Inquisition

General Information Allgemeine Informationen

The Inquisition was a medieval church court instituted to seek out and prosecute heretics. Die Inquisition war eine mittelalterliche Kirche Gerichtsverfahren eingeleitet, um die Suche und Verfolgung von Häretikern. The term is applied to the institution itself, which was episcopal or papal, regional or local; to the personnel of the tribunal; and to the judicial procedure followed by the court. Der Begriff ist für die Institution selbst, die bischöflichen oder päpstlichen, regionaler oder lokaler Ebene, die dem Personal des Tribunals und der gerichtlichen Verfahren durch das Gericht. Notoriously harsh in its procedures, the Inquisition was defended during the Middle Ages by appeal to biblical practices and to the church father Saint Augustine, who had interpreted Luke 14:23 as endorsing the use of force against heretics. Notorisch hart in ihrer Verfahren, die Inquisition verteidigt wurde im Mittelalter von Appell an biblischen und Praktiken der Kirche Saint Augustine Vater, der hatte interpretiert Luke 14:23 als Billigung der Anwendung von Gewalt gegen die Häretiker.

Development and Institution Entwicklung und Institution

Problems with sects like the Albigenses (Cathari) and Waldenses in the 12th century first led to the episcopal Inquisition. Probleme mit Sekten wie die Albigenses (Cathari) und Waldenser im 12. Jahrhundert führte zu den ersten bischöflichen Inquisition. Often at the instigation of secular rulers, bishops were urged to investigate and deal locally with heretics, since they were seen as a threat to both the ecclesiastical and the social order. Oft auf Betreiben der weltlichen Herrscher, Bischöfe wurden aufgefordert zu untersuchen und zu behandeln lokal mit Ketzer, da sie als eine Bedrohung für die kirchliche und die gesellschaftliche Ordnung. Papal documents as well as the Second, Third, and Fourth Lateran Councils (1139, 1179, 1215) prescribed imprisonment and confiscation of property as punishment for heresy and threatened to excommunicate princes who failed to punish heretics. Päpstlichen Dokumente als auch die Zweite, Dritte und Vierte Lateran Räte (1139, 1179, 1215) vorgeschriebenen Gefängnis und die Beschlagnahme von Eigentum als Strafe für Ketzerei und drohte zu exkommunizieren Fürsten, die Häretiker nicht zu bestrafen.

The papal Inquisition was formally instituted by Pope Gregory IX in 1231. Die päpstliche Inquisition offiziell eingeleitet wurde von Papst Gregor IX in 1231. Following a law of Holy Roman Emperor Frederick II, enacted for Lombardy in 1224 and extended to the entire empire in 1232, Gregory ordered convicted heretics to be seized by the secular authorities and burned. Nach einem Gesetz des Heiligen Römischen Kaiser Friedrich II., für die Kraft in der Lombardei 1224 und auf das gesamte Reich in 1232, Gregory bestellt Ketzer verurteilt, die ergriffen werden muss, indem die weltlichen Behörden und verbrannt. Like Frederick, Gregory also mandated that heretics be sought out and tried before a church court. Wie Frederick, Gregory auch beauftragt werden, dass Ketzer gesucht und versucht, eine Kirche vor Gericht. For this purpose, he first appointed special inquisitors (for example, Conrad of Marburg in Germany and Robert le Bougre in Burgundy) and later entrusted the task to members of the newly established Dominican and Franciscan Orders of friars. Zu diesem Zweck wird er erstmals bestellt besondere Inquisitoren (zum Beispiel Konrad von Marburg in Deutschland und Robert le Bougre in Burgund) und später die Aufgabe anvertraut, um die Mitglieder des neu gegründeten Dominikaner und Franziskaner Bestellungen von Ordensbrüdern. The independent authority of the inquisitors was a frequent cause of friction with the local clergy and bishops. Die unabhängige Behörde der Inquisitoren war eine häufige Ursache für die Reibung mit den örtlichen Klerus und Bischöfe.

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail

Procedures Verfahren

During the 13th century, the typical procedure began with the arrival of the inquisitors in a specific locality. Während des 13. Jahrhunderts, die typische Verfahren begann mit der Ankunft der Inquisitoren in einem bestimmten Ort. A period of grace was proclaimed for penitent heretics, after which time denunciations were accepted from anyone, even criminals and other heretics. Eine Frist wurde für bußfertig Ketzer, der die Zeit nach der Kündigung wurden von niemandem, auch Kriminelle und andere Ketzer. Two informants whose identity was unknown to the victim were usually sufficient for a charge. Zwei Informanten, deren Identität nicht bekannt war, um der Opfer waren in der Regel ausreichend für eine Gebühr. The court then summoned the suspect, conducted an interrogation, and tried to obtain the confession that was necessary for conviction. Das Gericht berief dann den Verdächtigen, eine Befragung durchgeführt, und versucht, um die Beichte, die notwendig war für die Verurteilung. In order to do this, assisting secular authorities frequently applied physical torture. Um dies zu tun, die Unterstützung weltlichen Behörden häufig körperliche Folter angewandt. This practice probably started in Italy under the impact of rediscovered Roman civil law and made use of such painful procedures as stretching of limbs on the rack, burning with live coals, squeezing of fingers and toes, or the strappado, a vertical rack. Diese Praxis begann vermutlich in Italien unter dem Einfluß der wiederentdeckten römischen Zivil-und die Verwendung solcher schmerzhaften Verfahren wie Stretching von Gliedmaßen auf dem Rack, Brennen mit Live-Kohlen, Pressung von Fingern und Zehen, oder die strappado, eine senkrechte Stange.

At the beginning of the interrogation, which was recorded summarily in Latin by a clerk, suspects and witnesses had to swear under oath that they would reveal everything. Zu Beginn der Befragung, die wurde kurzerhand in Latein durch einen Protokollführer, Verdächtige und Zeugen hatte unter Eid zu schwören, dass sie alles verraten würde. Unwillingness to take the oath was interpreted as a sign of adherence to heresy. Unwillen, den Eid wurde als ein Zeichen für die Einhaltung der Häresie. If a person confessed and was willing to submit, the judges prescribed minor penances like flogging, fasts, prayers, pilgrimages, or fines. Wenn eine Person gestanden und war bereit, auf, die Richter vorgeschriebenen Moll penances wie Auspeitschungen, fastet, Gebete, Wallfahrten oder Geldbußen. In more severe cases the wearing of a yellow "cross of infamy," with its resulting social ostracism, or imprisonment could be imposed. In schwereren Fällen das Tragen des gelben "Kreuz infamy," mit ihrer daraus resultierenden sozialen Ächtung, oder Freiheitsstrafe auferlegt werden könnten. Denial of the charges without counterproof, obstinate refusal to confess, and persistence in the heresy resulted in the most severe punishments: life imprisonment or execution accompanied by total confiscation of property. Denial-of-die Gebühren ohne Gegenprobe, hartnäckigen Weigerung zu gestehen, und Persistenz in der Häresie führte in den meisten schweren Strafen: lebenslanger Haft oder Hinrichtung begleitet von insgesamt Konfiskation des Eigentums.

