt in einfachen Worten zu sagen, aber ihre eigenen Erfahrungen, John, die die Sache mehr in der abstrakten Sinn, noch einige seiner Schriften, besonders die "Besteigung des Mount Carmel" Könnte fast als Kommentar auf das Leben und die "Interior Castle" von St. Teresa.There is no evidence that he had derived his knowledge from study; he was unacquainted with the works of St. Bernard, Hugh of St. Victor, Gerson, and the Low German mystics, and knew nothing of the mystical school of the German Dominicans; he appears to have known St. Augustine and the other fathers only in so far as the Breviary and theological textbooks contained extracts from their writings.Es gibt keine Anhaltspunkte dafür, dass er sein Wissen stammt aus der Studie, war er nicht vertraut mit den Werken von St. Bernard, Hugo von St. Victor, Gerson, und das Niederdeutsche Mystiker, und wusste nichts von der mystischen Schule der deutschen Dominikaner; Er scheint zu haben bekannte St. Augustinus und die anderen Väter nur insoweit, als das Brevier und theologische Lehrbücher enthalten Auszüge aus ihren Schriften.He was therefore in no way influenced by the views of earlier mystics, and had no difficulty in keeping aloof from the beaten track, but he evolved his system from his own and St. Teresa's personal experience as seen in the light of Scholastic theology, and with constant reference to the words of Holy Scripture.Er war daher in keiner Weise beeinflusst durch die Ansichten der früheren Mystiker, und hatte keine Schwierigkeiten im Einklang abseits der ausgetretenen Pfade aus, aber er entwickelte sich sein System aus seinem eigenen und St. Teresa's persönliche Erfahrung, wie man im Lichte der scholastische Theologie und Mit ständigen Verweis auf die Worte der Heiligen Schrift.For the analogies and allegories of previous mystics he had no taste, and nothing was farther from him than the wish to penetrate the secrets of Heaven and gaze behind Divine revelation.Für die Analogien und Allegorien der früheren Mystiker hatte er keinen Geschmack, und nichts weiter von ihm, als den Wunsch, zu ergründen die Geheimnisse des Himmels und der Blick hinter göttlichen Offenbarung.

An order which gives such prominence to the contemplative life could not but take up the subject and study it under all aspects.Ein Auftrag, der solche Bedeutung der kontemplativen Leben nicht, sondern nehmen das Thema und es Studie unter allen Aspekten.The experimental part, which of course does not depend on the will of the individual, but which, nevertheless, is assisted by a certain predisposition and preparation, found at all times a home not only in the "deserts" and the convents of Carmelite nuns, but in other houses as well; the annals of the order are full of biographies of profound mystics.Der experimentelle Teil, der natürlich nicht davon abhängen, der Wille des Einzelnen, die aber dennoch, ist von einem gewissen Veranlagung und Vorbereitung, gefunden zu allen Zeiten ein Haus nicht nur in den "Wüsten" und die Klöster der Karmeliter-Nonnen , Sondern auch in anderen Häusern auch, die Annalen des Auftrages sind die Biographien von tiefgreifenden Mystiker.Considering the danger of self-deception and diabolical illusion which necessarily besets the path of the mystic, it is surprising how free the Carmelite Order has remained from such blots.Angesichts der Gefahr der Selbst-Täuschung und Illusion, die zwangsläufig diabolische bedrängen den Pfad des Mystikers, es ist erstaunlich, wie frei der Karmeliter-Ordens geblieben ist von solchen Blots.Rare instances are on record of friars or nuns who left the safe ground for the crooked ways of a false mysticism. Much of this indemnity from error must be ascribed to the training directors of souls receive, which enables them to discern almost from the outset what is safe from what is dangerous. The symptoms of the influence of good and evil spirits have been explained so clearly by St. Teresa and St. John of the Cross, and a prudent reserve in all that does not tend directly to the advancement of virtue has been so urgently counselled, that error can creep in only where there is a want of openness and simplicity on the part of the subject.The symptoms of the influence of good and evil spirits have been explained so clearly by St. Teresa and St. John of the Cross, and a prudent reserve in all that does not tend directly to the advancement of virtue has been so urgently counselled, that error can creep in only where there is a want of openness and simplicity on the part of the subject.Hence, among the great number of mystics there have been but a very few whose mysticism is open to question. Several great theologians endeavoured to reduce mystical theology to a science. Among these must be reckoned Jerome Gratian, the confessor and faithful companion of St. Teresa; Thomas of Jesus, who represented both sides of the Carmelite life, the active part as organizer of the missions of the Universal Church as well as of his order, and the contemplative part as founder of the "deserts".Among these must be reckoned Jerome Gratian, the confessor and faithful companion of St. Teresa; Thomas of Jesus, who represented both sides of the Carmelite life, the active part as organizer of the missions of the Universal Church as well as of his order, and the contemplative part as founder of the "deserts". His great works on mystical theology were collected and printed at the bidding of Urban VIII; Philip of the Blessed Trinity (1603-71), whose "Summa theologiæ mysticæ" may be taken as the authoritative utterance of the order on this subject; Anthony of the Holy Ghost, Bishop of Angula (died 1677), author of a handbook for the use of directors of souls, entitled "Directorium mysticum"; Anthony of the Annunciation (died 1714), and, finally, Joseph of the Holy Ghost (died 1739), who wrote a large work on mystical theology in three folio volumes; all these and many more strictly adhered to the principles of St. Teresa and St. John of the Cross and to the teaching of St. Thomas Aquinas.His great works on mystical theology were collected and printed at the bidding of Urban VIII; Philip of the Blessed Trinity (1603-71), whose "Summa theologiæ mysticæ" may be taken as the authoritative utterance of the order on this subject; Anthony of the Holy Ghost, Bishop of Angula (died 1677), author of a handbook for the use of directors of souls, entitled "Directorium mysticum"; Anthony of the Annunciation (died 1714), and, finally, Joseph of the Holy Ghost (died 1739), who wrote a large work on mystical theology in three folio volumes; all these and many more strictly adhered to the principles of St. Teresa and St. John of the Cross and to the teaching of St. Thomas Aquinas.The ascetic part was not less cultivated. For elevation of principles and lucidity of exposition it would be difficult to surpass Ven. John of Jesus-Mary. The difficult art of obeying and the more difficult one of commanding have been dealt with in a masterly manner by Modestus a S. Amabili (died 1684). The Calced Carmelites, too, have furnished excellent works on different branches of mystical theology.

Foundations of Women

The Carmelite nuns established by St. Teresa spread with marvellous rapidity. Such was the veneration in which the foundress was held in Spain during her life-time that she received more requests for foundations than she could satisfy. Although very careful in the selection of superiors for new convents she had not always the most capable persons at her disposal and complained in several instances of the lack of prudence or the overruling spirit of some prioresses; she even found that some went so far as to tamper with the constitutions.Although very careful in the selection of superiors for new convents she had not always the most capable persons at her disposal and complained in several instances of the lack of prudence or the overruling spirit of some prioresses; she even found that some went so far as to tamper with the constitutions.Such incidents may be unavoidable during the first stage of a new order, but Teresa strove to counteract them by detailed instructions on the canonical visitation of her convents. She desired one of her favourite subjects, Ven. Anne of Jesus (Lobera, born 1545; died 4 March 1621), prioress of Granada to succeed her in the position of "foundress" of the order. Hence, when Nicolò Doria changed the manner of government of the Discalced Carmelites, Anne of Jesus submitted the Constitutions of St. Teresa (already revised by the General Chapter of 1581) to the Holy See for approbation. Certain modifications having been introduced by successive popes, Doria refused to have anything to do with the nuns. His successors, however, reinstated them, but maintained the prohibition in vigour for the friars against making foundations outside Spain and the Spanish colonies. A convent, however, had already been inaugurated at Genoa and another was in contemplation in Rome, where some ladies, struck with the writings of St. Teresa, formed a community on the Pincian Hill under the direction of the Oratorians, one of the members being a niece of Cardinal Baronius.A convent, however, had already been inaugurated at Genoa and another was in contemplation in Rome, where some ladies, struck with the writings of St. Teresa, formed a community on the Pincian Hill under the direction of the Oratorians, one of the members being a niece of Cardinal Baronius.On the arrival of the Discalced friars in the Holy City it was found that the nuns had much to learn and more to unlearn. Other convents followed in rapid succession in various parts of Italy, the beatification and canonization of St. Teresa (1614 and 1622) acting as a stimulus. Not all convents were under the government of the order, many having been from the first subject to the jurisdiction of the local bishop; since the French Revolution this arrangement has become the prevailing one. In 1662 the number of nuns under the government of the Fathers of the Italian Congregation was 840; in 1665 it had risen to 906, but these figures, the only ones available, embrace only a very small fraction of the order.

About the beginning of the seventeenth century Mme Acarie (Blessed Marie of the Incarnation, 1565-1618) was admonished in an apparition by St. Teresa to introduce her order into France.Über den Beginn des siebzehnten Jahrhunderts Mme Acarie (Selig Marie von der Menschwerdung, 1565-1618) wurde ermahnt in einer Erscheinung von St. Teresa zu stellen, um sie in Frankreich.Several attempts were made to obtain some nuns trained by the holy foundress herself, but the Spanish superiors declared themselves unable to send subjects beyond the Pyrenees.Mehrere Versuche wurden gemacht, um einige Nonnen trainiert von dem heiligen Gründerin selbst, sondern der spanischen Vorgesetzten erklärt, sich nicht in der Lage zu senden Themen jenseits der Pyrenäen.M. (afterwards Cardinal) de Bérulle, acting on behalf of Mme Acarie and her friends, received a Brief from Rome empowering him to proceed with the foundation; but as it contained some clauses distasteful to him, eg that the new foundations should be under the government of the friars as soon as these should be established in France, and as it did not contain some others he had counted upon, he obtained through the French ambassador an order from the king commanding the general to send certain nuns to Paris.M. (später Kardinal) de Bérulle, der im Namen von Frau Acarie und ihren Freunden, erhielt einen Brief aus Rom befähigen ihn, um mit der Stiftung, aber da es einige Klauseln distasteful zu ihm, zB dass der neue Stiftungen sollte unter Die Regierung der Brüder, sobald diese sollten ihren Sitz in Frankreich, und da es keine andere hatte er gezählt wird, erhielt er durch den französischen Botschafter ein, um von dem König kommandiert die allgemeine senden bestimmte Nonnen nach Paris.Among these were Anne of Jesus, and Ven.Darunter waren Anne von Jesus, und Ew. Anne of St. Bartholomew (1549 to 7 June, 1626), then a lay sister, who had been St. Teresa's attendant during the latter years of her life.Anne von St. Bartholomäus (1549 bis 7. Juni 1626), dann lag Schwester, die war St. Teresa's attendant während der letzten Jahre ihres Lebens.Altogether seven sisters left Spain for Paris, where they arrived in July, 1604, being received by Princesse de Longueville and other ladies of the Court.Insgesamt sieben Schwestern links Spanien nach Paris, wo sie angekommen sind im Juli 1604, wobei von Princesse de Longueville und andere Damen des Gerichts.As it soon became manifest that M. de Bérulle had his own ideas about the government of the order, which he was anxious to associate with the French Oratory founded by him, pending the establishment of an "Order of Jesus and Mary" he had in contemplation, six of the foundresses left France within a few years, while the seventh remained only under protest.Da es bald offensichtlich, dass M. de Bérulle hatte seine eigenen Ideen über die Regierung der Ordnung, die er ängstlich zu assoziieren mit der französischen Oratorium von ihm gegründet, bis zur Schaffung der "Order of Jesus und Maria" hatte er in Kontemplation, sechs der Gründerinnen linken Frankreich innerhalb von ein paar Jahren, während die siebte blieb nur unter Protest.

