Holy OrdersPriesterweihe

General InformationAllgemeine Informationen

IntroductionEinführung

Holy Orders are the several different degrees of ordained ministries recognized by the Orthodox, Roman Catholic, and Anglican churches. For Orthodoxy and Roman Catholicism, holy orders rank among the seven sacraments. Anglicans regard ordination as a "sacramental rite," or as "commonly called a sacrament".Holy Orders sind die verschiedenen Graden der Ministerien zum Priester geweiht, die der orthodoxen, römisch-katholischen und anglikanischen Kirchen. Für die Orthodoxie und die Katholische Kirche, heilige Aufträge zählen zu den sieben Sakramente. Anglikaner Hinblick Ordination als "sakramentale Ritus," oder als "allgemein Als Sakrament ".

The outward and visible sign of the sacrament is the imposition of hands by a bishop, sometimes accompanied by the transmission of an object or objects associated with the order, such as a chalice and paten for a priest.Die Hin-und sichtbares Zeichen des Sakraments ist die Einführung der Hände von einem Bischof, manchmal ergänzt durch die Übertragung von einem Objekt oder Objekte im Zusammenhang mit der Bestellung, wie ein Kelch und paten für einen Priester.The sacramental inward grace conferred by ordination is the spiritual power and authority proper to the respective orders.Die sakramentale Gnade innen, die durch Ordination ist die spirituelle Macht und Autorität, um die ordnungsgemäße jeweiligen Aufträge.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail

Origin

Like Jewish synagogues, early Christian congregations were organized under the leadership of elders (Greek presbyteroi; see Acts 14:23).Wie jüdische Synagogen, frühchristlichen Gemeinden organisiert wurden unter der Leitung der Ältesten (griechisch presbyteroi; vgl. Apg 14:23).In the New Testament, the terms elder and bishop are interchangeable (see Titus 1:5-9).Im Neuen Testament wird der Passus ältere und Bischof sind austauschbar (siehe Titus 1:5-9). Although mentioned rarely, deacons are always referred to in association with bishops, whose assistants they were (see Philippians 1:1; 1 Timothy 3:8-13). The early church may have recognized only these two orders, as most Protestants argue. The emergence of a third order can perhaps be identified, however, in the figures of Timothy and Titus, recipients of the letters that bear their names, who had authority over bishops and deacons. The process of establishing a threefold ministry probably varied in different localities, but three distinct orders - bishops, presbyters, and deacons - were recognized by the 2nd century.Obwohl nur selten erwähnt, Diakone sind immer auf die in Verbindung mit Bischöfen, deren Mitarbeiter sie waren (siehe Philipper 1:1; 1 Timothy 3:8-13). Die frühen Kirche haben erkannt, nur diese beiden Aufträge, wie die meisten Protestanten argumentieren. Die Entstehung eines dritten Bestellung kann vielleicht identifiziert werden, allerdings in den Zahlen des Timotheus und Titus, der Empfänger der Briefe, die ihren Namen trägt, hatte Autorität über Bischöfe und Diakone. Der Prozess der Schaffung eines dreifachen Ministerium wahrscheinlich vielfältig in den verschiedenen Lokalitäten , Sondern drei verschiedene Aufträge - Bischöfe, Presbyter und Diakone - wurden durch das 2. Jahrhundert.

Priesthood Priestertum

Individual Christian ministers were not called priests until the 3rd century, when the term was first applied to bishops because of their role as celebrants of the Eucharist.Individuelle Christian Minister wurden nicht genannt Priester bis zum 3. Jahrhundert, als der Begriff wurde zum ersten Mal auf Bischöfe wegen ihrer Rolle als Feiernden der Eucharistie.The term priest (Latin sacerdos) implies a sacrificial ministry, and the Eucharist was regarded as sacrificial because of its mystical relation to the sacrifice of Christ.Der Begriff Priester (sacerdos Latein) impliziert ein Opfertier Ministerium, und die Eucharistie als Opfertier wurde wegen seiner mystischen Bezug auf das Opfer Christi.When presbyters were authorized to celebrate the Eucharist in the 4th century, they too were called priests. Today, the Orthodox, Roman Catholic, and Anglican churches regard bishops, priests, and deacons as constituting holy orders. Because both bishops and presbyters function as priests, the Roman Catholic church, until the Second Vatican Council, considered priests (including bishops and presbyters), deacons, and subdeacons as the three orders.Wenn Presbytern zugelassen waren zur Feier der Eucharistie im 4. Jahrhundert, die sie auch genannt wurden Priester. Heute ist der orthodoxen, römisch-katholischen und anglikanischen Kirchen bezüglich Bischöfe, Priester und Diakone, die als heilige Aufträge. Da beide Bischöfe und Presbyter Funktion als Priester , Die römisch-katholische Kirche, die bis zum Zweiten Vatikanischen Konzil, als Priester (darunter Bischöfe und Presbyter), Diakone und subdeacons wie die drei Aufträge.

Minor OrdersKleinere Orders

In addition to the three major orders, Orthodox churches also acknowledge minor orders, such as subdeacon and lector (reader), having subordinate roles in the liturgy. Zusätzlich zu den drei wichtigsten Aufträge, die orthodoxen Kirchen anerkennen, auch kleinere Aufträge, wie Subdiakon und Lektor (Reader), die untergeordnete Rolle in der Liturgie.The Roman Catholic church abolished minor orders at the Second Vatican Council.Die römisch-katholische Kirche abgeschafft kleinere Aufträge an das Zweite Vatikanische Konzil.

Character Charakter

Holy orders, like baptism and confirmation, are considered to have character; that is, the power conferred at ordination is regarded as permanent.Holy Orders, wie die Taufe und die Bestätigung, als Charakter haben, dh die Befugnis zu Ordination als dauerhaft.It may become latent if the ordained person fails to act as the church intends, but it is not lost.Es kann sich, wenn die latente ordinierte Person nicht zu handeln, wie die Kirche will, aber es ist nicht verloren.In this respect, holy orders are to be distinguished from functional ministries, such as dean or archdeacon, or honorary titles, such as patriarch or monsignor.In dieser Hinsicht, heilige Aufträge sind zu unterscheiden von der funktionalen Ministerien, wie Dekan oder Erzdiakon, ehrenamtlich oder Titel, wie Patriarchen oder Monsignore.Authority for such roles is conveyed nonsacramentally and is withdrawn when the holder leaves office.Behörde für solche Rollen ist nonsacramentally und vermittelt wird, wenn der Inhaber Büro verlässt.

Charles P. PriceCharles P. Price


Holy OrdersHoly Orders

Advanced InformationErweitert Informationen

Holy orders usually refers to the major orders of the ministry in an episcopal church.Holy Orders Regel bezieht sich auf die wichtigsten Beschlüsse des Ministeriums in einer bischöflichen Kirche.In the Anglican and the Orthodox churches these are the bishops, priests, and deacons.In der anglikanischen und orthodoxen Kirchen sind die Bischöfe, Priester und Diakone.In the Roman Church, where the episcopate and the presbyterate are counted as one order, the three are bishop-priests, deacons, and subdeacons.In der römischen Kirche, wo der Bischof und dem Presbyterium sind gezählt, als eine Bestellung, die drei sind Bischof-Priester, Diakone und subdeacons.The minor orders are not usually included in the term "holy orders," for they really refer to laymen set apart for special tasks rather than to clergy in the proper sense of the term. Die kleinere Aufträge sind in der Regel nicht in den Begriff "heilige Aufträge", denn sie beziehen sich auf Laien wirklich auseinander gesetzt für besondere Aufgaben anstatt Geistlichkeit im eigentlichen Sinn des Wortes.Admission to holy orders is by ordination, the important ceremony being the laying on of hands.Der Eintritt zu den heiligen Aufträgen durch Ordination, die wichtige Zeremonie, die mit auf der Hand.It is this which distinguishes ordination to the major orders from that to the minor orders.Es ist dies die Koordination zeichnet für die großen Aufträge aus, dass der kleinere Aufträge.In the former the minister of ordination is always the bishop (though certain exceptions appear to have occurred occasionally), but the minor orders may sometimes be conveyed by others.In den ehemaligen Minister für die Koordinierung ist immer der Bischof (allerdings bestimmte Ausnahmen scheinen stattgefunden haben gelegentlich), aber die kleinere Aufträge vermittelt werden manchmal von anderen.

Unlike Roman Catholics and the Orthodox, Anglicans do not officially regard ordination as a sacrament (though some Anglicans do in point of fact hold this view). Anders als bei den Katholiken und Orthodoxe, Anglikaner nicht offiziell Hinblick Ordination als Sakrament (obwohl einige Anglikaner tun in der Tatsache, die diese Ansicht).The official formularies restrict sacraments to ordinances instituted by Christ.Die offizielle Formelsammlungen Filterung der Sakramente zu Verordnungen eingeleitet durch Christus.Since there is no conclusive evidence that he enjoined ordination, it is not properly a sacrament.Da gibt es keine schlüssigen Beweise dafür, dass er Ordination machen, ist es nicht richtig ein Sakrament.It would naturally be expected that a man cannot receive orders outside the church; but, especially in the West, it is usually held that a validly consecrated bishop conveys valid orders, even though he be in heresy or schism.Es wäre natürlich zu erwarten, dass ein Mann nicht empfangen können Bestellungen außerhalb der Kirche, aber vor allem im Westen, ist es in der Regel gehalten, dass ein gültig geweihten Bischof vermittelt Aufträge gültig, auch wenn er sich in Häresie oder Schisma. On this principle the Roman Church does not reordain those it receives from Orthodoxy.Auf diesem Prinzip der römischen Kirche nicht reordain die sie von Orthodoxie.

L MorrisL Morris
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell Evangelical Dictionary)


Minor OrdersKleinere Orders

Advanced InformationErweitert Informationen

Minor Orders are those orders of ministry below the major orders in the Roman and Orthodox churches.Kleinere Aufträge sind die Aufträge von Ministerien unterhalb der großen Aufträge in der römischen und der orthodoxen Kirchen.In the former, subdeacons were usually reckoned as a minor order until they were officially classed as a major order in 1207.In der ehemaligen, subdeacons wurden in der Regel als Nebenfach gerechnet um, bis sie offiziell als einen Großauftrag in 1207.The minor orders since then are acolytes, exorcists, readers or lectors, and doorkeepers or porters.Die kleinere Aufträge sind seitdem acolytes, Exorzisten, Lektoren oder Leser, und doorkeepers oder porters.In the Eastern church acolytes, exorcists, and doorkeepers have been merged with the subdiaconate, but readers and cantors remain.In der östlichen Kirche acolytes, Exorzisten, und doorkeepers wurden zusammengefasst mit dem subdiaconate, sondern Leser und Kantoren bleiben.The functions of the acolyte were lighting the candles, carrying them in procession, preparing the water and wine for the Holy Communion, and generally assisting the higher orders.Die Funktionen der Messdiener waren, Licht in die Kerzen, die sie in einer Prozession, die Vorbereitung der Wasser und Wein für die heilige Kommunion, und in der Regel die Unterstützung der höheren Bestellungen.The exocist originally was concerned with casting out demons.Die exocist ursprünglich ging es um Dämonen zu bannen.Later he looked after the catechumens.Später sah er nach der Katechumenen. The reader, or lector, as his name denotes, read from the Scriptures.Der Leser, oder Lektor, wie sein Name bezeichnet, aus der Heiligen Schrift lesen.The doorkeeper, or porter, originally had the duty of excluding unauthorized persons.Die Türstationssäule oder Portier, hatte ursprünglich die Aufgabe, ohne unberechtigter Personen zu schützen.