Since the church was not permitted to shed blood, the sentenced heretic was surrendered to the secular authorities for execution, usually by burning at the stake. Da wurde die Kirche nicht gestattet, Blut, die Ketzer verurteilt wurde verzichtet, um die weltlichen Behörden für die Ausführung, die in der Regel durch Verbrennen auf dem Scheiterhaufen.

When the Inquisition had completed its investigations, the sentences were pronounced in a solemn ceremony, known as the sermo generalis ("general address") or, in Spain, as the auto-da-fe ("act of faith"), attended by local dignitaries, clergy, and townspeople. Wenn der Inquisition seine Untersuchungen abgeschlossen hatte, die Strafen ausgesprochen wurden in einer feierlichen Zeremonie, auch bekannt als die Rede generalis ( "allgemeine Adresse"), oder, in Spanien, als das Auto-da-fe ( "Akt des Glaubens"), an der Lokalen Würdenträger, Klerus und Bürger. Here the penitents abjured their errors and received their penalties; obstinate heretics were solemnly cursed and handed over to be burned immediately in public. Hier die Büßer abgeschworen ihre Fehler und erhielt ihre Strafen; hartnäckigen Ketzer verflucht wurden feierlich übergeben und verbrannt werden sofort in der Öffentlichkeit.

Several inquisitors' manuals have survived, among them those of Bernard Gui and Nicolas Eymeric. Mehrere Inquisitoren "Handbücher überlebt haben, darunter diejenigen von Bernard Gui und Nicolas Eymeric. Other sources include checklists of standard questions and numerous official minutes of local inquisitions. Andere Quellen sind Standard-Checklisten für Fragen und zahlreichen offiziellen Untersuchungen der lokalen Minuten. Some of these materials have been published, but most exist in manuscript only. Einige dieser Materialien veröffentlicht worden, aber die meisten gibt es nur in Manuskript.

The first inquisitors worked in central Europe (Germany, northern Italy, eastern France). Die ersten Inquisitoren arbeitete in Mitteleuropa (Deutschland, Norditalien, Ostfrankreich). Later centers of the Inquisition were established in the Mediterranean regions, especially southern France, Italy, Portugal, and Spain. Später Zentren der Inquisition wurden in den mediterranen Regionen, insbesondere Süd-Frankreich, Italien, Portugal und Spanien. The tribunal was used in England to suppress the Lollards (followers of the 14th-century reformer John Wycliffe). Das Gericht kam in England zur Unterdrückung der Lollards (Anhänger des 14. Jahrhunderts Reformer John Wyclif). Queen Mary I of England (r. 1553-58) used the tribunal in her effort to reverse the Protestant Reformation. Königin Maria I. von England (r. 1553-58), die das Gericht in ihrem Bemühen um eine Umkehrung der protestantischen Reformation. The Inquisition's long survival can be attributed to the early inclusion of offenses other than heresy: sorcery, alchemy, blasphemy, sexual aberration, and infanticide. The number of witches and sorcerers burned after the late 15th century appears to have been far greater than that of heretics. Die Inquisition lange Überleben lässt sich auf die frühzeitige Einbindung der andere Delikte als Häresie: Zauberei, Alchemie, Blasphemie, sexuelle Abweichung, und Kindestötung. Die Zahl der Hexen und Zauberer verbrannt nach dem späten 15. Jahrhundert wurden offenbar weit größer als die der Ketzer.

Spanish Inquisition Spanische Inquisition

The Inquisition underwent special development in Portugal and Spain and their colonies. Die Inquisition unterlag besonderen Entwicklung in Spanien und Portugal und deren Kolonien. At the insistence of Ferdinand II of Aragon and Isabella I of Castile, Pope Sixtus IV endorsed (1483) the creation of an independent Spanish Inquisition presided over by a high council and grand inquisitor. Auf Drängen von Ferdinand II. von Aragón und Isabella I. von Kastilien, Papst Sixtus IV. (1483) befürwortet die Schaffung einer unabhängigen spanischen Inquisition Vorsitz von einem Hohen Rat und Großeltern Inquisitor. Legend has made the first grand inquisitor, Tomas de Torquemada, a symbol of ultimate cruelty, bigotry, intolerance, and religious fanaticism. Legende hat den ersten Grand Inquisitor, Tomas de Torquemada, ein Symbol für die ultimative Grausamkeit, Bigotterie, Intoleranz und religiöser Fanatismus.

The truth is that the Spanish Inquisition was particularly severe, strict, and efficient because of its strong ties with the crown. Die Wahrheit ist, dass die spanische Inquisition war besonders schwer, strenge und effizient, weil seine starke Bindung an die Krone. Its major targets were the Marranos (converts from Judaism) and Moriscos (converts from Islam), many of whom were suspected of secretly adhering to their original faiths. Seine großen Ziele waren die Marranos (Konvertiten aus dem Judentum) und Moriscos (Konvertiten vom Islam), viele von ihnen wurden im Verdacht stehen, heimlich Einhaltung ihrer ursprünglichen Glaubensrichtungen. During the 16th century, Protestants and Alumbrados (Spanish mystics) seemed to be the major danger. Während des 16. Jahrhunderts, Protestanten und Alumbrados (Spanisch Mystiker) schien die große Gefahr. Often serving political ends, the inquisitors also exercised their dreaded functions among the converted Indian populations of the Spanish colonies in America. Oft politischen Zwecken dienen, die Inquisitoren auch Ausübung ihrer Funktionen bei den gefürchteten umgewandelt indischen Bevölkerung in den spanischen Kolonien in Amerika. The Inquisition was finally suppressed in Spain in 1834 and in Portugal in 1821. Die Inquisition unterdrückt wurde schließlich in Spanien und 1834 in Portugal und 1821.

Roman Inquisition Römische Inquisition

At the time of the Reformation, Pope Paul III created a cardinals' commission at the curia as the final court of appeal in matters of heresy. In der Zeit der Reformation, Papst Paul III eine Kardinäle 'Provision an die Kurie als letzte Berufungsinstanz in Fragen der Häresie. This Roman Inquisition was solidified (1588) by Sixtus V into the Congregation of the Roman and Universal Inquisition, also known as the Holy Office, whose task was to watch over the correct doctrine of faith and morals for the whole Roman Catholic church. Das römische Inquisition war verdichteten (1588) von Sixtus V in der Kongregation der römischen und Universal Inquisition, auch bekannt als die Heiligen Offiziums, deren Aufgabe war es, sich über die richtige Lehre des Glaubens und der Moral für die gesamte römisch-katholische Kirche. Reorganized in 1908 under the simpler title Congregation of the Holy Office, it was redefined by Pope Paul VI in 1965 as the Congregation for the Doctrine of the Faith, with the more positive task of furthering right doctrine rather than censuring heresy. Reorganisiert und 1908 unter dem Titel einfacher Kongregation des Heiligen Offiziums, es wurde neu definiert von Papst Paul VI im Jahre 1965 als der Kongregation für die Glaubenslehre, die mehr positive Aufgabe der Förderung der rechten Lehre als Häresie Mißtrauen.

