The Heidelberg Catechism, Palatinate Catechism - Full Text Der Heidelberger Katechismus, Pfalz Katechismus - Volltext

General Information Allgemeine Informationen

THE CATECHISM, or Method of Instruction in the Christian Religion, as the same is taught in the Reformed Churches and schools in Holland and America (with the Scripture references written out). DIE KATECHESE, oder Methode der Unterricht in der christlichen Religion, wie das gleiche gelehrt wird in den reformierten Kirchen und Schulen in Holland und Amerika (mit der Heiligen Schrift geschrieben, Referenzen).

Note. Hinweis. This Catechism is fully based on the Scriptures. Dieser Katechismus ist vollständig auf der Grundlage der Heiligen Schrift. The references to Scripture are indicated in parentheses with a letter. Die Verweise auf die Schrift sind in Klammern mit einem Brief. For example, the letter (a) points to the texts (a) placed after the answer. Zum Beispiel die Buchstaben (a) verweist auf die Texte (a), die nach der Antwort. All Scriptures are from the King James Authorized Version of the Bible. Alle heiligen Schriften sind von den autorisierten King James Version der Bibel.


(week) 1. (Woche) 1. Lord's Day Lord's Day

Question 1. What is thy only comfort in life and death? Frage 1. Was ist dein einziger Trost im Leben und im Sterben?

Answer: That I with body and soul, both in life and death, (a) am not my own, (b) but belong unto my faithful Saviour Jesus Christ; (c) who, with his precious blood, has fully satisfied for all my sins, (d) and delivered me from all the power of the devil; (e) and so preserves me (f) that without the will of my heavenly Father, not a hair can fall from my head; (g) yea, that all things must be subservient to my salvation, (h) and therefore, by his Holy Spirit, He also assures me of eternal life, (i) and makes me sincerely willing and ready, henceforth, to live unto him. Antwort: Dass ich mit Leib und Seele, sowohl im Leben und im Sterben, (a) bin nicht mein eigenes, (b), sondern gehören zu meinen treuen Heiland Jesus Christus, (c), der mit seinem kostbaren Blut, ist voll und ganz zufrieden für alle Meine Sünden, (d) und lieferte mir von allen die Macht des Teufels, (e) und so bewahrt mich (f), dass ohne den Willen meines himmlischen Vaters, kann nicht ein Haar von meinem Kopf fallen, (g) ja, Dass alle Dinge müssen dienstbar zu meiner Rettung, (h) und daher von seinem Heiligen Geist, er versichert mir auch des ewigen Lebens, (i) und macht mich ernsthaft willens und bereit, von nun an, zu ihm zu leben. (j) (J)

Footnotes Fußnoten

(a) Rom.14:7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. (A) Rom.14: 7 Bei keiner von uns lebt sich selbst, und kein Mensch zu sich selbst dieth. Rom.14:8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. Rom.14: Für 8, ob wir leben, leben wir für den Herrn, und ob wir sterben, sterben wir für den Herrn, ob wir leben daher, oder sterben, wir sind des Herrn. (b) 1 Cor.6:19 What? (B) 1 Cor.6: 19 Was? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? Wissen ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel des Heiligen Geistes, die in dir ist, die ihr von Gott, und ihr seid nicht Ihre eigenen? (c) 1 Cor.3:23 And ye are Christ's; and Christ is God's. (C) 1 Cor.3: 23 Und ihr seid Christi und Christus ist Gottes. Tit.2:14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. Tit.2: 14 Wer hat sich für uns, dass er uns erlösen kann von allen Frevel, sich selbst zu reinigen und eine eigentümliche Menschen, der eifrig gute Werke. (d) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. (D) 1 Pet.1: 18 Forasmuch als ihr wissen, dass ihr nicht eingelöst wurden mit bestechlich Dinge, wie Silber und Gold, von Ihrem vergeblich Gespräch empfangen Tradition von deinen Vätern; 1 Pet.1: 19 Aber mit dem kostbaren Blut Christus, der wie ein Lamm ohne Makel und ohne spot: 1 John 1:7 Aber wenn wir zu Fuß in das Licht, wie er im Licht ist, haben wir Gemeinschaft mit anderen, und das Blut von Jesus Christus seinen Sohn cleanseth uns aus Alle Sünde. 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. 1 John 2:2 Und er ist die Versöhnung für unsere Sünden, und nicht nur für uns, sondern auch für die Sünden der ganzen Welt. 1 John 2:12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. 1 John 2:12 Ich schreibe euch, meine lieben Kinder, weil deine Sünden sind Dir vergeben Sie für seine Namens willen. (e) Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; 1 John 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. (E) Heb.2: 14 Forasmuch dann wie die Kinder sind teilhaftig aus Fleisch und Blut, auch er selbst war ebenfalls Teil der gleichen, dass er durch den Tod zerstören kann, dass ihm die Macht hatte, der Tod, das ist der Teufel; 1 John 3:8, dass er Sünde tut, ist der Teufel, denn der Teufel sündigt von Anfang an. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. Zu diesem Zweck wird der Sohn Gottes zeigte sich, dass er vielleicht zerstören die Werke des Teufels. John 8:34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. John 8:34 Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer Sünde tut, ist der Sünde Knecht. John 8:35 And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever. John 8:35 Und der Diener abideth nicht in das Haus für immer: aber der Sohn abideth je. John 8:36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. John 8:36 Wenn der Sohn daher wird euch frei machen, so werdet ihr wirklich frei. (f) John 6:39 And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. (F) John 6:39 Und dies ist der Vater seinen Willen, die hat mir, dass alle, die er mir gegeben hat möchte ich nichts verlieren, sondern werfen sie sich wieder auf den letzten Tag. John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. John 10:28 Und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie werden es nicht verloren werden, noch sollen alle Menschen pflücken sie aus meiner Hand. 2 Thess.3:3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. 2 Thess.3: 3 Aber der Herr ist treu, der die Sie, und halten Sie von dem Bösen. 1 Pet.1:5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. 1 Pet.1: 5 Wer sind gehalten, indem die Macht von Gott durch den Glauben zu Erlösung bereit zu sein, die in der letzten Zeit. (g) Matt.10:29 Are not two sparrows sold for a farthing? (G) Matt.10: 29 Sind nicht zwei Spatzen für ein Hochrad verkauft? and one of them shall not fall on the ground without your Father. Und einer von ihnen darf nicht auf den Boden fallen, ohne Ihren Vater. Matt.10:30 But the very hairs of your head are all numbered. Matt.10: 30 Aber die Haare auf unserem Kopf sind alle nummeriert. Matt.10:31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. Matt.10: 31 Fürchtet euch nicht, ihr seid mehr Wert als viele Spatzen. Luke 21:18 But there shall not an hair of your head perish. Luke 21:18 Aber es ist nicht ein Haar von Ihrem Kopf verloren werden. (h) Rom.8:28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. (H) Rom.8: 28 Und wir wissen, dass alle Dinge gemeinsam für die gute Arbeit zu ihnen, dass die Liebe Gottes zu ihnen, die den Namen nach seinen Zweck. (i) 2 Cor.1:20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. (I) 2 Cor.1: 20 Für alle die Verheißungen Gottes in ihm sind ja, und in ihm Amen, «die Herrlichkeit Gottes von uns. 2 Cor.1:21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; 2 Cor.1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. 2 Cor.1: Jetzt ist er 21, stablisheth uns mit euch in Christus und uns gesalbt hat, ist Gott; 2 Cor.1: 22 Wer hat uns auch versiegelt, und angesichts der Ernsthaftigkeit des Geistes in unseren Herzen. 2 Cor.5:5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. 2 Cor.5: 5 Jetzt hat er gearbeitet, die uns für die gleiche Sache ist Gott, die auch zu uns hat angesichts der Ernsthaftigkeit des Geistes. Eph.1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, Eph.1:14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. Eph.1: 13 In denen ihr auch trauen, die nach dem, was ihr gehört, das Wort der Wahrheit, das Evangelium der Erlösung: in dem auch nach, dass ihr geglaubt, ihr versiegelt wurden mit dem Heiligen Geist der Verheißung, Eph.1: 14 Welche Ist die Ernsthaftigkeit unserer Erbschaft bis zur Tilgung der erworbenen Besitz, zu dem Lob seiner Herrlichkeit. Rom.8:16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: (j) Rom.8:14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. Rom.8: 16 Der Geist selbst bezeugt mit unserem Geist, dass wir Kinder Gottes: (j) Rom.8: 14 Für so viele, wie es der Führung durch den Geist Gottes, sie sind die Söhne Gottes. 1 John 3:3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. 1 John 3:3 Und jeder Mensch hat, dass diese Hoffnung in ihm purifieth sich, wie er selbst ist rein.