Nowadays practically nothing of the functions of any of the minor orders survives. Heute ist praktisch nichts über die Funktionen eines der kleinere Aufträge überlebt.They are little more than a steppingstone to the higher orders and are all conferred at the one time.Sie sind kaum mehr als ein Sprungbrett, um die höhere Auftragseingänge und sind alle übertragenen at the one time.They are conferred usually by the bishop (though others on occasion may do so).Sie sind meist übertragen durch den Bischof (wenn auch auf andere Gelegenheit Mai tun).There is no laying on of hands, but some symbol of office is delivered, eg, a candlestick for the acolyte, a key for the doorkeeper.Es ist nicht mit auf der Hand, aber einige Symbol für Büro geliefert, zB ein Candlestick für die Messdiener, ein Schlüssel für die Türstationssäule.

L MorrisL Morris
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell Evangelical Dictionary)


Bishop Bischof

General InformationAllgemeine Informationen

A bishop (from the Greek word meaning "overseer" or "superintendent") is a member of the highest ranking order of the Christian ministry.Ein Bischof (aus dem Griechischen und bedeutet "Aufseher" oder "Aufseher") ist ein Mitglied der höchsten Rangfolge der christlichen Dienst.The word was first applied to the elders, or presbyters, of local churches in the New Testament.Das Wort wurde zum ersten Mal auf den Ältesten, oder Presbyter, der lokalen Kirchen in das Neue Testament.By the 2d century the office of bishop had become distinct from and superior to the office of elder.Durch die 2d Jahrhunderts das Amt des Bischofs geworden war deutlich überlegen und das Amt des Ältesten.


Holy OrdersHoly Orders

Catholic InformationKatholische Informationen

Order is the appropriate disposition of things equal and unequal, by giving each its proper place (St. Aug., "De civ. Dei," XIX, xiii).Orden ist die entsprechende Einteilung der Dinge gleich und ungleich, indem jeder seinen richtigen Platz (St. August, "De civ. Dei", XIX, xiii).Order primarily means a relation.Bestellen Sie bedeutet in erster Linie eine Beziehung. It is used to designate that on which the relation is founded and thus generally means rank (St. Thom., "Suppl.", Q. xxxiv, a.2, ad 4um).Es wird zu benennen, an dem die Beziehung beruht und daher in der Regel bedeutet Rang (St. Thom. "Beil.", Q. xxxiv, a.2, ad 4um).In this sense it was applied to clergy and laity (St. Jer., "In Isaiam", XIX, 18; St. Greg. the Great, "Moral.", XXXII, xx).In diesem Sinne war es für Klerus und Laien (St. Jer. "In Isaiam", XIX, 18; St. Greg. Der Große, "Moral.", XXXII, xx).The meaning was restricted later to the hierarchy as a whole or to the various ranks of the clergy.Die Bedeutung eingeschränkt wurde später in die Hierarchie als Ganzes oder in den verschiedenen Reihen des Klerus.Tertullian and some early writers had already used the word in that sense, but generally with a qualifying adjective (Tertullian, "De exhort. cast.", vii, ordo sacerdotalis, ordo ecclesiasticus; St. Greg. of Tours, "Vit. patr.", X, i, ordo clericorum).Tertullian und einige frühe Schriftsteller hatte bereits das Wort in diesem Sinne, aber in der Regel mit einem berufsqualifizierenden Adjektiv (Tertullian, "De ermahnen. Gegossen.", Vii, ordo sacerdotalis, ordo ecclesiasticus; St. Greg. Von Tours, "Vit. Patr . ", X, i, ordo clericorum).Order is used to signify not only the particular rank or general status of the clergy, but also the outward action by which they are raised to that status, and thus stands for ordination. Bestellen Sie wird verwendet, um anzuzeigen, dass nicht nur die besonderen Rang oder allgemeine Status des Klerus, sondern auch die äußere Handlung, durch die sie angesprochen werden, um diesen Status, und steht somit für die Ordination.It also indicates what differentiates laity from clergy or the various ranks of the clergy, and thus means spiritual power.Es zeigt auch, was unterscheidet Klerus und Laien aus den verschiedenen Reihen des Klerus, und somit bedeutet, spirituelle Kraft.The Sacrament of Order is the sacrament by which grace and spiritual power for the discharge of ecclesiastical offices are conferred.Das Sakrament des Ordens ist das Sakrament, durch die Gnade und geistliche Macht für die Entlastung der kirchlichen Ämter übertragen werden.

Christ founded His Church as a supernatural society, the Kingdom of God.Christus gegründet Seine Kirche als übernatürliche Gesellschaft, das Königreich Gottes.In this society there must be the power of ruling; and also the principles by which the members are to attain their supernatural end, viz., supernatural truth, which is held by faith, and supernatural grace by which man is formally elevated to the supernatural order.In dieser Gesellschaft muss die Macht der Regierungspartei, und auch die Grundsätze, nach denen die Mitglieder zu erreichen, ihre übernatürlichen Ende, dh., Übernatürliche Wahrheit, die im Besitz von Glauben und übernatürlichen Gnade, durch die der Mensch ist formal an den erhöhten übernatürliche Bestellen.Thus, besides the power of jurisdiction, the Church has the power of teaching (magisterium) and the power of conferring grace (power of order).Also, außer der Macht der Gerichtsbarkeit, die Kirche hat die Macht der Lehre (Lehramt) und die Übertragung der Macht der Gnade (Macht der Reihenfolge).This power of order was committed by our Lord to His Apostles, who were to continue His work and to be His earthly representatives.Diese Macht der Ordnung war, die von unserem Herrn für Seine Apostel, die sich weiterhin seiner Arbeit und zu seiner irdischen Vertreter.The Apostles received their power from Christ: "as the Father hath sent me, I also send you" (John 20:21).Die Apostel erhielten ihre Macht von Christus: "wie der Vater mich gesandt hat, auch ich Ihnen" (Johannes 20:21).Christ possessed fullness of power in virtue of His priesthood--of His office as Redeemer and Mediator. Christus im Besitz der Fülle der Macht in der Tugend Sein Priestertum - Seine Amtszeit als Erlöser und Mediator.He merited the grace which freed man from the bondage of sin, which grace is applied to man mediately by the Sacrifice of the Eucharist and immediately by the sacraments.Er verdient die Gnade, die befreit den Menschen aus der Knechtschaft der Sünde, die Gnade ist für die Menschen indirekt durch die Opferung der Eucharistie und sofort durch die Sakramente.He gave His Apostles the power to offer the Sacrifice (Luke 22:19), and dispense the sacraments (Matthew 28:18; John 20:22, 23); thus making them priests.Er gab seinen Aposteln die Macht zu bieten Opferfest (Lukas 22:19), und die Ausgabe der Sakramente (Matthäus 28:18; John 20:22, 23), so dass sie Priester.It is true that every Christian receives sanctifying grace which confers on him a priesthood.Es ist wahr, dass jeder Christ erhält die heiligmachende Gnade verleiht ihm ein Priesteramt.Even as Israel under the Old dispensation was to God "a priestly kingdom" (Exodus 19:4-6), thus under the New, all Christians are "a kingly priesthood" (1 Peter 2:9); but now as then the special and sacramental priesthood strengthens and perfects the universal priesthood (cf. 2 Corinthians 3:3, 6; Romans 15:16).Selbst als Israel unter dem Alten dispensiert wurde zu Gott "eine priesterliche Reich" (Exodus 19:4-6), was im Rahmen des neuen, alle Christen sind "königlich Priesterschaft" (1 Peter 2:9), aber nun, da dann die Sonder-und sakramentalen Priestertum stärkt und perfektioniert den universellen Priesterschaft (vgl. 2 Korinther 3:3, 6; Römer 15:16).

SACRAMENT OF ORDERSakrament der Bestellung

From Scripture we learn that the Apostles appointed others by an external rite (imposition of hands), conferring inward grace.Aus der Heiligen Schrift lernen wir, dass die Apostel ernannt anderem durch eine externe Ritus (Einführung der Hände), Übertragung der aktiven Gnade.The fact that grace is ascribed immediately to the external rite, shows that Christ must have thus ordained.Die Tatsache, dass die Gnade zugeschrieben wird sofort an das externe Ritus, zeigt, dass Christus muss somit zum Priester geweiht. The fact that cheirontonein, cheirotonia, which meant electing by show of hands, had acquired the technical meaning of ordination by imposition of hands before the middle of the third century, shows that appointment to the various orders was made by that external rite.Die Tatsache, dass cheirontonein, cheirotonia, was bedeutete, die Wahl durch Handzeichen, erworben hatte die technische Bedeutung der Koordinierung durch die Einführung der Hände vor der Mitte des dritten Jahrhunderts, zeigt, dass die Berufung auf die verschiedenen Aufträge wurde durch die externe Ritus.We read of the deacons, how the Apostles "praying, imposed hands upon them" (Acts 6:6).Wir lesen von den Diakonen, wie der Apostel "beten, die Hände auf, die ihnen" (Apg 6:6). In II Tim., i, 6 St. Paul reminds Timothy that he was made a bishop by the imposition of St. Paul's hands (cf. 1 Timothy 4:4), and Timothy is exhorted to appoint presbyters by the same rite (1 Timothy 5:22; cf. Acts 13:3; 14:22).In II Tim., I, 6 St. Paul Timothy erinnert, dass er ein Bischof wurde durch die Einführung von St. Paul's Hände (vgl. 1 Timothy 4:4), und Timothy ist ermahnte zu ernennen Presbytern von der gleichen Ritus (1 Timothy 5:22; cf. Acts 13:3, 14:22).In Clem., "Hom.", III, lxxii, we read of the appointment of Zachæus as bishop by the imposition of Peter's hands.In Clem. "Hom.", III, lxxii, lesen wir die Ernennung von Bischof Zachæus wie durch die Einführung von Peter's Hände.The word is used in its technical meaning by Clement of Alexandria ("Strom.", VI, xiii, cvi; cf. "Const. Apost.", II, viii, 36).Das Wort wird in seiner technischen Sinne von Clemens von Alexandria ( "Strom.", VI, xiii, cvi; cf. "Const. Apost.", II, viii, 36). "A priest lays on hands, but does not ordain" (cheirothetei ou cheirotonei) "Didasc. Syr.", IV; III, 10, 11, 20; Cornelius, "Ad Fabianum" in Euseb., "Hist. Eccl.", VI, xliii."Ein Priester legt die Hände auf, aber nicht ordinieren" (cheirothetei ou cheirotonei) "Didasc. Syr.", IV, III, 10, 11, 20; Cornelius, "Ad Fabianum" Euseb. "Hist. Eccl." , VI, XLIII.