The French Carmelite nuns were placed (with few exceptions) under the government of the Oratorians, the Jesuits, and secular priests, without any official connection either with the Spanish or the Italian congregation of Discalced Carmelites, forming a congregation apart from the rest of the order.Die französischen Karmeliter-Nonnen wurden (mit wenigen Ausnahmen) unter der Regierung des Oratorians, die Jesuiten, Priester und weltlichen, ohne offizielle Verbindung entweder mit der spanischen oder italienischen Kongregation der Unbeschuhten Karmeliten, eine Gemeinde abgesehen von dem Rest der Bestellen.They spread very rapidly, being held in high esteem by the episcopate, the Court, and the people.Sie verbreitete sich sehr schnell, da sie in hohem Ansehen durch die Bischöfe, das Gericht, und die Menschen.Unfortunately the mother-house in Paris (Couvent de l'Incarnation, Rue d'Enfer) became for some years one of the centres of the Jansenists, but otherwise the French Carmelites have reflected glory on the Church.Leider ist die Mutter-Haus in Paris (Couvent de l'Incarnation, Rue d'Enfer) wurde seit einigen Jahren eines der Zentren der Jansenists, aber ansonsten haben die französischen Karmeliter spiegelt Herrlichkeit über die Kirche.Among the most celebrated French Carmelite nuns may be mentioned Louise de la Miséricorde (1644-1710), who as Duchesse de la Vallière had taken an unfortunate part in the court scandals under Louis XIV, which she expiated by many years of humble penance; Ven. Zu den bekanntesten französischen Karmeliter-Nonnen Mai erwähnt werden, Louise de la Miséricorde (1644-1710), die als Duchesse de la Vallière hatte eine unglückliche Rolle in der Skandale Gericht unter Ludwig XIV., die sie expiated von vielen Jahren der Buße demütig; Ven .Térèse de Saint Augustin (Mme Louis de France, 1737-87) daughter of Louis XV, notwithstanding her exalted birth, chose for herself one of the poorest convents, Saint-Denis near Paris, where she distinguished herself by the exercise of heroic virtue.Térèse de Saint Augustin (Mme Louis de France, 1737-87) Tochter von Louis XV, ungeachtet ihrer exaltierten Geburt, entschied sich für eines der ärmsten Klöster, Saint-Denis bei Paris, wo sie zeichnet sich durch die Ausübung der heroische Tugend. During the Revolution all the communities were dissolved; one of them, that of Compiègne, endeavoured to keep up, as far as circumstances allowed, the observances prescribed by the rule, until the sixteen nuns were all apprehended, cast into prison, dragged to Paris, tried, condemned to death, and consigned to the guillotine, 17 July, 1794; they were beatified in 1906.Während der Revolution wurden alle Gemeinden aufgelöst; einer von ihnen, dass von Compiègne, versucht zu halten, was die Situation erlaubt, die Bräuche, die von der Regel, bis die sechzehn Nonnen wurden festgenommen, ins Gefängnis werfen, nach Paris gezogen , Versucht, zum Tode verurteilt, und übergab an die Guillotine, 17. Juli 1794, sie wurden im Jahr 1906 seliggesprochen.Another Carmelite nun, Mother Camille de l'Enfant Jésus (Mme de Soyecourt) underwent with her community long imprisonment, but being at last liberated she became instrumental in re-establishing not only her own but many other convents.Ein weiterer Karmeliter-Nonne, die Mutter Camille de l'Enfant Jésus (Mme de Soyecourt) unterlag mit ihrer Gemeinde langen Haftstrafen, aber endlich befreit wurde sie instrumental wieder herzustellen, nicht nur ihre eigene, sondern viele andere Klöster.When at the beginning of the twentieth century the law on religious associations was passed, there were over a hundred Carmelite convents in France with several offshoots in distant parts of the world, even Australia and Cochin China.Wenn zu Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts das Gesetz über religiöse Vereinigungen verabschiedet wurde, gab es mehr als hundert Karmeliter-Kloster in Frankreich mit mehreren Ablegern in entfernten Teilen der Welt, sogar in Australien und Cochin China.In consequence of the French legislation many communities took refuge in other countries, but some are still in their old convents.In Folge der französischen Gesetzgebung viele Gemeinden Zuflucht in anderen Ländern, aber einige sind noch in ihren alten Klöstern.

Quitting Paris for Brussels, Ven.Beenden von Paris nach Brüssel, Ven. Anne of Jesus became the foundress of the Belgian Carmel.Anne von Jesus wurde der Gründerin der belgischen Carmel.At her instigation the Infanta Isabel Clara Eugenia called the friars from Rome, with the result that foundations increased rapidly.Auf ihr Betreiben der Infanta Isabel Clara Eugenia forderte die Brüder von Rom, mit dem Ergebnis, dass Stiftungen rapide erhöht.One of these, at Antwerp, was due to Ven.Einer von ihnen, in Antwerpen, wurde aufgrund der Ven. Anne of St. Bartholomew, who, while in France, had been promoted from lay sister to prioress, having learned to write by a miracle; she was instrumental in delivering Antwerp from a siege. Anne of St. Bartholomäus, die, während sie in Frankreich, wurde gefördert von Laien Schwester Priorin, die gelernt zu schreiben durch ein Wunder, sie war bei der Bereitstellung von Antwerpen aus einer Belagerung.The Belgian Carmel sent out colonies to other countries, Germany and Poland, where Mother Teresa of Jesus (Marchocka, 1603-52) became celebrated.Die belgische Carmel versandt Kolonien zu anderen Ländern, in Deutschland und in Polen, wo Mutter Teresa von Jesus (Marchocka, 1603-52) wurde gefeiert.Another convent was founded at Antwerp for English ladies (1619), who were reinforced by Dutch sisters; in 1623 it was detached from the order and placed under the bishop, and in its turn made foundations at Lierre in 1648, and Hoogstraeten in 1678, all of which became the abode of many noble English ladies during the times of penal laws.Ein weiteres Kloster gegründet wurde in Antwerpen für die englische Damen (1619), wurden verstärkt, die von den niederländischen Schwestern, und 1623 wurde es von der Ordnung und unter dem Bischof und machte sich in seinen Grundlagen auf Lierre in 1648 und 1678 in Hoogstraeten, Alle, die zum Aufenthalt von vielen edlen Damen Englisch während der Zeiten des Straf-Gesetze.At the outbreak of the French Revolution the nuns had to flee the country.Auf dem Ausbruch der Französischen Revolution die Nonnen mussten fliehen.After a short stay in the neighbourhood of London the community of Antwerp divided into two sections, one proceeding to America, the other settling ultimately at Lanherne in Cornwall, whence they sent out an offshoot which finally settled at Wells in Somerset (1870); the community of Lierre found a home at Darlington, Co. Durham (1830), and that of Hoogstraeten, after much wandering, settled at last at Chichester, Co. Sussex, in 1870.Nach einem kurzen Aufenthalt in der Nähe von London die Gemeinde von Antwerpen gliedert sich in zwei Abschnitte, ein Verfahren nach Amerika, die andere Lösung letztlich auf Lanherne in Cornwall, wo sie schickten einen Ableger, die sich schließlich zu Wells in Somerset (1870); Gemeinde Lierre Heimat gefunden in Darlington, County Durham (1830), und dass der Hoogstraeten, nach langer Wanderschaft, sich endlich in Chichester, Sussex Co., 1870. Not counting the French refugees, there are at present seven convents of Carmelite nuns in England.Nicht Zählung der französischen Flüchtlinge, gibt es derzeit sieben Klöster der Karmeliter-Nonnen in England.An earlier project for a convent in London, with Mary Frances of the Holy Ghost (Princess Elénore d'Este, 1643-1722, aunt of the Queen of James II) as prioress, came to naught owing to the Orange Revolution, but it appears that about the same time a community was established at Loughrea in Ireland.Ein früheres Projekt für ein Kloster in London, mit Mary Frances des Heiligen Geistes (1643-1722) als Priorin, kam nichts wegen der Orange Revolution, aber es scheint , Die ungefähr zur gleichen Zeit eine Gemeinschaft wurde am Loughrea in Irland.At times the nuns found it difficult to comply with all the requirements of the rule; thus they were often compelled to lay aside the habit and assume secular dress.In Zeiten der Nonnen fand es schwierig, die Einhaltung aller Anforderungen der Regel, so wurden sie oft gezwungen zu legen und die Gewohnheit annehmen, weltliche Kleidung.Several convents were established in Ireland in the eighteenth century, but in some cases it became necessary for the nuns to accommodate themselves so far to circumstances as to open schools for poor children.Mehrere Klöster wurden in Irland im achtzehnten Jahrhundert, aber in einigen Fällen wurde es notwendig, für die Nonnen, um sich so weit zu öffnen Umstände wie Schulen für die armen Kinder.There are at present twelve convents in Ireland, mostly under episcopal jurisdiction.Es gibt derzeit zwölf Klöster in Irland, vor allem unter bischöflicher Gerichtsbarkeit.

The second section of the English community at Antwerp, consisting of Mother Bernardine Matthews as prioress and three sisters, arrived at New York, 2 July, 1790, accompanied by their confessor, Rev. Charles Neale, and Rev. Robert Plunkett.Der zweite Teil der englischen Gemeinde in Antwerpen, bestehend aus Mutter Bernardine Matthews als Priorin und drei Schwestern, kam in New York, 2. Juli 1790, begleitet von ihrem Beichtvater, Rev. Charles Neale, und Rev. Robert Plunkett.On the feast of St. Teresa, 15 October of the same year, the first convent, dedicated to the Sacred Heart, was inaugurated on the property of Mr. Baker Brooke, about four miles from Port Tobacco, Charles Co., Maryland.Auf das Fest des heiligen Teresa, den 15. Oktober des gleichen Jahres, das erste Kloster, die sich mit den Sacred Heart, wurde auf dem Grundstück von Herrn Baker Brooke, etwa vier Kilometer von Port Tobacco, Charles Co., Maryland.Want of support compelled the sisters to seek a more convenient site, and on 29 September, 1830, the foundation-stone was laid for a convent in Aisquith Street, Baltimore, whither the community migrated the following year, Mother Angela of St. Teresa (Mary Mudd) being then prioress.Möchten Unterstützung gezwungen, die Schwestern um eine bequemere Website, und am 29. September 1830, der Grundstein gelegt für ein Kloster in Aisquith Street, Baltimore, wohin die Gemeinde migriert die folgenden Jahre, die Mutter Angela St. Teresa ( Mary Mudd), dann Priorin.In 1872, during the priorship of Mother Ignatius (Amelia Brandy), the present (1908) convent, corner of Caroline and Briddle Streets was inaugurated.Im Jahre 1872, während der priorship der Mutter Ignatius (Amelia Brandy), der Gegenwart (1908) Kloster, Ecke von Caroline und Briddle Straßen eingeweiht.This community made a foundation at St. Louis, 2 October, 1863, first established at Calvary Farm, and since 1878 within the city.Diese Gemeinschaft hat eine Stiftung in St. Louis, 2. Oktober 1863, zum ersten Mal am Kalvarienberg Farm, und seit 1878 in der Stadt. The foundation at New Orleans dates back to 1877, when Mother Teresa of Jesus (Rowan) and three nuns took a house in Ursuline Street, pending the construction of a convent in Barrack Street, which was completed on 24 November, 1878.Die Stiftung in New Orleans geht zurück auf 1877, als Mutter Teresa von Jesus (Rowan) und drei Nonnen haben ein Haus in Ursuline Street, bis zum Bau eines Klosters in der Kaserne Straße, die wurde am 24. November 1878.The convent at Boston was founded 28 August, 1890, and in its turn established that of Philadelphia, 26 July, 1902, Mother Gertrude of the Sacred Heart being the first prioress.Das Kloster in Boston gegründet, 28. August 1890, und wiederum festgestellt, dass von Philadelphia, 26. Juli 1902, die Mutter Gertrude der Sacred Heart, die erste Priorin.In May, 1875, some nuns from Reims arrived at Quebec and found a convenient place at Hochelaga near Montreal, where they established, the convent of Our Lady of the Sacred Heart.Im Mai 1875, einige Nonnen aus Reims kam in Quebec und fand einen bequemen Platz auf Hochelaga in der Nähe von Montreal, wo sie gegründet, das Kloster Unserer Lieben Frau von der Sacred Heart.Another Canadian foundation attempted from Baltimore in the same year was unsuccessful, and had to be given up after a few years.Ein weiterer kanadischer Stiftung versucht aus Baltimore im gleichen Jahr war nicht erfolgreich, und musste aufgegeben werden, nachdem ein paar Jahre.