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail


Question 2. How many things are necessary for thee to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and die happily? Frage 2. Wie viele Dinge notwendig sind, für dich zu wissen, dass du, genießen diese Komfort, mayest leben und glücklich sterben?

Answer: Three; (a) the first, how great my sins and miseries are; (b) the second, how I may be delivered from all my sins and miseries; (c) the third, how I shall express my gratitude to God for such deliverance. Antwort: Drei, (a) die erste, wie groß meine Sünden und Elend sind, (b) die zweite, wie ich geliefert werden könnten, von allen meinen Sünden und Elend, (c) die dritte, wie ich meine Dankbarkeit zu Gott Für eine solche Befreiung. (d) (D)

Footnotes Fußnoten

(a) Matt.11:28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. (A) Matt.11: 28 Komm zu mir, alle ihr, dass Arbeits-und sind schwer beladen, und ich will euch erquicken. Matt.11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. Matt.11: 29 Nehmen Sie mein Joch auf euch und lernt von mir, denn ich bin sanftmütig und demütig im Herzen, und ihr werdet Ruhe zu finden, eure Seelen. Matt.11:30 For my yoke is easy, and my burden is light. Matt.11: 30 Für mein Joch ist leicht, und meine Last ist leicht. Luke 24:46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: Luke 24:47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. Lukas 24:46 Und sprach zu ihnen: So steht geschrieben, und so ist es behoved Christus zu leiden, und steigt von den Toten am dritten Tag: Luke 24:47 Und dass Buße und Sündenvergebung sollte predigte in seinem Namen bei den Alle Nationen, die an Jerusalem. Luke 24:48 And ye are witnesses of these things. Lukas 24:48 Und ihr seid Zeugen dieser Dinge. 1 Cor.6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 Und so waren einige von euch: ihr seid gewaschen, aber ihr seid geheiligt, aber ihr seid gerechtfertigt, in den Namen des Herrn Jesus und durch den Geist unseres Gottes. Tit.3:3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. Tit.3: 3 Denn wir waren uns auch manchmal albern, ungehorsam, getäuscht, dienen Taucher Begierden und Freuden, das Leben in Bosheit und Neid, hasserfüllt, und hassen einander. Tit.3:4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Tit.3:6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; Tit.3:7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. Tit.3: 4 Aber danach ist die Güte und Liebe Gottes, unseres Retters erschien gegenüber dem Menschen, Tit.3: 5 Nicht durch Werke der Gerechtigkeit, die wir getan haben, sondern nach seiner Barmherzigkeit er uns gespeichert, die durch Waschen der Regeneration, Und die Erneuerung des Heiligen Geistes; Tit.3: 6 Welche er Aufschluss über uns reichlich durch Jesus Christus, unser Heiland; Tit.3: 7 Dies ist gerechtfertigt durch seine Gnade, wir sollten Erben nach der Hoffnung auf das ewige Leben. (b) John 9:41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. (B) John 9:41 Jesus sprach zu ihnen: Wenn ihr blind waren, hätten ihr keine Sünde, sondern ihr jetzt sagen, wir sehen, deshalb bleibt eure Sünde. John 15:22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. John 15:22 Hätte ich nicht komme und zu ihnen gesprochen, sie hatte noch nicht die Sünde, doch jetzt haben sie keine cloke für ihre Sünde. (c) John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. (C) John 17:3 Und das ist das ewige Leben, daß sie dich wissen, der einzig wahre Gott, und Jesus Christus, den du gesandt hast. Acts 4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. Apg 4:12 Weder gibt es in keinem anderen das Heil: denn es ist kein anderer Name unter dem Himmel den Menschen, denen wir müssen gespeichert werden. Acts 10:43 To him (Jesus) give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. Apostelgeschichte 10:43 Um ihn (Jesus), alle Propheten Zeugnis, dass durch seinen Namen, wer glaubt in ihm erhält Sündenvergebung. (d) Eph.5:8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: Eph.5:9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) Eph.5:10 Proving what is acceptable unto the Lord. (D) Eph.5: 8 Für ihr manchmal Dunkelheit waren, aber jetzt seid ihr Licht in dem Herrn: zu Fuß als Kinder des Lichts: Eph.5: 9 (Für die Frucht des Geistes ist in aller Güte und Gerechtigkeit und Wahrheit; ) Eph.5: 10 Proving, was akzeptabel ist für den Herrn. Eph.5:11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. Eph.5: 11 Und haben keine Gemeinschaft mit der unfruchtbare Werke der Finsternis, sondern sie rügen. 1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 1 Pet.2:10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. 1 Pet.2: 9 Aber ihr seid ein ausgewähltes Generation, eine königliche Priesterschaft, ein heiliges Volk, eine eigentümliche Menschen, daß ihr shew lobt er die von ihm genannt hat, die Sie aus der Dunkelheit in seinem wunderbaren Licht: 1 Pet.2 : 10 Welches waren in der letzten Zeit nicht ein Volk, aber jetzt sind das Volk Gottes: die Gnade nicht erreicht hatte, aber jetzt erhalten haben, erbarme dich. Rom.6:1 What shall we say then? Rom.6: 1 Was sagen wir dann? Shall we continue in sin, that grace may abound? Sollen wir weiterhin in der Sünde, die Gnade werde? Rom.6:2 God forbid. Rom.6: 2 Gott bewahre. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? Wie sollen wir, dass die Sünde tot sind, leben nicht mehr dort? Rom.6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. Rom.6: 12 Lassen Sie sin daher nicht in Ihrer Regierungszeit sterblichen Körper, daß ihr gehorchen sollten sie in den Begierden. Rom.6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. Rom.6: 13 Weder ihr Ertrag Ihrer Mitglieder als Instrumente der Ungerechtigkeit «Sünde: Ertrag, sondern Gott selbst, als diejenigen, die noch am Leben sind von den Toten auferstanden, und Ihre Mitglieder als Instrumente der Rechtschaffenheit zu Gott.


The First Part - Of The Misery Of Man Der erste Teil - der das Elend des Menschen


(week) 2. (Woche) 2. Lord's Day Lord's Day


Question 3. Whence knowest thou thy misery? Frage 3. Woher weißt du dein Elend?

Answer: Out of the law of God. Antwort: Aus dem Gesetz Gottes. (a) (A)

Footnotes Fußnoten

(a) Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (A) Rom.3: 20 Daher durch die Taten des Gesetzes wird es kein Fleisch gerechtfertigt werden in seinen Augen: für die durch das Gesetz ist die Kenntnis der Sünde.


Question 4. What does the law of God require of us? Frage 4. Was bedeutet das Gesetz Gottes erfordert von uns?

