The Heidelberg
Catechism, Palatinate Catechism - Full Text Der Heidelberger Katechismus,
Pfalz Katechismus - Volltext
General
Information Allgemeine
Informationen
THE CATECHISM,
or Method of Instruction in the Christian Religion, as the same is taught in
the Reformed Churches and schools in Holland and America (with the Scripture
references written out). DIE KATECHESE, oder Methode der Unterricht in
der christlichen Religion, wie das gleiche gelehrt wird in den reformierten
Kirchen und Schulen in Holland und Amerika (mit der Heiligen Schrift
geschrieben, Referenzen).
Note.
Hinweis. This Catechism is
fully based on the Scriptures. Dieser Katechismus ist vollständig auf der
Grundlage der Heiligen Schrift. The references to Scripture are
indicated in parentheses with a letter. Die Verweise auf die Schrift sind
in Klammern mit einem Brief. For example, the letter (a) points to
the texts (a) placed after the answer. Zum Beispiel die Buchstaben (a)
verweist auf die Texte (a), die nach der Antwort. All Scriptures are from the King James
Authorized Version of the Bible. Alle heiligen Schriften sind von den
autorisierten King James Version der Bibel.
(week) 1.
(Woche) 1. Lord's Day
Lord's Day
Question
1. What is thy only comfort in life and death? Frage 1. Was
ist dein einziger Trost im Leben und im Sterben?
Answer:
That I with body and soul, both in life and death, (a) am not my own, (b) but
belong unto my faithful Saviour Jesus Christ; (c) who, with his precious blood,
has fully satisfied for all my sins, (d) and delivered me from all the power of
the devil; (e) and so preserves me (f) that without the will of my heavenly
Father, not a hair can fall from my head; (g) yea, that all things must be
subservient to my salvation, (h) and therefore, by his Holy Spirit, He also
assures me of eternal life, (i) and makes me sincerely willing and ready,
henceforth, to live unto him. Antwort: Dass ich mit Leib und
Seele, sowohl im Leben und im Sterben, (a) bin nicht mein eigenes, (b), sondern
gehören zu meinen treuen Heiland Jesus Christus, (c), der mit seinem kostbaren
Blut, ist voll und ganz zufrieden für alle Meine Sünden, (d) und lieferte mir
von allen die Macht des Teufels, (e) und so bewahrt mich (f), dass ohne den
Willen meines himmlischen Vaters, kann nicht ein Haar von meinem Kopf fallen,
(g) ja, Dass alle Dinge müssen dienstbar zu meiner Rettung, (h) und daher von
seinem Heiligen Geist, er versichert mir auch des ewigen Lebens, (i) und macht
mich ernsthaft willens und bereit, von nun an, zu ihm zu leben. (j) (J)
Footnotes
Fußnoten
(a) Rom.14:7 For
none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. (A) Rom.14: 7
Bei keiner von uns lebt sich selbst, und kein Mensch zu sich selbst
dieth. Rom.14:8 For
whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the
Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. Rom.14: Für
8, ob wir leben, leben wir für den Herrn, und ob wir sterben, sterben wir für
den Herrn, ob wir leben daher, oder sterben, wir sind des Herrn. (b) 1 Cor.6:19 What? (B) 1
Cor.6: 19 Was? know ye not that
your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God,
and ye are not your own? Wissen ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel des
Heiligen Geistes, die in dir ist, die ihr von Gott, und ihr seid nicht Ihre
eigenen? (c) 1 Cor.3:23
And ye are Christ's; and Christ is God's. (C) 1 Cor.3: 23 Und ihr seid
Christi und Christus ist Gottes. Tit.2:14 Who gave himself for us, that
he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people,
zealous of good works. Tit.2: 14 Wer hat sich für uns, dass er uns
erlösen kann von allen Frevel, sich selbst zu reinigen und eine eigentümliche
Menschen, der eifrig gute Werke. (d) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know
that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your
vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with
the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1
John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship
one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all
sin. (D) 1 Pet.1: 18 Forasmuch als ihr wissen, dass ihr nicht eingelöst
wurden mit bestechlich Dinge, wie Silber und Gold, von Ihrem vergeblich Gespräch
empfangen Tradition von deinen Vätern; 1 Pet.1: 19 Aber mit dem kostbaren Blut
Christus, der wie ein Lamm ohne Makel und ohne spot: 1 John 1:7 Aber wenn wir zu
Fuß in das Licht, wie er im Licht ist, haben wir Gemeinschaft mit anderen, und
das Blut von Jesus Christus seinen Sohn cleanseth uns aus Alle Sünde.
1 John 2:2 And he is the propitiation
for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole
world. 1 John 2:2 Und er ist die Versöhnung für unsere Sünden, und nicht
nur für uns, sondern auch für die Sünden der ganzen Welt. 1 John 2:12 I write unto you, little
children, because your sins are forgiven you for his name's sake. 1 John
2:12 Ich schreibe euch, meine lieben Kinder, weil deine Sünden sind Dir vergeben
Sie für seine Namens willen. (e) Heb.2:14 Forasmuch then as the
children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of
the same; that through death he might destroy him that had the power of death,
that is, the devil; 1 John 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the
devil sinneth from the beginning. (E) Heb.2: 14 Forasmuch dann wie die
Kinder sind teilhaftig aus Fleisch und Blut, auch er selbst war ebenfalls Teil
der gleichen, dass er durch den Tod zerstören kann, dass ihm die Macht hatte,
der Tod, das ist der Teufel; 1 John 3:8, dass er Sünde tut, ist der Teufel, denn
der Teufel sündigt von Anfang an. For this purpose the Son of God was
manifested, that he might destroy the works of the devil. Zu diesem Zweck
wird der Sohn Gottes zeigte sich, dass er vielleicht zerstören die Werke des
Teufels. John 8:34 Jesus
answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the
servant of sin. John 8:34 Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich
sage euch: Wer Sünde tut, ist der Sünde Knecht. John 8:35 And the servant abideth not
in the house for ever: but the Son abideth ever. John 8:35 Und der Diener
abideth nicht in das Haus für immer: aber der Sohn abideth je. John 8:36 If the Son therefore shall
make you free, ye shall be free indeed. John 8:36 Wenn der Sohn daher
wird euch frei machen, so werdet ihr wirklich frei. (f) John 6:39 And this is the Father's
will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose
nothing, but should raise it up again at the last day. (F) John 6:39 Und
dies ist der Vater seinen Willen, die hat mir, dass alle, die er mir gegeben hat
möchte ich nichts verlieren, sondern werfen sie sich wieder auf den letzten
Tag. John 10:28 And I
give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man
pluck them out of my hand. John 10:28 Und ich gebe ihnen ewiges Leben,
und sie werden es nicht verloren werden, noch sollen alle Menschen pflücken sie
aus meiner Hand. 2 Thess.3:3 But the Lord is faithful,
who shall stablish you, and keep you from evil. 2 Thess.3: 3 Aber der
Herr ist treu, der die Sie, und halten Sie von dem Bösen. 1 Pet.1:5 Who are kept by the power of
God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. 1
Pet.1: 5 Wer sind gehalten, indem die Macht von Gott durch den Glauben zu
Erlösung bereit zu sein, die in der letzten Zeit. (g) Matt.10:29 Are not two sparrows
sold for a farthing? (G) Matt.10: 29 Sind nicht zwei Spatzen für ein
Hochrad verkauft? and one of them shall not fall on the
ground without your Father. Und einer von ihnen darf nicht auf den Boden
fallen, ohne Ihren Vater. Matt.10:30 But the very hairs of your
head are all numbered. Matt.10: 30 Aber die Haare auf unserem Kopf sind
alle nummeriert. Matt.10:31 Fear ye not therefore, ye
are of more value than many sparrows. Matt.10: 31 Fürchtet euch nicht,
ihr seid mehr Wert als viele Spatzen. Luke 21:18 But there shall not an hair
of your head perish. Luke 21:18 Aber es ist nicht ein Haar von Ihrem Kopf
verloren werden. (h) Rom.8:28 And we know that all
things work together for good to them that love God, to them who are the called
according to his purpose. (H) Rom.8: 28 Und wir wissen, dass alle Dinge
gemeinsam für die gute Arbeit zu ihnen, dass die Liebe Gottes zu ihnen, die den
Namen nach seinen Zweck. (i) 2 Cor.1:20 For all the promises of
God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. (I) 2
Cor.1: 20 Für alle die Verheißungen Gottes in ihm sind ja, und in ihm Amen, «die
Herrlichkeit Gottes von uns. 2 Cor.1:21 Now he which stablisheth us
with you in Christ, and hath anointed us, is God; 2 Cor.1:22 Who hath also
sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. 2 Cor.1:
Jetzt ist er 21, stablisheth uns mit euch in Christus und uns gesalbt hat, ist
Gott; 2 Cor.1: 22 Wer hat uns auch versiegelt, und angesichts der
Ernsthaftigkeit des Geistes in unseren Herzen. 2 Cor.5:5 Now he that hath wrought us
for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the
Spirit. 2 Cor.5: 5 Jetzt hat er gearbeitet, die uns für die gleiche Sache
ist Gott, die auch zu uns hat angesichts der Ernsthaftigkeit des Geistes.