Life of the NunsDas Leben der Nonnen

The life of a Carmelite nun is somewhat different from that of a friar, as there is an essential difference between the vocation of a priest and that of a lay person.Das Leben eines Karmeliter-Nonne ist etwas anders aus, dass ein Mönch, da ist ein wesentlicher Unterschied zwischen der Berufung des Priesters und eines Laien.Active work, such as nursing the sick and teaching, are out of the question in a cloistered convent.Aktive Arbeit, wie die Kranken-und Pflege-Lehre, die aus der Frage, abgeschieden in einem Kloster.The Carmelite sister leads a contemplative life, a considerable portion of her time being devoted to Divine service, meditation and other pious exercises, the rest occupied with household work and other occupations.Die Karmeliter-Schwester ein kontemplatives Leben führt, einen beträchtlichen Teil ihrer Zeit zu widmen, um Göttlichen, Meditation und andere fromme Übungen, der Rest besetzt mit Hausmüll und anderen Berufen.The life is necessarily strict, the fasting severe, and there are many opportunities for exercising virtue. Das Leben ist unbedingt streng, das Fasten schwer, und es gibt viele Möglichkeiten für die Ausübung der Tugend.

Various Carmelite InstitutionsVerschiedene Institutionen Karmeliten

Several religious institutions have gathered round Carmel.Mehrere religiöse Institutionen haben sich rund Carmel.In the Middle Ages we find attached to many convents and churches anchorages, that is, hermitages for recluses who at their own request were walled up by the bishop and who exercised a great influence over the populace by reason of their example, their austerities, and their exhortations.Im Mittelalter finden wir an vielen Klöstern und Kirchen Verankerungen, das heißt, Einsiedeleien für Einsiedler, der auf eigenen Wunsch wurden zugemauert durch den Bischof und die Ausübung einer großen Einfluss auf die Bevölkerung aus ihrer Beispiel, ihre Einschränkungen und Ihre Mahnungen.Among the more celebrated Carmelite recluses may be mentioned Thomas Scrope of Bradley, at Norwich, afterwards titular Bishop of Dromore in Ireland and Apostolic legate in Rhodes; and Blessed Jane of Toulouse (beginning of the fifteenth century) whose cultus was approved by Leo XIII.Unter den mehr gefeiert werden kann Karmeliten Einsiedler erwähnt Thomas Scrope von Bradley, Norwich, danach ordentliches Bischof von Dromore in Irland und Apostolischen Legat in Rhodos und Selig Jane von Toulouse (Anfang des fünfzehnten Jahrhunderts), deren cultus wurde von Leo XIII.

Probably ever since the coming of the friars to Europe, founders of convents and benefactors were admitted to the order under the title of Confratres, which gave them a right to participation in the prayers and good works of a section or of the entire order, and to suffrages after their death.Wahrscheinlich schon seit der Ankunft der Brüder nach Europa, Gründer von Klöstern und Wohltäter wurden zugelassen, um die unter dem Titel Confratres, die gaben ihnen ein Recht auf Teilnahme an der Gebete und gute Werke, ein Teil oder die gesamte Ordnung und Zu Stimmrechte nach ihrem Tod.Neither such Confratres, nor even the text of confraternity letters, contain any mention of obligations incumbent on them.Weder solche Confratres, noch einmal den Text von confraternity Briefe, die jede Erwähnung der Verpflichtungen, die sich für sie.The letters were at first granted only after mature consideration, but from the end of the fifteenth century it was less difficult to obtain them; in many cases the general handed numerous blank forms to provincials and priors to be distributed by them at their own discretion.Die Briefe wurden in der ersten nur gewährt, wenn sie nach reiflicher Überlegung, sondern aus dem Ende des fünfzehnten Jahrhunderts war es weniger schwierig, sie zu erhalten, in vielen Fällen die allgemeine leeren Händen zahlreiche Formulare zum Provinzler und priors verteilt werden soll, indem sie in ihrem eigenen Ermessen.Out of this confraternity, which stood in no organic connection with the order, arose in the sixteenth century, according to all probability, the Confraternity of the Scapular.Out of this confraternity, das stand in keinem organischen Zusammenhang mit der Bestellung, entstand im sechzehnten Jahrhundert, nach aller Wahrscheinlichkeit, die Bruderschaft der Skapulier.

Another confraternity was a guild established in 1280 at Bologna, and perhaps elsewhere, which held its meetings in the Carmelite church and from time to time made an offering at a certain altar, but otherwise was entirely independent of the order.Ein weiterer confraternity war eine Gilde gegründet und 1280 in Bologna, und vielleicht auch anderswo, die hielt seine Sitzungen in der Karmeliter-Kirche und von Zeit zu Zeit, ein Angebot zu einem bestimmten Altar, aber ansonsten war völlig unabhängig von der Reihenfolge.As has been seen, some communities of Beguines in the Netherlands asked, in 1452, for affiliation to the order, and thus gave rise to the first convents of Carmelite nuns.Wie bereits gesehen, einige Gemeinden der Beginen in den Niederlanden gebeten, in 1452, für die Zugehörigkeit zu der Reihenfolge, und so kam es zu der ersten Klöster der Karmeliter-Nonnen.At a later period Herman of St. Norbert (died 1686), preaching in 1663 at Termonde, determine five Beguines, among them Anne Puttemans (died 1674), to sell their property and found the congregation of Maricoles or Maroles, which was aggregated to the order 26 March, 1672; they occupy themselves with the education of poor girls and with the care of the sick in their own homes, and have still many convents in the Dioceses of Mechlin, Ghent, and especially Bruges.Zu einem späteren Zeitraum Herman St. Norbert (gest. 1686), Verkündigung und 1663 in Termonde, welche fünf Beginen, unter ihnen Anne Puttemans (gest. 1674), ihr Eigentum zu verkaufen und stellte fest, die Gemeinde von Maricoles oder Maroles, die aggregierten Um den 26. März 1672, sie beschäftigen sich mit der Ausbildung von armen Mädchen und mit der Betreuung der Kranken in der eigenen Wohnung, und haben noch viele Klöster in den Diözesen von Mecheln, Gent, Brügge und vor allem.A community of thirty-seven hermits living in various hermitages in Bavaria and the Tyrol having asked for aggregation, the General Chapter of the Discalced Carmelites of 1689 granted their wish under certain conditions, among others that not more than four or five should live in each hermitage, but the decree was rescinded in 1692, for what reason is not known, and all connection between these hermits and the order was severed.Eine Gemeinschaft von dreißig-1689 gewährt ihren Wunsch, unter bestimmten Bedingungen, unter anderem, dass nicht mehr als vier oder fünf leben sollen in den einzelnen Einsiedelei, aber das Dekret aufgehoben wurde und 1692, für das, was Grund dafür ist nicht bekannt, und alle Verbindungen zwischen diesen Eremiten und die Bestellung wurde durchtrennt.

Carmelite TertiariesKarmeliten Tertiaries

Tertiaries or members of the Third or Secular Order may be divided into two classes, those living in their own homes and those living in community.Tertiaries oder Mitglieder des Dritten Ordens Secular oder lassen sich in zwei Klassen, die in ihren eigenen Wohnungen leben und leben in dieser Gemeinde.The former class is first met with in the middle of the fifteenth century, when the Holy See granted permission to the Carmelites to institute a Third Order of secular persons, after the model of similar institutions attached to other mendicant orders.Die ehemalige Klasse ist zum ersten Mal mit in der Mitte des fünfzehnten Jahrhunderts, als der Heilige Stuhl erteilte Genehmigung für die Karmeliter auf, ein Dritter Orden des säkularen Personen, nach dem Vorbild ähnlicher Institutionen an anderen Bettelorden.The oldest printed Missals and Breviaries contain the rite of admission of such persons; these were then known by the term of bizzoche, which has since acquired a somewhat unpleasant meaning.Die ältesten gedruckten Missals und Breviaries enthalten, der Ritus für die Zulassung von solchen Personen, diese wurden dann bekannt unter dem Begriff der bizzoche, der inzwischen erworbenen eine etwas unangenehme Bedeutung.They were found to recite certain prayers (in the Teresian Reform also to practice meditation), to keep certain fasts and abstinences, refrain from worldly amusements, and to live under obedience to the superiors of the order; they might wear a distinctive habit resembling that of the friars or nuns.Sie wurden einige Gebete rezitieren (in der Teresianischen Reform auch zur Praxis der Meditation), um bestimmte fastet und abstinences, verzichten weltliche Vergnügungen, zu leben, und unter den Gehorsam gegenüber Vorgesetzten des Auftrages, sie tragen könnte ein unverwechselbares Gewohnheit ähnelt, Der Mönche und Nonnen.Tertiaries living in community observe a rule similar to, but less austere than, that of the friars; there are two communities of Tertiary brothers in Ireland, one at Clondalkin, where they have a boarding-school established previous to 1813, and another, in charge of an asylum for the blind, at Drumcondra near Dublin.Tertiaries leben in Gemeinschaft beobachten eine Regel ähnlich, aber weniger streng als die der Brüder, gibt es zwei Gemeinden Tertiäre Brüder in Irland, die eine bei Clondalkin, wo sie über eine Boarding-1813, und einen anderen, in Für die ein Asyl für die Blinden, in der Nähe von Dublin Drumcondra.There are also Tertiary fathers (natives) in the Archdiocese of Verapoly in India, established 1855, who serve a number of missions.Es gibt auch Tertiäre Väter (Ureinwohner) in der Erzdiözese Verapoly in Indien, gegründet 1855, die für eine Reihe von Missionen.

Tertiary sisters have a convent in Rome founded by Livia Vipereschi for the education of girls; they were approved by Clement IX in 1668.Tertiäre Schwestern haben ein Kloster in Rom gegründet von Livia Vipereschi für die Bildung der Mädchen, sie wurden von Clement IX in 1668.The Austrian congregation has had, since 1863, ten houses partly for educational purposes, partly for the care of servants.Die österreichische Gemeinde hat, seit 1863, zehn Häuser teilweise für pädagogische Zwecke, zum Teil für die Betreuung von Bediensteten.In India, too, there are native Tertiary sisters in Verapoly and Quilon with thirteen houses, boarding schools, and orphanages.In Indien, auch gibt es native Tertiäre Schwestern in Verapoly und Quilon mit dreizehn Häusern, Internaten und Waisenhäusern.A Tertiary convent was founded in Luxemburg in 1886.Ein Tertiäre Kloster gegründet wurde und 1886 in Luxemburg.Finally, mention must be made of the Carmelite Tertiaries of the Sacred Heart lately established in Berlin, with orphanages and kindergartens in various parts of Germany, Holland, England, Bohemia, and Italy.Schließlich muss erwähnt werden, der Karmeliten Tertiaries des Heiligsten Herzens in letzter Zeit mit Sitz in Berlin, mit Waisenhäuser und Kindergärten in den verschiedenen Teilen von Deutschland, Holland, England, Tschechien und Italien.

Statistics Statistiken

At the present time (1908) there are about 80 convents of Calced Carmelite friars, with about 800 members and 20 convents of nuns; 130 convents of Discalced Carmelite friars, with about 1900 members; the number of convents of nuns, including the French previous to the passing of the Association law, was 360.Zur Zeit (1908) gibt es etwa 80 Klöstern der Calced Karmeliter-Brüder, mit rund 800 Mitgliedern und 20 Klöster von Nonnen; 130 Klöster der Unbeschuhten Karmeliten Brüder mit etwa 1900 Mitgliedern, die Zahl der Klöster von Nonnen, darunter die französische previous Der Weitergabe des Vereins, wurde 360.

Publication information Written by Benedict Zimmerman.Publication Informationen Geschrieben von Benedict Zimmerman.Dedicated to St. Teresa of Jesus The Catholic Encyclopedia, Volume III.Dedicated to St. Teresa von Jesus Die katholische Enzyklopädie, Band III.Published 1908.Veröffentlicht 1908.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil Obstat, 1. November 1908.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Zensor.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Cardinal Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

A considerable portion of this article being based on unpublished material, the following notices are necessarily incomplete, and to a large extent antiquated.Ein beträchtlicher Teil dieser Artikel basiert auf unveröffentlichten Material, die folgenden Hinweise sind zwangsläufig unvollständig, und zu einem großen Teil veraltet.