Grace was attached to this external sign and conferred by it.Grace war an diesem externen Zeichen und durch sie."I admonish thee, that thou stir up the grace of God which is in thee, through (dia) the imposition of my hands" (2 Timothy 1:6)."Ich ermahne dich, dass du schüren die Gnade Gottes, die in dir ist, durch (dia), die Einführung von meinen Händen" (2 Timothy 1:6). The context clearly shows that there is question here of a grace which enables Timothy to rightly discharge the office imposed upon him, for St. Paul continues "God hath not given us the spirit of fear: but of power, and of love, and of sobriety."Der Kontext zeigt deutlich, dass es hier eine Frage, die es ermöglicht Timothy Gnade zu Recht die Entlastung des Büros, die ihm, für die St. Paul weiterhin "Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe, und der Nüchternheit. "This grace is something permanent, as appears from the words "that thou stir up the grace which is in thee"; we reach the same conclusion from I Tim., iv, 14, where St. Paul says, "Neglect not the grace that is in thee, which was given thee by prophecy, with (meta) imposition of hands of the priesthood."Diese Gnade ist etwas dauerhaft, wie sich aus den Worten "dass du schüren die Gnade, die in dir ist", erreichen wir den gleichen Abschluss von I Tim., Iv, 14, in der St. Paulus sagt, "Vernachlässigung nicht die Gnade, Ist in dir, was dir von Prophezeiung, mit der (Meta-) Einführung von Händen der Priester. "This text shows that when St. Paul ordained Timothy, the presbyters also laid their hands upon him, even as now the presbyters who assist at ordination lay their hands on the candidate. Dieser Text zeigt, dass bei der St. Paul ordiniert Timothy, der Presbyter, die auch ihre Hände auf ihm, wie jetzt auch die Presbyter, die Unterstützung bei Ordination legen ihre Hände auf den Kandidaten.St. Paul here exhorts Timothy to teach and command, to be an example to all.St. Paulus ermahnt Timothy hier zu lehren und Befehl, um ein Beispiel für alle.To neglect this would be to neglect the grace which is in him.Zu vernachlässigen wäre die Vernachlässigung der Gnade, die sich in ihn.This grace therefore enables him to teach and command, to discharge his office rightly.Dies ermöglicht es ihm Gnade zu lehren und Befehl, um sein Amt zu Recht.The grace then is not a charismatic gift, but a gift of the Holy Spirit for the rightful discharge of official duties.Die Gnade ist dann nicht eine charismatische Geschenk, sondern ein Geschenk des Heiligen Geistes für die rechtmässigen Entlastung der Dienstpflichten.The Sacrament of Order has ever been recognized in the Church as such.Das Sakrament der Orden hat schon erkannt, in der Kirche als solcher.This is attested by the belief in a special priesthood (cf. St. John Chrys., "De sacerdotio"; St. Greg. of Nyss., "Oratio in baptism. Christi"), which requires a special ordination.Dies wird belegt durch den Glauben an eine besondere Priestertum (vgl. St. John Chrys. "De sacerdotio"; St. Greg. Der Nyss. "Oratio in der Taufe. Christi"), das bedarf einer besonderen Koordinierung.St. Augustine, speaking about baptism and order, says, "Each is a sacrament, and each is given by a certain consecration, . . .If both are sacraments, which no one doubts, how is the one not lost (by defection from the Church) and the other lost?"St. Augustine, spricht über die Taufe und Ordnung, sagt: "Jeder ist ein Sakrament, und jeder ist durch eine gewisse Weihe,... Wenn beide sind Sakramente, die niemand bezweifelt, wie ist das ein nicht verloren (von defection aus Die Kirche) und die anderen verloren? "(Contra. Epist. Parmen., ii, 28-30).(Contra. Epist. Parmen., Ii, 28-30). The Council of Trent says, "Whereas, by the testimony of Scripture, by Apostolic tradition, and by the unanimous consent of the Fathers, it is clear that grace is conferred by sacred ordination, which is performed by words and outward signs, no one ought to doubt that Order is truly and properly one of the Seven Sacraments of Holy Church" (Sess. XXIII, c. iii, can. 3).Das Konzil von Trient sagt: "Die durch das Zeugnis der Heiligen Schrift, von Apostolischen Tradition, und durch die einstimmige Zustimmung der Väter, ist es klar, dass Gnade ist, die durch heilige Weihe, die sich durch Worte und Zeichen nach außen, niemand Sollte zu bezweifeln, dass Orden ist wirklich richtig und eines der sieben Sakramente der heiligen Kirche "(Sess. XXIII, c. iii können. 3).

NUMBER OF ORDERSAnzahl der Bestellungen

The Council of Trent (Sess. XXIII, can. 3) defined that, besides the priesthood, there are in the Church other orders, both major and minor.Das Konzil von Trient (Sess. XXIII können. 3) definiert, dass neben dem Priestertum gibt es in der Kirche andere Aufträge, die beide Dur und Moll.Though nothing has been defined with regard to the number of orders it is usually given as seven: priests, deacons, subdeacons, acolytes, exorcists, readers, and doorkeepers.Obwohl nichts definiert wurde mit Rücksicht auf die Anzahl der Bestellungen in der Regel sieben: Priester, Diakone, subdeacons, acolytes, Exorzisten, die Leser, und doorkeepers.The priesthood is thus counted as including bishops; if the latter be numbered separately we have eight; and if we add first tonsure, which was at one time regarded as an order, we have nine.Das Priestertum ist so gezählt, wie auch Bischöfe, wenn diese gesondert gezählt haben wir acht, und wenn wir erste Tonsur, das war zu einem Zeitpunkt, als eine Bestellung aufgeben, haben wir neun.We meet with different numberings in different Churches, and it would seem that mystical reasons influenced them to some extent (Martène, "De antiq. eccl. rit.", I, viii, l, 1; Denzinger, "Rit. orient.", II, 155).Wir treffen uns mit unterschiedlichen Nummerierungen in den verschiedenen Kirchen, und es hat den Anschein, dass mystische Gründe beeinflusst sie bis zu einem gewissen Grad (Martène, "De antiq. Eccl. Rit.", I, viii, l, 1; Denzinger, "Rit. Orientieren." , II, 155).The "Statuta ecclesiæ antiqua" enumerate nine orders, adding psalmists and counting bishops and priests separately.Die "Satzung ecclesiæ antiqua" aufzählen neun Aufträge hinzu psalmists und Zählen Bischöfe und Priester getrennt.Others enumerate eight orders, thus, eg the author of "De divin. offic.", 33, and St. Dunstan's and the Jumièges pontificals (Martène I, viii, 11), the latter not counting bishops, and adding cantor.Andere aufzählen acht Beschlüsse, so zB der Autor von "De divin. Office.", 33, und St. DUNSTAN und der Jumièges pontificals (Martène I, viii, 11), wobei letztere nicht mitgerechnet Bischöfe, Kantor und hinzufügen. Innocent III, "De sacro alt. minister.", I, i, counts six orders, as do also the Irish canons, where acolytes were unknown.Innozenz III, "De sacro alt. Minister.", I, i, zählt sechs Aufträge, wie auch die irische Kanonen, wo acolytes unbekannt waren. Besides the psalmista or cantor, several other functionaries seem to have been recognized as holding orders, eg, fossarii (fossores) grave diggers, hermeneutoe (interpreters), custodes martyrum etc. Some consider them to have been real orders (Morin, "Comm. de sacris eccl. ordin.", III, Ex. 11, 7); but it is more probable that they were merely offices, generally committed to clerics (Benedict XIV, "De syn, dioc.", VIII, ix, 7, 8).Neben den psalmista oder Kantor, mehrere andere Funktionäre scheinen erkannt zu haben als Holding Aufträge, zB fossarii (fossores) Grab Gräber, hermeneutoe (Dolmetscher), custodes martyrum usw. Manche halten sie wurden reale Aufträge (Morin, "Comm. De sacris eccl. Ordin. ", III, Ex. 11, 7), aber es ist wahrscheinlich, dass sie sich nur Büros, in der Regel verpflichtet, Kleriker (Benedikt XIV.," De syn, dioc. ", VIII, ix, 7, 8).In the East there is considerable variety of tradition regarding the number of orders.Im Osten gibt es beträchtliche Vielfalt der Traditionen in Bezug auf die Anzahl der Bestellungen.The Greek Church acknowledges five, bishops, priests, deacons, subdeacons, and readers. Die griechische Kirche anerkennt, fünf, Bischöfe, Priester, Diakone, subdeacons und Leser.The same number is found in St. John Damascene (Dial. contra manichæos, iii); in the ancient Greek Church acolytes, exorcists, and doorkeepers were probably considered only as offices (cf. Denzinger, "Rit. orient.", I, 116).Die gleiche Zahl findet sich in St. John Damaszenerstahl (Dial. contra manichæos, iii), in der antiken griechischen Kirche acolytes, Exorzisten, und doorkeepers waren wohl nur als Ämter (vgl. Denzinger, "Rit. Orientieren.", I, 116).

In the Latin Church a distinction is made between major and minor orders.In der lateinischen Kirche wird eine Unterscheidung zwischen großen und kleinen Aufträgen.In the East the subdiaconate is regarded as a minor order, and it includes three of the other minor orders (porter, exorcist, acolyte).Im Osten ist die subdiaconate ist als eine kleine Ordnung, und es beinhaltet drei der andere kleinere Aufträge (Porter, Exorzist, Messdiener).In the Latin Church the priesthood, diaconate, and subdiaconate are the major, or sacred, orders, so-called because they have immediate reference to what is consecrated (St. Thom., "Suppl.", Q. xxxvii, a. 3).In der lateinischen Kirche das Priestertum, Diakonat und subdiaconate sind die wichtigsten, oder heilig, Bestellungen, so genannt, weil sie unmittelbaren Bezug zu dem, was geweiht (St. Thom. "Beil.", Q. xxxvii, a. 3 ).The hierarchical orders strictly so-called are of divine origin (Conc. Trid., Sess. XXIII, can. 6).Die Aufträge streng hierarchischen sogenannten sind göttlichen Ursprungs (Conc. Trid., Sess. XXIII, can. 6).We have seen that our Lord instituted a ministry in the persons of His Apostles, who received fullness of authority and power.Wir haben gesehen, dass unser Herr Instituiertheit ein Ministerium in den Personen der Seine Apostel, die erhaltenen Fülle von Autorität und Macht.One of the first exercises of this Apostolic power was the appointment of others to help and succeed them.Eine der ersten Aufgaben dieses Apostolische Macht war die Ernennung von anderen zu helfen und ihnen gelingen.The Apostles did not confine their labors to any particular Church, but, following the Divine command to make disciples of all men, they were the missionaries of the first generation. Die Apostel haben nicht beschränken ihre Arbeit auf eine bestimmte Kirche, sondern nach der göttlichen Befehl zu Jüngern alle Männer, sie waren die Missionare der ersten Generation.Others also are mentioned in Holy Scripture as exercising an itinerant ministry, such as those who are in a wider sense called Apostles (Romans 16:7), or prophets, teachers, and evangelists (Ephesians 4:11).Andere sind auch in der Heiligen Schrift als ein umherziehender Ministerium ausüben, wie diejenigen, die in einem weiteren Sinne genannt Apostel (Römer 16:7), oder Propheten, Lehrer und Evangelisten (Epheser 4:11).Side by side with this itinerant ministry provision is made for the ordinary ministrations by the appointment of local ministers, to whom the duties of the ministry passed entirely when the itinerant ministers disappeared (see DEACON).Seite an Seite mit dieser umherziehende Ministerium Vorkehrungen für die gewöhnliche ministrations durch die Ernennung von Ministern vor Ort, denen die Aufgaben des Ministeriums völlig vorbei, wenn die Fahrbücherei Minister verschwand (siehe DEACON).

Besides deacons others were appointed to the ministry, who are called presbyteroi and episkopoi.Neben anderen waren Diakone Berufung in den Ministerien, die genannte presbyteroi und episkopoi.There is no record of their institution, but the names occur casually.Es gibt keine Aufzeichnungen über ihre Institution, die Namen auftreten, aber lässig.Though some have explained the appointment of the seventy-two disciples in Luke 10, as the institution of the presbyterate, it is generally agreed that they had only a temporary appointment.Obwohl einige haben erklärt, die Ernennung des zweiundsiebzig Jünger in Lukas 10, wie die Institution des Presbyterium, ist es allgemein anerkannt, dass sie nur eine befristete Anstellung.We find presbyters in the Mother Church at Jerusalem, receiving the gifts of the brethren of Antioch.Wir finden Presbyter in der Mutter-Kirche in Jerusalem, bekommt die Geschenke der Brüder von Antiochia.They appear in close connection with the Apostles, and the Apostles and presbyters sent forth the decree which freed the gentile converts from the burden of the Mosaic law (Acts 15:23).Sie erscheinen in enger Verbindung mit den Aposteln, die Apostel und Presbyter und ließ das Dekret, das gentile wandelt befreit von der Last der Mosaic Gesetz (Apg 15:23).In St. James (5:14-15) they appear as performing ritual actions, and from St. Peter we learn that they are shepherds of the flock (1 Peter 5:2).In St. James (5:14-15) erscheinen sie als darstellende rituellen Handlungen, und aus St. Peter erfahren wir, dass sie Hirten der Herde (1 Peter 5:2).The bishops hold a position of authority (Philippians 1; 1 Timothy 3:2; Titus 1:7) and have been appointed shepherds by the Holy Ghost (Acts 20:28).Die Bischöfe halten einer Position der Behörde (Philipper 1, 1 Timothy 3:2; Titus 1:7) und wurden ernannt Hirten durch den Heiligen Geist (Apg 20:28).That the ministry of both was local appears from Acts 14:23, where we read that Paul and Barnabas appointed presbyters in the various Churches which they founded during their first missionary journey.Dass das Ministerium für beide war offenbar von lokalen Acts 14:23, wo wir lesen, dass Paulus und Barnabas benannt Presbyter in den verschiedenen Kirchen gegründet, die sie während ihrer ersten missionarischen Reise.It is shown also by the fact that they had to shepherd the flock, wherein they have been appointed, the presbyters have to shepherd the flock, that is amongst them (1 Peter 5:2).Es zeigt sich auch durch die Tatsache, dass sie mussten Hirten der Herde, daß sie ernannt wurden, müssen die Presbyter Hirten der Herde, die unter ihnen (1 Peter 5:2).Titus is left in Crete that he might appoint presbyters in every city (kata eolin, Tit., i, 5; cf. Chrys., "Ad Tit., homil.", II, i).Titus ist links auf Kreta, dass er vielleicht ernennen Presbyter in jeder Stadt (Kata eolin, Tit., I, 5; cf. Chrys. "Ad Tit., Homil.", II, i).