Eph.1:13 In whom ye also trusted, after
that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also
after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
Eph.1:14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the
purchased possession, unto the praise of his glory. Eph.1: 13 In denen
ihr auch trauen, die nach dem, was ihr gehört, das Wort der Wahrheit, das
Evangelium der Erlösung: in dem auch nach, dass ihr geglaubt, ihr versiegelt
wurden mit dem Heiligen Geist der Verheißung, Eph.1: 14 Welche Ist die
Ernsthaftigkeit unserer Erbschaft bis zur Tilgung der erworbenen Besitz, zu dem
Lob seiner Herrlichkeit. Rom.8:16 The Spirit itself beareth
witness with our spirit, that we are the children of God: (j) Rom.8:14 For as
many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. Rom.8: 16
Der Geist selbst bezeugt mit unserem Geist, dass wir Kinder Gottes: (j) Rom.8:
14 Für so viele, wie es der Führung durch den Geist Gottes, sie sind die Söhne
Gottes. 1 John 3:3 And
every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is
pure. 1 John 3:3 Und jeder Mensch hat, dass diese Hoffnung in ihm
purifieth sich, wie er selbst ist rein.
Question 2. How many things are
necessary for thee to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and
die happily? Frage 2. Wie viele Dinge notwendig sind, für dich zu
wissen, dass du, genießen diese Komfort, mayest leben und glücklich
sterben?
Answer:
Three; (a) the first, how great my sins and miseries are; (b) the second, how I
may be delivered from all my sins and miseries; (c) the third, how I shall
express my gratitude to God for such deliverance. Antwort: Drei,
(a) die erste, wie groß meine Sünden und Elend sind, (b) die zweite, wie ich
geliefert werden könnten, von allen meinen Sünden und Elend, (c) die dritte, wie
ich meine Dankbarkeit zu Gott Für eine solche Befreiung. (d) (D)
Footnotes
Fußnoten
(a) Matt.11:28
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you
rest. (A) Matt.11: 28 Komm zu mir, alle ihr, dass Arbeits-und sind schwer
beladen, und ich will euch erquicken. Matt.11:29 Take my yoke upon you, and
learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your
souls. Matt.11: 29 Nehmen Sie mein Joch auf euch und lernt von mir, denn
ich bin sanftmütig und demütig im Herzen, und ihr werdet Ruhe zu finden, eure
Seelen. Matt.11:30 For my
yoke is easy, and my burden is light. Matt.11: 30 Für mein Joch ist
leicht, und meine Last ist leicht. Luke 24:46 And said unto them, Thus it
is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the
third day: Luke 24:47 And that repentance and remission of sins should be
preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. Lukas
24:46 Und sprach zu ihnen: So steht geschrieben, und so ist es behoved Christus
zu leiden, und steigt von den Toten am dritten Tag: Luke 24:47 Und dass Buße und
Sündenvergebung sollte predigte in seinem Namen bei den Alle Nationen, die an
Jerusalem. Luke 24:48 And ye
are witnesses of these things. Lukas 24:48 Und ihr seid Zeugen dieser
Dinge. 1 Cor.6:11 And
such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are
justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1
Cor.6: 11 Und so waren einige von euch: ihr seid gewaschen, aber ihr seid
geheiligt, aber ihr seid gerechtfertigt, in den Namen des Herrn Jesus und durch
den Geist unseres Gottes. Tit.3:3 For we ourselves also were
sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures,
living in malice and envy, hateful, and hating one another. Tit.3: 3 Denn
wir waren uns auch manchmal albern, ungehorsam, getäuscht, dienen Taucher
Begierden und Freuden, das Leben in Bosheit und Neid, hasserfüllt, und hassen
einander. Tit.3:4 But after
that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, Tit.3:5 Not
by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he
saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
Tit.3:6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; Tit.3:7
That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope
of eternal life. Tit.3: 4 Aber danach ist die Güte und Liebe Gottes,
unseres Retters erschien gegenüber dem Menschen, Tit.3: 5 Nicht durch Werke der
Gerechtigkeit, die wir getan haben, sondern nach seiner Barmherzigkeit er uns
gespeichert, die durch Waschen der Regeneration, Und die Erneuerung des Heiligen
Geistes; Tit.3: 6 Welche er Aufschluss über uns reichlich durch Jesus Christus,
unser Heiland; Tit.3: 7 Dies ist gerechtfertigt durch seine Gnade, wir sollten
Erben nach der Hoffnung auf das ewige Leben. (b) John 9:41 Jesus said unto them, If
ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin
remaineth. (B) John 9:41 Jesus sprach zu ihnen: Wenn ihr blind waren,
hätten ihr keine Sünde, sondern ihr jetzt sagen, wir sehen, deshalb bleibt eure
Sünde. John 15:22 If I
had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no
cloke for their sin. John 15:22 Hätte ich nicht komme und zu ihnen
gesprochen, sie hatte noch nicht die Sünde, doch jetzt haben sie keine cloke für
ihre Sünde. (c) John 17:3 And
this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus
Christ, whom thou hast sent. (C) John 17:3 Und das ist das ewige Leben,
daß sie dich wissen, der einzig wahre Gott, und Jesus Christus, den du gesandt
hast. Acts 4:12 Neither
is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given
among men, whereby we must be saved. Apg 4:12 Weder gibt es in keinem
anderen das Heil: denn es ist kein anderer Name unter dem Himmel den Menschen,
denen wir müssen gespeichert werden. Acts 10:43 To him (Jesus) give all the
prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive
remission of sins. Apostelgeschichte 10:43 Um ihn (Jesus), alle Propheten
Zeugnis, dass durch seinen Namen, wer glaubt in ihm erhält
Sündenvergebung. (d) Eph.5:8 For ye were sometimes
darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: Eph.5:9
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
Eph.5:10 Proving what is acceptable unto the Lord. (D) Eph.5: 8 Für ihr
manchmal Dunkelheit waren, aber jetzt seid ihr Licht in dem Herrn: zu Fuß als
Kinder des Lichts: Eph.5: 9 (Für die Frucht des Geistes ist in aller Güte und
Gerechtigkeit und Wahrheit; ) Eph.5: 10 Proving, was akzeptabel ist für den
Herrn. Eph.5:11 And have
no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove
them. Eph.5: 11 Und haben keine Gemeinschaft mit der unfruchtbare Werke
der Finsternis, sondern sie rügen. 1 Pet.2:9 But ye are a chosen
generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye
should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into
his marvellous light: 1 Pet.2:10 Which in time past were not a people, but are
now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained
mercy. 1 Pet.2: 9 Aber ihr seid ein ausgewähltes Generation, eine
königliche Priesterschaft, ein heiliges Volk, eine eigentümliche Menschen, daß
ihr shew lobt er die von ihm genannt hat, die Sie aus der Dunkelheit in seinem
wunderbaren Licht: 1 Pet.2 : 10 Welches waren in der letzten Zeit nicht ein
Volk, aber jetzt sind das Volk Gottes: die Gnade nicht erreicht hatte, aber
jetzt erhalten haben, erbarme dich. Rom.6:1 What shall we say then?
Rom.6: 1 Was sagen wir dann? Shall we continue in sin, that grace
may abound? Sollen wir weiterhin in der Sünde, die Gnade werde?
Rom.6:2 God forbid. Rom.6: 2
Gott bewahre. How shall we,
that are dead to sin, live any longer therein? Wie sollen wir, dass die
Sünde tot sind, leben nicht mehr dort? Rom.6:12 Let not sin therefore reign in
your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. Rom.6: 12
Lassen Sie sin daher nicht in Ihrer Regierungszeit sterblichen Körper, daß ihr
gehorchen sollten sie in den Begierden. Rom.6:13 Neither yield ye your members
as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as
those that are alive from the dead, and your members as instruments of
righteousness unto God. Rom.6: 13 Weder ihr Ertrag Ihrer Mitglieder als
Instrumente der Ungerechtigkeit «Sünde: Ertrag, sondern Gott selbst, als
diejenigen, die noch am Leben sind von den Toten auferstanden, und Ihre
Mitglieder als Instrumente der Rechtschaffenheit zu Gott.
The First Part -
Of The Misery Of Man Der erste Teil - der das Elend des Menschen
(week) 2.
(Woche) 2. Lord's Day
Lord's Day
Question 3. Whence knowest thou
thy misery? Frage 3. Woher weißt du dein Elend?
Answer:
Out of the law of God. Antwort: Aus dem Gesetz Gottes.
(a) (A)
Footnotes
Fußnoten
(a) Rom.3:20
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his
sight: for by the law is the knowledge of sin. (A) Rom.3: 20 Daher durch
die Taten des Gesetzes wird es kein Fleisch gerechtfertigt werden in seinen
Augen: für die durch das Gesetz ist die Kenntnis der Sünde.
Question 4. What does the law of
God require of us? Frage 4. Was bedeutet das Gesetz Gottes
erfordert von uns?