Conclusion Fazit

Among the innumerable victims of the Inquisition were such famous people as the philosopher Giordano Bruno, Galileo, Joan of Arc, and the religious order of knights called the Templars. Unter den unzähligen Opfern der Inquisition wurden so berühmte Menschen wie den Philosophen Giordano Bruno, Galileo, Joan of Arc, und der Ordensgemeinschaft der Ritter forderte die Tempelritter. The institution and its excesses have been an embarrassment to many modern Christians. Die Institution und ihre Exzesse haben ein Verlegenheit zu vielen modernen Christen. In anti-Catholic and antireligious polemics since the Enlightenment (for example, Voltaire's Candide), the Inquisition has been cited as a prime example of what is thought to be the barbarism of the Middle Ages. In der anti-katholischen und antireligiös Polemik seit der Aufklärung (z. B. Voltaire's Candide), die Inquisition zitiert wurde, als ein Musterbeispiel dafür, was ist dafür gedacht, die Barbarei des Mittelalters. In its day there was some popular sympathy for the Inquisition. In ihrem Tag gab es einige populäre Sympathie für die Inquisition. Some saw it as a political and economic tool, others, as a necessary defense for religious belief. Einige sahen es als ein politisches und wirtschaftliches Instrument, andere, als eine notwendige Verteidigung für die religiöse Überzeugung. Nevertheless, despite all efforts at understanding the institution in the light of social, political, religious, and ideological factors, today the Inquisition is generally admitted to belong to the darker side of Christian history. Dennoch, trotz aller Bemühungen um das Verständnis der Institution vor dem Hintergrund der sozialen, politischen, religiösen und ideologischen Faktoren, die Inquisition heute ist in der Regel zugelassen gehören zu der dunklen Seite der christlichen Geschichte.

Karlfried Froehlich Karlfried Froehlich

Bibliography Bibliographie
Coulton, George G., The Inquisition (1929; repr. 1974); Hauben, Paul J., ed., The Spanish Inquisition (1969); Kamen, Henry A., The Spanish Inquisition and Society in Spain in the Sixteenth and Seventeenth Centuries (1985); Langdon-Davies, John, The Spanish Inquisition (1938; repr. 1964); Lea, Henry C., A History of the Inquisition in the Middle Ages, 3 vols. Coulton, George G., Die Inquisition (1929; repr. 1974); Hauben, Paul J., hrsg., The Spanish Inquisition (1969); Kamen, Henry A., The Spanish Inquisition und Gesellschaft in Spanien im sechzehnten und siebzehnten Jahrhunderte (1985); Langdon-Davies, John, The Spanish Inquisition (1938, repr. 1964), Lea, Henry C., Eine Geschichte der Inquisition im Mittelalter, 3 Bde.. (1888; repr. 1988); Le Roy Ladurie, Emmanuel, Montaillou: The Promised Land of Error, trans. (1888, repr. 1988), Le Roy Ladurie, Emmanuel, Montaillou: The Promised Land of Error, in: Ders. by Barbara Bray (1978). Von Barbara Bray (1978). Monter, William, Frontiers of Heresy (1990); O'Brien, John A., The Inquisition (1973); Peters, Edward, Inquisition (1988; repr. 1989); Roth, Cecil, The Spanish Inquisition (1938; repr. 1987); Wakefield, Walter L., Heresy, Crusade, and Inquisition in Southern France, 1100-1250 (1974). Monter, William, Frontiers of Heresy (1990); O'Brien, John A., Die Inquisition (1973); Peters, Edward, Inquisition (1988, repr. 1989), Roth, Cecil, The Spanish Inquisition (1938; repr. 1987); Wakefield, Walter L., Heresy, Crusade, und Inquisition in Süd-Frankreich, 1100-1250 (1974).


Inquisition

Catholic Information Katholische Informationen

(Latin inquirere, to look to). (Lateinisch inquirere, um zu schauen).

By this term is usually meant a special ecclesiastical institution for combating or suppressing heresy. Mit diesem Begriff wird in der Regel bedeutet, eine besondere kirchliche Institution für die Bekämpfung oder Unterdrückung der Ketzerei. Its characteristic mark seems to be the bestowal on special judges of judicial powers in matters of faith, and this by supreme ecclesiastical authority, not temporal or for individual cases, but as a universal and permanent office. Seine charakteristische Marke scheint zu sein, die über die Verleihung besonderer Richter der gerichtlichen Zuständigkeit in Fragen des Glaubens, und dies durch die höchste kirchliche Autorität, nicht zeitliche oder für Einzelfälle, sondern als ein universelles und ständiges Büro. Moderns experience difficulty in understanding this institution, because they have, to no small extent, lost sight of two facts. Moderns Schwierigkeiten beim Verständnis dieser Institution, denn sie haben, zu einem nicht unerheblichen Maße den Augen verloren zwei Tatsachen.

On the one hand they have ceased to grasp religious belief as something objective, as the gift of God, and therefore outside the realm of free private judgment; on the other they no longer see in the Church a society perfect and sovereign, based substantially on a pure and authentic Revelation, whose first most important duty must naturally be to retain unsullied this original deposit of faith. Auf der einen Seite haben sie aufgehört zu erfassen religiösen Glauben als etwas objektiv, als das Geschenk von Gott, und daher außerhalb der Welt der kostenlosen privaten Urteils, auf der anderen Seite sehen sie nicht mehr in der Kirche eine Gesellschaft perfekt und souverän, beruht wesentlich auf Eine reine und authentische Offenbarung, deren erste wichtigste Aufgabe muß natürlich sein, behalten diese unberührte ursprünglichen Einlage des Glaubens. Before the religious revolution of the sixteenth century these views were still common to all Christians; that orthodoxy should be maintained at any cost seemed self-evident. Bevor die religiöse Revolution des sechzehnten Jahrhunderts diese Ansichten immer noch für alle Christen; Orthodoxie, sollte beibehalten werden um jeden Preis schien eine Selbstverständlichkeit.

However, while the positive suppression of heresy by ecclesiastical and civil authority in Christian society is as old as the Church, the Inquisition as a distinct ecclesiastical tribunal is of much later origin. Während jedoch die positiven Unterdrückung der Häresie von zivilen und kirchlichen Autorität in der christlichen Gesellschaft ist so alt wie die Kirche, die Inquisition als eigenständige kirchliche Gericht ist der viel später Ursprungs. Historically it is a phase in the growth of ecclesiastical legislation, whose distinctive traits can be fully understood only by a careful study of the conditions amid which it grew up. Historisch gesehen ist es eine Phase, in der das Wachstum der kirchlichen Gesetzgebung, dessen charakteristische Züge voll verstanden werden kann nur durch eine sorgfältige Untersuchung der Bedingungen, die sie inmitten aufgewachsen. Our subject may, therefore, be conveniently treated as follows: Unser Thema kann daher bequem wie folgt behandelt:

I. The Suppression of Heresy during the first twelve Christian centuries; I. Die Unterdrückung der Ketzerei während der ersten zwölf christlichen Jahrhunderten;

II. The Suppression of Heresy by the Institution known as the Inquisition under its several forms: Die Unterdrückung der Ketzerei von der Institution bekannt als die Inquisition unter ihren verschiedenen Formen:

(A) The Inquisition of the Middle Ages; (A) Die Inquisition des Mittelalters;

(B) The Inquisition in Spain; (B) Die Inquisition in Spanien;

(C) The Holy Office at Rome. (C) Der Heilige Amt in Rom.