We cannot argue from the difference of names to the difference of official position, because the names are to some extent interchangeable (Acts 20:17, 28; Titus 1:6-7). Wir können nicht behaupten, aus der Differenz der Namen der Differenz der offiziellen Position, denn die Namen sind bis zu einem gewissen Grad austauschbar (Apg 20:17, 28; Titus 1:6-7).The New Testament does not clearly show the distinction between presbyters and bishops, and we must examine its evidence in the light of later times.Das Neue Testament nicht eindeutig zeigen, die Unterscheidung zwischen Presbytern und Bischöfen, und wir müssen prüfen, ihre Beweismittel in das Licht der späteren Zeiten.Toward the end of the second century there is a universal and unquestioned tradition, that bishops and their superior authority date from Apostolic times (see HIERARCHY OF THE EARLY CHURCH). Gegen Ende des zweiten Jahrhunderts gibt es ein universelles und unbestrittene Tradition, dass die Bischöfe und ihre überlegene Behörde stammen aus Apostolische Zeiten (siehe HIERARCHIE DER ALTE KIRCHE).It throws much light on the New-Testament evidence and we find that what appears distinctly at the time of Ignatius can be traced through the pastoral epistles of St. Paul, to the very beginning of the history of the Mother Church at Jerusalem, where St. James, the brother of the Lord, appears to occupy the position of bishop (Acts 12:17; 15:13; 21:18; Galatians 2:9); Timothy and Titus possess full episcopal authority, and were ever thus recognized in tradition (cf. Titus 1:5; 1 Timothy 5:19 and 22).Es wirft viel Licht auf das Neue Testament-Beweise, und wir finden, dass das, was angezeigt wird deutlich in der Zeit von Ignatius lässt sich durch die pastoralen Briefe von St. Paul, bis zu den Anfängen der Geschichte der Mutter Kirche in Jerusalem, wo St . James, der Bruder des Herrn, zu besetzen, scheint die Position des Bischofs (Apg 12:17, 15:13, 21:18; Galater 2:9), Timothy Titus und voller bischöflichen Autorität besitzen, und wurden somit immer erkannt und Tradition (vgl. Titus 1:5; 1 Timothy 5:19 und 22).No doubt there is much obscurity in the New Testament, but this is accounted for by many reasons.Kein Zweifel, es gibt viel Dunkelheit in das Neue Testament, aber dies wird durch viele Gründe.The monuments of tradition never give us the life of the Church in all its fullness, and we cannot expect this fullness, with regard to the internal organization of the Church existing in Apostolic times, from the cursory references in the occasional writings of the New Testament.Die Denkmäler der Tradition nie geben uns das Leben der Kirche in seiner ganzen Fülle, und wir können nicht erwarten, dass diese Fülle, im Hinblick auf die interne Organisation der bestehenden und Apostolische Kirche, aus der flüchtigen Bezüge in den gelegentlichen Schriften des Neuen Testaments .The position of bishops would necessarily be much less prominent than in later times.Die Position der Bischöfe würde notwendigerweise viel weniger prominent als in späteren Zeiten.The supreme authority of the Apostles, the great number of charismatically gifted persons, the fact that various Churches were ruled by Apostolic delegates who exercised episcopal authority under Apostolic direction, would prevent that special prominence.Die höchste Autorität der Apostel, die große Zahl der charismatisch begabten Personen, die Tatsache, dass verschiedene Kirchen waren, die von Apostolischen Delegierten ausgeübt, die bischöfliche Behörde unter Apostolischen Richtung, was natürlich verhindern würde, dass besondere Bedeutung.The union between bishops and presbyters was close, and the names remained interchangeable long after the distinction between presbyters and bishops was commonly recognized, eg, in Iren., "Adv. hæres.", IV, xxvi, 2.Die Gewerkschaft zwischen Bischöfen und Presbytern lag in der Nähe, und die Namen austauschbar blieben noch lange nach der Unterscheidung zwischen Presbytern und Bischöfen allgemein anerkannt wurde, z. B. in Iren. "Adv. Hæres.", IV, xxvi, 2.Hence it would seem that already, in the New Testament, we find, obscurely no doubt, the same ministry which appeared so distinctly afterwards.Daher würde es scheinen, daß bereits im Neuen Testament, finden wir, dunkel kein Zweifel, die den gleichen Dienst erschienen sind deutlich hinterher.

Which of the Orders are Sacramental?Welche der Bestellungen werden Sacramental?

All agree that there is but one Sacrament of Order, ie, the totality of the power conferred by the sacrament is contained in the supreme order, whilst the others contain only part thereof (St. Thomas, "Supplem.", Q. xxxvii, a. i, ad 2um).Alle sind sich einig, dass es ein Sakrament ist, sondern der Ordnung, das heißt, die Gesamtheit der Macht, die durch das Sakrament ist in der höchsten Ordnung, während die anderen nur ein Teil davon (St. Thomas, "Supplem.", Q. xxxvii, A. i, ad 2um).The sacramental character of the priesthood has never been denied by anyone who admitted the Sacrament of Order, and, though not explicitly defined, it follows immediately from the statements of the Council of Trent.Die sakramentale Charakter der Priesterschaft war noch nie verweigert, wer zugelassen das Sakrament der Ordnung, und, wenn auch nicht explizit definiert, es folgt direkt aus den Erklärungen des Rates von Trent.Thus (Sess. XXIII, can. 2), "If any one saith that besides the priesthood there are not in the Catholic Church other orders, both major and minor, by which as by certain steps, advance is made to the priesthood, let him be anathema."So (Sess. XXIII können. 2), "Wenn einer spricht, dass neben dem Priestertum gibt es nicht in der katholischen Kirche andere Aufträge, die beide Dur und Moll, durch die, wie durch bestimmte Schritte voraus ist, um das Priesteramt, geschweige Werden ihm ein Gräuel. "In the fourth chapter of the same session, after declaring that the Sacrament of Order imprints a character "which can neither be effaced nor taken away; the holy synod with reason condemns the opinion of those who assert that priests of the New Testament have only a temporary power".Im vierten Kapitel der gleichen Sitzung, nachdem er erklärt, dass das Sakrament der Ordnung Verlagsangaben ein Zeichen ", die man weder löschte noch weggenommen, die heilige Synode mit Grund verurteilt die Meinung derer, die behaupten, dass die Priester des Neuen Testaments haben nur ein Temporäre Macht ".The priesthood is therefore a sacrament.Das Priestertum ist daher ein Sakrament.

With regard to the episcopate the Council of Trent defines that bishops belong to the divinely instituted hierarchy, that they are superior to priests, and that they have the power of confirming and ordaining which is proper to them (Sess. XXIII, c. iv, can. 6, 7).Im Hinblick auf die Bischöfe das Konzil von Trient definiert, dass Bischöfe gehören zu den göttlich eingeleitet Hierarchie, dass sie überlegen sind Priester, und dass sie die Macht haben, der bestätigt und bestimmend ist, die richtige zu ihnen (Sess. XXIII, c. iv, Können. 6, 7).The superiority of bishops is abundantly attested in Tradition, and we have seen above that the distinction between priests and bishops is of Apostolic origin.Die Überlegenheit der Bischöfe ist reichlich belegt und Tradition, und wir haben oben gesehen, dass die Unterscheidung zwischen Priester und Bischöfe der Apostolischen Ursprungs ist.Most of the older scholastics were of opinion that the episcopate is not a sacrament; this opinion finds able defenders even now (eg, Billot, "De sacramentis", II), though the majority of theologians hold it is certain that a bishop's ordination is a sacrament.Die meisten der älteren Studium waren der Meinung, dass der Bischof ist kein Sakrament; dieser Meinung fest, können nun auch Verteidiger (zB Billot, "De sacramentis", II), obwohl die Mehrheit der Theologen halten es ist sicher, daß ein Bischof's Ordination ist Ein Sakrament.With regard to the sacramental character of the other orders see DEACONS; MINOR ORDERS; SUBDEACONS.Im Hinblick auf die sakramentale Charakter der anderen Aufträge sehen DEACONS; MOLL BESTELLUNGEN; SUBDEACONS.