Answer:
Christ teaches us that briefly, Matt. Antwort: Christus lehrt uns,
dass Sie kurz, Matt. 22:37-40, "Thou shalt love the Lord thy
God with all thy heart, with all thy soul, and with all thy mind, and with all
thy strength. This is the first and the great commandment; and the second is
like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. On these two
commandments hang all the law and the prophets." 22:37-40, "Du sollst
lieben Gott, deinen Herrn, der mit all deinem Herzen, mit all deiner Seele, mit
all deinen Geist, und mit all deiner Kraft. Dies ist das erste und das große
Gebot, und das zweite ist wie «, Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich. An
diesen beiden Geboten hängt das Gesetz und alle Propheten." (a) (A)
Footnotes
Fußnoten
(a) Deut.6:5 And
thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul,
and with all thy might. (A) Deut.6: 5 Und du sollst lieben Gott, deinen
Herrn, der mit allen dein Herz, und mit all deiner Seele, mit all deinen
könnten. Lev.19:18 Thou
shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but
thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. Lev.19: 18 Du
sollst nicht rächen, noch irgendeine Groll gegen die Kinder deines Volkes,
sondern du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst: Ich bin der
HERR. Mark 12:30 And
thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and
with all thy mind, and with all thy strength: this is the first
commandment. Mark 12:30 Und du sollst lieben Gott, deinen Herrn, der mit
all deinem Herzen, und mit all deiner Seele, mit all deinen Geist, und mit all
deiner Kraft: Das ist das erste Gebot. Luke 10:27 And he answering said, Thou
shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with
all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
Lukas 10:27 Und er Beantwortung gesagt, Du sollst lieben Gott, deinen Herrn, der
mit all deinem Herzen, und mit all deiner Seele und mit all deiner Kraft und mit
all deinen Geist und deinen Nächsten wie dich.
Question 5. Canst thou keep all
these things perfectly? Frage 5. Canst du halten alle diese Dinge
perfekt?
Answer: In
no wise; (a) for I am prone by nature to hate God and my neighbour.(b)
Antwort: In keinem klug, (a) denn ich bin von Natur aus dazu neigen zu
hassen Gott und mein Nachbar. (B)
Footnotes
Fußnoten
(a) Rom.3:10 As
it is written, There is none righteous, no, not one: Rom.3:20 Therefore by the
deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law
is the knowledge of sin. (A) Rom.3: 10 Wie geschrieben steht: Es gibt
keine Gerechten, nein, nicht ein: Rom.3: 20 Daher durch die Taten des Gesetzes
wird es kein Fleisch gerechtfertigt werden in seinem Blick: durch das Gesetz Das
Wissen der Sünde. Rom.3:23 For all have sinned, and come
short of the glory of God; 1 John 1:8 If we say that we have no sin, we deceive
ourselves, and the truth is not in us. Rom.3: 23 Für alle haben gesündigt
und erreichen nicht die Herrlichkeit Gottes; 1 John 1:8 Wenn wir sagen, dass wir
keine Sünde haben, betrügen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in
uns. 1 John 1:10 If we
say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in
us. 1 John 1:10 Wenn wir sagen, dass wir nicht gesündigt haben, machen
wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns. (b) Rom.8:7 Because the carnal mind is
enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can
be. (B) Rom.8: 7 Da die fleischliche Geist ist Feindschaft gegen Gott:
denn es ist nicht unter dem Gesetz Gottes, weder tatsächlich sein kann.
Eph.2:3 Among whom also we all had our
conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of
the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as
others. Eph.2: 3 Unter denen auch wir hatten alle unsere Konversation in
der Vergangenheit in den Begierden des Fleisches, die Erfüllung der Wünsche des
Fleisches und des Geistes, und wurden von der Natur die Kinder des Zorns, wie
die anderen auch. Tit.3:3 For we ourselves also were
sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures,
living in malice and envy, hateful, and hating one another. Tit.3: 3 Denn
wir waren uns auch manchmal albern, ungehorsam, getäuscht, dienen Taucher
Begierden und Freuden, das Leben in Bosheit und Neid, hasserfüllt, und hassen
einander. Gen.6:5 And GOD
saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every
imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
Gen.6: 5 Und Gott sah, dass die Schlechtigkeit des Menschen war groß in der
Erde, und dass jede Vorstellungskraft der Gedanken seines Herzens war nur böse
kontinuierlich. Gen.8:21 And the
LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again
curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is
evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as
I have done. Gen.8: 21 Und der HERR roch einen süßen Geschmack, und der
HERR sprach in seinem Herzen, ich werde nicht noch einmal Fluch der Boden nicht
mehr für den Menschen willen, für die die Vorstellungskraft des menschlichen
Herzens ist böse von seiner Jugend, weder werde ich wieder Smite nicht mehr
jedes Ding leben, wie ich getan habe. Jer.17:9 The heart is deceitful above
all things, and desperately wicked: who can know it? Jer.17: 9 Das Herz
ist hinterlistig vor allen Dingen, und verzweifelt böse: Wer kann es
wissen? Rom.7:23 But I
see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing
me into captivity to the law of sin which is in my members. Rom.7: 23
Aber ich sehe ein anderes Gesetz in meinen Mitglieder, kriegführenden gegen das
Gesetz meines Geistes, und bringt mich in Gefangenschaft, um das Gesetz der
Sünde, das in meinen Mitglieder.
(week) 3.
(Woche) 3. Lord's Day
Lord's Day
Question 6. Did God then create
man so wicked and perverse? Frage 6. Hat Gott dann schaffen, damit
der Mensch böse und pervers?
Answer: By
no means; but God created man good, (a) and after his own image, (b) in true
righteousness and holiness, that he might rightly know God his Creator, heartily
love him and live with him in eternal happiness to glorify and praise
him. Antwort: Nein, aber Gott schuf den Menschen gut, (a) und nach
seinem eigenen Bild, (b) und wahrer Gerechtigkeit und Heiligkeit, dass er
vielleicht zu Recht wissen, Gott seinem Schöpfer, herzlich lieben und ihm zu
leben, mit ihm in das ewige Glück Lob und verherrlichen ihn. (c) (C)
Footnotes
Fußnoten
(a) Gen.1:31 And
God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. (A)
Gen.1: 31 Und Gott sah jedes Ding, die er gemacht hatte, und siehe, es war sehr
gut. And the evening
and the morning were the sixth day. Und am Abend und am frühen Morgen
waren die sechste Tag. (b) Gen.1:26 And God said, Let us make
man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish
of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the
earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. (B)
Gen.1: 26 Und Gott sprach: Lasst uns Menschen machen in unserem Bild, nach
unserem Gleichnis: und lassen Sie sie haben die Herrschaft über die Fische des
Meeres, über die Vögel der Luft und über das Vieh und Über der ganzen Erde, und
über alle kriechenden, was kriecht auf der Erde. Gen.1:27 So God created man in his own
image, in the image of God created he him; male and female created he
them. Gen.1: 27 So Gott schuf den Menschen nach seinem Bild, nach dem
Bilde Gottes schuf er ihn; männlich und weiblich schuf er sie. (c) Col.3:9 Lie not one to another,
seeing that ye have put off the old man with his deeds; Col.3:10 And have put on
the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created
him: Eph.4:23 And be renewed in the spirit of your mind; Eph.4:24 And that ye
put on the new man, which after God is created in righteousness and true
holiness. (C) Col.3: 9 Lie nicht einem zum anderen, daß ihr sehen, haben
Sie den alten Mann mit seinen Taten; Col.3: 10 Und haben auf den neuen Mann, der
erneuert Wissen nach dem Bild von ihm Dass ihn: Eph.4: 23 Und erneuert werden im
Geist des Geistes; Eph.4: 24 Und daß ihr auf den neuen Mann, der nach Gott
geschaffen ist in wahrer Gerechtigkeit und Heiligkeit. 2 Cor.3:18 But we all, with open face
beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image
from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. 2 Cor.3: 18 Aber
wir alle, mit offenem Gesicht erblickend, wie ein Glas in die Herrlichkeit des
Herrn, die sich in das gleiche Bild von der Herrlichkeit, zu Ruhm, als auch
durch den Geist des Herrn.
Question 7. Whence then proceeds
this depravity of human nature? Frage 7. Woher dann diese
Verderbtheit der menschlichen Natur?
Answer:
From the fall and disobedience of our first parents, Adam and Eve, in Paradise;
(a) hence our nature is become so corrupt, that we are all conceived and born in
sin. Antwort: Aus dem Fall und Ungehorsam unserer ersten Eltern,
Adam und Eva, im Paradies, (a) damit unsere Natur ist so korrupt, dass wir alle
konzipiert und geboren in Sünde. (b) (B)
Footnotes
Fußnoten
(a) Genesis
3. (A) Genesis 3. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came
upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift
came upon all men unto justification of life. Rom.5: 12 Darum, wie ein
Mensch durch die Sünde in die Welt, von der Sünde und des Todes, und so Tod
vergangen, an alle Männer, für die alle haben gesündigt: Rom.5: 18 Also, wie
durch die Straftat von einem Urteil kam Auf alle Menschen zu verurteilen, auch
so von der Rechtschaffenheit der ein Geschenk der freien kam auf alle Männer zu
Rechtfertigung des Lebens. Rom.5:19 For as by one man's
disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be
made righteous. Rom.5: 19 Denn wie durch einen Menschen Ungehorsam viele
Sünder wurden, so dass durch den Gehorsam eines so viele Gerechten gemacht
werden. (b) Ps.51:5
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
(B) Ps.51: 5 Siehe, ich war shapen in Ungerechtigkeit und in Sünde hat meine
Mutter mich empfangen. Gen.5:3 And Adam lived an hundred and
thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called
his name Seth: Gen.5: 3 Und Adam lebte ein hundert und dreißig Jahre, und
zeugte einen Sohn in seinem Gleichnis, nach seinem Bild, und rief seinen Namen
Seth:
Question 8. Are we then so
corrupt that we are wholly incapable of doing any good, and inclined to all
wickedness? Frage 8. Sind wir dann so korrupt, dass wir nicht in
der Lage, ganz etwas Gutes tun, und dazu neigen, alle Bosheit?