I. THE SUPPRESSION OF HERESY DURING THE FIRST TWELVE CENTURIES I. die Unterdrückung der Häresie während der ersten zwölf Jahrhunderte

(1) Though the Apostles were deeply imbued with the conviction that they must transmit the deposit of the Faith to posterity undefiled, and that any teaching at variance with their own, even if proclaimed by an angel of Heaven, would be a culpable offense, yet St. Paul did not, in the case of the heretics Alexander and Hymeneus, go back to the Old Covenant penalties of death or scourging (Deuteronomy 13:6 sqq.; 17:1 sqq.), but deemed exclusion from the communion of the Church sufficient (1 Timothy 1:20; Titus 3:10). (1) Auch wenn die Apostel waren tief geprägt von der Überzeugung, dass sie übermitteln die Hinterlegung der Glaube an die Nachwelt rein, und dass jede Lehre in Widerspruch zu ihrer eigenen, selbst wenn die von einem Engel des Himmels, wäre einem schuldhaften Verstoß, St. Paul noch nicht, im Falle der Ketzer und Alexander Hymeneus, gehen Sie zurück zu den Alten Bundes Sanktionen von Tod oder peitschend (Deuteronomium 13:6 sqq.; 17:1 sqq.), Sondern als Ausgrenzung aus der Gemeinschaft der Die Kirche ausreichend (1 Timothy 1:20; Titus 3.10). In fact to the Christians of the first three centuries it could scarcely have occurred to assume any other attitude towards those who erred in matters of faith. In der Tat, um die Christen der ersten drei Jahrhunderte konnte es kaum stattgefunden haben, davon auszugehen, jede andere Haltung gegenüber denjenigen, die zu Unrecht in Fragen des Glaubens. Tertullian (Ad. Scapulam, c. ii) lays down the rule: Tertullian (Ad. Scapulam, c. ii) legt die Regel:

Humani iuris et naturalis potestatis, unicuique quod putaverit colere, nec alii obest aut prodest alterius religio. Humani iuris naturalis et potestatis, unicuique und putaverit colere, nec alii obest prodest aut alterius religio. Sed nec religionis est religionem colere, quae sponte suscipi debeat, non vi. Sed nec religionis est religionem colere, quae sponte suscipi debeat, non vi.

In other words, he tells us that the natural law authorized man to follow only the voice of individual conscience in the practice of religion, since the acceptance of religion was a matter of free will, not of compulsion. In anderen Worten, er sagt uns, dass das natürliche Gesetz ermächtigt Mann zu folgen nur die Stimme des individuellen Gewissens in der Praxis der Religion, da die Akzeptanz der Religion war eine Frage des freien Willens, nicht der Zwang. Replying to the accusation of Celsus, based on the Old Testament, that the Christians persecuted dissidents with death, burning, and torture, Origen (C. Cels., VII, 26) is satisfied with explaining that one must distinguish between the law which the Jews received from Moses and that given to the Christians by Jesus; the former was binding on the Jews, the latter on the Christians. Antwort auf den Vorwurf des Celsus, die auf das Alte Testament, dass die Christen verfolgt Dissidenten mit dem Tode, Brennen, und Folter, Origenes (C. Cels., VII, 26) ist zufrieden mit der Erklärung, dass muss man unterscheiden zwischen den Rechtsvorschriften, die die Juden, die von Moses und dass für die Christen von Jesus, dem ehemaligen war bindend für die Juden, die letzteren auf die Christen. Jewish Christians, if sincere, could no longer conform to all of the Mosaic law; hence they were no longer at liberty to kill their enemies or to burn and stone violators of the Christian Law. Jüdische Christen, wenn aufrichtige, nicht mehr konform zu allen Mosaic Recht, damit sie nicht mehr in die Freiheit, ihre Feinde zu töten oder zu verletzen brennen und Stein des christlichen Gesetzes.

St. Cyprian of Carthage, surrounded as he was by countless schismatics and undutiful Christians, also put aside the material sanction of the Old Testament, which punished with death rebellion against priesthood and the Judges. St. Cyprian von Karthago, wie er war umgeben von unzähligen schismatics ungehorsam und Christen, die auch auf die Seite legen das Material Sanktion des Alten Testaments, die mit dem Tode bestraft Rebellion gegen Priester und die Richter. "Nunc autem, quia circumcisio spiritalis esse apud fideles servos Dei coepit, spiritali gladio superbi et contumaces necantur, dum de Ecclesia ejiciuntur" (Ep. lxxii, ad Pompon., n. 4) religion being now spiritual, its sanctions take on the same character, and excommunication replaces the death of the body. "Nunc autem, quia circumcisio spiritalis esse apud fideles Servos Dei coepit, spiritali gladio superbi et contumaces necantur, dum Ecclesia de ejiciuntur" (Ep. lxxii, Ad Pompon., N. 4) wird nun spirituellen Religion, die ihre Sanktionen auf dem gleichen Charakter und ersetzt die Exkommunikation Tod des Körpers. Lactantius was yet smarting under the scourge of bloody persecutions, when he wrote this Divine Institutes in AD 308. Lactantius gutaussehend war noch unter der Geißel des blutigen Verfolgungen, als er schrieb dieses Göttliche-Institute in 308 AD. Naturally, therefore, he stood for the most absolute freedom of religion. Natürlich, deshalb stand er für die absolute Freiheit der Religion. He writes: Er schreibt:

Religion being a matter of the will, it cannot be forced on anyone; in this matter it is better to employ words than blows [verbis melius quam verberibus res agenda est]. Religion ist eine Frage des Willens ist, kann er nicht gezwungen werden, über die jeder, in dieser Angelegenheit ist es besser zu beschäftigen, als Worte weht [verbis melius quam verberibus res Tagesordnung ist]. Of what use is cruelty? Was nützt Grausamkeit? What has the rack to do with piety? Was hat das zu tun mit Rack Frömmigkeit? Surely there is no connection between truth and violence, between justice and cruelty . Sicherlich gibt es keinen Zusammenhang zwischen Wahrheit und Gewalt, zwischen Gerechtigkeit und Grausamkeit. . . . It is true that nothing is so important as religion, and one must defend it at any cost [summâ vi] . Es ist wahr, dass nichts so wichtig ist wie der Religion, und man muss es verteidigen um jeden Preis [summâ vi]. . . It is true that it must be protected, but by dying for it, not by killing others; by long-suffering, not by violence; by faith, not by crime. Es ist wahr, dass sie geschützt werden müssen, sondern durch die für sie zu sterben, nicht durch die Tötung anderen, durch lange leiden, nicht durch Gewalt, durch den Glauben, und nicht durch Kriminalität. If you attempt to defend religion with bloodshed and torture, what you do is not defense, but desecration and insult. Wenn Sie versuchen, die Religion zu verteidigen, mit Blutvergießen und Folter, was man tut, ist nicht die Verteidigung, sondern Entweihung und Beleidigung. For nothing is so intrinsically a matter of free will as religion. Für nichts ist so untrennbar eine Frage des freien Willens als Religion. (Divine Institutes V:20) (Divine Institute V: 20)

The Christian teachers of the first three centuries insisted, as was natural for them, on complete religious liberty; furthermore, they not only urged the principle that religion could not be forced on others -- a principle always adhered to by the Church in her dealings with the unbaptised -- but, when comparing the Mosaic Law and the Christian religion, they taught that the latter was content with a spiritual punishment of heretics (ie with excommunication), while Judaism necessarily proceeded against its dissidents with torture and death. Die christliche Lehrer, die in den ersten drei Jahrhunderten darauf, wie sie für natürliche, auf vollständige Religionsfreiheit; außerdem, die sie rief, nicht nur den Grundsatz, dass die Religion könne nicht gezwungen werden, auf andere - ein Grundsatz immer beachtet werden, indem die Kirche in ihrem Umgang Mit dem unbaptised - aber beim Vergleich der Mosaic Recht und die christliche Religion, die sie lehrte, dass der letztere wurde mit einer Strafe von spirituellen Ketzer (dh mit Exkommunikation), während das Judentum unbedingt vorgegangen gegen seine Dissidenten mit Folter und Tod.