Matter and FormMaterie und Form

In the question of the matter and form of this sacrament we must distinguish between the three higher orders and the subdiaconate and minor orders.In der Frage der Materie und Form dieses Sakrament müssen wir unterscheiden zwischen den drei höhere Auftragseingänge und die subdiaconate und kleinere Aufträge.The Church having instituted the latter, also determines their matter and form.Die Kirche hat ein gerichtliches Letztere, die auch bestimmt ihre Materie und Form.With regard to the former, the received opinion maintains that the imposition of hands is the sole matter.Im Hinblick auf die ehemalige, die empfangene Stellungnahme behauptet, dass die Einführung der Hände ist die einzige Sache.This has been undoubtedly used from the beginning; to it, exclusively and directly, the conferring of grace is ascribed by St. Paul and many Fathers and councils.Dies war zweifellos von Anfang an eingesetzt; es, ausschließlich und unmittelbar, die Verleihung der Gnade zugeschrieben wird von St. Paul und viele Väter und Räte.The Latin Church used it exclusively for nine or ten centuries, and the Greek Church to this day knows no other matter.Die lateinischen Kirche verwendet sie ausschließlich für neun oder zehn Jahrhunderten, und die griechische Kirche bis auf den heutigen Tag kennt keine andere Frage.Many scholastic theologians have held that the tradition of the instruments was the sole matter even for the strictly hierarchical orders, but this position has long been universally abandoned.Viele scholastischen Theologen haben festgestellt, dass die Tradition der Instrumente war die einzige Sache, auch für die Aufträge streng hierarchisch, aber diese Position ist seit langem allgemein aufgegeben. Other scholastics held that both imposition of hands and the tradition of the instruments constitute the matter of the sacrament; this opinion still finds defenders.Andere Studium festzustellen, dass beide Einführung von Händen und der Tradition der Instrumente sind in der Frage der Sakrament; dieser Stellungnahme noch Verteidiger findet.Appeal is made to the Decree of Eugene IV to the Armenians, but the pope spoke "of the integrating and accessory matter and form, which he wished Armenians to add to the imposition of hands, long since in use amongst them, that they might thus conform to the usage of the Latin Church, and more firmly adhere to it, by uniformity of rites" (Benedict XIV, "De syn. dioc.", VIII, x, 8).Berufungsgericht ist der Erlass von Eugene IV auf die Armenier, sondern der Papst sprach "der Integration und Zubehör Materie und Form, die er wünschte Armenier, um die Einführung von Händen, seit langem im Einsatz unter ihnen, daß sie sich damit Konform zu der Verwendung der lateinischen Kirche, und halten Sie sich daran fest, durch die Einheitlichkeit der Riten "(Benedikt XIV.," De syn. Dioc. ", VIII, x, 8). The real foundation of the latter opinion is the power of the Church with regard to the sacrament.Die eigentliche Gründung der letztgenannten Meinung ist die Macht der Kirche im Hinblick auf das Sakrament.Christ, it is argued, instituted the Sacrament of Order by instituting that in the Church there should be an external rite, which would of its own nature signify and confer the priestly power and corresponding grace.Christus, so wird argumentiert, ein gerichtliches das Sakrament der Ordnung, indem sie in der Kirche, es sollte eine externe Ritus, das würde bedeuten, seine eigene Natur und übertragen die entsprechenden priesterlichen Macht und Gnade.As Christ did not ordain His Apostles by imposition of hands, it would seem that He left to the Church the power of determining by which particular rite the power and grace should be conferred.Wie Christus nicht ordinieren Seine Apostel durch Auferlegung der Hände, es hat den Anschein, dass er links an der Kirche die Macht der Festlegung von bestimmten Ritus, die die Macht und Gnade sollte.The Church's determination of the particular rite would be the fulfilling of a condition required in order that the Divine institution should take effect.Die Kirche Entschlossenheit der besonderen Ritus wäre die Erfüllung einer Bedingung erforderlich, damit die göttliche Kraft treten sollte.The Church determined the simple imposition of hands for the East and added, in the course of time, the tradition of the instruments for the West--changing its symbolical language according as circumstances of place or time required.Die Kirche bestimmt die einfache Einführung von Händen für die Ost-und fügte hinzu, im Laufe der Zeit, die Tradition der Instrumente für den Westen - die Änderung ihrer symbolischen Sprache nach wie Umständen von Ort und Zeit benötigt.The question of the form of the sacrament naturally depends on that of the matter.Die Frage der Form des Sakraments hängt natürlich von der Sache.If the tradition of the instruments be taken as the total or partial matter, the words which accompany it will be taken as the form.Wenn die Tradition der Instrumente getroffen werden, wie die vollständige oder teilweise Sache, die Worte, die sie begleiten werden, wie das Formular aus.If the simple imposition of hands be considered the sole matter, the words which belong to it are the form.Wenn die einfache Einführung der Hände als die einzige Sache, die Worte, die gehören zu ihm sind das Formular aus.The form which accompanies the imposition of hands contains the words "Accipe spiritum sanctum", which in the ordination of priests, however, are found with the second imposition of hands, towards the end of the Mass, but these words are not found in the old rituals nor in the Greek Euchology.Das Formular, mit dem der Einführung der Hände enthält die Worte "Accipe spiritum sanctum", die in der Ordination von Priestern, jedoch finden sich mit der Einführung der zweiten Hand, gegen Ende der Messe, aber diese Worte sind nicht in der Alten Rituale noch in der griechischen Euchology.Thus the form is not contained in these words, but in the longer prayers accompanying the former imposition of hands, substantially the same from the beginning.So ist das Formular nicht in diesen Worten, sondern auch in der begleitenden mehr Gebete der ehemaligen Einführung der Hände, die im Wesentlichen auch von Anfang an.All that we have said about the matter and form is speculative; in practice, whatever has been prescribed by the Church must be followed, and the Church in this, as in other sacraments, insists that anything omitted should be supplied.Alle haben gesagt, dass wir über die Materie und Form ist spekulativ, in der Praxis, was wurde von der Kirche folgen müssen, und die Kirche in diesem, wie auch in anderen Sakramente, betont, dass alles, was weggelassen werden sollten.

Effect of the SacramentWirkung des Sakraments

The first effect of the sacrament is an increase of sanctifying grace.Die erste Wirkung des Sakraments ist eine Steigerung von heiligmachende Gnade.With this, there is the sacramental grace which makes the recipient a fit and holy minister in the discharge of his office.Mit diesem, gibt es die sakramentale Gnade, die der Empfänger macht fit und heilige Minister bei der Wahrnehmung seines Amtes.As the duties of God's ministers are manifold and onerous, it is in perfect accord with the rulings of God's Providence to confer a special grace on His ministers.Da die Aufgaben von Gottes Minister sind vielfältig und belastend, es ist in perfektem Einklang mit den Entscheidungen der göttlichen Vorsehung, um eine besondere Gnade auf seine Minister.The dispensation of sacraments requires grace, and the rightful discharge of sacred offices presupposes a special degree of spiritual excellence.Die Austeilung der Sakramente erfordert Gnade, und die rechtmässigen Entlastung der heiligen Büros setzt ein besonderes Maß an spirituellen excellence.The external sacramental sign or the power of the order can be received and may exist without this grace.Die externe sakramentalen Zeichen oder die Macht der Reihenfolge empfangen werden können und kann es ohne diese Gnade.Grace is required for the worthy, not the valid, exercise of the power, which is immediately and inseparably connected with the priestly character.Grace ist Voraussetzung für den würdigen, die nicht gültig ist, die Ausübung von Macht, die sofort und ist untrennbar verbunden mit dem priesterlichen Charakter.The principal effect of the sacrament is the character, a spiritual and indelible mark impressed upon the soul, by which the recipient is distinguished from others, designated as a minister of Christ, and deputed and empowered to perform certain offices of Divine worship (Summa, III, Q. lxiii, a. 2).Die wichtigste Wirkung des Sakraments ist der Charakter, eine spirituelle und dauerhaft Marke beeindruckt auf die Seele, mit der der Empfänger unterscheidet sich von anderen, als ein Minister der Christus, und deputierte und befugt, bestimmte Ämter der göttlichen Verehrung (Summa, III, F. lxiii, a. 2).The sacramental character of order distinguishes the ordained from the laity.Die sakramentale Charakter der Ordnung unterscheidet die von den Laien zum Priester geweiht.It gives the recipient in the diaconate, eg, the power to minister officially, in the priesthood, the power to offer the Sacrifice and dispense the sacraments, in the episcopate the power to ordain new priests and to confirm the faithful.Es gibt den Empfänger in den Diakonat, zB die Macht, Minister offiziell, in der Priesterschaft, die Macht, um die Opfer und die Sakramente verzichten, in der Bischöfe die Macht zu ordinieren neue Priester und die Gläubigen zu bestätigen.The Council of Trent defined the existence of a character (Sess. VII, can. 9).Das Konzil von Trient definiert das Vorhandensein eines Zeichens (Sess. VII können. 9).Its existence is shown especially by the fact that ordination like baptism, if ever valid, can never be repeated.Seine Existenz ist vor allem durch die Tatsache, dass die Koordination wie Taufe, wenn überhaupt gültig ist, kann nicht wiederholt werden.Though there have been controversies with regard to the conditions of the validity of ordination, and different views were held at different times in reference to them, "it has always been admitted that a valid ordination cannot be repeated. Reordinations do not suppose the negation of the inamissible character of Order--they presuppose an anterior ordination which was null. There can be no doubt that mistakes were made regarding the nullity of the first ordination, but this error of fact leaves the doctrine of the initerability of ordination untouched" (Saltet, "Les Réordinations", 392).Zwar gab es Kontroversen im Hinblick auf die Bedingungen für die Gültigkeit der Abstimmung, und unterschiedliche Auffassungen gab es zu verschiedenen Zeiten in Bezug auf sie, "es hat immer zugegeben, dass eine gültige Abstimmung kann nicht wiederholt werden. Reordinations nicht annehmen, die Negation der Inamissible den Charakter der Bestellung - sie setzen eine vordere Ordination war null. Es kann kein Zweifel daran, dass Fehler gemacht wurden im Hinblick auf die Nichtigkeit der ersten Abstimmung, aber dieser Fehler der Tatsache, verlässt die Doktrin der initerability der Ordination unberührt "(Saltet , "Les Réordinations", 392).

Minister

The ordinary minister of the sacrament is the bishop, who alone has this power in virtue of his ordination.Die ordentliche Minister des Sakraments ist der Bischof, die allein aufgrund dieser Macht in seiner Ordination.Holy Scripture attributed the power to the Apostles and their successors (Acts 6:6; 16:22; 1 Timothy 5:22; 2 Timothy 1:6; Titus 1:5), and the Fathers and councils ascribe the power to the bishop exclusively.Die Heilige Schrift zurückzuführen die Macht, die Apostel und ihre Nachfolger (Apg 6:6; 16:22; 1 Timothy 5:22; 2 Timothy 1:6; Titus 1:5), und die Väter und die Macht zuschreiben Räte dem Bischof Exklusiv.Con. Nic. I, can. Ich kann.4, Apost. 4, Apost.Const. VIII, 28 "A bishop lays on hands, ordains. . .a presbyter lays on hands, but does not ordain."VIII, 28 "Ein Bischof legt die Hände auf, ordiniert... Ein Presbyter legt die Hände auf, aber nicht ordinieren."A council held at Alexandria (340) declared the orders conferred by Caluthus, a presbyter, null and void (Athanas., "Apol. contra Arianos", ii).Ein Rat hielt in Alexandria (340) erklärt, die Bestellungen aus Caluthus, Presbyter, null und nichtig (Athanas., "Apol. Contra Arianos", ii).For the custom said to have existed in the Church of Alexandria see EGYPT.Für die benutzerdefinierte gesagt zu haben, bestand in der Kirche von Alexandria ÄGYPTEN sehen.Nor can objection be raised from the fact that chorepiscopi are known to have ordained priests, as there can be no doubt that some chorepiscopi were in bishops' orders (Gillman, "Das Institut der Chorbischöfe im Orient," Munich, 1903; Hefele-Leclercq, "Conciles", II, 1197-1237).Ebensowenig kann Einspruch erhoben werden, aus der Tatsache, dass chorepiscopi bekannt sind Priester ordiniert zu haben, denn es kann kein Zweifel daran, dass einige chorepiscopi waren Bischöfe Aufträge (Gillman, "Das Institut der Chorbischöfe im Orient", München, 1903; Hefele-Leclercq "Conciles", II, 1197-1237).No one but a bishop can give any orders now without a delegation from the pope, but a simple priest may be thus authorized to confer minor orders and the subdiaconate.Niemand aber ein Bischof Bestellungen können jetzt ohne eine Delegation des Papstes, sondern einen einfachen Priester kann somit ermächtigt, um kleinere Aufträge und die subdiaconate.It is generally denied that priests can confer priests' orders, and history, certainly, records no instance of the exercise of such extraordinary ministry.Es ist in der Regel abgelehnt, dass Priester Priester lässt sich die Aufträge, und die Geschichte, natürlich, Aufzeichnungen keine Instanz der Ausübung eines solchen außerordentlichen Dienst.The diaconate cannot be conferred by a simple priest, according to the majority of theologians.Der Diakonat kann nicht durch einen einfachen Priester, nach der Mehrheit der Theologen.This is sometimes questioned, as Innocent VIII is said to have granted the privilege to Cistercian abbots (1489), but the genuineness of the concession is very doubtful.Dies ist manchmal in Frage gestellt, als Innozenz VIII. gesagt wird gewährt haben das Privileg, Zisterzienser-Äbte (1489), aber die Echtheit der Konzession ist sehr zweifelhaft.For lawful ordination the bishop must be a Catholic, in communion with the Holy See, free from censures, and must observe the laws prescribed for ordination.Für die Koordination der rechtmäßige Bischof muss eine katholische, in Gemeinschaft mit dem Heiligen Stuhl, frei von zensiert, und die Gesetze zu beachten, die für Ordination.He cannot lawfully ordain any except his own subjects without authorization (see below).Er kann nicht rechtmäßig ordinieren alle außer seinen eigenen Untertanen, ohne Genehmigung (siehe unten).