Answer:
Indeed we are; (a) except we are regenerated by the Spirit of God.
Antwort: Ja, wir sind, (a), außer wir sind regeneriert durch den Geist
Gottes. (b)
(B)
Footnotes
Fußnoten
(a) Gen.8:21 The
imagination of man's heart is evil from his youth; John 3:6 That which is born
of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
(A) Gen.8: 21 Die Phantasie des menschlichen Herzens ist böse von seiner Jugend;
John 3:6 Das, was geboren wird von dem Fleisch ist Fleisch; und das, was der
Geist geboren ist, Geist. Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness
of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his
heart was only evil continually. Gen.6: 5 Und Gott sah, dass die
Schlechtigkeit des Menschen war groß in der Erde, und dass jede
Vorstellungskraft der Gedanken seines Herzens war nur böse
kontinuierlich. Job 14:4 Who can
bring a clean thing out of an unclean? Job 14:4 Wer kann eine saubere
Sache aus einem unreinen? not one. Nicht ein. Job 15:14 What is man, that he should
be clean? Job 15:14 Was ist der Mensch, dass er sollte sauber?
and he which is born of a woman, that
he should be righteous? Und er ist, die von einer Frau geboren, er sollte
Gerechten? Job 15:16 How
much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like
water? Job 15:16 Wie viel mehr abscheulich und schmutzig ist der Mensch,
der Ungerechtigkeit wie Wasser trinkt? Job 15:35 They conceive mischief, and
bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. Job 15:35 Sie
konzipieren Unfug, und bringe Eitelkeit, und ihr Bauch prepareth
Täuschung. Isa.53:6 All we
like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the
LORD hath laid on him the iniquity of us all. Isa.53: 6 Alles, was wir
wie Schafe die Irre gegangen, wir haben jedes auf seine eigene Art und Weise,
und der HERR hat, die auf ihm die Ungerechtigkeit von uns allen. (b) John 3:3 Jesus answered and said
unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot
see the kingdom of God. (B) John 3:3 Jesus antwortete und sprach zu ihm:
Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, außer ein Mann wieder geboren werden, kann er
nicht sehen, das Reich Gottes. John 3:5 Jesus answered, Verily,
verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he
cannot enter into the kingdom of God. John 3:5 Jesus antwortete:
Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, außer ein Mann geboren werden aus Wasser und
der Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes. 1 Cor.12:3 Wherefore I give you to
understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed:
and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. 1
Cor.12: 3 Darum gebe ich Sie zu verstehen, dass kein Mensch durch den Geist
Gottes ruft Jesus verflucht, und dass kein Mensch kann sagen, dass Jesus der
Herr ist, sondern durch den Heiligen Geist. 2 Cor.3:5 Not that we are sufficient of
ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of
God; 2 Cor.3: 5 Nicht, dass wir von uns selbst ausreichend zu glauben,
jeder von uns selbst etwas wie, aber unsere Selbstversorgung ist von
Gott;
(week) 4.
(Woche) 4. Lord's Day
Lord's Day
Question 9. Does not God then do
injustice to man, by requiring from him in his law, that which he cannot
perform? Frage 9. Ist Gott nicht Unrecht zu tun, dann der Mensch,
durch die von ihm in seinem Recht, das, was er nicht wahrnehmen können?
Answer:
Not at all; (a) for God made man capable of performing it; but man, by the
instigation of the devil, (b) and his own wilful disobedience, (c) deprived
himself and all his posterity of those divine gifts. Antwort: Gar
nicht, (a) für Gott schuf den Menschen der Lage sein, sie, aber ein Mann, der
Anstiftung des Teufels, (b) und seine eigenen vorsätzlichen Ungehorsams, (c)
beraubt sich selbst und alle seine Nachwelt dieser göttlichen Gaben .
Footnotes
Fußnoten
(a) Eph.4:24 And
that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true
holiness. (A) Eph.4: 24 Und daß ihr auf den neuen Mann, der nach Gott
geschaffen ist in wahrer Gerechtigkeit und Heiligkeit. Eccl.7:29 Lo, this only have I found,
that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
Eccl.7: 29 Lo, nur habe ich gefunden, dass Gott den Menschen gemacht hat
aufrecht, aber sie haben versucht, viele Erfindungen. (b) John 8:44 Ye are of your father the
devil, and the lusts of your father ye will do. (B) John 8:44 Ihr seid
von Ihrem Vater, dem Teufel, und die Begierden eures Vaters werdet ihr
tun. He was a murderer
from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in
him. Er war ein Mörder von Anfang an, und der Aufenthalt nicht in der
Wahrheit, denn es gibt keine Wahrheit in ihm. When he speaketh a lie, he speaketh of
his own: for he is a liar, and the father of it. Wenn er eine Lüge redet,
redet er von seinem eigenen: denn er ist ein Lügner, und der Vater ist.
2 Cor.11:3 But I fear, lest by any
means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be
corrupted from the simplicity that is in Christ. 2 Cor.11: 3 Aber ich
fürchte, daß mit allen Mitteln, wie die Schlange Eva betörte durch seinen
subtilty, so dass eure Seelen sollte beschädigt von der Einfachheit, die in
Christus. Gen.3:4 And the
serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: (c) Gen.3:6 And when the
woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes,
and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and
did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. Gen.3:
4 Und die Schlange sprach zu der Frau, Ihr werdet sicherlich nicht sterben: (c)
Gen.3: 6 Und wenn die Frau sah, dass der Baum gut war für die
Lebensmittelindustrie, und es war angenehm für die Augen, und Einen Baum zu
wünschen, um ein weiser, nahm sie von den Früchten, und essen haben, und gab
auch zu ihrem Mann mit ihr, und er tat essen. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: Gen.3:13 And the LORD God said unto the woman, What is
this that thou hast done? Rom.5: 12 Darum, wie ein Mensch durch die Sünde
in die Welt, von der Sünde und des Todes, und so Tod vergangen, an alle Männer,
für die alle haben gesündigt: Gen.3: 13 Und Gott der HERR sprach zu der Frau,
Was ist das, daß du getan hast? And the woman said, The serpent
beguiled me, and I did eat. Und die Frau sagte: Die Schlange betörte
mich, und ich habe essen. 1 Tim.2:13 For Adam was first formed,
then Eve. 1 Tim.2: 13 Für Adam wurde zuerst gebildet, dann Eve.
1 Tim.2:14 And Adam was not deceived,
but the woman being deceived was in the transgression. 1 Tim.2: 14 Und
Adam wurde nicht getäuscht, aber die Frau nicht getäuscht wurde in der
Transgression.
Question 10. Will God suffer
such disobedience and rebellion to go unpunished? Frage 10. Will
Gott leiden solchen Ungehorsam und Rebellion, um ungestraft bleiben?
Answer: By
no means; but is terribly displeased (a) with our original as well as actual
sins; and will punish them in his just judgment temporally and eternally, (b) as
he has declared, "Cursed is every one that continueth not in all things, which
are written in the book of the law, to do them." Antwort: Nein,
aber ist schrecklich missfallen (a) mit dem Original als auch tatsächliche
Sünden; und bestrafen sie in seinem Urteil nur zeitlich und ewig, (b), wie er
erklärt hat, "Verflucht ist jeder, dass nicht continueth In allen Dingen, die
geschrieben sind in dem Buch des Gesetzes, sie zu tun. " (c) (C)
Footnotes
Fußnoten
(a) Gen.2:17 But
of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in
the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (A) Gen.2: 17
Aber von dem Baum der Erkenntnis von Gut und Böse, du sollst nicht davon essen:
in den Tag, daß du davon ißt du sollst sicherlich sterben. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: (b) Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou
hatest all workers of iniquity. Rom.5: 12 Darum, wie ein Mensch durch die
Sünde in die Welt, von der Sünde und des Todes, und so Tod vergangen, an alle
Männer, für die alle haben gesündigt: (b) Ps.5: 5 Die töricht sind nicht in Dein
Blick: hatest du alle Arbeitnehmer des Bösen. Ps.50:21 These things hast thou done,
and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as
thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine
eyes. Ps.50: 21 Diese Dinge hast du getan, und ich hielt Schweigen;
thoughtest du, ich sei ein ganz ein solches wie dich: aber ich werde dich rügen,
und setzen Sie sie in Ordnung bringen, bevor deine Augen. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD
revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on
his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Gott
ist neidisch, und der HERR revengeth; revengeth der HERR, und ist wütend, der
Herr wird Rache auf seine Gegner, und er reserveth Zorn für seine Feinde.
Exod.20:5 Thou shalt not bow down
thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God,
visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth
generation of them that hate me; Exod.34:7 Keeping mercy for thousands,
forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear
the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the
children's children, unto the third and to the fourth generation.