(2) However, the imperial successors of Constantine soon began to see in themselves Divinely appointed "bishops of the exterior", ie masters of the temporal and material conditions of the Church. (2) Die kaiserliche Nachfolger von Konstantin begann bald zu sehen, in Divinely selbst ernannte "Bischöfe von außen", dh Meister der zeitlichen und materiellen Voraussetzungen für die Kirche. At the same time they retained the traditional authority of "Pontifex Maximus", and in this way the civil authority inclined, frequently in league with prelates of Arian tendencies, to persecute the orthodox bishops by imprisonment and exile. Gleichzeitig wird sie beibehalten, die traditionelle Autorität des "Pontifex Maximus", und auf diese Weise den zivilen Behörden neigen, die häufig in der Liga mit den Prälaten von Arian Tendenzen zu verfolgen, die orthodoxen Bischöfe von Haft und Exil. But the latter, particularly St. Hilary of Poitiers (Liber contra Auxentium, c. iv), protested vigorously against any use of force in the province of religion, whether for the spread of Christianity or for preservation of the Faith. Aber die letztere, vor allem St. Hilarius von Poitiers (Liber contra Auxentium, c. iv), protestierte energisch gegen jede Anwendung von Gewalt in der Provinz von der Religion, sei es für die Ausbreitung des Christentums oder für die Erhaltung des Glaubens. They repeatedly urged that in this respect the severe decrees of the Old Testament were abrogated by the mild and gentle laws of Christ. Sie wiederholt aufgefordert, in diesem Zusammenhang, dass die schweren Dekrete des Alten Testaments wurden aufgehoben durch das milde und sanfte Gesetze Christi. However, the successors of Constantine were ever persuaded that the first concern of imperial authority (Theodosius II, "Novellae", tit. III, AD 438) was the protection of religion and so, with terrible regularity, issued many penal edicts against heretics. Allerdings sind die Nachfolger von Konstantin waren immer überzeugt, dass das erste Anliegen der kaiserlichen Autorität (Theodosius II., "Novellae", tit. III, 438 n. Chr.) war der Schutz der Religion und so, mit schrecklichen Regelmäßigkeit, die viele Straf-Edikte gegen Häretiker. In the space of fifty seven years sixty-eight enactments were thus promulgated. In dem Raum der siebenundfünfzig Jahre achtundsechzig Erlasse wurden so verkündet. All manner of heretics were affected by this legislation, and in various ways, by exile, confiscation of property, or death. Alle Arten von Ketzer waren von dieser Regelung betroffen, und auf verschiedene Art und Weise, durch die Verbannung, Beschlagnahme von Eigentum oder Tod. A law of 407, aimed at the traitorous Donatists, asserts for the first time that these heretics ought to be put on the same plane as transgressors against the sacred majesty of the emperor, a concept to which was reserved in later times a very momentous role. Ein Gesetz von 407, die darauf abzielen, den Verräter Donatists, behauptet, für das erste Mal, dass diese Häretiker sollten auf die gleiche Ebene wie die Übertreter gegen die geheiligten Majestät des Kaisers, um ein Konzept, das in späteren Zeiten vorbehalten eine sehr bedeutsame Rolle . The death penalty however, was only imposed for certain kinds of heresy; in their persecution of heretics the Christian emperors fell far short of the severity of Diocletian, who in 287 sentenced to the stake the leaders of the Manichæans, and inflicted on their followers partly the death penalty by beheading, and partly forced labor in the government mines. Die Todesstrafe war jedoch nur, die für bestimmte Arten von Häresie, und ihre Ketzer der christlichen Kaiser fiel weit hinter der Schwere des Diokletian, die in 287 auf dem Scheiterhaufen verurteilt die Führer der Manichæans, und fügte auf ihre Anhänger teilweise Die Todesstrafe durch Enthauptung, und teilweise Zwangsarbeit in den Minen Regierung.

So far we have been dealing with the legislation of the Christianized State. Bisher haben wir den Umgang mit der Gesetzgebung der christianisierten Staat. In the attitude of the representatives of the Church towards this legislation some uncertainty is already noticeable. In der Haltung, der sich aus Vertretern der Kirche auf dem Weg zu diesem Gesetzgebung gewisse Unsicherheit ist bereits spürbar. At the close of the forth century, and during the fifth, Manichaeism, Donatism, and Priscillianism were the heresies most in view. Am Ende des vierten Jahrhunderts, während der fünfte, Manichäismus, Donatism und Priscillianism Häresien waren die meisten nicht in Sicht. Expelled from Rome and Milan, the Manichaeism sought refuge in Africa. Ausgewiesene aus Rom und Mailand, der Manichäismus Zuflucht in Afrika. Though they were found guilty of abominable teachings and misdeeds (St. Augustine, De haeresibus", no. 46), the Church refused to invoke the civil power against them; indeed, the great Bishop of Hippo explicitly rejected the use force. He sought their return only through public and private acts of submission, and his efforts seem to have met with success. Indeed, we learn from him that the Donatists themselves were the first to appeal to the civil power for protection against the Church. However, they fared like Daniel's accusers: the lions turned upon them. State intervention not answering to their wishes, and the violent excesses of the Circumcellions being condignly punished, the Donatists complained bitterly of administrative cruelty. St. Optatus of Mileve defended the civil authority (De Schismate Donatistarum, III, cc. 6-7) as follows: Obwohl sie wurden für schuldig befunden und Lehren der abscheulichen Missetaten (St. Augustinus, De haeresibus ", nein. 46), die Kirche weigerte sich auf die zivile Macht gegen sie, ja, der große Bischof von Hippo ausdrücklich abgelehnt, den Einsatz von Gewalt. Er suchte Ihrer Rückkehr nur durch öffentliche und private Handlungen der Vorlage, und seine Bemühungen scheinen erfüllt zu haben, mit Erfolg. Denn, so erfahren wir von ihm, dass die Donatists selbst waren die ersten, die einen Appell an die zivile Macht zum Schutz gegen die Kirche. Aber sie erging Wie Daniel's Ankläger: die Löwen sich auf sie. Staatliche Intervention nicht auf die Beantwortung ihrer Wünsche, und die gewalttätigen Ausschreitungen der Circumcellions wird condignly bestraft, die Donatists bitter beklagt, der administrativen Grausamkeit. St. Optatus von Mileve verteidigte der zivilen Behörde (De Schismate Donatistarum , III, cc. 6-7) wie folgt:

. . . as though it were not permitted to come forward as avengers of God, and to pronounce sentence of death! Als wäre es nicht zulässig, nach vorne zu kommen als avengers von Gott, und spricht Todesurteil! . . . But, say you, the State cannot punish in the name of God. Aber sagen Sie, kann der Staat nicht bestrafen, die im Namen Gottes. Yet was it not in the name of God that Moses and Phineas consigned to death the worshippers of the Golden Calf and those who despised the true religion? Aber war es nicht in den Namen Gottes, Moses und Phineas, die über den Tod der Anbeter des Goldenen Kalb und jene, die verachtet die wahre Religion?