GENERAL SOURCES: MIGNE, Dict.GENERAL SOURCES: MIGNE, Dict. des ordres religieux, I, 635 sqq.; Bullarium Carmelitanum, vols.Des ordres religieux, I, 635 sqq.; Bullarium Carmelitanum, vols.I and II, ed.I und II, hg.MONSIGNANUS (Rome, 1715, 1718), vols.MONSIGNANUS (Rom, 1715, 1718), vols. III and IV (Rome, 1768), ed.III und IV (Rom, 1768), hrsg.XIMENES (Rome, 1768); RIBOTI, Speculum Carmelitarium, ed.XIMENES (Rom, 1768); RIBOTI, Speculum Carmelitarium, hrsg.CATHANEIS (Venice, 1507), ed.CATHANEIS (Venedig, 1507), hrsg. DANIEL A VIRGINE MARIA (2 vols. in fol., Antwerp, 1680), containing the Corpus of medieval Carmelite historians together with numerous dissertations and polemical writings, and practically superseding such authors as: FALCONE, Chronicon Carmelitarium (Placenza, 1545); BRUSSELA, Compendio historico Carmelitano (Florence, 1595); BOLARQUEZ, Chronicas dell' Orden del Monte Carmelo melitano (Palermo, 1600); AUBERTUS MIRæUS, Carmelit.DANIEL A VIRGINE MARIA (2 vols. In fol., Antwerpen, 1680), mit dem Corpus der mittelalterlichen Karmeliten Historiker zusammen mit zahlreichen Dissertationen und polemischen Schriften und praktisch ersetzt solche Autoren wie: FALCONE, Chronicon Carmelitarium (Placenza, 1545); BRUSSELA , Compendio historisch Carmelitano (Florenz, 1595); BOLARQUEZ, Chronicas dell 'Orden del Monte Carmelo melitano (Palermo, 1600); AUBERTUS MIRæUS, Carmelit.Ordinis origo (Antwerp, 1610); J. DE CARTHAGENA, De antiquitate Ordin.Ordinis origo (Antwerpen, 1610); J. DE CARTHAGENA, De antiquitate Ordin.BMV de Monte Carm.BMV de Monte Carm.(Antwerp, 1620).(Antwerpen, 1620). DOMINICUS A JESU, Spicilegium episcoporum, Ordin.DOMINICUS A JESU, Spicilegium episcoporum, Ordin.Carmel. (Paris, 1638); DANIEL A VIRG.(Paris, 1638); DANIEL A VIRG. MARIA, Vinea Carmeli (Antwerp, 1662), with a synchronological table embracing the events during the lifetime of St. Simon Stock (1165-1265) by SEGHERUS PAULI, which the student will do well to handle critically.MARIA, Vinea Carmeli (Antwerpen, 1662), mit einer umfassenden Tabelle synchronological die Ereignisse während der Laufzeit des St. Simon Stock (1165-1265) von SEGHERUS PAULI, die der Student wird auch kritisch zu handhaben.The first three vols.Die ersten drei Bände. of LEZANA, Annales sacri prophetici et Eliani Ord.Von LEZANA, Annales sacri prophetici et Eliani Ord. (4 vols., Rome, 1645, 1650, 1653, and 1656), contain the life of the Prophet Elias, the history of the order during the Old Law, at the coming of Christ, and during the Middle Ages as far as 1140; the fourth vol., which might have permanent value as it embraces the period from 1140 till 1515, is in many respects unsatisfactory and superficial.(4 vols., Rom, 1645, 1650, 1653 und 1656), die das Leben des Propheten Elias, die Geschichte der Bestellung in das Alte Gesetz, auf das Kommen Christi, und im Mittelalter so weit wie 1140 , Die vierte vol., Die ständigen Wert haben könnte, da sie umfasst den Zeitraum von 1140 bis 1515, ist in vielerlei Hinsicht unbefriedigend und oberflächlich.PHILIPPUS A SS.PHILIPPUS A ss.TRINITATE, Compendium historiæ Carmelitarum (Lyons, 1656); IDEM, Theologia Carmelitana (Rome, 1665); IDEM, Decor Carmeli (Lyons, 1665); HAITZE D' ACHE wrote against this work Les moines empruntés, to which JEAN DE VAUX replied by Réponse pour les Religiuex Carmes au livre intitulé: Les moines empr.TRINITATE, Kompendium historiæ Carmelitarum (Lyon, 1656); IDEM, Theologia Carmelitana (Rom, 1665); IDEM, Decor Carmeli (Lyon, 1665); HAITZE D 'ACHE schrieb gegen diese Arbeit Les moines empruntés, zu denen JEAN DE VAUX antwortete mit Réponse pour les Religiuex Carmes au livre intitulé: Les moines empr.(Cologne, 1697).(Köln, 1697).LOUIS DE STE THÉRÉSE, La succession du S. prophète Elie (Paris, 1662); JOHANNES-NEPOMUCENUS A S. FAMILIA, vere PETRUS RENERUS, Histoire de l'Ordre de ND du Mont Carmel sous ses neuf premiers généraux (Maastricht, 1798), published anonymously; this author frankly adopts the thesis of the Bollandists.LOUIS DE STE THÉRÉSE, La Folge du prophète Elie S. (Paris, 1662); JOHANNES-NEPOMUCENUS S. A FAMILIA, der Religion PETRUS RENERUS, Histoire de l'Ordre de ND du Mont Carmel sous ses neuf premiers généraux (Maastricht, 1798) , Anonym veröffentlicht; dieses Autors offen nimmt die These von der Bollandists.ALEXIS-LOUIS DE S. JOSEPH, Histoire sommaire de l'Odre de ND du Mont Carmel (Carcassonne, 1855); FERDINAND DE STE THÉRÉSE, Ménologe du Carmel (3 vols., Lille, 1879), not always reliable; CAILLAUD, Origine de l'Ordre du Carmel (Limoges, 1894); ZIMMERMAN, Monumenta historica Carmelitana (Lérins, 1907), so far only one vol., containing the oldest constitutions, acts of general chapters, biographical and critical notes on the first generals, lists of the Masters of Paris, and various collections of letters.ALEXIS-LOUIS DE JOSEPH S., Histoire de l'Oder sommaire de ND du Mont Carmel (Carcassonne, 1855); FERDINAND DE STE THÉRÉSE, Ménologe du Carmel (3 vols., Lille, 1879), nicht immer zuverlässig; CAILLAUD, Origine De l'Ordre du Carmel (Limoges, 1894); ZIMMERMAN, Monumenta ges Carmelitana (Lérins, 1907), so dass bisher nur ein vol., Mit der ältesten Verfassungen, Akten des allgemeinen Kapiteln, biografische und kritische Anmerkungen zu den ersten Generäle, Listen Der Meister von Paris, und verschiedene Sammlungen von Briefen.No critical history, however compendious, has as yet been attempted, although there is no lack of material in public archives as well as in those of the various branches of the order Keine kritischen Geschichte, jedoch zusammengefasst, hat noch versucht worden, obwohl es keinen Mangel an Material in öffentlichen Archiven als auch in den von den verschiedenen Zweigen der Bestellung

ORIGINS: The bibliography of the controversy about the antiquity of the order is extremely lengthy, but of no general interest; the principal works are: (1) in favour of the traditional view: DANIEL A VIRGINE MARIA, op.URSPRÜNGE: Die Bibliographie der Kontroverse über die Antike des Auftrages ist extrem langwierig, aber nicht von allgemeinem Interesse, die wichtigsten Werke sind: (1) zugunsten der traditionellen Ansicht: DANIEL A VIRGINE MARIA, op.. cit.; SEBASTIANUS A S. PAULO, Exhibitio errorum (Cologne, 1693); (2) against the tradition: Acta SS., April, I, 764-99, May, II, Commentar.Cit.; SEBASTIANUS A S. PAULO, Exhibitio errorum (Köln, 1693), (2) gegen die Tradition: Acta SS., April, I, 764-99, Mai, II, Commentar.apologet., 709-846; PAPEBROCH, Responsio ad Exhib.Apologet., 709-846; PAPEBROCH, Responsio ad Exhib.error.Fehler. (3 vols., Antwerp, 1696); IDEM, Elucidtio.; REUSCH, Der Index der verbotenen Bücher (Bonn, 1885), II, 267 sqq.(3 vols., Antwerpen, 1696); IDEM, Elucidtio.; REUSCH, Der Index der verbotenen Bücher (Bonn, 1885), II, 267 sqq.

GENERAL HISTORY OF THE ORDER: GULIELMUS DE SANVICO (1291), TRITHEMIUS, De ortu et progressu; de viris illustribus; PALæONYDORUS, Fasciculus trimerestus (Mainz, 1497; Venice, 1570), reprinted in DANIEL A VIRGINE MARIA, op.ALLGEMEINE GESCHICHTE DER BESTELLUNG: GULIELMUS DE SANVICO (1291), TRITHEMIUS, De ortu et progressu, de viris illustribus; PALæONYDORUS, Fasciculus trimerestus (Mainz, 1497, Venedig, 1570), abgedruckt in DANIEL A VIRGINE MARIA, op..cit.; LUCIUS, Bibliotheca Carmel.Cit.; LUCIUS, Bibliotheca Carmel. (Florence, 1593); COSME DE VILLIERS DE S. ETIENNE, Bibliotheca Carmelitana (2 vols., Orléans, 1752), which whould be compared with the MSS.(Florenz, 1593); COSME DE VILLIERS DE ETIENNE S., Bibliotheca Carmelitana (2 vols., Orléans, 1752), die whould verglichen werden mit dem MSS.corrections and additions of NORBERTUS A S. JULIANA in the Royal Library at Brussels. Korrekturen und Ergänzungen von A NORBERTUS S. JULIANA in der Königlichen Bibliothek in Brüssel.DE SMEDT, Introductio general. DE SMEDT, Introductio Allgemeinen.ad histor.Ad historischen.eccles. Eccles.(Ghent, 1876); HURTER, Nomenclator (Innsbruck, 1893); CHEVALIER, Rép.(Gent, 1876); HURTER, Nomenclator (Innsbruck, 1893); CHEVALIER, Rép.topo-bibliogr., sv; KOCH, Die Karmelitenklöster der niederdeutschen Provinz (Freiburg im Br., 1889); ZIMMERMAN, Die heil.Topo-Bibliogr., Sv; KOCH, Die Karmelitenklöster der niederdeutschen Provinz (Freiburg im Br., 1889); ZIMMERMAN, Die heil. Einsiedeleien im Karmeliten-Orden, in Stimmen v. Berge Karmel (Graz, 1898-1900); IDEM, Die englischen Karmelitenklöster (Graz, 1901-1903).Einsiedeleien im Karmeliten-Orden, in der Stimmen v. Berge Karmel (Graz, 1898-1900); IDEM, Die englischen Karmelitenklöster (Graz, 1901-1903).