Exod.20: 5 Du sollst dich nicht beugt, um sie, noch dienen sie denn ich der
Herr, dein Gott, bin ein eifernder Gott, der die Missetat der Väter auf die
Kinder bis zur dritten und vierten Generation von denen, die mich hassen;
Exod.34: 7 Keeping Barmherzigkeit für Tausende, Missetat vergeben und
Übertretung und Sünde, und das wird in keiner Weise klar, die Schuldigen; Besuch
der Missetat der Väter auf die Kinder, auf die Kinder und die Kinder, zu dem
dritten und dem vierten Generation. Rom.1:18 For the wrath of God is
revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who
hold the truth in unrighteousness; Eph.5:6 Let no man deceive you with vain
words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of
disobedience. Rom.1: 18 Für den Zorn Gottes wird vom Himmel herab
offenbart gegen alle Gottlosigkeit und Ungerechtigkeit der Menschen, die halten
die Wahrheit durch Ungerechtigkeit; Eph.5: 6 Niemand täuschen Sie mit eitlen
Worten: für die, weil diese Dinge kommt die Zorn Gottes über die Kinder des
Ungehorsams. Heb.9:27 And as
it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: (c)
Deut.27:26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do
them. Heb.9: 27 Und wie ist es zu Männern ernannt einmal zu sterben, aber
nach diesem Urteil: (c) Deut.27: 26 Verflucht sei, confirmeth nicht alle Worte
dieses Gesetzes zu tun. And all the people shall say,
Amen. Und alles Volk soll sagen: Amen. Gal.3:10 For as many as are of the
works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one
that continueth not in all things which are written in the book of the law to do
them. Gal.3: 10 Für so viele, wie es von den Werken des Gesetzes sind
unter dem Fluch: für sie geschrieben ist, Verflucht ist jeder, dass continueth
nicht in allen Dingen, die geschrieben sind in dem Buch des Gesetzes zu
tun.
Question 11. Is not God then
also merciful? Frage 11. Ist Gott dann nicht auch
barmherzig?
Answer:
God is indeed merciful, (a) but also just; (b) therefore his justice requires,
that sin which is committed against the most high majesty of God, be also
punished with extreme, that is, with everlasting punishment of body and
soul. Antwort: Gott ist in der Tat barmherziger, (a), aber auch
nur, (b), so dass seine Gerechtigkeit verlangt, dass die Sünde, die engagiert
gegen die hohe Majestät Gottes, die auch bei extremen bestraft, das heißt, mit
der ewigen Strafe von Körper und Seele.
Footnotes
Fußnoten
(a) Exod.34:6 And
the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful
and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Exod.34:7
Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and
that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers
upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the
fourth generation. (A) Exod.34: 6 Und der HERR durch vor ihm, und
verkündet, der HERR, der Herr, Gott, barmherzig und gnädig, longsuffering, und
reich an Güte und Wahrheit, Exod.34: 7 Keeping Barmherzigkeit für Tausende,
verzeihen Ungerechtigkeit und Übertretung und Sünde, und das wird in keiner
Weise klar, die Schuldigen; Besuch der Missetat der Väter auf die Kinder, auf
die Kinder und die Kinder, zu der dritten und der vierten Generation.
Exod.20:6 And shewing mercy unto
thousands of them that love me, and keep my commandments. Exod.20: 6 Und
shewing Barmherzigkeit «Tausende von ihnen, die mich lieben und meine Gebote
halten. (b) Ps.7:9 Oh let
the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the
righteous God trieth the hearts and reins. (B) Ps.7: Oh 9 Jahren die
Schlechtigkeit der Bösen ein Ende zu kommen, aber das nur: für die
Rechtschaffenen trieth Gott, die Herzen und die Zügel. Exod.20:5 Thou shalt not bow down
thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God,
visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth
generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter;
and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the
wicked. Exod.20: 5 Du sollst dich nicht beugt, um sie, noch dienen sie
denn ich der Herr, dein Gott, bin ein eifernder Gott, der die Missetat der Väter
auf die Kinder bis zur dritten und vierten Generation von denen, die mich
hassen; Exod.23: 7 Keep dich weit von einer falschen Sache, und die Unschuldigen
und Gerechten töten du nicht: Ich will nicht rechtfertigen, die
Schlechten. Exod.34:7 Keeping
mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will
by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the
children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth
generation. Exod.34: 7 Keeping Barmherzigkeit für Tausende, Missetat
vergeben und Übertretung und Sünde, und das wird in keiner Weise klar, die
Schuldigen; Besuch der Missetat der Väter auf die Kinder, auf die Kinder und die
Kinder, zu dem dritten und dem vierten Generation. Ps.5:5 The foolish shall not stand in
thy sight: thou hatest all workers of iniquity. Ps.5: 5 Die töricht sind
nicht in deinen Augen: du hatest alle Arbeitnehmer des Bösen. Ps.5:6 Thou shalt destroy them that
speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. Ps.5: 6
Du sollst sie zerstören, dass Leasing sprechen: der HERR wird verabscheuen die
blutigen und hinterlistig Menschen. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD
revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on
his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Gott
ist neidisch, und der HERR revengeth; revengeth der HERR, und ist wütend, der
Herr wird Rache auf seine Gegner, und er reserveth Zorn für seine Feinde.
Nah.1:3 The LORD is slow to anger, and
great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in
the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
Nah.1: 3 Der HERR ist langsam zum Zorn, und in großer Macht, und wird nicht auf
allen acquit die Schlechten: Der HERR hat seinen Weg in den Strudel und in den
Sturm, und die Wolken sind der Staub von seinen Füßen.
The Second Part -
Of Man's Deliverance Der zweite Teil - der Mann's Deliverance
(week) 5.
(Woche) 5. Lord's Day
Lord's Day
Question 12. Since then, by the
righteous judgment of God, we deserve temporal and eternal punishment, is there
no way by which we may escape that punishment, and be again received into
favour? Frage 12. Seither sind von den Rechtschaffenen Urteil vom
Gott, wir verdienen zeitliche und ewige Strafe, gibt es keine Möglichkeit, durch
die wir vielleicht entkommen, die Strafe, und werden wieder in Gnaden
empfangen?
Answer:
God will have his justice satisfied: (a) and therefore we must make this full
satisfaction, either by ourselves, or by another. Antwort: Gott
hat seine Gerechtigkeit erfüllt sein: (a), und daher müssen wir diese vollen
Zufriedenheit, die entweder von uns selbst oder von einem anderen. (b) (B)
Footnotes
Fußnoten
(a) Gen.2:17 But
of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in
the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (A) Gen.2: 17
Aber von dem Baum der Erkenntnis von Gut und Böse, du sollst nicht davon essen:
in den Tag, daß du davon ißt du sollst sicherlich sterben. Exod.20:5 Thou shalt not bow down
thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God,
visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth
generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter;
and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the
wicked. Exod.20: 5 Du sollst dich nicht beugt, um sie, noch dienen sie
denn ich der Herr, dein Gott, bin ein eifernder Gott, der die Missetat der Väter
auf die Kinder bis zur dritten und vierten Generation von denen, die mich
hassen; Exod.23: 7 Keep dich weit von einer falschen Sache, und die Unschuldigen
und Gerechten töten du nicht: Ich will nicht rechtfertigen, die
Schlechten. Ezek.18:4 Behold,
all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is
mine: the soul that sinneth, it shall die. Ezek.18: 4 Siehe, alle Seelen
sind mir, wie die Seele des Vaters, so auch die Seele des Sohnes ist mir: die
Seele, die sündigt, so sterben. Matt.5:26 Verily I say unto thee, Thou
shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost
farthing. Matthäus 5, 26 Wahrlich, ich sage dir, Du sollst nicht von dort
aus, bis du bezahlt hast den äußersten Farthing. 2 Thess.1:6 Seeing it is a righteous
thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; Luke 16:2 And
he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? 2
Thess.1: 6 zu sehen ist es ein Ding Gerechten mit Gott zu Lohn Trübsal zu ihnen,
dass Sie Probleme; Lukas 16:2 Und er rief ihn und sprach zu ihm: Wie kommt es,
daß ich von dir hören? give an account of thy stewardship; for
thou mayest be no longer steward. Geben einen Überblick über deine
Stewardship, für die du nicht mehr steward. (b) Rom.8:3 For what the law could not
do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the
likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That
the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the
flesh, but after the Spirit. (B) Rom.8: Für 3, was das Gesetz nicht tun
konnte, war, dass es durch das Fleisch schwach, sendet Gott seinen eigenen Sohn
in der Ähnlichkeit des sündigen Fleisches und für die Sünde, Sünde verurteilt,
in der Fleisch: Rom.8 : 4 Dass die Gerechtigkeit des Gesetzes erfüllt werden
kann und uns, die gehen nicht nach dem Fleisch, sondern nach dem Geist.
Question 13. Can we ourselves
then make this satisfaction? Frage 13. Können wir uns dann machen
diese Zufriedenheit?
Answer: By
no means; but on the contrary we daily increase our debt. Antwort:
Nein, aber im Gegenteil wir täglich unsere Schuld. (a) (A)
Footnotes
Fußnoten
(a) Job 9:2 I
know it is so of a truth: but how should man be just with God? (A) Job
9:2 Ich weiß, es ist so eine Wahrheit, aber wie sollte man nur mit Gott?