Answer: Christ teaches us that briefly, Matt. Antwort: Christus lehrt uns, dass Sie kurz, Matt. 22:37-40, "Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength. This is the first and the great commandment; and the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. On these two commandments hang all the law and the prophets." 22:37-40, "Du sollst lieben Gott, deinen Herrn, der mit all deinem Herzen, mit all deiner Seele, mit all deinen Geist, und mit all deiner Kraft. Dies ist das erste und das große Gebot, und das zweite ist wie «, Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich. An diesen beiden Geboten hängt das Gesetz und alle Propheten." (a) (A)

Footnotes Fußnoten

(a) Deut.6:5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. (A) Deut.6: 5 Und du sollst lieben Gott, deinen Herrn, der mit allen dein Herz, und mit all deiner Seele, mit all deinen könnten. Lev.19:18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. Lev.19: 18 Du sollst nicht rächen, noch irgendeine Groll gegen die Kinder deines Volkes, sondern du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst: Ich bin der HERR. Mark 12:30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment. Mark 12:30 Und du sollst lieben Gott, deinen Herrn, der mit all deinem Herzen, und mit all deiner Seele, mit all deinen Geist, und mit all deiner Kraft: Das ist das erste Gebot. Luke 10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. Lukas 10:27 Und er Beantwortung gesagt, Du sollst lieben Gott, deinen Herrn, der mit all deinem Herzen, und mit all deiner Seele und mit all deiner Kraft und mit all deinen Geist und deinen Nächsten wie dich.


Question 5. Canst thou keep all these things perfectly? Frage 5. Canst du halten alle diese Dinge perfekt?

Answer: In no wise; (a) for I am prone by nature to hate God and my neighbour.(b) Antwort: In keinem klug, (a) denn ich bin von Natur aus dazu neigen zu hassen Gott und mein Nachbar. (B)

Footnotes Fußnoten

(a) Rom.3:10 As it is written, There is none righteous, no, not one: Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (A) Rom.3: 10 Wie geschrieben steht: Es gibt keine Gerechten, nein, nicht ein: Rom.3: 20 Daher durch die Taten des Gesetzes wird es kein Fleisch gerechtfertigt werden in seinem Blick: durch das Gesetz Das Wissen der Sünde. Rom.3:23 For all have sinned, and come short of the glory of God; 1 John 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. Rom.3: 23 Für alle haben gesündigt und erreichen nicht die Herrlichkeit Gottes; 1 John 1:8 Wenn wir sagen, dass wir keine Sünde haben, betrügen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns. 1 John 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. 1 John 1:10 Wenn wir sagen, dass wir nicht gesündigt haben, machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns. (b) Rom.8:7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. (B) Rom.8: 7 Da die fleischliche Geist ist Feindschaft gegen Gott: denn es ist nicht unter dem Gesetz Gottes, weder tatsächlich sein kann. Eph.2:3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. Eph.2: 3 Unter denen auch wir hatten alle unsere Konversation in der Vergangenheit in den Begierden des Fleisches, die Erfüllung der Wünsche des Fleisches und des Geistes, und wurden von der Natur die Kinder des Zorns, wie die anderen auch. Tit.3:3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. Tit.3: 3 Denn wir waren uns auch manchmal albern, ungehorsam, getäuscht, dienen Taucher Begierden und Freuden, das Leben in Bosheit und Neid, hasserfüllt, und hassen einander. Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. Gen.6: 5 Und Gott sah, dass die Schlechtigkeit des Menschen war groß in der Erde, und dass jede Vorstellungskraft der Gedanken seines Herzens war nur böse kontinuierlich. Gen.8:21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. Gen.8: 21 Und der HERR roch einen süßen Geschmack, und der HERR sprach in seinem Herzen, ich werde nicht noch einmal Fluch der Boden nicht mehr für den Menschen willen, für die die Vorstellungskraft des menschlichen Herzens ist böse von seiner Jugend, weder werde ich wieder Smite nicht mehr jedes Ding leben, wie ich getan habe. Jer.17:9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? Jer.17: 9 Das Herz ist hinterlistig vor allen Dingen, und verzweifelt böse: Wer kann es wissen? Rom.7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. Rom.7: 23 Aber ich sehe ein anderes Gesetz in meinen Mitglieder, kriegführenden gegen das Gesetz meines Geistes, und bringt mich in Gefangenschaft, um das Gesetz der Sünde, das in meinen Mitglieder.


(week) 3. (Woche) 3. Lord's Day Lord's Day


Question 6. Did God then create man so wicked and perverse? Frage 6. Hat Gott dann schaffen, damit der Mensch böse und pervers?

Answer: By no means; but God created man good, (a) and after his own image, (b) in true righteousness and holiness, that he might rightly know God his Creator, heartily love him and live with him in eternal happiness to glorify and praise him. Antwort: Nein, aber Gott schuf den Menschen gut, (a) und nach seinem eigenen Bild, (b) und wahrer Gerechtigkeit und Heiligkeit, dass er vielleicht zu Recht wissen, Gott seinem Schöpfer, herzlich lieben und ihm zu leben, mit ihm in das ewige Glück Lob und verherrlichen ihn. (c) (C)

Footnotes Fußnoten

(a) Gen.1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. (A) Gen.1: 31 Und Gott sah jedes Ding, die er gemacht hatte, und siehe, es war sehr gut. And the evening and the morning were the sixth day. Und am Abend und am frühen Morgen waren die sechste Tag. (b) Gen.1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. (B) Gen.1: 26 Und Gott sprach: Lasst uns Menschen machen in unserem Bild, nach unserem Gleichnis: und lassen Sie sie haben die Herrschaft über die Fische des Meeres, über die Vögel der Luft und über das Vieh und Über der ganzen Erde, und über alle kriechenden, was kriecht auf der Erde. Gen.1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. Gen.1: 27 So Gott schuf den Menschen nach seinem Bild, nach dem Bilde Gottes schuf er ihn; männlich und weiblich schuf er sie. (c) Col.3:9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; Col.3:10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: Eph.4:23 And be renewed in the spirit of your mind; Eph.4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. (C) Col.3: 9 Lie nicht einem zum anderen, daß ihr sehen, haben Sie den alten Mann mit seinen Taten; Col.3: 10 Und haben auf den neuen Mann, der erneuert Wissen nach dem Bild von ihm Dass ihn: Eph.4: 23 Und erneuert werden im Geist des Geistes; Eph.4: 24 Und daß ihr auf den neuen Mann, der nach Gott geschaffen ist in wahrer Gerechtigkeit und Heiligkeit. 2 Cor.3:18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. 2 Cor.3: 18 Aber wir alle, mit offenem Gesicht erblickend, wie ein Glas in die Herrlichkeit des Herrn, die sich in das gleiche Bild von der Herrlichkeit, zu Ruhm, als auch durch den Geist des Herrn.


Question 7. Whence then proceeds this depravity of human nature? Frage 7. Woher dann diese Verderbtheit der menschlichen Natur?

Answer: From the fall and disobedience of our first parents, Adam and Eve, in Paradise; (a) hence our nature is become so corrupt, that we are all conceived and born in sin. Antwort: Aus dem Fall und Ungehorsam unserer ersten Eltern, Adam und Eva, im Paradies, (a) damit unsere Natur ist so korrupt, dass wir alle konzipiert und geboren in Sünde. (b) (B)

Footnotes Fußnoten

(a) Genesis 3. (A) Genesis 3. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. Rom.5: 12 Darum, wie ein Mensch durch die Sünde in die Welt, von der Sünde und des Todes, und so Tod vergangen, an alle Männer, für die alle haben gesündigt: Rom.5: 18 Also, wie durch die Straftat von einem Urteil kam Auf alle Menschen zu verurteilen, auch so von der Rechtschaffenheit der ein Geschenk der freien kam auf alle Männer zu Rechtfertigung des Lebens. Rom.5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. Rom.5: 19 Denn wie durch einen Menschen Ungehorsam viele Sünder wurden, so dass durch den Gehorsam eines so viele Gerechten gemacht werden. (b) Ps.51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. (B) Ps.51: 5 Siehe, ich war shapen in Ungerechtigkeit und in Sünde hat meine Mutter mich empfangen. Gen.5:3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: Gen.5: 3 Und Adam lebte ein hundert und dreißig Jahre, und zeugte einen Sohn in seinem Gleichnis, nach seinem Bild, und rief seinen Namen Seth:


Question 8. Are we then so corrupt that we are wholly incapable of doing any good, and inclined to all wickedness? Frage 8. Sind wir dann so korrupt, dass wir nicht in der Lage, ganz etwas Gutes tun, und dazu neigen, alle Bosheit?

