The Heidelberg
Catechism, Palatinate Catechism Der Heidelberger Katechismus, Pfalz
Katechismus
General
Information Allgemeine
Informationen
The Heidelberg
Catechism is often grouped together with two other Protestant Christian
documents, the Belgic Confession and the Canons of Dordt, as the basis of Faith
for many Churches, particularly Reformed Churches. Der Heidelberger
Katechismus ist oft in Gruppen zusammen mit zwei anderen evangelischen Christen
Dokumente, die Belgic Confession und der Kanoniker von Dordt, da die Grundlage
des Glaubens für viele Kirchen, besonders reformierten Kirchen. It received its name from the place of
its origin, Heidelberg, the capital of the German Electorate of the
Palatinate. Er erhielt seinen Namen von dem Ort seiner Herkunft,
Heidelberg, die Hauptstadt der deutschen Kurfürstentum der Pfalz. There, in order that the Reformed faith
might be maintained in his domain, Elector Frederick III commissioned Zacharias
Ursinus, professor at Heidelberg University, and Caspar Olevianus, the court
preacher, to prepare a manual for catechetical instruction. Dort, in
Ordnung, dass die reformierten Glauben könnte in seiner Domäne, Kurfürst
Friedrich III im Auftrag Zacharias Ursinus, Professor an der Universität
Heidelberg, und Caspar Olevianus, das Gericht Prediger, die Ausarbeitung eines
Handbuchs für den katechetischen Unterricht. Out of this initiative came the
Catechism, which was approved by the Elector himself and by the Synod of
Heidelberg and first published in 1563. Aus dieser Initiative kam der
Katechismus, der von sich selbst und der Kurfürst von der Synode von Heidelberg
und auch publiziert in 1563.
With its comfort
motif and its warm, personal style, the Catechism soon won the love of the
people of God, as is evident from the fact that more editions of the Catechism
had to be printed that same year. Mit seinem Komfort und seiner warmen
Motiv, persönlichen Stil, den Katechismus bald gewann die Liebe des Volkes
Gottes, wie sich aus der Tatsache, dass mehr Ausgaben des Katechismus mussten
gedruckt werden, die im gleichen Jahr. While the first edition had 128
questions and answers, in the second and third editions, at the behest of the
Elector, the eightieth question and answer, which refers to the popish mass as
an accursed idolatry, was added. Während die erste Auflage hatte 128
Fragen und Antworten, in der zweiten und dritten Ausgaben, die auf Geheiß des
Kurfürsten, die achtzigster Frage-und-Antwort, die sich auf die Masse popish als
verflucht Götzendienst, wurde hinzugefügt. In the third edition the 129 questions
and answers were divided into 52 "Lord's Days" with a view to the Catechism's
being explained in one of the services on the Lord's Day. In der dritten
Auflage der 129 Fragen und Antworten wurden in 52 "Lord's Days" mit Blick auf
den Katechismus der erklärt wird in einer der Dienste auf dem Lord's Day.
That salutary practice is still
maintained today, in harmony with the prescription of the Church Order of
Dordrecht. Das heilsame Praxis ist heute noch erhalten, in Harmonie mit
der Verschreibung der Kirche Order of Dordrecht.
In the
Netherlands the Heidelberg Catechism was translated into the Dutch language as
early as 1566, and it soon became widely loved and used in the churches
there. In den Niederlanden wurde der Heidelberger Katechismus in die
niederländische Sprache so früh wie 1566, und es wurde bald allgemein geliebt
und in den Kirchen gibt. It was adopted by several National
Synods during the later sixteenth century, and was finally included by the Synod
of Dordrecht, 1618-1619, where it has remained to this day. Es wurde von
mehreren nationalen Synoden während der späteren sechzehnten Jahrhundert, und
wurde schließlich von der Synode von Dordrecht, 1618-1619, wo er blieb bis zum
heutigen Tag.
The Heidelberg
Catechism Der Heidelberger Katechismus
Advanced
Information Advanced
Information
(1563)
Catechisms
usually have three functions: instruction for all ages, preparatory training for
confirmation, and the statement of a confessional position. Catechisms
haben in der Regel drei Funktionen: Unterricht für alle Altersgruppen,
vorbereitende Schulung für die Bestätigung, und die Erklärung einer
konfessionellen Position. The Heidelberg Catechism fulfills these
three functions. Der Heidelberger Katechismus erfüllt diese drei
Funktionen.