This was the first time that a Catholic bishop championed a decisive cooperation of the State in religious questions, and its right to inflict death on heretics. Dies war das erste Mal, dass ein katholischer Bischof plädierte eine entscheidende Zusammenarbeit des Staates in religiösen Fragen, und ihr Recht auf zufügen Tod am Ketzer. For the first time, also, the Old Testament was appealed to, though such appeals had been previously rejected by Christian teachers. Zum ersten Mal wurde auch das Alte Testament wurde Berufung zu, wenn diese Einsprüche abgelehnt worden war zuvor von Christian Lehrer.

St. Augustine, on the contrary, was still opposed to the use of force, and tried to lead back the erring by means of instruction; at most he admitted the imposition of a moderate fine for refractory persons. St. Augustine, im Gegenteil, noch gegen die Anwendung von Gewalt, und versuchte, zurück zu führen Irregegangenen durch die Anweisung, bei den meisten, räumte er ein, die Einführung einer moderaten Geldstrafe für feuerfeste Personen. Finally, however, he changed his views, whether moved thereto by the incredible excesses of the Circumcellions or by the good results achieved by the use of force, or favoring force through the persuasions of other bishops. Schließlich jedoch, änderte er seine Meinung, ob es sich von der unglaublichen Exzesse der Circumcellions oder durch die guten Ergebnisse durch die Anwendung von Gewalt oder Gewalt begünstigt durch die Überzeugungen anderer Bischöfe. Apropos of his apparent inconsistency it is well to note carefully whom he is addressing. Apropos seiner scheinbaren Widerspruchs ist auch sorgfältig zu beachten, von ihm geht. He appears to speak in one way to government officials, who wanted the existing laws carried out to their fullest extent, and in another to the Donatists, who denied to the State any right of punishing dissenters. Er scheint zu sprechen, in einer Art und Weise zu Amtsträgern der Regierung, die den Wunsch hatten, die bestehenden Gesetze durchgeführt, um deren Umfang und in einem anderen auf die Donatists, verweigert, die an den Staat jedes Recht zu bestrafen Abweichler. In his correspondence with state officials he dwells on Christian charity and toleration, and represents the heretics as straying lambs, to be sought out and perhaps, if recalcitrant chastised with rods and frightened with threats of severer but not to be driven back to the fold by means of rack and sword . In seiner Korrespondenz mit Beamten wohnt er auf christlichen Nächstenliebe und Toleranz, und vertritt die Ketzer als streunend Lämmer, die gesucht werden, und vielleicht, wenn widerspenstigen strafte mit Stäbchen und Angst, mit der Androhung strenger, aber nicht getrieben werden, um die Klappe wieder, indem Mittels Rack und Schwert. On the other hand, in his writings against the Donatists he upholds the rights of the State: sometimes, he says, a salutary severity would be to the interest of the erring ones themselves and likewise protective of true believers and the community at large (Vacandard, 1. c., pp. 17-26). Auf der anderen Seite, in seinen Schriften gegen die Donatists er verteidigt die Rechte des Staates: Manchmal, sagt er, eine heilsame Schwere wäre, die Interessen der Irrenden zu sich selbst und ebenso der Schutz wahren Gläubigen und die Gemeinde als Ganzes (Vacandard , 1. C., pp. 17-26).

As to Priscillianism, not a few points remain yet obscure, despite recent valuable researches. Was Priscillianism, nicht ein paar Punkte bleiben noch obskur, trotz der jüngsten Forschungen wertvoll. It seems certain, however, that Priscillian, Bishop of Avila in Spain, was accused of heresy and sorcery, and found guilty by several councils. Es scheint jedoch, dass Priscillian, Bischof von Avila in Spanien, wurde der Ketzerei beschuldigt und Zauberei, für schuldig befunden und von mehreren Räten. St. Ambrose at Milan and St. Damascus at Rome seem to have refused him a hearing. St. Ambrosius in Mailand und St. Damaskus in Rom scheinen sich geweigert haben, ihm eine Anhörung. At length he appealed to Emperor Maximus at Trier, but to his detriment, for he was there condemned to death. Endlich appellierte er an Kaiser Maximus in Trier, aber zu seinem Nachteil, denn er war dort zum Tode verurteilt. Priscillian himself, no doubt in full consciousness of his own innocence, had formerly called for repression of the Manichæans by the sword. Priscillian sich selbst, kein Zweifel, im vollen Bewusstsein seiner eigenen Unschuld, hatte früher für die Unterdrückung der Manichæans durch das Schwert. But the foremost Christian teachers did not share these sentiments, and his own execution gave them occasion for a solemn protest against the cruel treatment meted out to him by the imperial government. Aber vor allem die christlichen Lehrer nicht teilen diese Gefühle und seine eigene Hinrichtung gab ihnen Gelegenheit für einen feierlichen Protest gegen die grausame Behandlung, die ihm von der kaiserlichen Regierung. St. Martin of Tours, then at Trier, exerted himself to obtain from the ecclesiastical authority the abandonment of the accusation, and induced the emperor to promise that on no account would he shed the blood of Priscillian, since ecclesiastical deposition by the bishops would be punishment enough, and bloodshed would be opposed to the Divine Law (Sulpicius Severus, "Chron.", II, in PL, XX, 155 sqq.; and ibid., "Dialogi", III, col.217). St. Martin von Tours, dann in Trier, ausgeübt, um sich selbst aus der kirchlichen Behörde die Aufgabe der Vorwurf, der Kaiser und induziert zu versprechen, dass auf keinen Fall würde er Schuppen das Blut Priscillian, da kirchliche Deposition von den Bischöfen wäre Strafe genug, und Blutvergießen wäre gegen das göttliche Gesetz (Sulpicius Severus, "Chron.", II, in PL, XX, 155 sqq.; Und Ebd. "Dialoge", III, col.217). After the execution he strongly blamed both the accusers and the emperor, and for a long time refused to hold communion with such bishops as had been in any way responsible for Priscillian's death. Nach der Ausführung stark er die Schuld der beiden Ankläger und der Kaiser, und für eine lange Zeit geweigert, halten Gemeinschaft mit Bischöfen als solche wurde in keiner Weise verantwortlich für die Priscillian's Tod. The great Bishop of Milan, St. Ambrose, described that execution as a crime. Der große Bischof von Mailand, St. Ambrose, beschrieb, dass die Ausführung als ein Verbrechen.