Answer: Indeed we are; (a) except we are regenerated by the Spirit of God. Antwort: Ja, wir sind, (a), außer wir sind regeneriert durch den Geist Gottes. (b) (B)

Footnotes Fußnoten

(a) Gen.8:21 The imagination of man's heart is evil from his youth; John 3:6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. (A) Gen.8: 21 Die Phantasie des menschlichen Herzens ist böse von seiner Jugend; John 3:6 Das, was geboren wird von dem Fleisch ist Fleisch; und das, was der Geist geboren ist, Geist. Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. Gen.6: 5 Und Gott sah, dass die Schlechtigkeit des Menschen war groß in der Erde, und dass jede Vorstellungskraft der Gedanken seines Herzens war nur böse kontinuierlich. Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Job 14:4 Wer kann eine saubere Sache aus einem unreinen? not one. Nicht ein. Job 15:14 What is man, that he should be clean? Job 15:14 Was ist der Mensch, dass er sollte sauber? and he which is born of a woman, that he should be righteous? Und er ist, die von einer Frau geboren, er sollte Gerechten? Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? Job 15:16 Wie viel mehr abscheulich und schmutzig ist der Mensch, der Ungerechtigkeit wie Wasser trinkt? Job 15:35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. Job 15:35 Sie konzipieren Unfug, und bringe Eitelkeit, und ihr Bauch prepareth Täuschung. Isa.53:6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. Isa.53: 6 Alles, was wir wie Schafe die Irre gegangen, wir haben jedes auf seine eigene Art und Weise, und der HERR hat, die auf ihm die Ungerechtigkeit von uns allen. (b) John 3:3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. (B) John 3:3 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, außer ein Mann wieder geboren werden, kann er nicht sehen, das Reich Gottes. John 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. John 3:5 Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, außer ein Mann geboren werden aus Wasser und der Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes. 1 Cor.12:3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. 1 Cor.12: 3 Darum gebe ich Sie zu verstehen, dass kein Mensch durch den Geist Gottes ruft Jesus verflucht, und dass kein Mensch kann sagen, dass Jesus der Herr ist, sondern durch den Heiligen Geist. 2 Cor.3:5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; 2 Cor.3: 5 Nicht, dass wir von uns selbst ausreichend zu glauben, jeder von uns selbst etwas wie, aber unsere Selbstversorgung ist von Gott;


(week) 4. (Woche) 4. Lord's Day Lord's Day


Question 9. Does not God then do injustice to man, by requiring from him in his law, that which he cannot perform? Frage 9. Ist Gott nicht Unrecht zu tun, dann der Mensch, durch die von ihm in seinem Recht, das, was er nicht wahrnehmen können?

Answer: Not at all; (a) for God made man capable of performing it; but man, by the instigation of the devil, (b) and his own wilful disobedience, (c) deprived himself and all his posterity of those divine gifts. Antwort: Gar nicht, (a) für Gott schuf den Menschen der Lage sein, sie, aber ein Mann, der Anstiftung des Teufels, (b) und seine eigenen vorsätzlichen Ungehorsams, (c) beraubt sich selbst und alle seine Nachwelt dieser göttlichen Gaben .

Footnotes Fußnoten

(a) Eph.4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. (A) Eph.4: 24 Und daß ihr auf den neuen Mann, der nach Gott geschaffen ist in wahrer Gerechtigkeit und Heiligkeit. Eccl.7:29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. Eccl.7: 29 Lo, nur habe ich gefunden, dass Gott den Menschen gemacht hat aufrecht, aber sie haben versucht, viele Erfindungen. (b) John 8:44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. (B) John 8:44 Ihr seid von Ihrem Vater, dem Teufel, und die Begierden eures Vaters werdet ihr tun. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. Er war ein Mörder von Anfang an, und der Aufenthalt nicht in der Wahrheit, denn es gibt keine Wahrheit in ihm. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. Wenn er eine Lüge redet, redet er von seinem eigenen: denn er ist ein Lügner, und der Vater ist. 2 Cor.11:3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. 2 Cor.11: 3 Aber ich fürchte, daß mit allen Mitteln, wie die Schlange Eva betörte durch seinen subtilty, so dass eure Seelen sollte beschädigt von der Einfachheit, die in Christus. Gen.3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: (c) Gen.3:6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. Gen.3: 4 Und die Schlange sprach zu der Frau, Ihr werdet sicherlich nicht sterben: (c) Gen.3: 6 Und wenn die Frau sah, dass der Baum gut war für die Lebensmittelindustrie, und es war angenehm für die Augen, und Einen Baum zu wünschen, um ein weiser, nahm sie von den Früchten, und essen haben, und gab auch zu ihrem Mann mit ihr, und er tat essen. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Gen.3:13 And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? Rom.5: 12 Darum, wie ein Mensch durch die Sünde in die Welt, von der Sünde und des Todes, und so Tod vergangen, an alle Männer, für die alle haben gesündigt: Gen.3: 13 Und Gott der HERR sprach zu der Frau, Was ist das, daß du getan hast? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. Und die Frau sagte: Die Schlange betörte mich, und ich habe essen. 1 Tim.2:13 For Adam was first formed, then Eve. 1 Tim.2: 13 Für Adam wurde zuerst gebildet, dann Eve. 1 Tim.2:14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. 1 Tim.2: 14 Und Adam wurde nicht getäuscht, aber die Frau nicht getäuscht wurde in der Transgression.


Question 10. Will God suffer such disobedience and rebellion to go unpunished? Frage 10. Will Gott leiden solchen Ungehorsam und Rebellion, um ungestraft bleiben?

Answer: By no means; but is terribly displeased (a) with our original as well as actual sins; and will punish them in his just judgment temporally and eternally, (b) as he has declared, "Cursed is every one that continueth not in all things, which are written in the book of the law, to do them." Antwort: Nein, aber ist schrecklich missfallen (a) mit dem Original als auch tatsächliche Sünden; und bestrafen sie in seinem Urteil nur zeitlich und ewig, (b), wie er erklärt hat, "Verflucht ist jeder, dass nicht continueth In allen Dingen, die geschrieben sind in dem Buch des Gesetzes, sie zu tun. " (c) (C)