The Palatinate,
south and west of Mainz, became Lutheran in 1546 under Elector Frederick II, but
soon Calvinist ideas spread into the area and a series of acrimonious
theological disputes broke out over the issue of the "real presence" in Holy
Communion. Die Pfalz, südlich und westlich von Mainz, wurde 1546 in der
lutherischen unter Kurfürst Friedrich II., aber schon bald Calvinist Ideen, die
in der Region und eine Reihe von erbitterten theologischen Streitigkeiten brach
über die Frage der "realen Präsenz" in der heiligen Kommunion. When Frederick III the Pious (1515-76)
inherited the area, he was aware of the disputes and studied both sides of the
"real presence" argument. Wenn Friedrich III der Fromme (1515-76) erbte
der Gegend, er sei sich bewusst, der Streitigkeiten und studierte beiden Seiten
der "realen Präsenz" Argument. He came to the conclusion that Article
XI of the Augsburg Confession was popish and opted for a Calvinist
position. Er kam zu dem Schluß, daß Artikel XI des Augsburger Bekenntnis
popish war und sich für ein Calvinist. To foster his position, even though he
was opposed by other Lutheran princes who pressured him to support the Peace of
Augsburg, which did not recognize the Reformed position, Frederick staffed the
theological faculty of the Collegium Sapientiae in Heidelberg, his capital, with
those of Reformed persuasion, and he began to reform the worship of the churches
in the Palatinate. Zur Förderung seiner Position, auch wenn er gegen
andere lutherischen Fürsten, die ihn unter Druck gesetzt, die den Frieden von
Augsburg, die nicht erkennen, die reformierte Position, Frederick Personal der
Theologischen Fakultät der Collegium Sapientiae in Heidelberg, seine Hauptstadt,
mit denen der Reformierter Überzeugung, und er begann eine Reform der Verehrung
der Kirchen in der Pfalz. In an effort to reconcile the
theological parties, to bring about reform, and to defend himself against the
Lutheran princes, Frederick asked the theological faculty to draw up a new
catechism which could be used in the schools as a manual of instruction, a guide
for preaching, and a confession of faith. In dem Bestreben um Beilegung
der theologischen Parteien, um über die Reform zu verteidigen und sich gegen die
lutherischen Fürsten, Frederick fragte der theologischen Fakultät der
Erarbeitung eines neuen Katechismus, die verwendet werden könnte, da in den
Schulen ein Handbuch mit Anweisungen, einen Leitfaden für Predigen, und ein
Bekenntnis des Glaubens. Although many of the theological
faculty were involved, as was Frederick himself, the two commonly acknowledged
architects of the catechism were Caspar Olevianus and Zacharias Ursinus.
Obwohl viele der theologischen Fakultät beteiligt waren, wie es sich Frederick,
die beiden häufigsten anerkannten Architekten des Katechismus wurden Caspar
Olevianus und Zacharias Ursinus. The German text, with a preface by
Frederick III, was adopted by a synod in Heidelberg on January 19, 1653.
Der deutsche Text, mit einem Vorwort von Friedrich III, wurde durch eine Synode
in Heidelberg am 19. Januar 1653. It was translated into Latin at the
time of its publication. Es wurde ins Lateinische übersetzt, der zum
Zeitpunkt seiner Veröffentlichung.
The catechism is
important for at least three reasons. Der Katechismus ist wichtig für
mindestens drei Gründen. (1) It came to be translated into
numerous languages and was adopted by many groups, making it the most popular of
Reformed statements. (1) Es kam zu sein in zahlreiche Sprachen übersetzt
und wurde von vielen Gruppen, die es den beliebtesten reformierter
Aussagen. (2) Although born
in the midst of theological controversy, it is irenic in spirit, moderate in
tone, devotional and practical in attitude. (2) Obwohl geboren in der
Mitte des theologischen Kontroversen ist es irenic und Geist, moderat im Ton,
der Hingabe und praktische Haltung. It espouses Reformed theology as
dictated by Frederick III, but Lutheran ideas were not slighted. Es
entspricht Reformierte Theologie als diktiert von Frederick III, aber
lutherischen Ideen wurden nicht schmächtig. The avoidance of polemics in the
catechism, except for question 80, the use of clear language, and a sense of
fervency helped to allay somewhat the theological controversies of that time and
to guarantee an acceptance among the Reformed outside the Palatinate. Die
Vermeidung von Polemik in den Katechismus, außer für die Frage 80, die
Verwendung der klare Sprache, und ein Gefühl der Glut ein wenig geholfen zu
zerstreuen, die theologischen Kontroversen der damaligen Zeit und garantieren
eine Akzeptanz bei den Reformierten außerhalb der Pfalz. (3) The organization of the catechism
is most unusual. (3) Die Organisation des Katechismus ist sehr
ungewöhnlich. The 129 questions
and answers are divided into three parts patterned after the book of
Romans. Die 129 Fragen und Antworten sind in drei Teile gegliedert
gemusterte nach dem Buch der Römer. Questions 1-11 deal with mankind's sin
and misery; questions 12-85 are concerned with the redemption in Christ and
faith; the last questions stress man's gratitude, expressed in action and
obedience, for God's love. 1-11 befassen sich mit Fragen der Menschheit
Sünde und Elend; Fragen 12-85 befassen sich mit der Erlösung in Christus und den
Glauben, die letzten Fragen des Menschen betonen, Dankbarkeit, ausgedrückt in
Aktion und des Gehorsams, denn Gott ist Liebe. The questions are further structured so
that the whole catechism can be covered in fifty-two Sundays. Die
weiteren Fragen sind so strukturiert, dass der gesamte Katechismus kann in
zweiundfünfzig Sonntage. In addition, the catechism provides an
exposition of the Reformed view of the Apostles' Creed and the Ten
Commandments. Darüber hinaus bietet der Katechismus eine Ausstellung der
reformierten Blick auf das Apostolische Glaubensbekenntnis und die Zehn
Gebote. The use of the
first person singular encourages the catechism to be a personal confession of
faith. Die Verwendung der ersten Person Singular ermutigt den Katechismus
zu einem persönlichen Bekenntnis des Glaubens.