SubjectBetreff

Every baptized male can validly receive ordination.Jeder getaufte männliche können gültig erhalten Ordination.Though in former times there were several semi-clerical ranks of women in the Church (see DEACONESSES), they were not admitted to orders properly so called and had no spiritual power. Obwohl in früheren Zeiten gab es mehrere semi-klerikale Reihen von Frauen in der Kirche (siehe DEACONESSES), wurden sie nicht zum so genannten Aufträge ordnungsgemäß und hatte keine spirituelle Kraft.The first requisite for lawful ordination is a Divine vocation; by which is understood the action of God, whereby He selects some to be His special ministers, endowing them with the spiritual, mental, moral, and physical qualities required for the fitting discharge of their order and inspiring them with a sincere desire to enter the ecclesiastical state for God's honor and their own sanctification.Die erste Voraussetzung für die rechtmäßige Ordination ist eine göttliche Berufung, durch die sich die Aktion verstanden, der Gott, wobei Er wählt einige zu Sein besonderes Minister, die Ausstattung mit geistigen, psychischen, moralischen und physischen Eigenschaften, die für die Montage ihrer Entlastung Ordnung und inspirierend sie mit einem aufrichtigen Wunsch, um in den kirchlichen Status für Gottes Ehre und ihren eigenen Heiligung.The reality of this Divine call is manifested in general by sanctity of life, right faith, knowledge corresponding to the proper exercise of the order to which one is raised, absence of physical defects, the age required by the canons (see IRREGULARITY).Die Realität dieser göttlichen Aufruf manifestiert sich in der Regel durch die Heiligkeit des Lebens, rechten Glauben, Wissen für die ordnungsgemäße Ausübung des Auftrages, der ein Thema, das Fehlen von körperlicher Mängel, die das Alter von Kanonen (siehe UNREGELMÄSSIGKEIT).Sometimes this call was manifested in an extraordinary manner (Acts 1:15; 13:2); in general, however, the "calling" was made according to the laws of the Church founded on the example of the Apostles.Manchmal war dieser Aufforderung manifestiert sich in bemerkenswerter Weise (Apg 1:15, 13:2); im Allgemeinen, aber die "Berufung" wurde nach den Gesetzen der Kirche gründet sich auf das Beispiel der Apostel.Though clergy and laity had a voice in the election of the candidates, the ultimate and definite determination rested with the bishops.Obwohl Klerus und Laien hatte eine Stimme bei der Wahl des Kandidaten, die ultimative und definitive Bestimmung ruhte mit den Bischöfen.The election of the candidates by clergy and laity was in the nature of a testimony of fitness, the bishop had to personally ascertain the candidates' qualifications.Die Wahl des Kandidaten von Klerus und Laien war in der Natur ein Zeugnis von Fitness, hatte der Bischof persönlich zu ermitteln, die der Bewerber Qualifikationen. A public inquiry was held regarding their faith and moral character and the electors were consulted.Eine öffentliche Anhörung fand im Hinblick auf ihren Glauben und ihre moralischen Charakters und der Wahlberechtigten wurden konsultiert.Only such as were personally known to the electing congregation, ie, members of the same Church, were chosen. Nur wie persönlich bekannt waren für die Wahl der Gemeinde, das heißt, die Mitglieder der gleichen Kirche, wurden ausgewählt.A specified age was required, and, though there was some diversity in different places, in general, for deacons the age was twenty-five or thirty, for priests thirty or thirty-five, for bishops thirty-five or forty or even fifty (Apost. Const., II, i).Eine Angabe des Alters notwendig war, und obwohl es einige Vielfalt an verschiedenen Orten, im allgemeinen, für die Diakone im Alter war fünfundzwanzig oder dreißig, für die Priester dreißig oder fünfunddreißig, für die Bischöfe fünfunddreißig oder vierzig oder sogar fünfzig ( Apost. Const., II, i).Nor was physical age deemed sufficient, but there were prescribed specified periods of time, during which the ordained should remain in a particular degree.Auch physische Alter als ausreichend, aber es gab vorgeschriebenen bestimmten Zeiträumen, in denen die ordiniert bleiben sollte in einem bestimmten Grad.The different degrees were considered not merely as steps preparatory to the priesthood, but as real church offices.Die unterschiedlichen Grad wurden nicht nur als vorbereitende Schritte zum Priestertum, sondern als echte Kirche Büros.In the beginning no such periods, called interstices, were appointed, though the tendency to orderly promotion is attested already in the pastoral Epistles (1 Timothy 3:3, 16).In der Anfangszeit keine derartigen Zeiten, genannt Zwischenräume, ernannt wurden, obwohl die Tendenz zur geordneten Förderung bescheinigt ist bereits in der Pastoral Epistles (1 Timothy 3:3, 16.).The first rules were apparently made in the fourth century.Die ersten Regeln wurden offensichtlich in der vierten Jahrhundert.They seem to have been enforced by Siricius (385) and somewhat modified by Zosimus (418), who decreed that the office of reader or exorcist should last till the candidate was twenty, or for five years in case of those baptized as adults; four years were to be spent as acolyte or subdeacon, five years as deacon.Sie scheinen zu haben durchgesetzt Siricius (385) und etwas modifiziert, indem Zosimus (418), der verfügte, dass das Amt des Lesers oder Exorzist dauern soll, bis der Kandidat war zwanzig, oder für fünf Jahre bei den Getauften als Erwachsene, vier Jahre waren, die er als Messdiener oder Subdiakon, fünf Jahre als Diakon.This was modified by Pope Gelasius (492), according to whom a layman who had been a monk might be ordained priest after one year, thus allowing three months to elapse between each ordination, and a layman who had not been a monk might be ordained priest after eighteen months.Dies wurde modifiziert von Papst Gelasius (492), nach denen ein Laie, der hatte ein Mönch werden könnten zum Priester geweiht, nach einem Jahr und ist damit drei Monate verstreichen zwischen den einzelnen Ordination, und ein Laie, der sich nicht um eine Mönch ordiniert werden können Priester nach achtzehn Monaten.At present the minor orders are generally conferred together on one day.Derzeit ist die kleinere Aufträge sind Regel zusammen an einem Tag.

The bishops, who are the ministers of the sacrament ex officio, must inquire about the birth, person, age, title, faith, and moral character of the candidate.Die Bischöfe, die sich die Minister des Sakraments ex officio, muss sich über die Geburt, der Person, des Alters, den Titel, den Glauben und moralische Charakter der Kandidaten.They must examine whether he is born of Catholic parents, and is spiritually, intellectually, morally, and physically fit for the exercise of the ministry.Sie müssen prüfen, ob er von katholischen Eltern geboren, und ist spirituell, intellektuell, moralisch und physisch fit für die Ausübung des Ministeriums.The age required by the canons is for subdeacons twenty-one, for deacons twenty-two, and for priests twenty-four years completed.Das Alter von den Kanonen ist für subdeacons einundzwanzig, zweiundzwanzig Diakone, Priester und für die vierundzwanzig Jahre abgeschlossen.The pope may dispense from any irregularity and the bishops generally receive some power of dispensation also with regard to age, not usually for subdeacons and deacons, but for priests.Der Papst kann auf jede Unregelmäßigkeit und die Bischöfe der Regel erhalten einige Macht der Ausnahmegenehmigung auch in Bezug auf Alter, normalerweise nicht für subdeacons und Diakone, sondern auch für Priester.Bishops can generally dispense for one year, whilst the pope gives dispensation for over a year; a dispensation for more than eighteen months is but very rarely granted.Bischöfe verzichten können in der Regel für ein Jahr, während der Papst gibt Ausnahmegenehmigung für mehr als ein Jahr, eine Ausnahmegenehmigung für mehr als achtzehn Monaten ist aber sehr selten erteilt.For admission to minor orders, the testimony from the parish priest or from the master of the school where the candidate was educated--generally, therefore, the superior of the seminary--is required.Für die Aufnahme in kleinere Aufträge, die Zeugnis von der Pfarrer oder der Meister der Schule, in der der Kandidat ausgebildet wurde - in der Regel daher, die von der überlegenen Priesterseminar - ist erforderlich.For major orders further inquiries must be made.Bei größeren Bestellungen müssen weitere Untersuchungen vorgenommen werden.The names of the candidate must be published in the place of his birth and of his domicile and the result of such inquiries are to be forwarded to the bishop.Die Namen der Kandidaten veröffentlicht werden müssen und den Ort seiner Geburt und von seinem Wohnsitz, und das Ergebnis dieser Untersuchungen werden an den Bischof.No bishop may ordain those not belonging to his diocese by reason of birth, domicile, benefice, or familiaritas, without dimissorial letters from the candidate's bishop. Kein Bischof Mai ordinieren, die nicht Angehörige seiner Diözese wegen der Geburt, Wohnsitz, Pfründe, oder familiaritas, ohne dimissorial Briefe aus den Bewerberländern der Bischof.

Testimonial letters are also required from all the bishops in whose dioceses the candidate has resided for over six months, after the age of seven.Testimonial Briefe sind auch von allen Bischöfen, in deren Diözesen der Kandidat wohnt seit mehr als sechs Monaten, nach dem Alter von sieben Jahren.Transgression of this rule is punished by suspension latæ sententiæ against the ordaining bishop.Übertretung dieser Regel wird bestraft, indem sie die Aussetzung latæ sententiæ gegen den Bischof bestimmend.In recent years several decisions insist on the strict interpretation of these rules.In den vergangenen Jahren mehrere Entscheidungen auf die strikte Auslegung dieser Regeln. Subdeacons and deacons should pass one full year in these orders and they may then proceed to receive the priesthood.Subdeacons und Diakone sollten ein ganzes Jahr in diesen Bestellungen und können sie dann weiter an die Priesterschaft.This is laid down by the Council of Trent (Sess. XXIII, c.xi.), which did not prescribe the time for minor orders.Dies ist nach dem Konzil von Trient (Sess. XXIII, c.xi.), die sich nicht vorschreiben, die Zeit für kleinere Aufträge.The bishop generally has the power to dispense from these interstices, but it is absolutely forbidden, unless a special indult be obtained, to receive two major orders or the minor orders and the subdiaconate in one day.Der Bischof hat in der Regel die Macht zu verzichten aus diesen Zwischenräumen, aber es ist absolut verboten, es sei denn, eine spezielle indult erhalten, die zwei große Aufträge erhalten oder die kleinere Aufträge und die subdiaconate an einem Tag.

For the subdiaconate and the higher orders there is, moreover, required a title, ie, the right to receive maintenance from a determined source.Für die subdiaconate und die höheren Bestellungen gibt es darüber hinaus erforderlich, einen Titel, das heißt, das Recht auf Unterhalt von einer bestimmten Quelle.Again, the candidate must observe the interstices, or times required to elapse between the reception of various orders; he must also have received confirmation and the lower orders preceding the one to which he is raised.Auch hier sind die Kandidaten müssen die Zwischenräume, oder mal benötigt, um zwischen dem Empfang von verschiedenen Aufträge, er muss auch eine Bestätigung erhalten haben und die niedrigeren Aufträge vor dem, für den er sich angesprochen.This last requirement does not affect the validity of the order conferred, as every order gives a distinct and independent power.Diese letzte Forderung hat keinen Einfluss auf die Gültigkeit der Reihenfolge übertragen, wie jeder Bestellung gibt eine eigene und unabhängige Macht.One exception is made by the majority of theologians and canonists, who are of opinion that episcopal consecration requires the previous reception of priest's orders for its validity.Eine Ausnahme ist die von der Mehrheit der Theologen und canonists, die der Meinung sind, dass bischöflichen Weihe bedarf der vorherigen Aufnahme von Bestellungen für die Priester ihre Gültigkeit.Others, however, maintain that episcopal power includes full priestly power, which is thus conferred by episcopal consecration.Andere dagegen behaupten, dass bischöflichen Macht beinhaltet vollen priesterlichen Macht, die sich so durch bischöfliche Weihe.They appeal to history and bring forward cases of bishops who were consecrated without having previously received priest's orders, and though most of the cases are somewhat doubtful and can be explained on other grounds, it seems impossible to reject them all.Sie appellieren an die Geschichte und den Weg bringen, die Fälle von Bischöfen geweiht wurden, ohne zuvor eingegangenen Bestellungen Priester, und obwohl die meisten der Fälle sind eher zweifelhaft, und lässt sich aus anderen Gründen, so scheint es unmöglich, sie alle zu verwerfen. It is further to be remembered that scholastic theologians mostly required the previous reception of priest's orders for valid episcopal consecration, because they did not consider episcopacy an order, a view which is now generally abandoned.Es ist weiter zu bedenken, dass die scholastischen Theologen meistens, die vorherige Aufnahme von Bestellungen für die Priester der bischöflichen Weihe gültig, weil sie nicht der Ansicht, Episkopat eine Bestellung, eine Ansicht, die nun in der Regel verzichtet werden.