REFORMS: Reform of Mantua: PENSA, Teatro degli uomini illustri della famiglia di Mantova (Mantua, 1618); FELLINI, Sacrum musæum s.REFORMEN: Reform von Mantua: PENSA, Teatro degli uomini illustri della famiglia di Mantova (1618); FELLINI, Sacrum musæum s.Congreg. Mantuanæ (Bologna, 1691); VAGHI, Commentarium fratrum et sororum Ordin.Mantuanæ (Bologna, 1691); VAGHI, Commentarium fratrum et sororum Ordin.BVM de Monte Carm.BVM de Monte Carm.Congreg. Mantuan. Mantuanischer.(Parma, 1725).(Parma, 1725). On the reform of Touraine (Rennes), LEO A S. JOHANNE, L'esprit de la réforme des Carmes en France (Bordeaux, 1666); SERNIN-MARIE DE S. ANDRÉ, Vie du Ven.Auf die Reform der Touraine (Rennes), S. LEO A JOHANNE, L'esprit de la Reform des Carmes en France (Bordeaux, 1666); SERNIN-MARIE S. DE ANDRÉ, Vie du Ven.Fr. Jean de S. Samson (Paris, 1881). Jean de S. Samson (Paris, 1881).Reform of St. Teresa, (1) Spain: Besides her own writings, FRANCISCUS A S. MARIA and others: Reforma de los Descalços (6 vols., Madrid, 1644); part of this work, which is partisan, in favour of Doria and against St. John of the Cross and Jerome Gratian, has been translated into Italian (Genoa, 1654) and French (Paris, 1665; Lérins, 1896); GRÉGOIRE DE S. JOSEPH, Le Pére Gratien et ses juges (Rome, 1904), also tr.Reform der St. Teresa (1), Spanien: Neben ihrer eigenen Schriften, S. MARIA FRANCISCUS A und andere: Die Reform de los Descalços (6 vols., Madrid, 1644); Teil dieser Arbeit, die Partisanen, für die Doria und gegen St. Johannes vom Kreuz und Jerome Gratian, wurde in Italien (Genua, 1654) und Französisch (Paris, 1665; Lérins, 1896); GRÉGOIRE DE JOSEPH S., Le Pére Gratien et ses juges (Rom, 1904), auch tr.It.Es werden. and Sp.; IDEM., Peregrinación de Anastasio (Burgos, 1905), published anonymously.Und Sp..; IDEM., Peregrinación de Anastasio (Burgos, 1905), anonym veröffentlicht.(2) Portugal: MELCHIOR A S. ANNA and others, Chronica de Carmelitas Descalços (3 vols., Lisbon, 1657).(2) Portugal: MELCHIOR A S. ANNA und anderen chronica de Carmelitas Descalços (3 vols., Lissabon, 1657).(3) Italy and other countries: ISIDOR A S. JOSEPH.(3) Italien und anderen Ländern: ISIDOR A S. JOSEPH. and PETRUS A S. ANDREA, Historia generalis fratrum discalceator.PETRUS A und S. ANDREA, Historia generalis fratrum discalceator.(2 vols., Rome, 1668, 1671); EUSEBIUS AB OMNIBUS SANCTIS, Enchiridion chronologicum Carmel.(2 vols., Rom, 1668, 1671); EUSEBIUS AB OMNIBUS SANCTIS, Enchiridion chronologicum Carmel.Discalceat. (Rome, 1737); LOUIS DE STE THÉRÉSE, Annales des Carmes déchaussés de France (Paris, 1666; Laval, 1891); HENRICUS-MARIA A SS.(Rom, 1737); LOUIS DE STE THÉRÉSE, Annales des Carmes déchaussés-de-France (Paris, 1666; Laval, 1891); HENRICUS MARIA A-SS.SACRAMENTO, Collectio scriptorum Ord.SACRAMENTO, Collectio scriptorum Ord. Carmel. Excalceat. (2 vols., Savona, 1884), superficial.(2 vols., Savona, 1884), oberflächlich. On the missions: JOH.Auf der Missionen: JOH.A JESU-MARIA, Liber seu historia missionum (1730); PAULINUS A S. BARTHOLOMæO, Opera (Rome, 1790); BERTHOLDE-IGNACE DE S. ANNE, Hist.A-JESU MARIA, Liber missionum seu historia (1730); PAULINUS A S. BARTHOLOMæO, Opera (Rom, 1790); BERTHOLDE-IGNACE DE ANNE S., Hist.de l'éstablissement de la mission de Perse (Brussels, 1886); ALBERT-MARIE DU S. SAUVEUR, Le sanctuaire du Mont Carmel (Tournai, 1897), the original edition published without acknowledgment, by JULIEN DE STE THÉRÉSE (Marseilles, 1876); HENRICUS A S. FAMILIA, Leven der gelukzaligen Dionysius en Redemptus (Ypres, 1900); RUSHE, Carmel in Ireland (Dublin, 1897; supplement, 1903); ZIMMERMAN, Carmel in England (London, 1899).De l'éstablissement de la mission de Perse (Brüssel, 1886); ALBERT MARIE-DU S. SAUVEUR, Le sanctuaire du Mont Carmel (Tournai, 1897), die Original-Ausgabe veröffentlicht, ohne Bestätigung durch JULIEN DE STE THÉRÉSE (Marseille, 1876 ); HENRICUS A FAMILIA S., Leven der gelukzaligen Dionysius de Redemptus (Ypern, 1900); RUSHE, Carmel in Irland (Dublin, 1897; Ergänzung, 1903); ZIMMERMAN, Carmel in England (London, 1899).

CARMELITE NUNS: HOUSSAYE, M. de Bérulle et les Carmélites de France (Paris, 1872); GRAMIDON, Notices historiques sur les origines (Paris, 1873); HOUSSAYE, Les Carmélites de France et les constitutions (Brussels, 1873); ALBERT-MARIE DU S. SAUVEUR, Les Carmes déchaussés de France (3 vols., Paris, 1886) with a supplement on the Jansenist troubles in the convent of the Incarnation at Paris; Mémoire sur la fondation, le gouvernement et l'observance des Carmélites déchaussées (2 vols., Reims, 1894), anonymous, by the Carmelite nuns of the Rue d'Enfer, Paris, with a valuable bibliography; Chroniques de l'ordre des Carmélites (9 vols., partly at Troyes, 1846; partly at Poitiers, 1887); BERTHOLD-IGNACE DE STE ANNE, Vie de la Mère Anne de Jésus (2 vols., Mechlin, 1876, 1882); La vie et les instructions de la Vén.CARMELITE NUNS: HOUSSAYE, M. de Bérulle et les Carmélites-de-France (Paris, 1872); GRAMIDON, Mitteilungen historiques sur les origines (Paris, 1873); HOUSSAYE, Les Carmélites de France et les Verfassungen (Brüssel, 1873); ALBERT - MARIE DU S. SAUVEUR, Les Carmes déchaussés de France (3 vols., Paris, 1886) mit einem Zuschlag auf die Jansenist Unruhen im Kloster der Menschwerdung in Paris; Mémoire sur la fondation, le gouvernement et l'Einhaltung des Carmélites déchaussées (2 vols., Reims, 1894), anonym, der Karmeliter-Nonnen von der Rue d'Enfer, Paris, mit einem wertvollen Bibliographie; Chroniques de l'ordre des Carmélites (9 vols., Teils in Troyes, 1846; teilweise auf Poitiers, 1887); BERTHOLD-IGNACE DE STE ANNE, Vie de la Mère Anne de Jésus (2 vols., Mecheln, 1876, 1882), La vie et les Anweisungen de la Vén.anne de S. Barthélémy (anonymous, by a solitary of the "Desert" of Marlaigne), (new ed., Paris, 1895); SYLVAIN, View du P. Hermann (Paris, 1881), tr.Anne de St. Barthélémy (anonym, von einem einsamen der "Wüste" von Marlaigne), (neu hrsg., Paris, 1895); SYLVAIN, du anzeigen, Hermann P. (Paris, 1881), tr.Germ. and It.; Carmel in India (anonymous) (London, 1895); IGNACE DE S. JEAN L'VANGÉLISTE, Vie et vertus héroiques de la Mère Thérèse de Jésus (Marchocka) (Lillie, 1906); Vie de la R. Mère Camille de l'Enfant Jésus née de Soyecourt (anonymous), ed.Und Er.; Carmel in Indien (anonym) (London, 1895); IGNACE S. JEAN DE L'VANGÉLISTE, vertus héroiques Vie et de la Mère Thérèse de Jésus (Marchocka) (Lillie, 1906); Vie de la Mère R. Camille de l'Enfant Jésus de geb. Soyecourt (anonym), hrsg.D'HULST (Paris, 1898); BEDINGFIELD, Life of Margaret Mostyn (London, 1884); HUNTER, An English Carmelite: Life of Catherine Burton (London, 1876); CURRIER, Carmel in America (Baltimore, 1890).D'HULST (Paris, 1898); BEDINGFIELD, Life of Margaret Mostyn (London, 1884); HUNTER, Eine englische Karmeliten: Life of Catherine Burton (London, 1876); CURRIER, Carmel in Amerika (Baltimore, 1890).


St. Teresa of AvilaSt. Teresa von Avila

Catholic InformationKatholische Informationen

Teresa Sanchez Cepeda Davila y AhumadaTeresa Sanchez Cepeda Davila y Ahumada

Born at Avila, Old Castile, 28 March, 1515; died at Alba de Tormes, 4 Oct., 1582. Geboren in Avila, Old Kastilien, 28. März 1515, starb in Alba de Tormes, 4. Oktober, 1582.

The third child of Don Alonso Sanchez de Cepeda by his second wife, Doña Beatriz Davila y Ahumada, who died when the saint was in her fourteenth year, Teresa was brought up by her saintly father, a lover of serious books, and a tender and pious mother.Das dritte Kind von Don Alonso Sanchez de Cepeda von seiner zweiten Frau, Doña Beatriz Davila y Ahumada, die starb, als der Heilige wurde in ihrem vierzehnten Jahr, Teresa wurde von ihrem heiligen Vater, ein Liebhaber von schweren Büchern, und eine Ausschreibung und Fromme Mutter.After her death and the marriage of her eldest sister, Teresa was sent for her education to the Augustinian nuns at Avila, but owing to illness she left at the end of eighteen months, and for some years remained with her father and occasionally with other relatives, notably an uncle who made her acquainted with the Letters of St. Jerome, which determined her to adopt the religious life, not so much through any attraction towards it, as through a desire of choosing the safest course.Nach dem Tod seiner Mutter und die Ehe ihres ältesten Schwester Teresa wurde für ihre Ausbildung an der Augustiner-Nonnen in Avila, sich aber wegen der Erkrankung verließ sie am Ende von achtzehn Monaten, und für einige Jahre blieb mit ihrem Vater und gelegentlich auch mit anderen Verwandten , Vor allem ein Onkel, der sie vertraut mit den Letters of St. Jerome, die entschlossen ihr zu verabschieden, das religiöse Leben, nicht so sehr durch eine Attraktion zu ihr, als durch den Wunsch der Auswahl der sichersten.Unable to obtain her father's consent she left his house unknown to him on Nov., 1535, to enter the Carmelite Convent of the Incarnation at Avila, which then counted 140 nuns.Nicht in der Lage zu erhalten Einwilligung ihres Vaters verließ sie sein Haus, um ihn zu unbekannten November, 1535 zum Eintritt in die Karmeliter-Kloster der Menschwerdung in Avila, die dann gezählt, 140 Nonnen.The wrench from her family caused her a pain which she ever afterwards compared to that of death.Der Schlüssel aus ihrer Familie ihr einen Schmerz verursacht, die sie immer danach, dass im Vergleich zu der Tod.

However, her father at once yielded and Teresa took the habit.Doch ihr Vater auf einmal erbracht und Teresa hat die Gewohnheit.