The Reformed
theological perspective is found (1) in the doctrine of the sacraments,
particularly the Eucharist, where believers are partakers in the true body and
blood of Christ through the working of the Holy Spirit; (2) in the centrality of
Scripture as authority; (3) in good works as the Christian response to divine
grace; and (4) in the church as the true source of Christian discipline.
Die reformierte theologische Perspektive gefunden wird (1), die Lehre von der
Sakramente, insbesondere der Eucharistie, wo die Gläubigen teilhaftig sind im
wahren Leib und das Blut Christi durch das Wirken des Heiligen Geistes, (2) die
in der Heiligen Schrift als zentrale Behörde , (3) und gute Werke wie die
christliche Antwort auf Gottes Gnade und (4) in der Kirche als die wahre Quelle
der christlichen Disziplin. The issue of predestination is found in
question 54, where election is affirmed but reprobation and limited atonement
are not. Die Frage der Prädestination ist in Frage 54, wo die Wahl ist
aber bekräftigt Verurteilung und Sühne sind nicht begrenzt. An example of Lutheran concepts is
found in the section on man's sinful condition. Ein Beispiel für
lutherische Konzepte findet sich in den Abschnitt über die Menschen sündigen
Zustand.
RV
Schnucker RV Schnucker
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
K. Barth, Heidelberg Catechism; H.
Hoeksema, The Heidelberg Catechism; H. Ott, Theology and Preaching; C. Van Til,
Heidelberg Catechism; Z. Ursinus, Commentary on the Heidelberg Catechism.
K. Barth, Heidelberger Katechismus; H. Hoeksema, Der Heidelberger Katechismus,
H. Ott, Theologie und Verkündigung; C. Van Til, Heidelberger Katechismus; Z.
Ursinus, Kommentar zum Heidelberger Katechismus.
The Heidelberg
Catechism Der Heidelberger Katechismus
The 129 Catechism
Questions, and the 52 Weeks Die 129 Fragen Katechismus, und die
52-Wochen
I. Lord's
Day Herr I. 's Day
Question 1
. Frage 1. What is thy only comfort in life and
death? Was ist dein einziger Trost im Leben und im Sterben?
Question 2
. Frage 2. How many things are necessary for thee
to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and die happily?
Wie viele Dinge notwendig sind, für dich zu wissen, dass du, genießen diese
Komfort, mayest leben und glücklich sterben?
THE FIRST
PART--OF THE MISERY OF MAN Der erste Teil - der das Elend des
Menschen
II. Lord's Day
Lord's Day
Question 3
. Frage 3. Whence knowest thou thy misery?
Woher weißt du dein Elend?
Question 4
. Frage 4. What doth the law of God require of
us? Was fürwahr das Gesetz Gottes erfordert von uns?
Question 5
. Frage 5. Canst thou keep all these things
perfectly? Kannst du halten alle diese Dinge perfekt?
III. Lord's Day
Lord's Day
Question 6
. Frage 6. Did God then create man so wicked and
perverse? Hat Gott dann schaffen, damit der Mensch böse und
pervers?
Question 7
. Frage 7. Whence then proceeds this depravity of
human nature? Woher dann diese Verderbtheit der menschlichen
Natur?
Question 8
. Frage 8. Are we then so corrupt that we are
wholly incapable of doing any good, and inclined to all wickedness? Sind
wir dann so korrupt, dass wir nicht in der Lage, ganz etwas Gutes tun, und dazu
neigen, alle Bosheit?
IV. Lord's Day
Lord's Day
Question 9
. Frage 9. Doth not God then do injustice to man,
by requiring from him in his low, that which he cannot perform? Fürwahr
nicht Gott dann den Menschen Unrecht tun, die durch die von ihm in seiner
gering, dass er nicht wahrnehmen können?
Question
10 . Frage 10. Will God suffer such disobedience and
rebellion to go unpunished? Will Gott leiden solchen Ungehorsam und
Rebellion, um ungestraft bleiben?