Footnotes Fußnoten

(a) Gen.2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (A) Gen.2: 17 Aber von dem Baum der Erkenntnis von Gut und Böse, du sollst nicht davon essen: in den Tag, daß du davon ißt du sollst sicherlich sterben. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: (b) Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. Rom.5: 12 Darum, wie ein Mensch durch die Sünde in die Welt, von der Sünde und des Todes, und so Tod vergangen, an alle Männer, für die alle haben gesündigt: (b) Ps.5: 5 Die töricht sind nicht in Dein Blick: hatest du alle Arbeitnehmer des Bösen. Ps.50:21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. Ps.50: 21 Diese Dinge hast du getan, und ich hielt Schweigen; thoughtest du, ich sei ein ganz ein solches wie dich: aber ich werde dich rügen, und setzen Sie sie in Ordnung bringen, bevor deine Augen. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Gott ist neidisch, und der HERR revengeth; revengeth der HERR, und ist wütend, der Herr wird Rache auf seine Gegner, und er reserveth Zorn für seine Feinde. Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. Exod.20: 5 Du sollst dich nicht beugt, um sie, noch dienen sie denn ich der Herr, dein Gott, bin ein eifernder Gott, der die Missetat der Väter auf die Kinder bis zur dritten und vierten Generation von denen, die mich hassen; Exod.34: 7 Keeping Barmherzigkeit für Tausende, Missetat vergeben und Übertretung und Sünde, und das wird in keiner Weise klar, die Schuldigen; Besuch der Missetat der Väter auf die Kinder, auf die Kinder und die Kinder, zu dem dritten und dem vierten Generation. Rom.1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; Eph.5:6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. Rom.1: 18 Für den Zorn Gottes wird vom Himmel herab offenbart gegen alle Gottlosigkeit und Ungerechtigkeit der Menschen, die halten die Wahrheit durch Ungerechtigkeit; Eph.5: 6 Niemand täuschen Sie mit eitlen Worten: für die, weil diese Dinge kommt die Zorn Gottes über die Kinder des Ungehorsams. Heb.9:27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: (c) Deut.27:26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. Heb.9: 27 Und wie ist es zu Männern ernannt einmal zu sterben, aber nach diesem Urteil: (c) Deut.27: 26 Verflucht sei, confirmeth nicht alle Worte dieses Gesetzes zu tun. And all the people shall say, Amen. Und alles Volk soll sagen: Amen. Gal.3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. Gal.3: 10 Für so viele, wie es von den Werken des Gesetzes sind unter dem Fluch: für sie geschrieben ist, Verflucht ist jeder, dass continueth nicht in allen Dingen, die geschrieben sind in dem Buch des Gesetzes zu tun.


Question 11. Is not God then also merciful? Frage 11. Ist Gott dann nicht auch barmherzig?

Answer: God is indeed merciful, (a) but also just; (b) therefore his justice requires, that sin which is committed against the most high majesty of God, be also punished with extreme, that is, with everlasting punishment of body and soul. Antwort: Gott ist in der Tat barmherziger, (a), aber auch nur, (b), so dass seine Gerechtigkeit verlangt, dass die Sünde, die engagiert gegen die hohe Majestät Gottes, die auch bei extremen bestraft, das heißt, mit der ewigen Strafe von Körper und Seele.

Footnotes Fußnoten

(a) Exod.34:6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. (A) Exod.34: 6 Und der HERR durch vor ihm, und verkündet, der HERR, der Herr, Gott, barmherzig und gnädig, longsuffering, und reich an Güte und Wahrheit, Exod.34: 7 Keeping Barmherzigkeit für Tausende, verzeihen Ungerechtigkeit und Übertretung und Sünde, und das wird in keiner Weise klar, die Schuldigen; Besuch der Missetat der Väter auf die Kinder, auf die Kinder und die Kinder, zu der dritten und der vierten Generation. Exod.20:6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Exod.20: 6 Und shewing Barmherzigkeit «Tausende von ihnen, die mich lieben und meine Gebote halten. (b) Ps.7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. (B) Ps.7: Oh 9 Jahren die Schlechtigkeit der Bösen ein Ende zu kommen, aber das nur: für die Rechtschaffenen trieth Gott, die Herzen und die Zügel. Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. Exod.20: 5 Du sollst dich nicht beugt, um sie, noch dienen sie denn ich der Herr, dein Gott, bin ein eifernder Gott, der die Missetat der Väter auf die Kinder bis zur dritten und vierten Generation von denen, die mich hassen; Exod.23: 7 Keep dich weit von einer falschen Sache, und die Unschuldigen und Gerechten töten du nicht: Ich will nicht rechtfertigen, die Schlechten. Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. Exod.34: 7 Keeping Barmherzigkeit für Tausende, Missetat vergeben und Übertretung und Sünde, und das wird in keiner Weise klar, die Schuldigen; Besuch der Missetat der Väter auf die Kinder, auf die Kinder und die Kinder, zu dem dritten und dem vierten Generation. Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. Ps.5: 5 Die töricht sind nicht in deinen Augen: du hatest alle Arbeitnehmer des Bösen. Ps.5:6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. Ps.5: 6 Du sollst sie zerstören, dass Leasing sprechen: der HERR wird verabscheuen die blutigen und hinterlistig Menschen. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Gott ist neidisch, und der HERR revengeth; revengeth der HERR, und ist wütend, der Herr wird Rache auf seine Gegner, und er reserveth Zorn für seine Feinde. Nah.1:3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. Nah.1: 3 Der HERR ist langsam zum Zorn, und in großer Macht, und wird nicht auf allen acquit die Schlechten: Der HERR hat seinen Weg in den Strudel und in den Sturm, und die Wolken sind der Staub von seinen Füßen.


The Second Part - Of Man's Deliverance Der zweite Teil - der Mann's Deliverance


(week) 5. (Woche) 5. Lord's Day Lord's Day


Question 12. Since then, by the righteous judgment of God, we deserve temporal and eternal punishment, is there no way by which we may escape that punishment, and be again received into favour? Frage 12. Seither sind von den Rechtschaffenen Urteil vom Gott, wir verdienen zeitliche und ewige Strafe, gibt es keine Möglichkeit, durch die wir vielleicht entkommen, die Strafe, und werden wieder in Gnaden empfangen?

Answer: God will have his justice satisfied: (a) and therefore we must make this full satisfaction, either by ourselves, or by another. Antwort: Gott hat seine Gerechtigkeit erfüllt sein: (a), und daher müssen wir diese vollen Zufriedenheit, die entweder von uns selbst oder von einem anderen. (b) (B)

Footnotes Fußnoten

(a) Gen.2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (A) Gen.2: 17 Aber von dem Baum der Erkenntnis von Gut und Böse, du sollst nicht davon essen: in den Tag, daß du davon ißt du sollst sicherlich sterben. Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. Exod.20: 5 Du sollst dich nicht beugt, um sie, noch dienen sie denn ich der Herr, dein Gott, bin ein eifernder Gott, der die Missetat der Väter auf die Kinder bis zur dritten und vierten Generation von denen, die mich hassen; Exod.23: 7 Keep dich weit von einer falschen Sache, und die Unschuldigen und Gerechten töten du nicht: Ich will nicht rechtfertigen, die Schlechten. Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. Ezek.18: 4 Siehe, alle Seelen sind mir, wie die Seele des Vaters, so auch die Seele des Sohnes ist mir: die Seele, die sündigt, so sterben. Matt.5:26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. Matthäus 5, 26 Wahrlich, ich sage dir, Du sollst nicht von dort aus, bis du bezahlt hast den äußersten Farthing. 2 Thess.1:6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; Luke 16:2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? 2 Thess.1: 6 zu sehen ist es ein Ding Gerechten mit Gott zu Lohn Trübsal zu ihnen, dass Sie Probleme; Lukas 16:2 Und er rief ihn und sprach zu ihm: Wie kommt es, daß ich von dir hören? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. Geben einen Überblick über deine Stewardship, für die du nicht mehr steward. (b) Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (B) Rom.8: Für 3, was das Gesetz nicht tun konnte, war, dass es durch das Fleisch schwach, sendet Gott seinen eigenen Sohn in der Ähnlichkeit des sündigen Fleisches und für die Sünde, Sünde verurteilt, in der Fleisch: Rom.8 : 4 Dass die Gerechtigkeit des Gesetzes erfüllt werden kann und uns, die gehen nicht nach dem Fleisch, sondern nach dem Geist.


Question 13. Can we ourselves then make this satisfaction? Frage 13. Können wir uns dann machen diese Zufriedenheit?