After her profession in the following year she became very seriously ill, and underwent a prolonged cure and such unskillful medical treatment that she was reduced to a most pitiful state, and even after partial recovery through the intercession of St. Joseph, her health remained permanently impaired.Nach ihrem Beruf in den folgenden Jahr wurde sie sehr ernst krank, und unterzog sich einer längeren Kur-und medizinische Behandlung wie ungeschickt, dass sie die meisten reduzierten zu einem kläglichen Zustand, und auch nach der teilweisen Erholung durch die Fürbitte des Heiligen Joseph, ihr Gesundheitszustand blieb dauerhaft Beeinträchtigt werden.During these years of suffering she began the practice of mental prayer, but fearing that her conversations with some world-minded relatives, frequent visitors at the convent, rendered her unworthy of the graces God bestowed on her in prayer, discontinued it, until she came under the influence, first of the Dominicans, and afterwards of the Jesuits.Während dieser Jahre des Leidens begann sie die Praxis der geistigen Gebet, aber sie befürchten, dass ihre Gespräche mit einigen Welt-minded Verwandten, häufige Besucher in das Kloster, gerendert ihr unwürdig des Gottes Gnaden bestärken sie in Gebet, discontinued sie, bis sie kam Unter dem Einfluss, der erste Dominikaner, und danach von den Jesuiten.Meanwhile God had begun to visit her with "intellectual visions and locutions", that is manifestations in which the exterior senses were in no way affected, the things seen and the words heard being directly impressed upon her mind, and giving her wonderful strength in trials, reprimanding her for unfaithfulness, and consoling her in trouble.Mittlerweile Gott hatte damit begonnen, ihren Besuch mit "geistigen Visionen und locutions", die Erscheinungsformen, in denen das Äußere Sinne wurden in keiner Weise betroffen, die Dinge gesehen und die Worte gehört, die direkt nach ihrem Geist beeindruckt, und geben ihre wunderbare Kraft in Studien , Rügend für ihre Untreue, und sie tröstend in Schwierigkeiten. Unable to reconcile such graces with her shortcomings, which her delicate conscience represented as grievous faults, she had recourse not only to the most spiritual confessors she could find, but also to some saintly laymen, who, never suspecting that the account she gave them of her sins was greatly exaggerated, believed these manifestations to be the work of the evil spirit.Nicht in der Lage, die Vereinbarkeit solcher Gnaden mit ihrer Mängel, die ihre zarten Gewissens vertreten wie schmerzliche Fehler, sie hatte nicht nur der Rückgriff auf die spirituellen Beichtväter sie finden konnte, sondern auch bis zu einem gewissen heilig Laien, der niemals die Vermutung, dass das Konto gab sie ihnen Ihre Sünden war stark übertrieben, glaubten, dass diese Symptome auf die Arbeit der böse Geist.The more she endeavoured to resist them the more powerfully did God work in her soul.Je mehr sie sich bemüht zu widerstehen, die ihnen mehr kraftvoll hat Gott in ihre Seele.The whole city of Avila was troubled by the reports of the visions of this nun.Die ganze Stadt Avila wurde beunruhigt über die Berichte über die Visionen der Nonne.It was reserved to St. Francis Borgia and St. Peter of Alcantara, and afterwards to a number of Dominicans (particularly Pedro Ibañez and Domingo Bañez), Jesuits, and other religious and secular priests, to discern the work of God and to guide her on a safe road.Es war vorbehalten Borgia St. Franziskus und St. Peter von Alcantara, und danach zu einer Reihe von Dominikaner (insbesondere Pedro Ibañez und Bañez Domingo), Jesuiten und andere religiöse und weltliche Priester, um zu erkennen, die Arbeit zu Gott und zu ihrem Führer Auf einem sicheren Weg.

The account of her spiritual life contained in the "Life written by herself" (completed in 1565, an earlier version being lost), in the "Relations", and in the "Interior Castle", forms one of the most remarkable spiritual biographies with which only the "Confessions of St. Augustine" can bear comparison.Das Konto ihres geistlichen Lebens in der "Life geschrieben von selbst" (1565), in der "Beziehungen", und in der "Interior Castle", bildet eine der bemerkenswertesten Biografien mit spirituellen , Die nur die "Confessions of St. Augustine" ertragen kann Vergleich.To this period belong also such extraordinary manifestations as the piercing or transverberation of her heart, the spiritual espousals, and the mystical marriage.Zu dieser Zeit gehören auch solche Veranstaltungen wie die außerordentlichen Piercing oder transverberation ihres Herzens, der spirituellen espousals, und die mystische Hochzeit.A vision of the place destined for her in hell in case she should have been unfaithful to grace, determined her to seek a more perfect life.Eine Vision des Platzes, die für sie in der Hölle für den Fall, sie hätte untreu zu Gnade, entschlossen sie zu suchen eine perfekte Leben.After many troubles and much opposition St. Teresa founded the convent of Discalced Carmelite Nuns of the Primitive Rule of St. Joseph at Avila (24 Aug., 1562), and after six months obtained permission to take up her residence there.Nach vielen Schwierigkeiten und viel Opposition St. Teresa gründete das Kloster der Unbeschuhten Karmeliten Nonnen der Primitive Rule of St. Joseph in Avila (24 August, 1562), und nach sechs Monaten erhalten die Erlaubnis, sich ihr Aufenthalt dort.Four years later she received the visit of the General of the Carmelites, John-Baptist Rubeo (Rossi), who not only approved of what she had done but granted leave for the foundation of other convents of friars as well as nuns.Vier Jahre später erhielt sie den Besuch der General der Karmeliten, Johannes-Baptist Rubeo (Rossi), die nicht nur genehmigt, was sie getan hatten, sondern verlassen gewährt für die Gründung der anderen Klöster der Klosterbrüder sowie Nonnen.In rapid succession she established her nuns at Medina del Campo (1567), Malagon and Valladolid (1568), Toledo and Pastrana (1569), Salamanca (1570), Alba de Tormes (1571), Segovia (1574), Veas and Seville (1575), and Caravaca (1576).In rascher Folge gründete sie ihre Nonnen in Medina del Campo (1567), Malagon und Valladolid (1568), Toledo und Pastrana (1569), Salamanca (1570), Alba de Tormes (1571), Segovia (1574), Veas und Sevilla ( 1575), und Caravaca (1576).In the "Book of Foundations" she tells the story of these convents, nearly all of which were established in spite of violent opposition but with manifest assistance from above.Im "Buch der Stiftungen" erzählt die Geschichte dieser Klöster, von denen fast alle wurden trotz der gewaltsamen Widerstand, sondern mit offensichtlicher Unterstützung von oben.Everywhere she found souls generous enough to embrace the austerities of the primitive rule of Carmel.Überall fand sie Seelen großzügig genug, um sich die Einschränkungen der primitiven Herrschaft des Carmel.Having made the acquaintance of Antonio de Heredia, prior of Medina, and St. John of the Cross, she established her reform among the friars (28 Nov., 1568), the first convents being those of Duruelo (1568), Pastrana (1569), Mancera, and Alcalá de Henares (1570). Nach der Bekanntschaft mit Antonio de Heredia, vor der Medina, und St. Johannes vom Kreuz, gründete sie ihre Reform unter den Brüdern (28 November, 1568), die ersten Klöster, die von Duruelo (1568), Pastrana (1569 ), Mancera, und Alcalá de Henares (1570).

A new epoch began with the entrance into religion of Jerome Gratian, inasmuch as this remarkable man was almost immediately entrusted by the nuncio with the authority of visitor Apostolic of the Carmelite friars and nuns of the old observance in Andalusia, and as such considered himself entitled to overrule the various restrictions insisted upon by the general and the general chapter.Eine neue Epoche begann mit dem Eintritt in die Religion von Jerome Gratian, insofern bemerkenswert, als dieser Mann war fast sofort, die von der Nuntius mit der Autorität des Apostolischen Besucher der Karmeliter-Mönche und Nonnen des alten Beachtung in Andalusien, und betrachtete sich als solche berechtigt Um sich über die verschiedenen Einschränkungen darauf, die von der allgemeinen und der allgemeinen Kapitel.On the death of the nuncio and the arrival of his successor a fearful storm burst over St. Teresa and her work, lasting four years and threatening to annihilate the nascent reform.Auf den Tod des Nuntius und die Ankunft seines Nachfolgers einen gefährlichen Sturm platzen über St. Teresa und ihr Werk, eine Dauer von vier Jahren zu vernichten droht und die im Entstehen begriffene Reform.The incidents of this persecution are best described in her letters.Die Vorfälle dieser Verfolgung sind am besten in ihren Briefen.The storm at length passed, and the province of Discalced Carmelites, with the support of Philip II, was approved and canonically established on 22 June, 1580.Der Sturm auf Länge vergangen, und der Provinz Unbeschuhten Karmeliten, mit der Unterstützung von Philip II wurde genehmigt und kanonisch am 22. Juni 1580.St. Teresa, old and broken in health, made further foundations at Villnuava de la Jara and Palencia (1580), Soria (1581), Granada (through her assiatant the Venerable Anne of Jesus), and at Burgos (1582).St. Teresa, alte und defekte in den Bereichen Gesundheit, die auf weitere Stiftungen Villnuava de la Jara und Palencia (1580), Soria (1581), Granada (durch ihre assiatant den Ehrwürdigen Anne of Jesus), und bei Burgos (1582).She left this latter place at the end of July, and, stopping at Palencia, Valldolid, and Medina del Campo, reached Alba de Torres in September, suffering intensely.Sie verließ diese letzteren Ende Juli, und hält bei Palencia, Valldolid und Medina del Campo, Alba de Torres erreichte im September, Leiden intensiv.Soon she took to her bed and passed away on 4 Oct., 1582, the following day, owing to the reform of the calendar, being reckoned as 15 October.Bald nahm sie an ihrem Bett und starb am 4. Oktober, 1582, die folgenden Tage, die aufgrund der Reform des Kalenders, die als 15. Oktober gerechnet.After some years her body was transferred to Avila, but later on reconveyed to Alba, where it is still preserved incorrupt.Nach einigen Jahren wurde ihr Körper übertragen Avila, aber später auf reconveyed zu Alba, wo er noch heute ist unbestechlich.Her heart, too, showing the marks of the Transverberation, is exposed there to the veneration of the faithful.Ihr Herz auch mit den Marken der Transverberation, ausgesetzt ist es für die Verehrung der Gläubigen.She was beatified in 1614, and canonized in 1622 by Gregory XV, the feast being fixed on 15 October.Sie wurde im Jahre 1614 selig, und kanonisierten 1622 von Gregory XV, der als fester Feiertag am 15. Oktober.

St. Teresa's position among writers on mystical theology is unique.St. Teresa's Position unter den Schriftstellern auf mystische Theologie ist einzigartig.In all her writings on this subject she deals with her personal experiences, which a deep insight and analytical gifts enabled her to explain clearly.In allen ihren Schriften zu diesem Thema sie sich mit ihren persönlichen Erfahrungen, die einen tiefen Einblick und analytischen Gaben ermöglichte es ihr klar zu erklären.The Thomistic substratum may be traced to the influence of her confessors and directors, many of whom belonged to the Dominican Order.Die Thomistic Substrat zurückverfolgt werden können, um den Einfluss ihrer Beichtväter und Regisseure, viele von ihnen gehörten zu der Dominikanischen Ordens.She herself had no pretension to found a school in the accepted sense of the term, and there is no vestige in her writings of any influence of the Areopagite, the Patristic, or the Scholastic Mystical schools, as represented among others, by the German Dominican Mystics.Sie selbst hatte keinen Anspruch auf eine Schule in der anerkannten Sinn des Wortes, und es gibt keine Spur in ihren Schriften von jedem Einfluss der Areopagite, Patristische, oder die Scholastic Mystical Schulen, vertreten unter anderem durch die Deutsche Dominikanische Mystischen. She is intensely personal, her system going exactly as far as her experiences, but not a step further.Sie ist intensiv persönlichen, ihr System geht genau so weit wie ihre Erfahrungen, aber nicht einen Schritt weiter.

A word must be added on the orthography of her name.Ein Wort muss hinzugefügt werden, über die Orthographie von ihrem Namen.It has of late become the fashion to write her name Teresa or Teresia, without "h", not only in Spanish and Italian, where the "h" could have no place, but also in French, German, and Latin, which ought to preserve the etymological spelling.Es ist zu spät für die Mode zu schreiben ihren Namen Teresa oder teresia, ohne "h", nicht nur in Spanisch und Italienisch, wo das "h" konnte keinen Platz haben, sondern auch in Französisch, Deutsch und Latein, das sollte Die etymologische Rechtschreibung.As it is derived from a Greek name, Tharasia, the saintly wife of St. Paulinus of Nola, it should be written Theresia in German and Latin, and Thérèse in French.Da es aus einem griechischen Namen, Tharasia, die Ehefrau des heiligen St. Paulinus von Nola, sollte es geschrieben Theresia in Deutsch und Latein, und Thérèse in Französisch.