Question
11 . Frage 11. Is not God then also merciful?
Ist Gott dann nicht auch barmherzig?
THE SECOND
PART--OF MAN'S DELIVERANCE Der zweite Teil - der Erlösung des
Menschen
V. Lord's
Day Herr V. 's Day
Question
12 . Frage 12. Since then, by the righteous judgment
of God, we deserved temporal and eternal punishment, is there no way by which we
may escape that punishment, and be again received into favor? Seit
damals, von den Gerechten Urteil vom Gott, wir verdienten zeitliche und ewige
Strafe, gibt es keine Möglichkeit, durch die wir vielleicht entkommen, die
Strafe, und erhielt erneut in favor?
Question
13 . Frage 13. Can we ourselves then make this
satisfaction? Können wir uns dann machen diese Zufriedenheit?
Question
14 . Frage 14. Can there be found anywhere, one, who
is a mere creature, able to satisfy for us? Kann es überall gefunden
werden, ein, die eine bloße Kreatur, die in der Lage zu befriedigen für
uns?
Question
15 . Frage 15. What sort of a mediator and deliverer
then must we seek for? Welche Art eines Vermittlers und Erlöser, dann
müssen wir versuchen?
VI. Lord's Day
Lord's Day
Question
16 . Frage 16. Why must he be very man, and also
perfectly righteous? Warum muss er sich sehr Mann, und auch perfekt
Gerechten?
Question
17 . Frage 17. Why must he in one person be also very
God? Warum muss er in einer Person werden auch sehr Gott?
Question
18 . Frage 18. Who then is that Mediator, who is in
one person both very God, and a real righteous man? Wer ist dann, dass
Mediator, der in einer Person, die sehr Gott, und eine echte rechtschaffenen
Mann?
Question
19 . Frage 19. Whence knowest thou this? Woher
weißt du das?
VII. Lord's Day
Lord's Day
Question
20 . Frage 20. Are all men then, as they perished in
Adam, saved by Christ? Sind alle Männer dann, wie sie die in Adam, von
Christus gerettet?
Question
21 . Frage 21. What is true faith? Was ist
wahrer Glaube?
Question
22 . Frage 22. What is then necessary for a christian
to believe? Was ist dann notwendig, für eine christliche zu
glauben?
Question
23 . Frage 23. What are these articles? Was
sind diese Artikel?
VIII. Lord's Day
Lord's Day
Question
24 . Frage 24. How are these articles divided?
Wie werden diese Artikel eingeteilt?
Question
25 . Frage 25. Since there is but one only divine
essence, why speakest thou of Father, Son, and Holy Ghost? Da es aber nur
ein göttliches Wesen, warum du speakest von Vater, Sohn und Heiligen
Geist?
OF GOD THE
FATHER Gott der Vater
IX. Lord's Day
Lord's Day
Question
26 . Frage 26. What believest thou when thou sayest,
"I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and earth"? Was
believest du, wenn du sagst: "Ich glaube an Gott, den Vater, den Allmächtigen,
Hersteller des Himmels und der Erde"?
X. Lord's
Day Herr X. 's Day
Question
27 . Frage 27. What dost thou mean by the providence
of God? Was du unter der Vorsehung Gottes?
Question
28 . Frage 28. What advantage is it to us to know that
God has created, and by his providence doth still uphold all things?
Welchen Vorteil ist es für uns zu wissen, dass Gott geschaffen hat, und durch
seine Vorsehung fürwahr alle Dinge noch aufrechterhalten?
OF GOD THE
SON Der Gott der Sohn
XI. Lord's Day
Lord's Day
Question
29 . Frage 29. Why is the Son of God called Jesus,
that is a Savior? Warum ist der Sohn Gottes Namen Jesus, das ist ein
Erlöser?
Question
30 . Frage 30. Do such then believe in Jesus the only
Savior, who seek their salvation and welfare of saints, of themselves, or
anywhere else? Sind diese dann an Jesus glauben, der einzige Erlöser, an,
die sich nach ihrer Rettung und das Wohlergehen von Heiligen, die von sich
selbst oder an eine andere Stelle?
XII. Lord's Day
Lord's Day
Question
31 . Frage 31. Why is he called Christ, that is
anointed? Warum ist er Christus, das heißt gesalbt?
Question
32 . Frage 32. But why art thou called a
christian? Aber warum bist du als christlicher?
XIII. Lord's Day
Lord's Day
Question
33 . Frage 33. Why is Christ called the only begotten
Son of God, since we are also the children of God? Warum ist Christus
genannt eingeborenen Sohn Gottes, denn wir sind auch die Kinder von Gott?
Question
34 . Frage 34. Wherefore callest thou him our
Lord? Darum aufrufst du ihn unseren Herrn?