Answer: By no means; but on the contrary we daily increase our debt. Antwort: Nein, aber im Gegenteil wir täglich unsere Schuld. (a) (A)

Footnotes Fußnoten

(a) Job 9:2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? (A) Job 9:2 Ich weiß, es ist so eine Wahrheit, aber wie sollte man nur mit Gott? Job 9:3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. Job 9:3 Wenn er sich behaupten, mit ihm, kann er nicht beantworten, ihn zu einem von tausend. Job 15:15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. Job 15:15 Siehe, er putteth kein Vertrauen in seine Heiligen; ja, die Himmel sind nicht sauber in seinen Augen. Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? Job 15:16 Wie viel mehr abscheulich und schmutzig ist der Mensch, der Ungerechtigkeit wie Wasser trinkt? Job 4:18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: Job 4:19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? Job 4:18 Siehe, er hat kein Vertrauen in seine Diener, und seine Engel er mit Torheit: Job 4:19 Wie viel weniger, dass in ihnen wohnen in Häusern aus Lehm, deren Fundament ist in den Staub, die vor dem zerdrückt Falter? Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Wenn du, Herr, shouldest Marke Ungerechtigkeiten, O Lord, der Stand? Matt.6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. Matt.6: 12 Und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir vergeben unseren Schuldnern. Matt.18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. Matt.18: forasmuch als 25 Aber er hatte nicht zu bezahlen, seine Fürst befahl ihm verkauft werden soll, und seine Frau und Kinder, und alles, was er hatte, und die Zahlung gemacht werden. Matt.16:26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? Matt.16: 26 Denn was ist ein Mann profitiert, wenn er sich die ganze Welt, und seine Seele verliert? or what shall a man give in exchange for his soul? Oder was soll ein Mensch geben im Austausch für seine Seele?


Question 14. Can there be found anywhere, one, who is a mere creature, able to satisfy for us? Frage 14. Kann es überall gefunden werden, ein, die eine bloße Kreatur, die in der Lage zu befriedigen für uns?

Answer: None; for, first, God will not punish any other creature for the sin which man has committed; (a) and further, no mere creature can sustain the burden of God's eternal wrath against sin, so as to deliver others from it. Antwort: Keine, für die, erste, der Gott nicht bestrafen jede andere Kreatur für die Sünde, die der Mensch hat sich verpflichtet, (a) und weitere, nicht bloße Kreatur kann nachhaltig die Belastung von Gottes ewigen Zorn gegen die Sünde, so liefern sie aus anderen . (b) (B)

Footnotes Fußnoten

(a) Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (A) Ezek.18: 4 Siehe, alle Seelen sind mir, wie die Seele des Vaters, so auch die Seele des Sohnes ist mir: die Seele, die sündigt, so sterben. Gen.3:17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Gen.3: 17 Und zu Adam sprach er: Weil du hast horchte «die Stimme deiner Frau, und hast gegessen von dem Baum, von dem ich dir geboten, und sagte: Du sollst nicht davon essen: verflucht ist der Grund für dein Willen, in Trauer sollst du es essen alle Tage deines Lebens; Heb.2: 14 Forasmuch dann wie die Kinder sind teilhaftig aus Fleisch und Blut, auch er selbst war ebenfalls Teil der gleichen, dass durch den Tod, er könne ihn zerstören Dass die Macht hatte, der Tod, das ist der Teufel; Heb.2: 15 Und sie liefern, die durch die Angst vor dem Tod wurden alle ihre Lebensdauer unter Unfreiheit. Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb.2: 16 Denn wahrlich, er hat ihn nicht auf die Art von Engeln, aber er nahm ihn auf den Samen von Abraham. Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. Heb.2: 17 Darum in allen Dingen behoved es ihm zu machen, wie zu seinen Brüdern, dass er vielleicht einen barmherzigen und treuen Hohepriester Dinge in Bezug auf Gott, um Versöhnung für die Sünden der Menschen. (b) Nah.1:6 Who can stand before his indignation? (B) Nah.1: 6 Wer kann vor seiner Empörung? and who can abide in the fierceness of his anger? Und wer kann sich in der Wildheit seiner Wut? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. Seine Wut ist ausgegossen wie Feuer, und die Felsen sind nach ihm geworfen. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Wenn du, Herr, shouldest Marke Ungerechtigkeiten, O Lord, der Stand?


Question 15. What sort of a mediator and deliverer then must we seek for? Frage 15. Welche Art eines Vermittlers und Erlöser, dann müssen wir versuchen?

Answer: For one who is very man, and perfectly (a) righteous; (b) and yet more powerful than all creatures; that is, one who is also very God. Antwort: Für einen Mann, der sich sehr, und perfekt Gerechten (a), (b) und noch stärker als alle Kreaturen, das heißt, derjenige, der ist auch sehr Gott. (c) (C)

Footnotes Fußnoten

(a) 1 Cor.15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. (A) 1 Cor.15: Für 21 Menschen kam, da durch den Tod, durch den Menschen kamen auch die Auferstehung der Toten. Jer.33:16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. Jer.33: 16 In jenen Tagen wird Juda gerettet werden, und Jerusalem wird sicher wohnen, und dies ist der Name, womit sie genannt werden, der HERR unsere Gerechtigkeit. Isa.53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. Isa.53: 9 Und er machte sein Grab mit dem Bösen, und mit der reich an seinem Tod, weil er getan hatte keine Gewalt, keine Täuschung war weder in seinem Mund. 2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. 2 Cor.5: 21 Denn er hat ihn zu uns für die Sünde, die kannte keine Sünde, dass wir möglicherweise die Gerechtigkeit Gottes in ihm. (b) Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. (B) Heb.7: 26 Für eine solche Hohepriester wurde uns, die ist heilig, harmlose, rein, getrennt von den Sündern, und höher als der Himmel; Heb.7: 16 Wer ist gemacht, nicht nach dem Recht eines Fleischeslust Gebot, sondern nach der Leistung eines endlosen Lebens. (c) Isa.7:14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. (C) Isa.7: 14 Deshalb wird der Herr selbst ein Zeichen geben; Siehe, eine Jungfrau wird empfangen und einen Sohn tragen, und ruft seinen Namen Immanuel. Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. Isa.9: 6 Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn zu uns ist, und die Regierung wird auf seiner Schulter, und seinen Namen trägt die Bezeichnung "Wonderful, Counsellor, der mächtige Gott, der ewige Vater, Der Prinz von Peace. Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Rom.9: 5 Wer sind die Väter, und von denen, wie über das Fleisch Christus kam, der sich über alle, Gott gesegnet für immer. Amen. Jer.23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Jer.23: 5 Siehe, die Tage kommen, spricht der HERR, dass ich werde euch David einen rechtschaffenen Branch, und ein König regieren wird und gedeihen, und führen Urteil und Gerechtigkeit in der Welt. Jer.23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Tage In seiner Juda gerettet werden und Israel sicher wohnen wird: und das ist, wonach er seinen Namen genannt werden, DER HERR UNSERE RIGHTEOUSNESS. Luke 11:22 But when a stronger than he (a stromg man armed) shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. Luke 11:22 Aber wenn ein stärker als er (a stromg bewaffneten Mann) komme auf ihn, und ihn zu überwinden, nimmt er ihn von allen seinen Rüstungen wobei er vertraute, und seine Beute divideth.


(week) 6. (Woche) 6. Lord's Day Lord's Day


Question 16. Why must he be very man, and also perfectly righteous? Frage 16. Warum muss er sich sehr Mann, und auch perfekt Gerechten?