Job 9:3 If he will contend with him, he
cannot answer him one of a thousand. Job 9:3 Wenn er sich behaupten, mit
ihm, kann er nicht beantworten, ihn zu einem von tausend. Job 15:15 Behold, he putteth no trust
in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. Job 15:15
Siehe, er putteth kein Vertrauen in seine Heiligen; ja, die Himmel sind nicht
sauber in seinen Augen. Job 15:16 How much more abominable and
filthy is man, which drinketh iniquity like water? Job 15:16 Wie viel
mehr abscheulich und schmutzig ist der Mensch, der Ungerechtigkeit wie Wasser
trinkt? Job 4:18 Behold,
he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: Job 4:19
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the
dust, which are crushed before the moth? Job 4:18 Siehe, er hat kein
Vertrauen in seine Diener, und seine Engel er mit Torheit: Job 4:19 Wie viel
weniger, dass in ihnen wohnen in Häusern aus Lehm, deren Fundament ist in den
Staub, die vor dem zerdrückt Falter? Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark
iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Wenn du, Herr, shouldest
Marke Ungerechtigkeiten, O Lord, der Stand? Matt.6:12 And forgive us our debts, as
we forgive our debtors. Matt.6: 12 Und vergib uns unsere Schulden, wie
auch wir vergeben unseren Schuldnern. Matt.18:25 But forasmuch as he had not
to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all
that he had, and payment to be made. Matt.18: forasmuch als 25 Aber er
hatte nicht zu bezahlen, seine Fürst befahl ihm verkauft werden soll, und seine
Frau und Kinder, und alles, was er hatte, und die Zahlung gemacht werden.
Matt.16:26 For what is a man profited,
if he shall gain the whole world, and lose his own soul? Matt.16: 26 Denn
was ist ein Mann profitiert, wenn er sich die ganze Welt, und seine Seele
verliert? or what shall a
man give in exchange for his soul? Oder was soll ein Mensch geben im
Austausch für seine Seele?
Question 14. Can there be found
anywhere, one, who is a mere creature, able to satisfy for us? Frage
14. Kann es überall gefunden werden, ein, die eine bloße Kreatur, die in der
Lage zu befriedigen für uns?
Answer:
None; for, first, God will not punish any other creature for the sin which man
has committed; (a) and further, no mere creature can sustain the burden of God's
eternal wrath against sin, so as to deliver others from it.
Antwort: Keine, für die, erste, der Gott nicht bestrafen jede andere
Kreatur für die Sünde, die der Mensch hat sich verpflichtet, (a) und weitere,
nicht bloße Kreatur kann nachhaltig die Belastung von Gottes ewigen Zorn gegen
die Sünde, so liefern sie aus anderen . (b) (B)
Footnotes
Fußnoten
(a) Ezek.18:4
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the
son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (A) Ezek.18: 4 Siehe,
alle Seelen sind mir, wie die Seele des Vaters, so auch die Seele des Sohnes ist
mir: die Seele, die sündigt, so sterben. Gen.3:17 And unto Adam he said, Because
thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of
which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground
for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Heb.2:14
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself
likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had
the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through
fear of death were all their lifetime subject to bondage. Gen.3: 17 Und
zu Adam sprach er: Weil du hast horchte «die Stimme deiner Frau, und hast
gegessen von dem Baum, von dem ich dir geboten, und sagte: Du sollst nicht davon
essen: verflucht ist der Grund für dein Willen, in Trauer sollst du es essen
alle Tage deines Lebens; Heb.2: 14 Forasmuch dann wie die Kinder sind teilhaftig
aus Fleisch und Blut, auch er selbst war ebenfalls Teil der gleichen, dass durch
den Tod, er könne ihn zerstören Dass die Macht hatte, der Tod, das ist der
Teufel; Heb.2: 15 Und sie liefern, die durch die Angst vor dem Tod wurden alle
ihre Lebensdauer unter Unfreiheit. Heb.2:16 For verily he took not on him
the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb.2: 16
Denn wahrlich, er hat ihn nicht auf die Art von Engeln, aber er nahm ihn auf den
Samen von Abraham. Heb.2:17 Wherefore in all things it
behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and
faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the
sins of the people. Heb.2: 17 Darum in allen Dingen behoved es ihm zu
machen, wie zu seinen Brüdern, dass er vielleicht einen barmherzigen und treuen
Hohepriester Dinge in Bezug auf Gott, um Versöhnung für die Sünden der
Menschen. (b) Nah.1:6 Who
can stand before his indignation? (B) Nah.1: 6 Wer kann vor seiner
Empörung? and who can abide
in the fierceness of his anger? Und wer kann sich in der Wildheit seiner
Wut? his fury is
poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. Seine Wut ist
ausgegossen wie Feuer, und die Felsen sind nach ihm geworfen. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark
iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Wenn du, Herr, shouldest
Marke Ungerechtigkeiten, O Lord, der Stand?
Question 15. What sort of a
mediator and deliverer then must we seek for? Frage 15. Welche Art
eines Vermittlers und Erlöser, dann müssen wir versuchen?
Answer:
For one who is very man, and perfectly (a) righteous; (b) and yet more powerful
than all creatures; that is, one who is also very God. Antwort:
Für einen Mann, der sich sehr, und perfekt Gerechten (a), (b) und noch stärker
als alle Kreaturen, das heißt, derjenige, der ist auch sehr Gott. (c) (C)
Footnotes
Fußnoten
(a) 1 Cor.15:21
For since by man came death, by man came also the resurrection of the
dead. (A) 1 Cor.15: Für 21 Menschen kam, da durch den Tod, durch den
Menschen kamen auch die Auferstehung der Toten. Jer.33:16 In those days shall Judah be
saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she
shall be called, The LORD our righteousness. Jer.33: 16 In jenen Tagen
wird Juda gerettet werden, und Jerusalem wird sicher wohnen, und dies ist der
Name, womit sie genannt werden, der HERR unsere Gerechtigkeit. Isa.53:9 And he made his grave with the
wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither
was any deceit in his mouth. Isa.53: 9 Und er machte sein Grab mit dem
Bösen, und mit der reich an seinem Tod, weil er getan hatte keine Gewalt, keine
Täuschung war weder in seinem Mund. 2 Cor.5:21 For he hath made him to be
sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in
him. 2 Cor.5: 21 Denn er hat ihn zu uns für die Sünde, die kannte keine
Sünde, dass wir möglicherweise die Gerechtigkeit Gottes in ihm. (b) Heb.7:26 For such an high priest
became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made
higher than the heavens; Heb.7:16 Who is made, not after the law of a carnal
commandment, but after the power of an endless life. (B) Heb.7: 26 Für
eine solche Hohepriester wurde uns, die ist heilig, harmlose, rein, getrennt von
den Sündern, und höher als der Himmel; Heb.7: 16 Wer ist gemacht, nicht nach dem
Recht eines Fleischeslust Gebot, sondern nach der Leistung eines endlosen
Lebens. (c) Isa.7:14
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall
conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. (C) Isa.7: 14
Deshalb wird der Herr selbst ein Zeichen geben; Siehe, eine Jungfrau wird
empfangen und einen Sohn tragen, und ruft seinen Namen Immanuel. Isa.9:6 For unto us a child is born,
unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his
name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting
Father, The Prince of Peace. Isa.9: 6 Denn uns ist ein Kind geboren, ein
Sohn zu uns ist, und die Regierung wird auf seiner Schulter, und seinen Namen
trägt die Bezeichnung "Wonderful, Counsellor, der mächtige Gott, der ewige
Vater, Der Prinz von Peace. Rom.9:5 Whose are the fathers, and of
whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for
ever. Rom.9: 5 Wer sind die Väter, und von denen, wie über das Fleisch
Christus kam, der sich über alle, Gott gesegnet für immer. Amen. Jer.23:5 Behold, the days come, saith
the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall
reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
Jer.23: 5 Siehe, die Tage kommen, spricht der HERR, dass ich werde euch David
einen rechtschaffenen Branch, und ein König regieren wird und gedeihen, und
führen Urteil und Gerechtigkeit in der Welt. Jer.23:6 In his days Judah shall be
saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be
called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Tage In seiner Juda
gerettet werden und Israel sicher wohnen wird: und das ist, wonach er seinen
Namen genannt werden, DER HERR UNSERE RIGHTEOUSNESS. Luke 11:22 But when a stronger than he
(a stromg man armed) shall come upon him, and overcome him, he taketh from him
all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. Luke 11:22
Aber wenn ein stärker als er (a stromg bewaffneten Mann) komme auf ihn, und ihn
zu überwinden, nimmt er ihn von allen seinen Rüstungen wobei er vertraute, und
seine Beute divideth.
(week) 6.
(Woche) 6. Lord's Day
Lord's Day
Question 16. Why must he be very
man, and also perfectly righteous? Frage 16. Warum muss er sich
sehr Mann, und auch perfekt Gerechten?
Answer:
Because the justice of God requires that the same human nature which has sinned,
should likewise make satisfaction for sin; (a) and one, who is himself a sinner,
cannot satisfy for others. Antwort: Weil die Gerechtigkeit Gottes
voraus, dass das in der Natur des Menschen, die gesündigt hat, sollte auch für
die Zufriedenheit der Sünde, (a) und einer, der sich selbst ein Sünder, nicht
erfüllen kann für die anderen. (b) (B)
Footnotes
Fußnoten
(a) Ezek.18:4
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the
son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (A) Ezek.18: 4 Siehe,
alle Seelen sind mir, wie die Seele des Vaters, so auch die Seele des Sohnes ist
mir: die Seele, die sündigt, so sterben. Ezek.18:20 The soul that sinneth, it
shall die. Ezek.18: 20 Die Seele, die sündigt, so sterben. The son shall not bear the iniquity of
the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the
righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the
wicked shall be upon him. Der Sohn soll nicht tragen die Missetat des
Vaters, der Vater wird weder tragen die Missetat des Sohnes: die Gerechtigkeit
der Gerechten wird auf ihm, und die Bosheit der Gottlosen wird auf ihm.
Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: Rom.5:15 But not as the offence, so also is the free
gift. Rom.5: 12 Darum, wie ein Mensch durch die Sünde in die Welt, von
der Sünde und des Todes, und so Tod vergangen, an alle Männer, für die alle
haben gesündigt: Rom.5: 15 Aber nicht als Straftat, so ist auch Die kostenlose
Geschenk. For if through
the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by
grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. Denn
wenn durch die Straftat von einem Toten werden viele, viel mehr die Gnade Gottes
und das Geschenk von Gnade, die von einem Mann, Jesus Christus, hat zu viele
strotzte. Rom.5:18
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation;
even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto
justification of life. Rom.5: 18 Also, wie durch die Straftat von einem
Urteil kam auf alle Menschen zu verurteilen, auch so von der Rechtschaffenheit
der ein Geschenk der freien kam auf alle Männer zu Rechtfertigung des
Lebens. 1 Cor.15:21 For
since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. 1
Cor.15: Für 21 Menschen kam, da durch den Tod, durch den Menschen kamen auch die
Auferstehung der Toten. Heb.2:14 Forasmuch then as the children
are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the
same; that through death he might destroy him that had the power of death, that
is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all
their lifetime subject to bondage. Heb.2: 14 Forasmuch dann wie die
Kinder sind teilhaftig aus Fleisch und Blut, auch er selbst war ebenfalls Teil
der gleichen, dass er durch den Tod zerstören kann, dass ihm die Macht hatte,
der Tod, das ist der Teufel; Heb.2 : 15 Und sie liefern, die durch die Angst vor
dem Tod wurden alle ihre Lebensdauer unter Unfreiheit. Heb.2:16 For verily he took not on him
the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb.2: 16
Denn wahrlich, er hat ihn nicht auf die Art von Engeln, aber er nahm ihn auf den
Samen von Abraham. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once
suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being
put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Isa.53:3 He is despised
and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as
it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. 1
Pet.3: 18 Für Christus hat auch einmal für die Sünden gelitten, der nur für die
ungerecht, dass er vielleicht bringen uns zu Gott, die den Tod im Fleische,
sondern schneller durch den Geist: Isa.53: 3 Er ist Verachtet und abgelehnt der
Männer, ein Mann der Schmerzen und vertraut mit Trauer: verbarg, und wir es als
unsere Gesichter waren von ihm, er war verachtet, und wir ihn nicht
geschätzt. Isa.53:4 Surely
he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him
stricken, smitten of God, and afflicted. Isa.53: 4 Sicherlich hat er
getragen, unsere griefs, und führte unsere Sorgen: wir haben noch Wertschätzung
ihm stricken, gequält von Gott und geplagt. Isa.53:5 But he was wounded for our
transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace
was upon him; and with his stripes we are healed. Isa.53: 5 Aber er wurde
für unsere Übertretungen verwundet, wurde er gequetscht für unsere Übeltaten:
die Strafe wurde von unseren Frieden auf ihm, und mit seinem Streifen sind wir
geheilt. Isa.53:10 Yet it
pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make
his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days,
and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. Isa.53: 10 Aber
der HERR es freut ihn zu verletzen, er hat ihn zur Trauer: Wenn du machen sollst
seine Seele ein Opfer für die Sünde, er werde seine Nachkommen, er wird seine
Tage verlängern, und die Freude des Herrn So gedeihen in seiner Hand.
Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Er wird
sehen, der travail seiner Seele, und ist zufrieden: Mit seinem Wissen wird meine
rechtschaffenen Diener rechtfertigen viele, für die er trägt ihre
Übeltaten. (b) Heb.7:26 For
such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from
sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:27 Who needeth not daily, as
those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for
the people's: for this he did once, when he offered up himself. (B)
Heb.7: 26 Für eine solche Hohepriester wurde uns, die ist heilig, harmlose,
rein, getrennt von den Sündern, und höher als der Himmel; Heb.7: 27 Wer needeth
nicht täglich, wie die Hohenpriester, Bieten bis zu opfern, zunächst für seine
eigenen Sünden und dann für den Menschen: er hat für dieses Mal, als er sich
selbst angeboten. Ps.49:7 None of them can by any means
redeem his brother, nor give to God a ransom for him: Ps.49:8 (For the
redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 1 Pet.3:18 For
Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might
bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the
Spirit: Ps.49: 7 Keiner von ihnen kann mit beliebigen Mitteln einlösen
seinem Bruder, noch gibt sie zu Gott ein Lösegeld für ihn: Ps.49: 8 (Für die
Erlösung ihrer Seele ist kostbar, und es ceaseth für immer:) 1 Haustier. 3:18
Für Christus hat auch einmal für die Sünden gelitten, der nur für die ungerecht,
dass er vielleicht bringen uns zu Gott, die den Tod im Fleische, sondern
schneller durch den Geist:
Question 17. Why must he in one
person be also very God? Frage 17. Warum muss er in einer Person
werden auch sehr Gott?
Answer:
That he might, by the power of his Godhead (a) sustain in his human nature, (b)
the burden of God's wrath; (c) and might obtain for, and restore to us,
righteousness and life. Antwort: Das kann er durch die Macht
seiner Gottheit (a) nachhaltig in seiner menschlichen Natur, (b) die Belastung
von Gottes Zorn, (c) und erhalten könnten, und wieder zu uns, der Gerechtigkeit
und des Lebens. (d)
(D)
Footnotes
Fußnoten
(a) Isa.9:6 For
unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be
upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The
mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. (A) Isa.9: 6
Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn zu uns ist, und die Regierung wird auf
seiner Schulter, und seinen Namen trägt die Bezeichnung "Wonderful, Counsellor,
der mächtige Gott, der ewige Vater, The Prince of Peace. Isa.63:3 I have trodden the winepress
alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine
anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my
garments, and I will stain all my raiment. Isa.63: 3 Ich habe die
Weinkelter allein getreten, und von den Menschen dort war niemand mit mir: Ich
werde für die Lauffläche sie in meiner Wut und trampeln sie in meine Wut, und
ihr Blut wird berieselte auf meine Kleidung, und ich Schandfleck wird alle meine
Kleidung. (b) Isa.53:4
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him
stricken, smitten of God, and afflicted. (B) Isa.53: 4 Sicherlich hat er
getragen, unsere griefs, und führte unsere Sorgen: wir haben noch Wertschätzung
ihm stricken, gequält von Gott und geplagt. Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Er wird
sehen, der travail seiner Seele, und ist zufrieden: Mit seinem Wissen wird meine
rechtschaffenen Diener rechtfertigen viele, für die er trägt ihre
Übeltaten. (c) Deut.4:24 For
the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. (C) Deut.4: 24
Denn der Herr, dein Gott, ist ein Feuer sein, auch ein eifernder Gott.
Nah.1:6 Who can stand before his
indignation? Nah.1: 6 Wer kann vor seiner Empörung? and who can abide in the fierceness of
his anger? Und wer kann sich in der Wildheit seiner Wut? his fury is poured out like fire, and
the rocks are thrown down by him. Seine Wut ist ausgegossen wie Feuer,
und die Felsen sind nach ihm geworfen. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark
iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Wenn du, Herr, shouldest
Marke Ungerechtigkeiten, O Lord, der Stand? (d) Isa.53:5 But he was wounded for our
transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace
was upon him; and with his stripes we are healed. (D) Isa.53: 5 Aber er
wurde für unsere Übertretungen verwundet, wurde er gequetscht für unsere
Übeltaten: die Strafe wurde von unseren Frieden auf ihm, und mit seinem Streifen
sind wir geheilt. Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Er wird
sehen, der travail seiner Seele, und ist zufrieden: Mit seinem Wissen wird meine
rechtschaffenen Diener rechtfertigen viele, für die er trägt ihre
Übeltaten. Acts 2:24 Whom
God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not
possible that he should be holden of it. Apg 2:24 wen hat Gott
auferweckt, nachdem lockerte die Schmerzen des Todes, weil es nicht möglich war,
sollte er der holden. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once
suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being
put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: John 3:16 For God so
loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in
him should not perish, but have everlasting life. 1 Pet.3: 18 Für
Christus hat auch einmal für die Sünden gelitten, der nur für die ungerecht,
dass er vielleicht bringen uns zu Gott, die den Tod im Fleische, sondern
schneller durch den Geist: John 3:16 For God so Die Welt geliebt, dass er seinen
eingeborenen Sohn gab, dass, wer an ihn glaubt, nicht verloren werden sollte,
sondern das ewige Leben haben. Acts 20:28 Take heed therefore unto
yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you
overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own
blood. Apostelgeschichte 20:28 Nehmen Sie deshalb zu beachten Sie, und an
alle die Herde, über die, die der Heilige Geist hat euch Aufseher, um die Kirche
Gottes, die er gekauft hat mit seinem eigenen Blut. John 1:4 In him was life; and the life
was the light of men. John 1:4 In ihm war das Leben, und das Leben war
das Licht der Menschen.