XIV. Lord's Day
Lord's Day
Question
35 . Frage 35. What is the meaning of these words-"He
was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary"? Was ist der
Sinn dieser Worte: "Er wurde durch den Heiligen Geist, geboren von der Jungfrau
Maria"?
Question
36 . Frage 36. What profit dost thou receive by
Christ's holy conception and nativity? Was du erhalten Gewinn von Christi
Geburt Konzeption und heilig?
XV. Lord's Day
Lord's Day
Question
37 . Frage 37. What dost thou understand by the words,
"He suffered"? Was du verstehen, durch die Worte: "Er litt"?
Question
38 . Frage 38. Why did he suffer under Pontius Pilate,
as judge? Warum hat er leidet unter Pontius Pilatus, als Richter?
Question
39 . Frage 39. Is there anything more in his being
crucified, than if he had died some other death? Gibt es etwas in seiner
gekreuzigt wird, als wenn er gestorben war, einige andere Tod?
XVI. Lord's Day
Lord's Day
Question
40 . Frage 40. Why was it necessary for Christ to
humble himself even unto death? Warum war es für notwendig, dass Christus
selbst zu demütigen sogar bis in den Tod?
Question
41 . Frage 41. Why was he also "buried"? Warum
wurde er auch "begraben"?
Question
42 . Frage 42. Since then Christ died for us, why must
we also die? Seitdem Christus für uns gestorben ist, warum müssen wir
auch sterben?
Question
43 . Frage 43. What further benefit do we receive from
the sacrifice and death of Christ on the cross? Welche weiteren Nutzen
Sie erhalten von uns das Opfer und der Tod Christi am Kreuz?
Question
44 . Frage 44. Why is there added, "he descended into
hell"? Warum gibt es fügte hinzu: "Er Abstieg in die Hölle"?
XVII. Lord's Day
Lord's Day
Question
45 . Frage 45. What doth the resurrection of Christ
profit us? Was fürwahr die Auferstehung Christi Gewinn bei uns?
XVIII. Lord's Day
Lord's Day
Question
46 . Frage 46. How dost thou understand these words,
"he ascended into heaven"? Wie du diese Worte zu verstehen ", sagte er
stieg in den Himmel"?
Question
47 . Frage 47. Is not Christ then with us even to the
end of the world, as he hath promised? Christus ist nicht mit uns dann
auch bis zum Ende der Welt, wie er es versprochen hat?
Question
48 . Frage 48. But if his human nature is not present
wherever his Godhead is, are not then these two natures in Christ separated from
one another? Aber in der Natur des Menschen, wenn er nicht anwesend ist,
wo seine Gottheit ist, dann sind nicht diese beiden Naturen in Christus
voneinander getrennt?
Question
49 . Frage 49. Of what advantage to us is Christ's
ascension into heaven? Vorteil von dem, was uns Christus ist der Aufstieg
in den Himmel?
XIX. Lord's Day
Lord's Day
Question
50 . Frage 50. Why is it added, "and sitteth at the
right hand of God"? Warum ist er fügte hinzu: "und sitzt in der rechten
Hand Gottes"?
Question
51 . Frage 51. What profit is this glory of Christ,
our head, unto us? Was ist das Ergebnis der Herrlichkeit Christi, unserem
Kopf, zu uns?
Question
52 . Frage 52. What comfort is it to thee that "Christ
shall come again to judge the quick and the dead"? Was Komfort ist es
dir, dass "Christus wird wieder kommen, zu richten die schnellen und die
Toten"?
OF GOD THE
HOLY GHOST Von Gott den heiligen Geist
XX. Lord's Day
Lord's Day
Question
53 . Frage 53. What dost thou believe concerning the
Holy Ghost? Was du glauben, über den Heiligen Geist?
XXI. Lord's Day
Lord's Day
Question
54 . Frage 54. What believest thou concerning the
"holy catholic church" of Christ? Was believest du über die "heilige
katholische Kirche" Christus?
Question
55 . Frage 55. What do you understand by "the
communion of saints"? Was verstehen Sie unter "Gemeinschaft der
Heiligen"?
Question
56 . Frage 56. What believest thou concerning "the
forgiveness of sins"? Was believest du über "die Vergebung der
Sünden"?
XXII. Lord's Day
Lord's Day
Question
57 . Frage 57. What comfort doth the "resurrection of
the body" afford thee? Was Komfort fürwahr die "Auferstehung der Toten"
leisten dir?
Question
58 . Frage 58. What comfort takest thou from the
article of "life everlasting"? Komfort Was nimmst du aus dem Artikel der
"ewige Leben"?
XXIII. Lord's Day
Lord's Day
Question
59 . Frage 59. But what doth is profit thee now that
thou believest all this? Aber was ist fürwahr Gewinn, dass du dich jetzt
believest all dies?
Question
60 . Frage 60. How are thou righteous before
God? Wie du die Rechtschaffenen vor Gott?