Priscillianism, however, did not disappear with the death of its originator; on the contrary, it spread with extraordinary rapidly, and, through its open adoption of Manichaeism, became more of a public menace than ever. Priscillianism, jedoch nicht verschwinden mit dem Tod des Urhebers, im Gegenteil, es verbreitete sich rasch mit außergewöhnlichen, und durch seine offene Verabschiedung des Manichäismus, wurde von einer öffentlichen Bedrohung als je zuvor. In this way the severe judgments of St. Augustine and St. Jerome against Priscillianism become intelligible. Auf diese Weise werden die schweren Entscheidungen des Heiligen Augustinus und St. Jerome gegen Priscillianism verständlicher geworden. In 447 Leo the Great had to reproach the Priscillianists with loosening the holy bonds of marriage, treading all decency under foot, and deriding all law, human and Divine. In 447 Leo der Große hatte den Vorwurf zu Priscillianists mit Lösen der heiligen Anleihen der Ehe, schreitend allen Anstand unter den Füßen, und alle verspottend Recht, die menschliche und göttliche. It seemed to him natural that temporal rulers should punish such sacrilegious madness, and should put to death the founder of the sect and some of his followers. Es schien ihm natürlich, dass zeitliche Herrscher bestrafen, sollten solche gotteslästerlichen Wahnsinn, und sollte den Tod der Gründer der Sekte und einige seiner Anhänger. He goes on to say that this redounded to the advantage of the Church: "quae etsi sacerdotali contenta iudicio, cruentas refugit ultiones, severis tamen christianorum principum constitutionibus adiuratur, dum ad spiritale recurrunt remedium, qui timent corporale supplicium" - though the Church was content with a spiritual sentence on the part of its bishops and was averse to the shedding of blood, nevertheless it was aided by the imperial severity, inasmuch as the fear of corporal punishment drove the guilty to seek a spiritual remedy (Ep. xv ad Turribium; PL, LIV, 679 sq.). Er führt weiter aus, dass dieser schlug zum Vorteil der Kirche: "quae etsi sacerdotali contenta iudicio, cruentas refugit ultiones, aber severis christianorum principum constitutionibus adiuratur, dum ad spiritale recurrunt remedium, qui timent corporale supplicium" - auch wenn die Kirche war Inhalt Mit einem Satz auf den spirituellen Teil ihrer Bischöfe und war abgeneigt zu den Blutvergießen, aber es war durch den kaiserlichen Schwere, da die Angst vor körperlicher Züchtigung fuhr die Schuldigen zu suchen eine geistliche Heilmittel (Ep. ad Turribium xv; PL, LIV, 679 qm).

The ecclesiastical ideas of the first five centuries may be summarized as follows: Die kirchlichen Ideen der ersten fünf Jahrhunderte lassen sich wie folgt zusammenfassen:

the Church should for no cause shed blood (St. Augustine, St. Ambrose, St. Leo I, and others); other teachers, however, like Optatus of Mileve and Priscillian, believed that the State could pronounce the death penalty on heretics in case the public welfare demanded it; the majority held that the death penalty for heresy, when not civilly criminal, was irreconcilable with the spirit of Christianity. Die Kirche sollte nicht dazu führen, dass Blut (St. Augustine, St. Ambrose, St. Leo I und andere), andere Lehrer, aber, wie Optatus von Mileve und Priscillian, der Meinung, dass der Staat könnte die Todesstrafe aussprechen auf Ketzer in Fall der öffentlichen Wohlfahrt verlangt es, die Mehrheit entschieden, dass die Todesstrafe für Ketzerei, wenn sie nicht höflich Straf-, war unvereinbar mit dem Geist des Christentums.

St. Augustine (Ep. c, n. 1), almost in the name of the western Church, says: "Corrigi eos volumus, non necari, nec disciplinam circa eos negligi volumus, nec suppliciis quibus digni sunt exerceri" - we wish them corrected, not put to death; we desire the triumph of (ecclesiastical) discipline, not the death penalties that they deserve. St. Augustine (Ep. c, n. 1), fast im Namen der westlichen Kirche, sagt: "Corrigi eos volumus, non necari, ang Disziplinen zu vernachlässigen ca. eos volumus, nec suppliciis quibus digni sunt exerceri" - wir wünschen ihnen Korrigiert, nicht den Tod, wir wünschen den Triumph der (kirchlichen) Disziplin, nicht die Todesstrafe, die sie verdienen. St. John Chrysostom says substantially the same in the name of the Eastern Church (Hom., XLVI, c. i): "To consign a heretic to death is to commit an offence beyond atonement"; and in the next chapter he says that God forbids their execution, even as He forbids us to uproot cockle, but He does not forbid us to repel them, to deprive them of free speech, or to prohibit their assemblies. St. Johannes Chrysostomus sagt im Wesentlichen gleichen, die im Namen der östlichen Kirche (Hom., XLVI, c. i): "Zur Übergabe ein Ketzer zum Tod zu verpflichten, ist eine Straftat nach Sühne" und im nächsten Kapitel, sagt er, Gott verbietet ihrer Ausführung, auch als Er verbietet uns zu entwurzeln Wellenbildung, aber er hat uns nicht verbieten zu stoßen, zu berauben sie der Redefreiheit, oder zu verbieten, ihre Versammlungen. The help of the "secular arm" was therefore not entirely rejected; on the contrary, as often as the Christian welfare, general or domestic, required it, Christian rulers sought to stem the evil by appropriate measures. Die Hilfe der "weltliche Arm" war somit nicht völlig abgelehnt, im Gegenteil, so oft wie die christliche Wohlfahrt, allgemeine oder inländische, benötigt er, Christian Herrscher versucht, die bösen Stammzellen durch geeignete Maßnahmen. As late the seventh century St. Isidore of Seville expresses similar sentiments (Sententiarum, III, iv, nn. 4-6). Im späten siebten Jahrhundert St. Isidor von Sevilla zum Ausdruck ähnliche Gefühle (Sententiarum, III, iv, nn. 4-6).

How little we are to trust the vaunted impartiality of Henry Charles Lee, the American historian of the Inquisition, we may here illustrate by an example. Wie sind wir zu wenig Vertrauen in die Unparteilichkeit der berühmten Charles Henry Lee, der amerikanische Historiker der Inquisition, können wir hier von einem Beispiel illustrieren. In his "History of the Inquisition in the Middle Ages" (New York, 1888, I, 215), He closes this period with these words: In seiner "Geschichte der Inquisition im Mittelalter" (New York, 1888, I, 215), er schließt diese Zeit mit den Worten:

It was only sixty-two years after the slaughter of Priscillian and his followers had excited so much horror, that Leo I, when the heresy seemed to be reviving in 447, not only justified the act, but declared that, if the followers of a heresy so damnable were allowed to live, there would be an end to human and Divine law. Es war nur zweiundsechzig Jahre nach der Schlachtung von Priscillian und seine Anhänger waren begeistert, so viel Horror, Leo, dass ich, wenn der Ketzerei zu sein schien Wiederbelebung und 447, nicht nur gerechtfertigt, die Handlung, sondern erklärt, dass, wenn die Anhänger einer Häresie so verdammenswert durften, um zu leben, es wäre ein Ende der menschlichen und göttlichen Gesetz. The final step had been taken and the church was definitely pledged to the suppression of heresy at any cost. Der letzte Schritt war, und die Kirche war definitiv zugesagt, die Unterdrückung der Häresie um jeden Preis. It is impossible not to attribute to ecclesiastical influence the successive edicts by which, from the time of Theodosius the Great, persistence in heresy was punished with death. Es ist unmöglich, nicht zu Attribut zu kirchlichen Einfluss auf die aufeinanderfolgenden Edikte durch, die aus der Zeit von Theodosius der Große, Persistenz und Ketzerei wurde mit dem Tode bestraft.