Obligations Verpflichtungen

For obligations attached to holy Orders see BREVIARY; CELIBACY OF THE CLERGY.Für Verpflichtungen an heiligen Bestellungen siehe BREVIARY; CELIBACY DER CLERGY.

Ceremonies of OrdinationZeremonien der Ordination

From the beginning the diaconate, priesthood, and episcopate were conferred with special rites and ceremonies.Von Anfang an war das Diakonat, Priester, Bischöfe und wurden mit besonderen Ritualen und Zeremonien.Though in the course of time there was considerable development and diversity in different parts of the Church, the imposition of hands and prayer were always and universally employed and date from Apostolic times (Acts 6:6; 13:3; 1 Timothy 4:14; 2 Timothy 1:6). Obwohl im Laufe der Zeit gab es erhebliche Entwicklung und Vielfalt in den verschiedenen Teilen der Kirche, die Einführung der Hände und Gebet waren immer und überall beschäftigt und stammen aus apostolischen Zeiten (Apg 6:6, 13:3; 1 Timothy 4:14 ; 2 Timothy 1:6).In the early Roman Church these sacred orders were conferred amid a great concourse of clergy and people at a solemn station.In den frühen römischen Kirche diese heilige Aufträge wurden inmitten einer großen Zusammentreffen des Klerus und die Menschen in einer feierlichen Station.The candidates, who had been previously presented to the people, were summoned by name at the beginning of the solemn Mass. They were placed in a conspicuous position, and anyone objecting to a candidate was called upon to state his objections without fear.Die Kandidaten, die zuvor an die Menschen, die Ladung von Namen, die zu Beginn der feierlichen Messe Sie wurden in einer auffälligen Position, und jeder gegen einen Bewerber wurde aufgefordert, seine Einwände, ohne Angst.Silence was regarded as approval.Schweigen galt als Genehmigung. Shortly before the Gospel, after the candidates were presented to the pope, the entire congregation was invited to prayer.Kurz vor dem Evangelium, nach der Kandidaten wurden dem Papst, die ganze Gemeinde war eingeladen zum Gebet.All prostrating, the litanies were recited, the pope then imposed his hands upon the head of each candidate and recited the Collect with a prayer of consecration corresponding to the order conferred.Alle Niederwerfungen, die Litaneien wurden rezitiert, der Papst dann, die seine Hände auf den Kopf des jeweiligen Kandidaten-und rezitiert die Collect mit einem Gebet der Weihe entsprechend der Reihenfolge übertragen.The Gallican Rite was somewhat more elaborate.Die Gallican Rite war etwas aufwendig.Besides the ceremonies used in the Roman Church, the people approving the candidates by acclamation, the hands of the deacon and the head and hands of priests and bishops were anointed with the sign of the Cross.Neben den Zeremonien verwendet in der römischen Kirche, die Menschen zur Genehmigung des Kandidaten durch Zuruf, die Hände der Diakon und der Kopf und die Hände der Priester und Bischöfe waren gesalbt mit dem Zeichen des Kreuzes.After the seventh century the tradition of the instruments of office was added, alb and stole to the deacon, stole and planeta to the priest, ring and staff to the bishop.Nach dem siebten Jahrhundert wurde die Tradition der Instrumente für das Büro wurde hinzugefügt, alb und stahlen der Diakon, gestohlen und Planeten an die Priester, der Ring und das Personal an den Bischof.In the Eastern Church, after the presentation of the candidate to the congregation and their shout of approval, "He is worthy", the bishop imposed his hands upon the candidate and said the consecrating prayer.In der östlichen Kirche, nach der Präsentation der Kandidaten in der Gemeinde und schreien ihre Zustimmung: "Er ist würdig", der Bischof, die seine Hände auf den Bewerber und sagte, die segnend Gebet.

We now give a short description of the ordination rite for priests as found in the present Roman Pontifical.Wir geben nun eine kurze Beschreibung der Ordination Ritus für die Priester, die in der heutigen römischen Päpstlichen.All the candidates should present themselves in the church with tonsure and in clerical dress, carrying the vestments of the order to which they are to be raised, and lighted candles.Alle Bewerber sollten sich in der Kirche mit Tonsur und sachlichen Kleid, mit dem Investitionen in der Größenordnung, auf die sie sich zu erheben, und brennende Kerzen.They are all summoned by name, each candidate answering "Adsum".Sie sind alle Ladung von Namen, die jedem Kandidaten beantworten "Adsum".When a general ordination takes place the tonsure is given after the Introit or Kyrie, the minor orders after the Gloria, subdiaconate after the Collect, the diaconate after the Epistle, priesthood after Alleluia and Tract.Wenn eine allgemeine Abstimmung findet die Tonsur wird nach dem Introitus und Kyrie, die kleinere Aufträge nach dem Gloria, subdiaconate nach dem Sammeln, das Diakonat nach dem Brief, nach dem Priestertum und Halleluja Tract.After the Tract of the Mass the archdeacon summons all who are to receive the priesthood.Nach dem Trakt der Masse der Erzdiakon Ladung alle, die sich auf das Priesteramt.The candidates, vested in amice, alb, girdle, stole, and maniple, with folded chasuble on left arm and a candle in their right hand, go forward and kneel around the bishop.Die Kandidaten, mit denen amice, alb, Gürtel, gestohlen, und maniple, mit gefalteten chasuble am linken Arm und eine Kerze in der rechten Hand, gehen Sie nach vorne und knien rund um den Bischof.The latter inquires of the archdeacon, who is here the representative of the Church as it were, whether the candidates are worthy to be admitted to the priesthood.Letztere fragt der Erzdiakon, wer ist hier der Vertreter der Kirche, wie sie waren, unabhängig davon, ob die Kandidaten würdig zu werden, zum Priestertum.The archdeacon answers in the affirmative and his testimony represents the testimony of fitness given in ancient times by the clergy and people.Die Antworten in der Erzdiakon affirmative und sein Zeugnis ist das Zeugnis der Fitness in alten Zeiten von den Klerus und Volk.The bishop, then charging the congregation and insisting upon the reasons why "the Fathers decreed that the people also should be consulted", asks that, if anyone has anything to say to the prejudice of the candidates, he should come forward and state it.Der Bischof, dann die Erhebung der Gemeinde und darauf, auf die Gründe, warum "die Väter verfügte, dass die Menschen auch konsultiert werden sollten", fordert, dass, wenn jemand etwas zu sagen hat, um das Vorurteil der Kandidaten, sollte er nach vorn kommen und Staat.

The bishop then instructs and admonishes the candidates as to the duties of their new office.Der Bischof beauftragt und dann ermahnt die Kandidaten für die Aufgaben des neuen Büros.He kneels down in front of the altar; the ordinandi lay themselves prostrate on the carpet, and the Litany of the Saints is chanted or recited.Er kniet vor dem Altar, der ordinandi legen sich nieder auf dem Teppich, und die Litanei der Heiligen ist skandierten oder rezitiert.On the conclusion of the Litany, all arise, the candidates come forward, and kneel in pairs before the bishop while he lays both hands on the head of each candidate in silence.Auf den Abschluss der Litanei, die alle entstehen, die Kandidaten kommen nach vorn, in Paaren und knien vor dem Bischof, während er legt beide Hände auf den Kopf von jedem Kandidaten in Schweigen.The same is done by all priests who are present.Das gleiche geschieht, indem alle Priester, die anwesend sind.Whilst bishop and priests keep their right hands extended, the former alone recites a prayer, inviting all to pray to God for a blessing on the candidates.Während Bischof und Priester halten ihre rechte Hand ausgebaut, die ehemalige allein rezitiert ein Gebet, lädt alle zu beten zu Gott, für die ein Segen für die Kandidaten.After this follows the Collect and then the bishop says the Preface, towards the end of which occurs the prayer, "Grant, we beseech Thee etc."Nach diesem folgt dem Sammeln und dann der Bischof sagt der Vorwort, auf dessen Ende tritt das Gebet, "Grant, wir beseech Thee etc."The bishop then with appropriate formulæ crosses the stole over the breast of each one and vests him with the chasuble.Der Bischof dann mit geeigneten formulæ überquert die stahlen über die Brust von jedem und ihn mit dem Westen chasuble.This is arranged to hang down in front but is folded behind.Dies ist zu hängen nach unten vor, ist aber hinter gefaltet.Though there is no mention of the stole in many of the most ancient Pontificals, there can be no doubt of its antiquity.Zwar gibt es keinen Hinweis auf die in vielen stahl der ältesten Pontificals, kann es keinen Zweifel an seiner Antike. The vesting with the chasuble is also very ancient and found already in Mabillon "Ord. VIII and IX."Die Sperrfrist mit dem chasuble ist auch sehr alte und fand bereits in Mabillon "Ord. VIII und IX."Afterwards the bishop recites a prayer calling down God's blessing on the newly-ordained.Danach rezitiert der Bischof ein Gebet ruft nach Gottes Segen auf dem neu-ordiniert.He then intones the "Veni Creator", and whilst it is being sung by the choir he anoints the hands of each with the oil of catechumens.Er stimmt an das "Veni Creator", und obwohl es wird gesungen von dem Chor einreiben er die Hände eines jeden mit dem Öl der Katechumenen.

In England the head also was anointed in ancient times.In England wurde auch der Kopf gesalbt in alten Zeiten.The anointing of the hands, which in ancient times was done with chrism, or oil and chrism, was not used by the Roman Church, said Nicholas I (AD 864), though it is generally found in all ancient ordinals.Die Salbung der Hände, die in alten Zeiten wurde mit chrism oder Öl-und chrism, wurde nicht von der römischen Kirche, sagte Nicholas I (864 AD), auch wenn es in der Regel in allen antiken Ordnungszahlen.It probably became a general practice in the ninth century and seems to have been derived from the British Church (Haddan and Stubbs, "Councils and Eccl. Documents", I, 141).Es wurde wahrscheinlich eine allgemeine Praxis in der neunten Jahrhundert und scheint so, als wäre aus dem britischen Kirche (Haddan und Stubbs, "Räte und Eccl. Dokumente", I, 141).The bishop then hands to each the chalice, containing wine and water, with a paten and a host upon it.Der Bischof dann die Hände zu jedem der Kelch mit Wein und Wasser, mit einer paten-und einen Host auf.This rite, with its corresponding formula, which as Hugo of St. Victor says ("Sacr.", III, xii), signifies the power which has already been received, is not found in the oldest rituals and probably dates back not earlier than the ninth or tenth century.Dieser Ritus, mit dem entsprechenden Formel, die, wie Hugo von St. Victor, sagt ( "Sacre"., III, xii), bedeutet die Macht, die bereits eingegangen sind, ist nicht in der ältesten Rituale und stammt vermutlich aus der Zeit nicht früher als Der neunten oder zehnten Jahrhundert.When the bishop has finished the Offertory of the Mass, he seats himself before the middle of the altar and each of those ordained make an offering to him of a lighted candle.Wenn der Bischof hat das Offertorium der Messe, bevor er sich selbst Sitze der Mitte des Altars und jede dieser ordiniert ein Angebot machen, um ihn an eine Kerze beleuchtet.The newly-ordained priests then repeat the Mass with him, all saying the words of consecration simultaneously.Die neu-Priester ordiniert, dann wiederholen Sie die Messe mit ihm, die alle sagen, die Worte der Konsekration gleichzeitig.Before the Communion the bishop gives the kiss of peace to one of the newly-ordained.Vor der Kommunion gibt der Bischof den Friedenskuss zu einem der neu zum Priester geweiht.After the Communion the priests again approach the bishop and say the Apostle's Creed.Nach der Kommunion der Priester wieder nähern sich der Bischof und die Apostel sagen's Creed. The bishop laying his hands upon each says: "Receive ye the Holy Ghost, whose sins you shall forgive they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained."Der Bischof mit seinen Händen auf jeder sagt: "Erhalten Sie ihr den Heiligen Geist, dessen Sünden vergeben, du sollst sie sind sie vergeben; und deren Sünden sollt ihr halten, sind sie behalten."This imposition of hands was introduced in the thirteenth century.Diese Einführung der Hände wurde in den dreizehnten Jahrhunderts.The chasuble is then folded, the newly-ordained make a promise of obedience and having received the kiss of peace, return to their place.Die chasuble ist dann gefaltet, die neu-ordiniert machen ein Versprechen des Gehorsams und nach dem Empfang der Kuss des Friedens, der Rückkehr in ihr Platz.