Question
61 . Frage 61. Why sayest thou, that thou art
righteous by faith only? Warum sagst du, dass du bist rechtschaffen nur
durch den Glauben?
XXIV. Lord's Day
Lord's Day
Question
62 . Frage 62. But why cannot our good works be the
whole, or part of our righteousness before God? Aber warum kann nicht
unsere guten Werke werden, die gesamte oder einen Teil der Gerechtigkeit vor
Gott?
Question
63 . Frage 63. What! Was! do not our good works merit, which yet
God will reward in this and in a future life? Nicht unsere guten Werke
verdienen, die aber Gott wird Belohnung in diesem und in einem zukünftigen
Leben?
Question
64 . Frage 64. But doth not this doctrine make men
careless and profane? Aber fürwahr nicht diese Doktrin machen Männer
sorglosen und profane?
OF THE
SACRAMENTS Der Sakramente
XXV. Lord's Day
Lord's Day
Question
65 . Frage 65. Since then we are made partakers of
Christ and all his benefits by faith only, whence doth this faith
proceed? Seit damals sind wir Christi teilhaftig gemacht und alle seine
Leistungen nur durch den Glauben, wo dies fürwahr Glauben fortfahren?
Question
66 . Frage 66. What are the sacraments? Was
sind die Sakramente?
Question
67 . Frage 67. Are both word and sacraments, then,
ordained and appointed for this end, that they may direct our faith to the
sacrifice of Jesus Christ on the cross, as the only ground of our
salvation? Sind beide Wort und Sakramente, dann zum Priester geweiht und
bestellt zu diesem Zweck, dass sie direkte unseren Glauben an die Opfer von
Jesus Christus am Kreuz, als der einzige Grund unserer Erlösung?
Question
68 . Frage 68. How many sacraments has Christ
instituted in the new covenant, or testament? Wie viele Sakramente hat
Christus, die in den neuen Bund oder Testament?
OF HOLY
BAPTISM Der heiligen Taufe
XXVI. Lord's Day
Lord's Day
Question
69 . Frage 69. How art thou admonished and assured by
holy baptism, that the one sacrifice of Christ upon the cross is of real
advantage to thee? Wie bist du ermahnt und versicherte, von heiligen
Taufe, die ein Opfer von Christus auf dem Kreuz ist der wirkliche Vorteil für
dich?
Question
70 . Frage 70. What is it to be washed with the blood
and Spirit of Christ? Was ist es, die mit dem Blut und Geist
Christi?
Question
71 . Frage 71. Where has Christ promised us, that he
will as certainly wash us by his blood and Spirit, as we are washed with the
water of baptism? Wo Christus hat uns versprochen, dass er sich als
sicher waschen uns von seinem Blut und Geist, wie wir es mit dem Wasser
gewaschen der Taufe?
XXVII. Lord's Day
Lord's Day
Question
72 . Frage 72. Is then the external baptism with water
the washing away of sin itself? Ist dann das externe Taufe mit Wasser
waschen weg von der Sünde selbst?
Question
73 . Frage 73. Why then doth the Holy Ghost call
baptism "the washing of regeneration," and "the washing away of sins"?
Warum dann fürwahr den Heiligen Geist anrufen Taufe "das Waschen der
Regeneration" und "weg von der Wasch-Sünden"?
Question
74 . Frage 74. Are infants also to be baptized?
Sind auch für Säuglinge getauft werden?
OF THE HOLY
SUPPER OF OUR LORD JESUS CHRIST Der heilige Abendmahl unserer LORD
JESUS CHRIST
XXVIII. Lord's Day
Lord's Day
Question
75 . Frage 75. How are thou admonished and assured in
the Lord's Supper, that thou are a partaker of that one sacrifice of Christ,
accomplished on the cross, and of all his benefits? Wie du es ermahnt und
versicherte in der Lord's Supper, daß du ein partaker der, dass man Opfer
Christi am Kreuz erreicht, und alle seine Vorteile?
Question
76 . Frage 76. What is it then to eat the crucified
body, and drink the shed blood of Christ? Was ist es dann zu essen, die
den gekreuzigten Körper, die trinken und Blut Christi?
Question
77 . Frage 77. Where has Christ promised that he will
as certainly feed and nourish believers with his body and blood, as they eat of
this broken bread, and drink of this cup? Wo Christus hat versprochen,
dass er sich als Futter-und nähren die Gläubigen mit seinem Leib und Blut, wie
sie essen von diesem Brot gebrochen, und dieser Tasse trinken?
XXIX. Lord's Day
Lord's Day
Question
78 . Frage 78. Do then the bread and win become the
very body and blood of Christ? Bis dann das Brot zu gewinnen und die sehr
Leib und das Blut Christi?