Publication information Written by Benedict Zimmerman.Publication Informationen Geschrieben von Benedict Zimmerman.Transcribed by Marie Jutras. Transkribiert von Marie Jutras.The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.Die katholische Enzyklopädie, Band XIV. Published 1912.Veröffentlicht 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, 1. Juli 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Zensor.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Cardinal Farley, Erzbischof von New York


St. John of the CrossSt. John of the Cross

Catholic InformationKatholische Informationen

Founder (with St. Teresa) of the Discalced Carmelites, doctor of mystic theology, b. Gründer (mit St. Teresa) der Unbeschuhten Karmeliten, Arzt, der mystischen Theologie, b.at Hontoveros, Old Castile, 24 June, 1542; d.Bei Hontoveros, Old Kastilien, der 24. Juni 1542; d.at Ubeda, Andalusia, 14 Dec., 1591.In Ubeda, Andalusien, Dezember 14, 1591. John de Yepes, youngest child of Gonzalo de Yepes and Catherine Alvarez, poor silk weavers of Toledo, knew from his earliest years the hardships of life.John de Yepes, jüngstes Kind von Gonzalo de Yepes und Catherine Alvarez, schlechte Seide Weber von Toledo, wusste von seinen frühesten Jahren die Härten des Lebens.The father, originally of a good family but disinherited on account of his marriage below his rank, died in the prime of his youth; the widow, assisted by her eldest son, was scarcely able to provide the bare necessities.Der Vater, der ursprünglich aus einer guten Familie, aber auf Rechnung der Enterbten seine Ehe unter seinem Rang, starb in der Blüte seiner Jugend, die Witwe, unterstützt von ihrem ältesten Sohn, war sie kaum in der Lage, das Nötige.John was sent to the poor school at Medina del Campo, whither the family had gone to live, and proved an attentive and diligent pupil; but when apprenticed to an artisan, he seemed incapable of learning anything.John wurde an den Armen Schule in Medina del Campo, wohin die Familie gegangen, um zu leben, und erwies sich als aufmerksamer und fleißiger Schüler, aber als Lehrling zu einem Handwerker, schien er nicht in der Lage, etwas lernen.Thereupon the governor of the hospital of Medina took him into his service, and for seven years John divided his time between waiting on the poorest of the poor, and frequenting a school established by the Jesuits.Darauf der Gouverneur des Krankenhauses von Medina nahm ihn in seine Dienste, und für sieben Jahre John seine Zeit zwischen warten auf die Ärmsten der Armen, und frequentierend eine Schule, die von den Jesuiten.Already at that early age he treated his body with the utmost rigour; twice he was saved from certain death by the intervention of the Blessed Virgin.Bereits zu diesem frühen Alter behandelte er seinen Körper mit äußerster Sorgfalt, zweimal wurde er gerettet vor dem sicheren Tod durch die Intervention der Heiligen Jungfrau.Anxious about his future life, he was told in prayer that he was to serve God in an order the ancient perfection of which he was to help bring back again.Besorgt über sein zukünftiges Leben, er erzählt, dass er im Gebet zu Gott war in der Antike ein, um Perfektion, von denen er zu helfen, wieder zurück bringen.The Carmelites having founded a house at Medina, he there received the habit on 24 February, 1563, and took the name of John of St. Matthias.Die Karmeliter gegründet, die ein Haus in Medina, dort erhielt er die Gewohnheit, am 24. Februar, 1563, und nahm den Namen Johannes von St. Matthias.After profession he obtained leave from his superiors to follow to the letter the original Carmelite rule without the mitigations granted by various popes.Nach Beruf verlassen, erhielt er von seinem Vorgesetzten zu folgen, um das Schreiben der ursprünglichen Karmeliten Regel ohne die mitigations gewährt durch verschiedene Päpste. He was sent to Salamanca for the higher studies, and was ordained priest in 1567; at his first Mass he received the assurance that he should preserve his baptismal innocence.Er wurde nach Salamanca für die höheren Studien, und wurde zum Priester geweiht und 1567, bei seiner ersten Messe erhielt er die Zusicherung erhalten, daß er seine Unschuld Taufe.But, shrinking from the responsibilities of the priesthood, he determined to join the Carthusians.Aber schrumpfenden aus der Verantwortung der Priester, er entschlossen, sich der Kartäuser.

However, before taking any further step he made the acquaintance of St. Teresa, who had come to Medina to found a convent of nuns, and who persuaded him to remain in the Carmelite Order and to assist her in the establishment of a monastery of friars carrying out the primitive rule.Doch vor der Einnahme von allen weiteren Schritt machte er die Bekanntschaft von St. Teresa, die gekommen waren, nach Medina zu gründen ein Kloster der Nonnen, und wer ihn zum Verbleib in der Karmeliter-Ordens zu helfen und sie in die Errichtung eines Klosters der Brüder Durchführung der primitive Regel.He accompanied her to Valladolid in order to gain practi cal experience of the manner of life led by the reformed nuns.Er begleitete sie bis in Valladolid, um zu gewinnen prak tische Erfahrung der Art und Weise des Lebens führte durch die Reform der Nonnen.A small house having been offered, St. John resolved to try at once the new form of life, although St. Teresa did not think anyone, however great his spirituality, could bear the discomforts of that hovel.Ein kleines Haus wurde angeboten, St. John zu lösen versuchen, auf einmal die neue Form des Lebens, obwohl St. Teresa habe nicht geglaubt, dass jemand, aber seine große Spiritualität, könnte tragen, dass die Beschwerden der Hütte.He was joined by two companions, an ex-prior and a lay brother, with whom he inaugurated the reform among friars, 28 Nov., 1568.Er war gemeinsam mit zwei Begleitern, einer Ex-vor und legen Bruder, mit dem er eröffnet die Reform zwischen den Brüdern, November 28, 1568.St. Teresa has left a classical dscription of the sort of life led by these first Discalced Carmelites, in chaps.St. Teresa hat einen klassischen dscription der Art des Lebens geführt, die diese erste Unbeschuhten Karmeliten in chaps. xiii and xiv of her "Book of Foundations".Xiii xiv und von ihrem "Buch der Stiftungen". John of the Cross, as he now called himself, became the first master of novices, and laid the foundation of the spiritual edifice which soon was to assume majestic proportions.Johannes vom Kreuz, als er sich jetzt nennt, wurde der erste Meister der Novizen, und legte den Grundstein für die spirituelle Gebäude, die davon ausgehen, bald war es majestätischen Proportionen.He filled various posts in different places until St. Teresa called him to Avila as director and confessor to the convent of the Incarnation, of which she had been appointed prioress.Er füllte verschiedenen Stellen in verschiedenen Orten, bis St. Teresa rief ihn zu Avila als Regisseur und Beichtvater des Klosters der Menschwerdung, von denen sie Priorin ernannt worden war.He remained there, with a few interruptions, for over five years.Er blieb dort, mit einigen Unterbrechungen, seit über fünf Jahren.Meanwhile, the reform spread rapidly, and, partly through the confusion caused by contradictory orders issued by the general and the general chapter on one hand, and the Apostolic nuncio on the other, and partly through human passion which sometimes ran high, its existence became seriously endangered.Inzwischen hat die Reform breitet sich sehr schnell aus, und teilweise durch die Verwirrung, die durch widersprüchliche Aufträge, die von der allgemeinen und der allgemeinen Kapitel auf der einen Seite, und der Apostolische Nuntius auf der anderen Seite, und zum Teil durch die menschliche Leidenschaft, die manchmal lief hoch, seine Existenz wurde Ernsthaft gefährdet.

St. John was ordered by his provincial to return to the house of his profession (Medina), and, on his refusing to do so, owing to the fact that he held his office not from the order but from the Apostolic delegate, he was taken prisoner in the night of 3 December, 1577, and carried off to Toledo, where he suffered for more than nine months close imprisonment in a narrow, stifling cell, together with such additional punishment as might have been called for in the case of one guilty of the most serious crimes.St. John wurde nach seiner Rückkehr in der Provinz zu dem Haus seines Berufes (Medina), und auf seine Ablehnung zu tun, aufgrund der Tatsache, dass er in seinem Büro nicht aus der Ordnung, sondern aus dem Apostolischen Delegierten, war er Gefangene in der Nacht vom 3. Dezember 1577 und führte aus nach Toledo, wo er litt seit mehr als neun Monate Gefängnis in der Nähe einer engen, stickigen Zelle, zusammen mit solchen zusätzlichen Strafe hätte sein können, wie gefordert, im Falle eines Schuldig der schwersten Verbrechen.In the midst of his sufferings he was visited with heavenly consolations, and some of his exquisite poetry dates from that period.In der Mitte seiner Leiden war er mit himmlischen consolations besucht, und einige seiner exquisiten Poesie stammt aus dieser Zeit.He made good his escape in a miraculous manner, August, 1578.Er machte gute seine Flucht in eine wunderbare Art und Weise, August, 1578.During the next years he was chiefly occupied with the foundation and government of monasteries at Baeza, Granada, Cordova, Segovia, and elsewhere, but took no prominent part in the negotiations which led to the establishment of a separate government for the Discalced Carmelites.Während der nächsten Jahre war er vor allem die mit der Gründung der Klöster-und Regierungschefs in Baeza, Granada, Córdoba, Segovia, und anderswo, hat aber keine herausragende Rolle in den Verhandlungen, die zu der Einrichtung einer eigenen Regierung für die Unbeschuhten Karmeliten. After the death of St. Teresa (4 Oct.,1582), when the two parties of the Moderates under Jerome Gratian, and the Zelanti under Nicholas Doria struggled for the upper hand, St. John supported the former and shared his fate.Nach dem Tod von St. Teresa (4 Oktober, 1582), wenn die beiden Parteien die Moderaten unter Jerome Gratian, und die Zelanti unter Nikolaus Doria kämpfte für die obere Hand, St. John unterstützt die ehemalige und teilten sein Schicksal.For some time he filled the post of vicar provincial of Andalusia, but when Doria changed the government of the order, concentrating all power in the hands of a permanent committee, St. John resisted and, supporting the nuns in their endeavour to secure the papal approbation of their constitutions, drew upon himself the displeasure of the superior, who deprived him of his offices and relegated him to one of the poorest monasteries, where he fell seriously ill.Seit einiger Zeit füllte er das Amt des Pfarrers der Provinz Andalusien, aber wenn Doria änderte die Regierung den Auftrag, die Konzentration aller Macht in den Händen eines ständigen Ausschusses, St. John widerstanden und die Unterstützung der Nonnen in ihrem Bemühen um die päpstliche Zustimmung ihrer Verfassungen, auf sich zogen den Unmut der überlegenen, beraubt ihn seiner Ämter und übergab ihn zu einem der ärmsten Klöstern, wo er fiel schwer krank.One of his opponents went so far as to go from monastery to monastery gathering materials in order to bring grave charges against him, hoping for his expulsion from the order which he had helped to found.Einer seiner Gegner ging so weit zu gehen von Kloster zu Kloster Materialien sammeln, um schwere Anklage gegen ihn, in der Hoffnung, für seinen Ausschluß aus dem Auftrag, er habe geholfen zu gründen.

As his illness increased he was removed to the monastery of Ubeda, where he at first was treated very unkindly, his constant prayer, "to suffer and to be despised", being thus literally fulfilled almost to the end of his life.Als seine Krankheit stieg er entfernt wurde, um das Kloster von Ubeda, wo er bei der ersten war sehr unfreundlich behandelt, seine ständigen Gebet, "zu leiden und verachtet zu werden", die buchstäblich erfüllt somit fast bis zum Ende seines Lebens.But at last even his adversaries came to acknowledge his sanctity, and his funeral was the occasion of a great outburst of enthusiasm.Aber endlich kam auch seine Gegner anerkennen, seine Heiligkeit, und sein Begräbnis war der Anlass für eine große Ausbruch von Begeisterung.The body, still incorrupt, as has been ascertained within the last few years, was removed to Segovia, only a small portion remaining at Ubeda; there was some litigation about its possession.Die Stelle, noch unbestechlich, wie bereits festgestellt, in den letzten Jahren, wurde entfernt, Segovia, nur einen kleinen Teil noch in Ubeda, gab es einige Rechtsstreitigkeiten zu ihrem Besitz.A strange phenomenon, for which no satisfactory explanation has been given, has frequently been observed in connexion with the relics of St. John of the Cross: Francis de Yepes, the brother of the saint, and after him many other persons have noticed the appearance in his relics of images of Christ on the Cross, the Blessed Virgin, St. Elias, St. Francis Xavier, or other saints, according to the devotion of the beholder.Ein seltsames Phänomen, für die keine zufriedenstellende Erklärung abgegeben worden ist, hat häufig beobachtet worden im Zusammenhang mit den Reliquien des heiligen Johannes vom Kreuz: Francis de Yepes, der Bruder des Heiligen, und nach ihm viele andere Menschen haben festgestellt, das Aussehen In seiner Reliquien der Bilder von Christus am Kreuz, die heilige Jungfrau, St. Elias, St. Francis Xavier, oder andere Heilige, nach der Hingabe des Betrachters.The beatification took place on 25 Jan., 1675, the translation of his body on 21 May of the same year, and the canonization on 27 Dec., 1726.Die Seligsprechung erfolgte am 25. Januar, 1675, die Übersetzung von seinem Körper am 21. Mai des gleichen Jahres, und die Heiligsprechung am 27. Dezember 1726.