Time and PlaceZeit und Ort

During the first centuries ordination took place whenever demanded by the needs of the Church.Während der ersten Jahrhunderte Abstimmung stattgefunden hat, wenn es die Bedürfnisse der Kirche.The Roman pontiffs generally ordained in December (Amalarius, "De offic.", II, i).Die römischen Päpsten in der Regel ordiniert Dezember (Amalarius, "De office.", II, i).Pope Gelasius (494) decreed that the ordination of priests and deacons should be held at fixed times and days, viz., on the fasts of the fourth, seventh, and tenth months, also on the fasts of the beginning and midweek (Passion Sunday) of Lent and on (holy) Saturday about sunset (Epist. ad ep. Luc., xi).Papst Gelasius (494) verfügte, dass die Weihe der Priester und Diakone sollten gehalten werden, zu festen Zeiten und Tage, viz. Auf der fastet der vierten, siebten und zehnten Monat, die auch auf der fastet der Anfangs-und Wochenmitte (Passion Sonntag ) In der Fastenzeit und am Samstag (heilig) über Sonnenuntergang (Epist. ad ep. Luc., Xi).This but confirmed what Leo the Great laid down, for he seems to speak of ordination on Ember Saturdays as an Apostolic tradition (Serm. 2, de jejun. Pentec.) The ordination may take place either after sunset on the Saturday or early on Sunday morning.Dies aber bestätigt, was Leo der Große festgelegt, denn er scheint zu sprechen, dass die Abstimmung am Samstag Ember als Apostolischen Tradition (Serm. 2, de jejun. Pentec.) Die Abstimmung stattfinden kann entweder nach Sonnenuntergang am Samstag oder am Sonntag früh Morgen.The ordination to major orders took place before the Gospel.Die Koordinierung der großen Aufträge fand vor dem Evangelium.

Minor orders might be given at any day or hour.Kleinere Orders werden könnten, die bei einem beliebigen Tag oder Stunde.They were generally given after holy communion.Sie waren in der Regel nach der heiligen Kommunion erhalten.At present minor orders may be given on Sundays and days of obligation (suppressed included) in the morning.Derzeit kleinere Bestellungen können an Sonn-und Tag der Verpflichtung (unterdrückt inbegriffen) in den Morgen.For the sacred orders, a privilege to ordain on other days than those appointed by the canons, provided the ordination takes place on Sunday or day of obligation (suppressed days included), is very commonly given.Für die heilige Aufträge, ein Privileg zu ordinieren an anderen Tagen als diejenigen, die von den Kanonen, vorausgesetzt, die Abstimmung findet am Sonntag oder Tag der Verpflichtung (unterdrückt Tage eingeschlossen), ist sehr häufig gegeben.Though it was always the rule that ordinations should take place in public, in time of persecution they were sometimes held in private buildings.Zwar war es immer die Regel, dass Weihen stattfinden sollte in der Öffentlichkeit, in der Zeit der Verfolgung waren sie manchmal auch in privaten Gebäuden.The place of ordinations is the church.Der Ort der Weihen ist die Kirche. Minor orders may be conferred in any place, but it is understood that they are given in the church.Kleinere Aufträge werden sollen, an jedem Ort, aber es ist verständlich, dass sie in der Kirche.The Pontifical directs that ordinations to sacred orders must be held publicly in the cathedral church in presence of the cathedral chapter, or if they be held in some other place, the clergy should be present and the principle church, as far as possible, must be made use of (cf. Conc. Trid., Sess. XXIII, c. vii).Die Päpstliche leitet die heiligen Weihen zu Bestellungen müssen im Besitz öffentlich in der Kathedrale Kirche in Anwesenheit des Domkapitels, oder wenn sie in einem anderen Ort, der Geistlichkeit anwesend sein sollte, und der Grundsatz der Kirche, so weit wie möglich zu gestalten, muss Gebrauch gemacht (vgl. Conc. Trid., Sess. XXIII, c. vii).(See SUBDEACON, DEACONS, HIERARCHY, MINOR ORDERS, ALIMENTATION).(Siehe SUBDEACON, DEACONS, HIERARCHIE, MOLL ORDERS, ALIMENTATION).

Publication information Written by Hubert Ahaus.Publication Informationen Geschrieben von Hubert Ahaus.Transcribed by Robert B. Olson. Transkribiert von Robert B. Olson.Offered to Almighty God for the priests and brothers of the Legionaries of Christ and all the men ordained into the Priesthood of Our Lord Jesus Christ.Angebotene zu Allmächtige Gott für die Priester und Brüder der Legionäre Christi und alle Männer in der ordinierte Priestertum unseres Herrn Jesus Christus.The Catholic Encyclopedia, Volume XI.Die katholische Enzyklopädie, Band XI. Published 1911.Veröffentlicht 1911.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat, 1. Februar 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Zensor.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Cardinal Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

The subject of ORDER is treated in its various aspects in the general works on Dogmatic Theology (Church and Sacraments).Das Thema wird behandelt ORDER in seinen verschiedenen Aspekten in der allgemeinen Arbeiten über dogmatische Theologie (Kirche und Sakramente).BILLOT; PESCH, De Sacr., pars II (Freiburg, 1909); TANQUEREY; HURTER; WILHELM AND SCANNELL, A Manual of Catholic Theology, II (London, 1908), 494-509; EINIG; TEPL; TOURNELY; SASSE; PALMIERI, De Romano Pontifice; PETAVIUS, De Ecclesia; HIBRARCH in Dogm., III; DE AUGUSTINIS, HALTZCLAU in Wirceburgenses.BILLOT; PESCH, De Sacre., Pars II (Freiburg, 1909); TANQUEREY; HURTER; WILHELM UND SCANNELL, Ein Handbuch der katholischen Theologie, II (London, 1908), 494-509; EINIG; TEPL; TOURNELY; SASSE; PALMIERI , De Romano Pontifice; PETAVIUS, De Ecclesia; HIBRARCH in Dogm., III; DE AUGUSTINIS, HALTZCLAU in Wirceburgenses.In Moral Theology and Canon Law, LEHMKUHL; NOLDIN, De Sacr.In Moraltheologie und Kirchenrecht, LEHMKUHL; NOLDIN, De Sacre.(Innsbruck, 1906); AERTNYS; GENICOT; BALLERINI-PALMIERI; LAURENTIUS; DEVOTI; CRAISSON; LOMBARDI; EINIG in Kirchenlex., sv Ordo; FUNK in KRAUS, Real-Encyklopädie, sv Ordo; HATCH in Dictionary of Christian antiquities, sv Orders, Holy.(Innsbruck, 1906); AERTNYS; GENICOT; BALLERINI-PALMIERI; LAURENTIUS; DEVOTI; CRAISSON; LOMBARDI; EINIG in Kirchenlex., Sv Gruppenklage; FUNK in KRAUS, Real-Encyklopädie, sv Gruppenklage; HATCH in Dictionary of Christian Antiquitäten, sv Bestellungen , Heilige.Special: HALLIER, De Sacris Electionibus et Ordinationibus (Paris, 1636), and in MIGNE, Theol.Special: HALLIER, De Sacris Electionibus et Ordinationibus (Paris, 1636), und in MIGNE, Theol.Cursus, XXIV; MORIN, Comment. Cursus, XXIV; MORIN, Kommentar.historico-dogmaticus de sacris ecclesioe ordinationibus (Paris, 1655); MARTENE, De Antiquis Ecclesioe Ritibus (Venice, 1733); BENEDICT XIV, De Synod.Historisch-dogmaticus de sacris ecclesioe ordinationibus (Paris, 1655); MARTENE, De Antiquis Ecclesioe Ritibus (Venedig, 1733); BENEDIKT XIV, De Synode.Diocoesana (Louvain, 1763); WITASSE, De Sacramento Ordinis (Paris, 1717); DENZINGER, Ritus Orientalium (Würzburg, 1863); GASPARRI, Tractatus Canonicus de Sacra Ordinatione (Paris, 1894); BRUDERS, Die Verfassung der Kirche (Mainz, 1904), 365; WORDSWORTH, The Ministry of Grace (London, 1901); IDEM, Ordination Problems (London, 1909); WHITHAM, Holy Orders in Oxford Library of Practical Theology (London, 1903); MOBERLEY, Ministerial Priesthood (London, 1897); SANDAY, Conception of Priesthood (London, 1898); IDEM, Priesthood and Sacrifice, a Report (London, 1900); HARNACK, tr. Diocoesana (Louvain, 1763); WITASSE, De Sacramento Ordinis (Paris, 1717); DENZINGER, Verbrauch Orientalium (Würzburg, 1863); GASPARRI, Tractatus Canonicus de Sacra Ordinatione (Paris, 1894); BRUDERS, Die Verfassung der Kirche (Mainz, 1904), 365; WORDSWORTH, The Ministry of Grace (London, 1901); IDEM, Ordination Probleme (London, 1909); WHITHAM, Holy Orders in Oxford Bibliothek für Praktische Theologie (London, 1903); MOBERLEY, ministerielle Priestertum (London, 1897); SANDAY, Konzeption Priestertum (London, 1898); IDEM, Priestertum und Opfer, einen Bericht (London, 1900); HARNACK, tr.OWEN, Sources of the Apostolic Canons (London, 1895); SEMERIA, Dogma, Gerarchia e Culto (Rome, 1902); DUCHESNE, Christian Worship (London, 1903); SALTET, Les Réordinations (Paris, 1907); MERTENS, Hierarchie in de eerste seuwen des Christendoms (Amsterdam, 1908); GORE, Orders and Unity (London, 1909).OWEN, die Quellen des Apostolischen Canons (London, 1895); SEMERIA, Dogma, Gerarchia e Culto (Rom, 1902); DUCHESNE, Christian Worship (London, 1903); SALTET, Les Réordinations (Paris, 1907); MERTENS, in der Hierarchie De eerste seuwen des Christendoms (Amsterdam, 1908); GORE, Bestellungen und Einheit (London, 1909).For St. Jerome's opinions see SANDERS, Etudes sur St. Jérome (Brussels, 1903), and the bibliography on Hierarchy, ibid., pp.Für St. Jerome's Meinungen siehe SANDERS, Etudes sur St. Jérome (Brüssel, 1903), und die Literatur über die Hierarchie, ibid., Pp. 335-44).


Also, see:Auch hierzu finden Sie unter:
Major OrdersGrößere Bestellungen
Monasticism Mönchtum
Nuns Nuns
Convent Convent
Friars Klosterbrüder
Ministry Ministerium

This subject presentation in the original English languageDieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am