Question 18. Who then is that
Mediator, who is in one person both very God, (a) and a real (b) righteous
man? Frage 18. Wer dann darin, dass Mediator, der in einer Person,
die sehr Gott, (a) und (b) reale rechtschaffenen Mann? (c) (C)
Answer:
Our Lord Jesus Christ: (d) "who of God is made unto us wisdom, and
righteousness, and sanctification, and redemption." Antwort: Unser
Herr Jesus Christus: (d) ", die von Gott ist zu uns Weisheit und Gerechtigkeit,
und Heiligung und Erlösung." (e) (E)
Footnotes
Fußnoten
(a) 1 John 5:20
And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding,
that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his
Son Jesus Christ. (A) 1 John 5:20 Und wir wissen, dass der Sohn Gottes
ist gekommen und hat uns ein Verständnis, dass wir wissen, dass er wahr ist, und
wir sind in ihm, daß wahr ist, selbst in seinem Sohn Jesus Christus .
This is the true God, and eternal
life. Dies ist der wahre Gott und das ewige Leben. Rom.9:5 Whose are the fathers, and of
whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for
ever. Rom.9: 5 Wer sind die Väter, und von denen, wie über das Fleisch
Christus kam, der sich über alle, Gott gesegnet für immer. Amen. Rom.8:3 For what the law could not do,
in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness
of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Gal.4:4 But when the
fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made
under the law, Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and
the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called
Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of
Peace. Rom.8: Für 3, was das Gesetz nicht tun konnte, war, dass es durch
das Fleisch schwach, sendet Gott seinen eigenen Sohn in der Ähnlichkeit des
sündigen Fleisches und für die Sünde, Sünde verurteilt, in der Fleisch: Gal.4: 4
Aber Wenn die Fülle der Zeit gekommen war, sandte Gott seinen Sohn, der von
einer Frau, die nach dem Recht, Isa.9: 6 Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn
zu uns ist, und die Regierung wird Auf seiner Schulter, und seinen Namen trägt
die Bezeichnung "Wonderful, Counsellor, der mächtige Gott, der ewige Vater, The
Prince of Peace. Jer.23:6 In his days Judah shall be
saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be
called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Tage In seiner Juda
gerettet werden und Israel sicher wohnen wird: und das ist, wonach er seinen
Namen genannt werden, DER HERR UNSERE RIGHTEOUSNESS. Mal.3:1 Behold, I will send my
messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek,
shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye
delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. Mal.3: 1
Siehe, ich will meinen Boten senden, und er bereitet den Weg vor mir, und der
Herr, den ihr sucht, wird plötzlich kommen zu seinem Tempel, selbst der Bote des
Bundes, in denen ihr Freude: behold , Er wird kommen, spricht der Herr der
Heerscharen. (b) Luke 1:42 And
she (Elisabeth) spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou (Mary)
among women, and blessed is the fruit of thy womb. (B) Lukas 1:42 Und sie
(Elisabeth) redete mit lauter Stimme und sprach: Selig bist du (Mary) unter den
Frauen und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes. Luke 2:6 And so it was, that, while
they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Luke 2:6 Und so war es, dass, während sie dort waren, wurden die Tage erfüllt,
daß sie gebären sollte. Luke 2:7 And she brought forth her
firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger;
because there was no room for them in the inn. Luke 2:7 Und sie gebar
ihren Sohn Erstgeborenen, und wickelte ihn in Windeln Kleider, und legte ihn in
eine Krippe, denn es war für sie kein Platz in der Herberge. Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ
our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; Rom.9:5
Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is
over all, God blessed for ever. Rom.1: 3 Bezüglich seines Sohnes Jesus
Christus, unseren Herrn, die aus den Samen Davids nach dem Fleisch; Rom.9: 5 Wer
sind die Väter, und von denen, wie über das Fleisch Christus kam, der sich über
alle Gott gesegnet für immer. Amen. Philip.2:7 But made himself of no
reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the
likeness of men: Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh
and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he
might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:16 For
verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of
Abraham. Philip.2: 7 Doch machte sich keine Reputation, und nahm ihm die
Form von einem Diener und wurde in der Ähnlichkeit der Männer: Heb.2: 14
Forasmuch dann wie die Kinder sind teilhaftig aus Fleisch und Blut, auch er
Beteiligte sich ebenfalls von der gleichen, dass er durch den Tod zerstören
kann, dass ihm die Macht hatte, der Tod, das ist der Teufel; Heb.2: 16 Denn
wahrlich, er hat ihn nicht auf die Art von Engeln, aber er hat auf ihn Das
Saatgut von Abraham. Heb.2:17 Wherefore in all things it
behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and
faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the
sins of the people. Heb.2: 17 Darum in allen Dingen behoved es ihm zu
machen, wie zu seinen Brüdern, dass er vielleicht einen barmherzigen und treuen
Hohepriester Dinge in Bezug auf Gott, um Versöhnung für die Sünden der
Menschen. Heb.4:15 For we
have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our
infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without
sin. Heb.4: 15 Denn wir haben nicht ein Hohepriester, die sich nicht mit
den Händen berührt werden das Gefühl unserer Schwachheit, sondern war in allen
Punkten versucht, so wie wir sind, doch ohne Sünde. (c) Isa.53:9 And he made his grave with
the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence,
neither was any deceit in his mouth. (C) Isa.53: 9 Und er machte sein
Grab mit dem Bösen, und mit der reich an seinem Tod, weil er getan hatte keine
Gewalt, keine Täuschung war weder in seinem Mund. Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Er wird
sehen, der travail seiner Seele, und ist zufrieden: Mit seinem Wissen wird meine
rechtschaffenen Diener rechtfertigen viele, für die er trägt ihre
Übeltaten. Jer.23:5 Behold,
the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch,
and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in
the earth. Jer.23: 5 Siehe, die Tage kommen, spricht der HERR, dass ich
werde euch David einen rechtschaffenen Branch, und ein König regieren wird und
gedeihen, und führen Urteil und Gerechtigkeit in der Welt. Luke 1:35 And the angel answered and
said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest
shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of
thee shall be called the Son of God. Lukas 1:35 Und der Engel antwortete
und sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des
Höchsten wird dich überschatten: daher auch, dass heilige Sache, die geboren
werden, der dich trägt die Bezeichnung "der Sohn Gottes. John 8:46 Which of you convinceth me of
sin? John 8:46 Wer von euch convinceth mich der Sünde? And if I say the truth, why do ye not
believe me? Und wenn ich sage die Wahrheit, warum ihr glaubt mir
nicht? Heb.4:15 For we
have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our
infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without
sin. Heb.4: 15 Denn wir haben nicht ein Hohepriester, die sich nicht mit
den Händen berührt werden das Gefühl unserer Schwachheit, sondern war in allen
Punkten versucht, so wie wir sind, doch ohne Sünde. Heb.7:26 For such an high priest became
us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher
than the heavens; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb
without blemish and without spot: 1 Pet.2:22 Who did no sin, neither was guile
found in his mouth: 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the
just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the
flesh, but quickened by the Spirit: (d) 1 Tim.2:5 For there is one God, and one
mediator between God and men, the man Christ Jesus; Heb.2:9 But we see Jesus,
who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned
with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every
man. Heb.7: 26 Für eine solche Hohepriester wurde uns, die ist heilig,
harmlose, rein, getrennt von den Sündern, und höher als der Himmel; 1 Pet.1: 19
Aber mit dem kostbaren Blut Christi, der wie ein Lamm Ohne Makel und ohne spot:
1 Pet.2: 22 Wer hat keine Sünde, weder guile wurde gefunden in seinem Mund: 1
Pet.3: 18 Für Christus hat auch einmal für die Sünden gelitten, der nur für die
ungerecht, dass er vielleicht bringen Uns zu Gott, die den Tod im Fleische,
sondern schneller durch den Geist: (d) 1 Tim.2: 5 Denn es ist ein Gott und ein
Mittler zwischen Gott und den Menschen, der Mensch Christus Jesus; Heb.2: 9 Aber
wir sehen Jesus, der ein wenig niedriger als die Engel für das Leid des Todes,
gekrönt mit Ruhm und Ehre, dass er durch die Gnade Gottes den Tod kosten sollte
für jeden Menschen. Matt.1:23 Behold, a virgin shall be
with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,
which being interpreted is, God with us. Matt.1: 23 Siehe, eine Jungfrau
mit Kind werden, und setzen her einen Sohn, und sie ruft seinen Namen Emmanuel,
die zu interpretieren ist, der Gott mit uns. 1 Tim.3:16 And without controversy
great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in
the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the
world, received up into glory. 1 Tim.3: 16 Und ohne große Kontroverse ist
das Geheimnis der Gottesfurcht: Gott war, in der Fleisch, gerechtfertigt im
Geist, gesehen von Engeln, gepredigt zu den Heiden, geglaubt in der Welt,
erhielt in Herrlichkeit. Luke 2:11 For unto you is born this day
in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. Lukas 2:11 Für
euch ist dieser Tag geboren in der Stadt Davids ein Retter, der Christus, den
Herrn. (e) 1 Cor.1:30
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and
righteousness, and sanctification, and redemption: (E) 1 Cor.1: 30 Aber
von ihm seid ihr in Christus Jesus, der Gott ist, zu uns Weisheit und
Gerechtigkeit, und Heiligung und Erlösung:
Question 19. Whence knowest thou
this? Frage 19. Woher weißt du das?
Answer:
From the holy gospel, which God himself first revealed in Paradise; (a) and
afterwards published by the patriarchs (b) and prophets, (c) and represented by
the sacrifices and other ceremonies of the law; (d) and lastly, has fulfilled it
by his only begotten Son.