He left the following works, which for the first time appeared at Barcelona in 1619. Er verließ die folgenden Werke, die zum ersten Mal erschien und 1619 in Barcelona.

"The Ascent of Mount Carmel", an explanation of some verses beginning: "In a dark night with anxious love inflamed"."Die Besteigung des Mount Carmel", eine Erklärung von Anfang an einige Verse: "In einer dunklen Nacht mit Angst Liebe entzündet".This work was to have comprised four books, but breaks off in the middle of the third. Diese Arbeit war es, aus vier Büchern, sondern bricht sich in der Mitte des dritten.

"The Dark Night of the Soul", another explanation of the same verses, breaking off in the second book."The Dark Night of the Soul", eine andere Erklärung für die gleichen Verse, Abbruch in der zweiten Buch.Both these works were written soon after his escape from prison, and, though incomplete, supplement each other, forming a full treatise on mystic theology.Beide Werke wurden bald nach seiner Flucht aus dem Gefängnis, und, wenn auch unvollständiges, ergänzen einander und bilden eine umfassende Abhandlung über die mystische Theologie.

An explanation of the "Spiritual Canticle", (a paraphrase of the Canticle of Canticles) beginning "Where hast Thou hidden Thyself?"Eine Erklärung der "Spiritual Sonnengesang", (eine Paraphrase der Sonnengesang Canticles) Anfang "Wo hast Du ausgeblendet Thyself?"composed part during his imprisonment, and completed and commented upon some years later at the request of Venerable Anne of Jesus.Komponiert Teil während seiner Haft, und vervollständigt und kommentiert auf einige Jahre später auf Antrag des Ehrwürdigen Anne von Jesus.

An explanation of a poem beginning: "O Living Flame of Love", written about 1584 at the bidding of Dona Ana de Penalosa.Eine Erklärung von Anfang an ein Gedicht: "O Living Flame of Love", geschrieben 1584 an der Ausschreibung von Dona Ana de Penalosa.

Some instructions and precautions on matters spiritual.Einige Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen über spirituelle Themen.

Some twenty letters, chiefly to his penitents.Etwa zwanzig Briefe, vor allem zu seiner Büßer.Unfortunately the bulk of his correspondence, including numerous letters to and from St. Teresa, was destroyed, partly by himself, partly during the persecutions to which he fell a victim.Leider ist der größte Teil seiner Korrespondenz, darunter auch zahlreiche Briefe von und nach St. Teresa, wurde zerstört, teils von ihm selbst, teils während der Verfolgungen, denen er zum Opfer fiel.

"Poems", of which twenty-six have been hitherto published, viz., twenty in the older editions, and recently six more, discovered partly at the National Library at Madrid, and partly at the convent of Carmelite nuns at Pamplona."Gedichte", von denen sechsundzwanzig wurden bisher veröffentlicht, viz., Zwanzig in den älteren Ausgaben, und in den letzten sechs weitere, teilweise entdeckt, in der National-Bibliothek in Madrid, und teilweise in das Kloster der Karmeliter-Nonnen in Pamplona.

"A Collection of Spiritual Maxims" (in some editions to the number of one hundred, and in others three hundred and sixty-five) can scarcely count as an independent work, as they are culled from his writings."A Collection of Spiritual Maximen" (in einigen Editionen von der Anzahl der hundert und in anderen dreihundertfünfundsechzig) kann kaum als ein eigenständiges Werk, wie sie getötet werden aus seinen Schriften.

It has been recorded that during his studies St. John particularly relished psychology; this is amply borne out by his writings.Es wurde festgestellt, dass während seines Studiums St. John genoss vor allem die Psychologie, das ist reichlich durch seine Schriften.He was not what one would term a scholar, but he was intimately acquainted with the "Summa" of St. Thomas Aquinas, as almost every page of his works proves.Er war nicht, was man möchte, ein Gelehrter, aber er war eng mit der "Summa" des heiligen Thomas von Aquin, als fast jeder Seite seiner Werke beweist.Holy Scripture he seems to have known by heart, yet he evidently obtained his knowledge more by meditation than in the lecture room.Heilige Schrift zu haben scheint er bekannt durch die Herzen, aber er offensichtlich seine Kenntnisse erlangt mehr Meditation als in den Hörsaal.But there is no vestige of influence on him of the mystical teaching of the Fathers, the Areopagite, Augustine, Gregory, Bernard, Bonaventure, etc., Hugh of St. Victor, or the German Dominican school.Aber es gibt keine Spur von ihm Einfluss auf die mystische Lehre der Väter, die Areopagite, Augustine, Gregory, Bernard, Bonaventure, etc., Hugo von St. Victor, oder die Dominikanische deutschen Schule.The few quotations from patristic works are easily traced to the Breviary or the "Summa".Die wenigen Zitate aus patristischen Werke sind leicht rückverfolgt zum Brevier oder die "Summa".In the absence of any conscious or unconscious influence of earlier mystical schools, his own system, like that of St. Teresa, whose influence is obvious throughout, might be termed empirical mysticism.In Ermangelung einer bewussten oder unbewussten Einfluss der früheren mystischen Schulen, sein eigenes System, wie etwa die von St. Teresa, deren Einfluss ist ganz offensichtlich, könnte man als empirische Mystik. They both start from their own experience, St. Teresa avowedly so, while St. John, who hardly ever speaks of himself, "invents nothing" (to quote Cardinal Wiseman), "borrows nothing from others, but gives us clearly the results of his own experience in himself and others. He presents you with a portrait, not with a fancy picture. He represents the ideal of one who has passed, as he had done, through the career of the spiritual life, through its struggles and its victories".Sie beginnen beide aus eigener Erfahrung, die erklärtermaßen St. Teresa, während St. John, die kaum jemals von sich selbst spricht, "erfindet nichts" (Zitat Kardinal Wiseman), "entlehnt nichts von den anderen, sondern gibt uns eindeutig die Ergebnisse der Seine eigenen Erfahrungen in sich selbst und andere. Er präsentiert Ihnen mit einem Portrait, nicht mit einem Bild fancy. Er vertritt das Ideal einer, der hat, wie er es getan hatte, durch die Karriere des geistlichen Lebens, über ihre Kämpfe und ihre Siege ".

His axiom is that the soul must empty itself of self in order to be filled with God, that it must be purified of the last traces of earthly dross before it is fit to become united with God.Sein Axiom ist, dass die Seele muss sich von selbst leer, um mit Gott, dass er muss gereinigt werden von den letzten Spuren der irdischen Schlacke, bevor sie fit zu werden vereint mit Gott.In the application of this simple maxim he shows the most uncompromising logic.Bei der Anwendung dieser einfachen Maxime zeigt er, die meisten kompromisslose Logik.Supposing the soul with which he deals to be habitually in the state of grace and pushing forward to better things, he overtakes it on the very road leading it, in its opinion to God, and lays open before its eyes a number of sores of which it was altogether ignorant, viz.Angenommen, die Seele, mit denen er sich zu gewöhnlich in den Stand der Gnade und treibt uns auf die Dinge besser, er überholt ihn auf die Straße, die es in seiner Stellungnahme zu Gott, und legt ihre Augen öffnen, bevor eine Reihe von Wunden, von denen Es war ganz unwissend, viz.what he terms the spiritual capital sins.Was er hinsichtlich der spirituellen Hauptstadt Sünden. Not until these are removed (a most formidable task) is it fit to be admitted to what he calls the "Dark Night", which consists in the passive purgation, where God by heavy trials, particularly interior ones, perfects and completes what the soul had begun of its own accord.Erst wenn diese entfernt werden (a furchtbarste Aufgabe) ist sie fit zu werden, was er fordert, die "Dark Night", die darin besteht, in der passiven Reinigung, wo Gott durch schwere Prüfungen, insbesondere diejenigen Interieur, vervollkommnet und vervollständigt, was die Seele Begonnen hatte der aus eigenem Antrieb.It is now passive, but not inert, for by submitting to the Divine operation it co-operates in the measure of its power.Es ist jetzt passiv, aber nicht inert, für die durch die Vorlage der Göttlichen Betrieb kooperiert in der Maßnahme seiner Macht.Here lies one of the essential differences between St. John's mysticism and a false quietism.Hier liegt einer der wesentlichen Unterschiede zwischen der St. John's Mystik und ein falscher quietism.The perfect purgation of the soul in the present life leaves it free to act with wonderful energy: in fact it might almost be said to obtain a share in God's omnipotence, as is shown in the marvelous deeds of so many saints.Die perfekte Reinigung der Seele in der Gegenwart Leben lässt sie frei zu handeln, mit herrlichem Energie: in der Tat könnte es fast gesagt werden, um einen Anteil an Gottes Allmacht, wie es in der herrlichen Taten von so vielen Heiligen.As the soul emerges from the Dark Night it enters into the full noonlight described in the "Spiritual Canticle" and the "Living Flame of Love".Wie die Seele aus dem Dark Night sie in den vollen noonlight beschrieben in der "Spiritual Sonnengesang" und dem "Living Flame of Love".St. John leads it to the highest heights, in fact to the point where it becomes a "partaker of the Divine Nature".St. John führt sie zu den höchsten Höhen, in der Tat zu dem Punkt, wo er zu einem "partaker der göttlichen Natur".It is here that the necessity of the previous cleansing is clearly perceived the pain of the mortification of all the senses and the powers and faculties of the soul being amply repaid by the glory which is now being revealed in it.Es ist hier, dass die Notwendigkeit der vorherigen Reinigung ist deutlich wahrgenommen den Schmerz der Demütigung aller Sinne und die Kompetenzen und Fähigkeiten der Seele zurückgezahlt wird ausführlich von der Herrlichkeit, die nun in ihr offenbart.

St. John has often been represented as a grim character; nothing could be more untrue. St. John wurde oft vertreten als ein ernster Charakter und nichts kann mehr falsch.He was indeed austere in the extreme with himself, and, to some extent, also with others, but both from his writings and from the depositions of those who knew him, we see in him a man overflowing with charity and kindness, a poetical mind deeply influenced by all that is beautiful and attractive.Er war in der Tat streng im Extremfall mit sich selbst, und bis zu einem gewissen Grad auch mit anderen, aber auch aus seinen Schriften und aus den Ablagerungen von denen, die ihn kannten, wir sehen in ihm einen Mann ist vollgestopft mit Liebe und Güte, eine poetische Geist Zutiefst beeinflusst durch alles, was schön und attraktiv.

Publication information Written by Benedict Zimmerman.Publication Informationen Geschrieben von Benedict Zimmerman.Transcribed by Marie Jutras. Transkribiert von Marie Jutras.The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.Die katholische Enzyklopädie, Band VIII. Published 1910.Veröffentlicht 1910.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1. Oktober 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Zensor.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Cardinal Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

The best life of St. John of the Cross was written by JEROME DE SAN JOSÉ (Madrid, 1641), but, not being approved by the superiors, it was not incorporated in the chronicles of the order, and the author lost his position of annalist on account of it. Die beste Leben des heiligen Johannes vom Kreuz wurde geschrieben von JEROME DE SAN JOSÉ (1641), aber nicht von den Vorgesetzten, es war nicht in den Chroniken der Bestellung, und der Autor seine Position verloren Chronist auf Rechnung.


Also, see:Auch hierzu finden Sie unter:
Mysticism Mysticism
Religious OrdersOrdensgemeinschaften
Franciscans Franziskaner
Benedictines Benediktiner
Jesuits Jesuiten
Cistercians Zisterzienser
Trappists Trappisten
Christian BrothersChristian Brothers
Dominicans Dominikaner
Augustinians Augustiner
Marist BrothersMarist Brothers

Monasticism Mönchtum
Nuns Nuns
Friars Klosterbrüder
Convent Convent
Ministry Ministerium
Major OrdersGrößere Bestellungen
Holy OrdersHoly Orders


This subject presentation in the original English languageDieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am