Answer: Because the justice of God requires that the same human nature which has sinned, should likewise make satisfaction for sin; (a) and one, who is himself a sinner, cannot satisfy for others. Antwort: Weil die Gerechtigkeit Gottes voraus, dass das in der Natur des Menschen, die gesündigt hat, sollte auch für die Zufriedenheit der Sünde, (a) und einer, der sich selbst ein Sünder, nicht erfüllen kann für die anderen. (b) (B)

Footnotes Fußnoten

(a) Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (A) Ezek.18: 4 Siehe, alle Seelen sind mir, wie die Seele des Vaters, so auch die Seele des Sohnes ist mir: die Seele, die sündigt, so sterben. Ezek.18:20 The soul that sinneth, it shall die. Ezek.18: 20 Die Seele, die sündigt, so sterben. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. Der Sohn soll nicht tragen die Missetat des Vaters, der Vater wird weder tragen die Missetat des Sohnes: die Gerechtigkeit der Gerechten wird auf ihm, und die Bosheit der Gottlosen wird auf ihm. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Rom.5:15 But not as the offence, so also is the free gift. Rom.5: 12 Darum, wie ein Mensch durch die Sünde in die Welt, von der Sünde und des Todes, und so Tod vergangen, an alle Männer, für die alle haben gesündigt: Rom.5: 15 Aber nicht als Straftat, so ist auch Die kostenlose Geschenk. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. Denn wenn durch die Straftat von einem Toten werden viele, viel mehr die Gnade Gottes und das Geschenk von Gnade, die von einem Mann, Jesus Christus, hat zu viele strotzte. Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. Rom.5: 18 Also, wie durch die Straftat von einem Urteil kam auf alle Menschen zu verurteilen, auch so von der Rechtschaffenheit der ein Geschenk der freien kam auf alle Männer zu Rechtfertigung des Lebens. 1 Cor.15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. 1 Cor.15: Für 21 Menschen kam, da durch den Tod, durch den Menschen kamen auch die Auferstehung der Toten. Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Heb.2: 14 Forasmuch dann wie die Kinder sind teilhaftig aus Fleisch und Blut, auch er selbst war ebenfalls Teil der gleichen, dass er durch den Tod zerstören kann, dass ihm die Macht hatte, der Tod, das ist der Teufel; Heb.2 : 15 Und sie liefern, die durch die Angst vor dem Tod wurden alle ihre Lebensdauer unter Unfreiheit. Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb.2: 16 Denn wahrlich, er hat ihn nicht auf die Art von Engeln, aber er nahm ihn auf den Samen von Abraham. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Isa.53:3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. 1 Pet.3: 18 Für Christus hat auch einmal für die Sünden gelitten, der nur für die ungerecht, dass er vielleicht bringen uns zu Gott, die den Tod im Fleische, sondern schneller durch den Geist: Isa.53: 3 Er ist Verachtet und abgelehnt der Männer, ein Mann der Schmerzen und vertraut mit Trauer: verbarg, und wir es als unsere Gesichter waren von ihm, er war verachtet, und wir ihn nicht geschätzt. Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. Isa.53: 4 Sicherlich hat er getragen, unsere griefs, und führte unsere Sorgen: wir haben noch Wertschätzung ihm stricken, gequält von Gott und geplagt. Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. Isa.53: 5 Aber er wurde für unsere Übertretungen verwundet, wurde er gequetscht für unsere Übeltaten: die Strafe wurde von unseren Frieden auf ihm, und mit seinem Streifen sind wir geheilt. Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. Isa.53: 10 Aber der HERR es freut ihn zu verletzen, er hat ihn zur Trauer: Wenn du machen sollst seine Seele ein Opfer für die Sünde, er werde seine Nachkommen, er wird seine Tage verlängern, und die Freude des Herrn So gedeihen in seiner Hand. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Er wird sehen, der travail seiner Seele, und ist zufrieden: Mit seinem Wissen wird meine rechtschaffenen Diener rechtfertigen viele, für die er trägt ihre Übeltaten. (b) Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. (B) Heb.7: 26 Für eine solche Hohepriester wurde uns, die ist heilig, harmlose, rein, getrennt von den Sündern, und höher als der Himmel; Heb.7: 27 Wer needeth nicht täglich, wie die Hohenpriester, Bieten bis zu opfern, zunächst für seine eigenen Sünden und dann für den Menschen: er hat für dieses Mal, als er sich selbst angeboten. Ps.49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: Ps.49:8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Ps.49: 7 Keiner von ihnen kann mit beliebigen Mitteln einlösen seinem Bruder, noch gibt sie zu Gott ein Lösegeld für ihn: Ps.49: 8 (Für die Erlösung ihrer Seele ist kostbar, und es ceaseth für immer:) 1 Haustier. 3:18 Für Christus hat auch einmal für die Sünden gelitten, der nur für die ungerecht, dass er vielleicht bringen uns zu Gott, die den Tod im Fleische, sondern schneller durch den Geist:


Question 17. Why must he in one person be also very God? Frage 17. Warum muss er in einer Person werden auch sehr Gott?

Answer: That he might, by the power of his Godhead (a) sustain in his human nature, (b) the burden of God's wrath; (c) and might obtain for, and restore to us, righteousness and life. Antwort: Das kann er durch die Macht seiner Gottheit (a) nachhaltig in seiner menschlichen Natur, (b) die Belastung von Gottes Zorn, (c) und erhalten könnten, und wieder zu uns, der Gerechtigkeit und des Lebens. (d) (D)

Footnotes Fußnoten

(a) Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. (A) Isa.9: 6 Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn zu uns ist, und die Regierung wird auf seiner Schulter, und seinen Namen trägt die Bezeichnung "Wonderful, Counsellor, der mächtige Gott, der ewige Vater, The Prince of Peace. Isa.63:3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. Isa.63: 3 Ich habe die Weinkelter allein getreten, und von den Menschen dort war niemand mit mir: Ich werde für die Lauffläche sie in meiner Wut und trampeln sie in meine Wut, und ihr Blut wird berieselte auf meine Kleidung, und ich Schandfleck wird alle meine Kleidung. (b) Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. (B) Isa.53: 4 Sicherlich hat er getragen, unsere griefs, und führte unsere Sorgen: wir haben noch Wertschätzung ihm stricken, gequält von Gott und geplagt. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Er wird sehen, der travail seiner Seele, und ist zufrieden: Mit seinem Wissen wird meine rechtschaffenen Diener rechtfertigen viele, für die er trägt ihre Übeltaten. (c) Deut.4:24 For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. (C) Deut.4: 24 Denn der Herr, dein Gott, ist ein Feuer sein, auch ein eifernder Gott. Nah.1:6 Who can stand before his indignation? Nah.1: 6 Wer kann vor seiner Empörung? and who can abide in the fierceness of his anger? Und wer kann sich in der Wildheit seiner Wut? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. Seine Wut ist ausgegossen wie Feuer, und die Felsen sind nach ihm geworfen. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Wenn du, Herr, shouldest Marke Ungerechtigkeiten, O Lord, der Stand? (d) Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. (D) Isa.53: 5 Aber er wurde für unsere Übertretungen verwundet, wurde er gequetscht für unsere Übeltaten: die Strafe wurde von unseren Frieden auf ihm, und mit seinem Streifen sind wir geheilt. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Er wird sehen, der travail seiner Seele, und ist zufrieden: Mit seinem Wissen wird meine rechtschaffenen Diener rechtfertigen viele, für die er trägt ihre Übeltaten. Acts 2:24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it. Apg 2:24 wen hat Gott auferweckt, nachdem lockerte die Schmerzen des Todes, weil es nicht möglich war, sollte er der holden. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. 1 Pet.3: 18 Für Christus hat auch einmal für die Sünden gelitten, der nur für die ungerecht, dass er vielleicht bringen uns zu Gott, die den Tod im Fleische, sondern schneller durch den Geist: John 3:16 For God so Die Welt geliebt, dass er seinen eingeborenen Sohn gab, dass, wer an ihn glaubt, nicht verloren werden sollte, sondern das ewige Leben haben. Acts 20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. Apostelgeschichte 20:28 Nehmen Sie deshalb zu beachten Sie, und an alle die Herde, über die, die der Heilige Geist hat euch Aufseher, um die Kirche Gottes, die er gekauft hat mit seinem eigenen Blut. John 1:4 In him was life; and the life was the light of men. John 1:4 In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.