Question
79 . Frage 79. Why then doth Christ call the bread his
body, and the cup his blood, or the new covenant in his blood; and Paul the
"communion of the body and blood of Christ"? Warum dann fürwahr Christus
rufen das Brot seinen Körper, seine Tasse und das Blut, oder den neuen Bund in
seinem Blut, und Paul, der "Gemeinschaft der Leib und das Blut Christi"?
XXX. Lord's Day
Lord's Day
Question
80 . Frage 80. What difference is there between the
Lord's supper and the popish mass? Welchen Unterschied gibt es zwischen
der Lord's supper und die popish Masse?
Question
81 . Frage 81. For whom is the Lord's supper
instituted? Für wen ist der Lord's supper eingeleitet?
Question
82 . Frage 82. Are they also to be admitted to this
supper, who, by confession and life, declare themselves unbelieving and
ungodly? Sind sie auch für die Zulassung zu diesem Abendessen, die durch
die Beichte und das Leben, erklären sich ungläubig und gottlos?
THE THIRD
PART--OF THANKFULNESS Der dritte Teil - der Dankbarkeit
XXXI. Lord's Day
Lord's Day
Question
83 . Frage 83. What are the keys of the kingdom of
heaven? Was sind die Schlüssel des Himmelreichs?
Question
84 . Frage 84. How is the kingdom of heaven opened and
shut by the preaching of the holy gospel? Wie ist das Reich der Himmel
geöffnet und geschlossen durch die Predigt des heiligen Evangeliums?
Question
85 . Frage 85. How is the kingdom of heaven shut and
opened by christian discipline? Wie ist das Reich der Himmel geöffnet und
geschlossen von christian Disziplin?
XXXII. Lord's Day
Lord's Day
Question
86 . Frage 86. Since then we are delivered from our
misery, merely of grace, through Christ, without any merit of ours, why must we
still do good works? Seither werden wir von unserem Elend, sondern
lediglich der Gnade, durch Christus, ohne Verdienst von uns, warum müssen wir
immer noch gute Werke tun?
Question
87 . Frage 87. Cannot they then be saved, who,
continuing in their wicked and ungrateful lives, are not converted to
God? Kann sie dann nicht gespeichert werden, die weiterhin in ihren bösen
und undankbar Leben, die nicht konvertiert werden, um Gott?
XXXIII. Lord's Day
Lord's Day
Question
88 . Frage 88. Of how many parts doth the true
conversion of man consist? Von wie vielen Teilen fürwahr die wahre
Umwandlung des Menschen aus?
Question
89 . Frage 89. What is the mortification of the old
man? Was ist die Tötung des alten Mannes?
Question
90 . Frage 90. What is the quickening of the new
man? Was ist das beschleunigend der neue Mann?
Question
91 . Frage 91. But what are good works? Aber
was sind gute Werke?
XXXIV. Lord's Day
Lord's Day
Question
92 . Frage 92. What is the law of God? Was ist
das Gesetz Gottes?
Question
93 . Frage 93. How are these commandments
divided? Wie werden diese Gebote eingeteilt?
Question
94 . Frage 94. What doth God enjoin in the first
commandment? Was fürwahr Gott Gutes in der ersten Gebot?
Question
95 . Frage 95. What is idolatry? Was ist
Götzendienst?
XXXV. Lord's Day
Lord's Day
Question
96 . Frage 96. What doth God require in the second
commandment? Was Gott fürwahr erfordern in der zweiten Gebot?
Question
97 . Frage 97. Are images then not at all to be
made? Sind die Bilder dann gar nicht zu machen?
Question
98 . Frage 98. But may not images be tolerated in the
churches, as books to the laity? Doch darf nicht toleriert werden Bilder
in den Kirchen, als Bücher zu den Laien?
XXXVI. Lord's Day
Lord's Day
Question
99 . Frage 99. What is required in the third
commandment? Was ist in der dritten Gebot?
Question
100 . 100 Anfrage. Is then the profaning of God's name, by
swearing and cursing, so heinous a sin, that his wrath is kindled against those
who do not endeavor, as much as in them lies, to prevent and forbid such cursing
and swearing? Ist dann der entweihend von Gottes Namen, die durch die
Vereidigung und Fluchen, so abscheulichen eine Sünde, dass sein Zorn ist gegen
diejenigen, die sich nicht bemühen, so viel wie in ihnen liegt, zu verhindern
und zu verbieten, wie Fluchen und Vereidigung?
XXXVII. Lord's Day
Lord's Day
Question
101 . 101 Anfrage. May we then swear religiously by the
name of God? Dürfen wir dann schwören religiös mit dem Namen
Gottes?
Question
102 . 102 Anfrage. May we also swear by saints or any
other creatures? Dürfen wir auch schwören von Heiligen oder anderen
Kreaturen?
XXXVIII. Lord's Day
Lord's Day
Question
103 . 103 Anfrage. What doth God require in the fourth
commandment? Was Gott fürwahr erfordern in der vierten Gebot?