Question 18. Who then is that Mediator, who is in one person both very God, (a) and a real (b) righteous man? Frage 18. Wer dann darin, dass Mediator, der in einer Person, die sehr Gott, (a) und (b) reale rechtschaffenen Mann? (c) (C)

Answer: Our Lord Jesus Christ: (d) "who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption." Antwort: Unser Herr Jesus Christus: (d) ", die von Gott ist zu uns Weisheit und Gerechtigkeit, und Heiligung und Erlösung." (e) (E)

Footnotes Fußnoten

(a) 1 John 5:20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. (A) 1 John 5:20 Und wir wissen, dass der Sohn Gottes ist gekommen und hat uns ein Verständnis, dass wir wissen, dass er wahr ist, und wir sind in ihm, daß wahr ist, selbst in seinem Sohn Jesus Christus . This is the true God, and eternal life. Dies ist der wahre Gott und das ewige Leben. Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Rom.9: 5 Wer sind die Väter, und von denen, wie über das Fleisch Christus kam, der sich über alle, Gott gesegnet für immer. Amen. Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Gal.4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. Rom.8: Für 3, was das Gesetz nicht tun konnte, war, dass es durch das Fleisch schwach, sendet Gott seinen eigenen Sohn in der Ähnlichkeit des sündigen Fleisches und für die Sünde, Sünde verurteilt, in der Fleisch: Gal.4: 4 Aber Wenn die Fülle der Zeit gekommen war, sandte Gott seinen Sohn, der von einer Frau, die nach dem Recht, Isa.9: 6 Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn zu uns ist, und die Regierung wird Auf seiner Schulter, und seinen Namen trägt die Bezeichnung "Wonderful, Counsellor, der mächtige Gott, der ewige Vater, The Prince of Peace. Jer.23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Tage In seiner Juda gerettet werden und Israel sicher wohnen wird: und das ist, wonach er seinen Namen genannt werden, DER HERR UNSERE RIGHTEOUSNESS. Mal.3:1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. Mal.3: 1 Siehe, ich will meinen Boten senden, und er bereitet den Weg vor mir, und der Herr, den ihr sucht, wird plötzlich kommen zu seinem Tempel, selbst der Bote des Bundes, in denen ihr Freude: behold , Er wird kommen, spricht der Herr der Heerscharen. (b) Luke 1:42 And she (Elisabeth) spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou (Mary) among women, and blessed is the fruit of thy womb. (B) Lukas 1:42 Und sie (Elisabeth) redete mit lauter Stimme und sprach: Selig bist du (Mary) unter den Frauen und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes. Luke 2:6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. Luke 2:6 Und so war es, dass, während sie dort waren, wurden die Tage erfüllt, daß sie gebären sollte. Luke 2:7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. Luke 2:7 Und sie gebar ihren Sohn Erstgeborenen, und wickelte ihn in Windeln Kleider, und legte ihn in eine Krippe, denn es war für sie kein Platz in der Herberge. Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Rom.1: 3 Bezüglich seines Sohnes Jesus Christus, unseren Herrn, die aus den Samen Davids nach dem Fleisch; Rom.9: 5 Wer sind die Väter, und von denen, wie über das Fleisch Christus kam, der sich über alle Gott gesegnet für immer. Amen. Philip.2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Philip.2: 7 Doch machte sich keine Reputation, und nahm ihm die Form von einem Diener und wurde in der Ähnlichkeit der Männer: Heb.2: 14 Forasmuch dann wie die Kinder sind teilhaftig aus Fleisch und Blut, auch er Beteiligte sich ebenfalls von der gleichen, dass er durch den Tod zerstören kann, dass ihm die Macht hatte, der Tod, das ist der Teufel; Heb.2: 16 Denn wahrlich, er hat ihn nicht auf die Art von Engeln, aber er hat auf ihn Das Saatgut von Abraham. Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. Heb.2: 17 Darum in allen Dingen behoved es ihm zu machen, wie zu seinen Brüdern, dass er vielleicht einen barmherzigen und treuen Hohepriester Dinge in Bezug auf Gott, um Versöhnung für die Sünden der Menschen. Heb.4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. Heb.4: 15 Denn wir haben nicht ein Hohepriester, die sich nicht mit den Händen berührt werden das Gefühl unserer Schwachheit, sondern war in allen Punkten versucht, so wie wir sind, doch ohne Sünde. (c) Isa.53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. (C) Isa.53: 9 Und er machte sein Grab mit dem Bösen, und mit der reich an seinem Tod, weil er getan hatte keine Gewalt, keine Täuschung war weder in seinem Mund. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Er wird sehen, der travail seiner Seele, und ist zufrieden: Mit seinem Wissen wird meine rechtschaffenen Diener rechtfertigen viele, für die er trägt ihre Übeltaten. Jer.23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Jer.23: 5 Siehe, die Tage kommen, spricht der HERR, dass ich werde euch David einen rechtschaffenen Branch, und ein König regieren wird und gedeihen, und führen Urteil und Gerechtigkeit in der Welt. Luke 1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. Lukas 1:35 Und der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten: daher auch, dass heilige Sache, die geboren werden, der dich trägt die Bezeichnung "der Sohn Gottes. John 8:46 Which of you convinceth me of sin? John 8:46 Wer von euch convinceth mich der Sünde? And if I say the truth, why do ye not believe me? Und wenn ich sage die Wahrheit, warum ihr glaubt mir nicht? Heb.4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. Heb.4: 15 Denn wir haben nicht ein Hohepriester, die sich nicht mit den Händen berührt werden das Gefühl unserer Schwachheit, sondern war in allen Punkten versucht, so wie wir sind, doch ohne Sünde. Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 Pet.2:22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth: 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: (d) 1 Tim.2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; Heb.2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. Heb.7: 26 Für eine solche Hohepriester wurde uns, die ist heilig, harmlose, rein, getrennt von den Sündern, und höher als der Himmel; 1 Pet.1: 19 Aber mit dem kostbaren Blut Christi, der wie ein Lamm Ohne Makel und ohne spot: 1 Pet.2: 22 Wer hat keine Sünde, weder guile wurde gefunden in seinem Mund: 1 Pet.3: 18 Für Christus hat auch einmal für die Sünden gelitten, der nur für die ungerecht, dass er vielleicht bringen Uns zu Gott, die den Tod im Fleische, sondern schneller durch den Geist: (d) 1 Tim.2: 5 Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, der Mensch Christus Jesus; Heb.2: 9 Aber wir sehen Jesus, der ein wenig niedriger als die Engel für das Leid des Todes, gekrönt mit Ruhm und Ehre, dass er durch die Gnade Gottes den Tod kosten sollte für jeden Menschen. Matt.1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. Matt.1: 23 Siehe, eine Jungfrau mit Kind werden, und setzen her einen Sohn, und sie ruft seinen Namen Emmanuel, die zu interpretieren ist, der Gott mit uns. 1 Tim.3:16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. 1 Tim.3: 16 Und ohne große Kontroverse ist das Geheimnis der Gottesfurcht: Gott war, in der Fleisch, gerechtfertigt im Geist, gesehen von Engeln, gepredigt zu den Heiden, geglaubt in der Welt, erhielt in Herrlichkeit. Luke 2:11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. Lukas 2:11 Für euch ist dieser Tag geboren in der Stadt Davids ein Retter, der Christus, den Herrn. (e) 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: (E) 1 Cor.1: 30 Aber von ihm seid ihr in Christus Jesus, der Gott ist, zu uns Weisheit und Gerechtigkeit, und Heiligung und Erlösung:


Question 19. Whence knowest thou this? Frage 19. Woher weißt du das?

Answer: From the holy gospel, which God himself first revealed in Paradise; (a) and afterwards published by the patriarchs (b) and prophets, (c) and represented by the sacrifices and other ceremonies of the law; (d) and lastly, has fulfilled it by his only begotten Son.