XXXIX. Lord's Day
Lord's Day
Question
104 . 104 Anfrage. What doth God require in the fifth
commandment? Was Gott fürwahr erfordern in der fünften Gebot?
XL. Lord's Day
Lord's Day
Question
105 . 105 Anfrage. What doth God require in the sixth
commandment? Was Gott fürwahr erfordern in der sechsten Gebot?
Question
106 . 106 Anfrage. But this commandment seems only to
speak of murder? Aber dieses Gebot scheint nur von Mord zu
sprechen?
Question
107 . 107 Anfrage. But is it enough that we do not kill
any man in the manner mentioned above? Aber ist es genug, dass wir nicht
töten jeden Mann in der Art und Weise erwähnt?
XLI. Lord's Day
Lord's Day
Question
108 . 108 Anfrage. What doth the seventh commandment teach
us? Was fürwahr das siebte Gebot lehrt uns?
Question
109 . 109 Anfrage. Doth God forbid in this commandment,
only adultery, and such like gross sins? Fürwahr Gott bewahre in diesem
Gebot, nur Ehebruch und dergleichen brutto Sünden?
XLII. Lord's Day
Lord's Day
Question
110 . 110 Anfrage. What doth God forbid in the eighth
commandment? Was fürwahr Gott bewahre in der achte Gebot?
Question
111 . 111 Anfrage. But what doth God require in this
commandment? Aber was Gott fürwahr erfordern in diesem Gebot?
XLIII. Lord's Day
Lord's Day
Question
112 . 112 Anfrage. What is required in the ninth
commandment? Was ist in der neunten Gebot?
XLIV. Lord's Day
Lord's Day
Question
113 . 113 Anfrage. What doth the tenth commandment require
of us? Was fürwahr das zehnte Gebot verlangt, von uns?
Question
114 . 114 Anfrage. But can those who are converted to God
perfectly keep these commandments? Aber können diejenigen, die
konvertiert werden, perfekt zu Gott, diese Gebote zu halten?
Question
115 . 115 Anfrage. Why will God then have the ten
commandments so strictly preached, since no man in this life can keep
them? Warum wird Gott dann haben die zehn Gebote sind streng predigte,
denn kein Mensch kann in diesem Leben zu halten?
OF
PRAYER VON GEBET
XLV. Lord's Day
Lord's Day
Question
116 . 116 Anfrage. Why is prayer necessary for
christians? Warum ist das Gebet für die Christen?
Question
117 . 117 Anfrage. What are the requisites of that prayer,
which is acceptable to God, and which he will hear? Was sind die
Voraussetzungen, die von Gebet, die akzeptabel ist für Gott, und was er
hören?
Question
118 . 118 Anfrage. What hath God commanded us to ask of
him? Was hat Gott befahl uns zu fragen, der ihm?
Question
119 . 119 Anfrage. What are the words of that
prayer? Was sind die Worte des Gebetes?
XLVI. Lord's Day
Lord's Day
Question
120 . 120 Anfrage. Why hath Christ commanded us to address
God thus: "Our Father"? Warum hat uns Christus geboten, um Gott so:
"Vater unser"?
Question
121 . 121 Anfrage. Why is it here added, "Which art in
heaven"? Warum ist es hier, fügte hinzu: "Welche Kunst in den
Himmel"?
XLVII. Lord's Day
Lord's Day
Question
122 . 122 Anfrage. Which is the first petition?
Welche ist die erste Petition?
XLVIII. Lord's Day
Lord's Day
Question
123 . 123 Anfrage. Which is the second petition?
Welches ist die zweite Petition?
XLIX. Lord's Day
Lord's Day
Question
124 . 124 Anfrage. Which is the third petition?
Welches ist die dritte Petition?
L. Lord's
Day Herr L. 's Day
Question
125 . 125 Anfrage. Which is the fourth petition?
Welches ist die vierte Petition?
LI. Lord's Day
Lord's Day
Question
126 . 126 Anfrage. Which is the fifth petition?
Welches ist der fünfte Petition?
LII. Lord's Day
Lord's Day
Question
127 . 127 Anfrage. Which is the sixth petition?
Welches ist die sechste Petition?
Question
128 . 128 Anfrage. How dost thou conclude thy
prayer? Wie du dein Gebet abschließen?
Question
129 . 129 Anfrage. What doth the word "Amen"
signify? Was fürwahr das Wort "Amen" bedeuten?
Also, see: Auch hierzu finden
Sie unter:
Some
Responses to Heidelberg Questions Einige
Antworten auf Fragen Heidelberg
Canons
of Dort Lehrregeln
von Dordrecht
Belgic
Confession Belgic
Confession
This subject
presentation in the original English
language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen
Sprache
Send an e-mail
question or comment to us: E-mail
Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE
web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html
Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html