In these lines Lee has transferred to the pope words employed by the emperor. In diesen Zeilen Lee hat an die Worte des Papstes bei der Kaiser. Moreover, it is simply the exact opposite of historical truth to assert that the imperial edicts punishing heresy with death were due to ecclesiastical influence, since we have shown that in this period the more influential ecclesiastical authorities declared that the death penalty was contrary to the spirit of the Gospel, and themselves opposed its execution. Außerdem ist es einfach das genaue Gegenteil der historischen Wahrheit zu behaupten, dass die kaiserliche Edikte Häresie mit dem Tode bestraft wurden aufgrund der kirchlichen Einfluss, denn wir haben gezeigt, dass in diesem Zeitraum die einflussreichen kirchlichen Behörden erklärt, dass die Todesstrafe gegen den Geist Des Evangeliums, und sich gegen seine Hinrichtung. For centuries this was the ecclesiastical attitude both in theory and in practice. Für Jahrhunderte war dies der kirchlichen Haltung sowohl in Theorie und Praxis. Thus, in keeping with the civil law, some Manichæans were executed at Ravenna in 556. So, im Einklang mit dem Zivilrecht, einige wurden hingerichtet Manichæans auf 556 in Ravenna. On the other hand. Auf der anderen Seite. Elipandus of Toledo and Felix of Urgel, the chiefs of Adoptionism and Predestinationism, were condemned by councils, but were otherwise left unmolested. Elipandus von Toledo und Felix von Urgel, die Chefs von Adoptionism und Predestinationism, wurden verurteilt, von Räten, waren aber sonst links unbehelligt. We may note, however, that the monk Gothescalch, after the condemnation of his false doctrine that Christ had not died for all mankind, was by the Synods of Mainz in 848 and Quiercy in 849 sentenced to flogging and imprisonment, punishments then common in monasteries for various infractions of the rule. Wir können beachten Sie jedoch, dass der Mönch Gothescalch, nach der Verurteilung seines falschen Doktrin, daß Christus gestorben sei nicht für die ganze Menschheit, wurde von den Synoden von Mainz in 848 und 849 in Quiercy zu Auspeitschungen verurteilt und bestraft, dann gemeinsame Strafen in den Klöstern Für verschiedene Verstöße der Regel.

(3) About the year 1000 Manichæans from Bulgaria, under various names, spread over Western Europe. (3) Über das Jahr 1000 Manichæans aus Bulgarien, unter verschiedenen Namen, die sich über Westeuropa. They were numerous in Italy, Spain, Gaul and Germany. Sie wurden zahlreiche in Italien, Spanien, Gallien und Deutschland. Christian popular sentiment soon showed itself adverse to these dangerous sectaries, and resulted in occasional local persecutions, naturally in forms expressive of the spirit of the age. Christian populäre Einschätzung schon bald zeigte sich, um diese gefährliche Nebenwirkung sectaries, und führte zu gelegentlichen lokalen Verfolgungen, natürlich in expressiven Formen der Geist der Epoche. In 1122 King Robert the Pious (regis iussu et universae plebis consensu), "because he feared for the safety of the kingdom and the salvation of souls" had thirteen distinguished citizens, ecclesiastic and lay, burnt alive at Orléans. In 1122 König Robert der Fromme (regis iussu et universae plebis consensu), "weil er fürchtete, für die Sicherheit des Reiches und das Heil der Seelen" hatten sich dreizehn Bürger, Geistliche und Laien, lebendig verbrannt bei Orléans. Elsewhere similar acts were due to popular outbursts. Anderswo ähnliche Handlungen waren durch Ausbrüche beliebt. A few years later the Bishop of Châlons observed that the sect was spreading in his diocese, and asked of Wazo, Bishop of Liège, advice as to the use of force: "An terrenae potestatis gladio in eos sit animadvertendum necne" ("Vita Wasonis", cc. xxv, xxvi, in PL, CXLII, 752; "Wazo ad Roger. II, episc. Catalaunens", and "Anselmi Gesta episc. Leod." in "Mon. Germ. SS.", VII, 227 sq.). Ein paar Jahre später der Bischof von Châlons beobachtet wurde, dass die Sekte breitet sich in seiner Diözese, und fragte der Wazo, Bischof von Lüttich, Beratung in Bezug auf die Anwendung von Gewalt: "Ein terrenae potestatis gladio in eos sitzen animadvertendum necne" ( "Vita Wasonis "Cc. Xxv, xxvi, PL, CXLII, 752;" Wazo ad Roger. II, episc. Catalaunens "und" Anselmi Gesta episc. Leod. "Und" Mon. Germ. SS. ", VII, 227 m² .). Wazo replied that this was contrary to the spirit of the Church and the words of its Founder, Who ordained that the tares should be allowed to grow with the wheat until the day of the harvest, lest the wheat be uprooted with the tares; those who today were tares might to-morrow be converted, and turn into wheat; let them therefore live, and let mere excommunication suffice. Wazo erwidert, dass dies im Widerspruch zu dem Geist der Kirche und mit den Worten von seinem Gründer, Wer zum Priester geweiht, dass die Unkraut erlaubt sein sollte, mit dem Weizen wachsen bis zum Tag der Ernte, damit der Weizen entwurzelt werden mit dem Unkraut; diejenigen, die Unkraut wurden heute auf morgen könnte der umgerechnet werden soll, und schalten in Weizen, also laßt sie leben, und lassen Sie nur Exkommunikation ausreichen. St. Chrysostom, as we have seen, had taught similar doctrine. St. Chrysostomos, wie wir gesehen haben, hatte ähnliche Doktrin gelehrt. This principle could not be always followed. Dieses Prinzip kann nicht immer befolgt werden. Thus at Goslar, in the Christmas season of 1051, and in 1052, several heretics were hanged because Emperor Henry III wanted to prevent the further spread of "the heretical leprosy." So in Goslar, in der Weihnachtszeit von 1051 und 1052, mehrere Ketzer wurden gehängt, weil Kaiser Heinrich III wollte verhindern, die weitere Ausbreitung der "ketzerisch Lepra." A few years later, in 1076 or 1077, a Catharist was condemned to the stake by the Bishop of Cambrai and his chapter. Ein paar Jahre später, im Jahre 1076 oder 1077, ein Catharist wurde auf dem Scheiterhaufen verurteilt, durch den Bischof von Cambrai und seiner Kapitel. Other Catharists, in spite of the archbishop's intervention, were given their choice by the magistrates of Milan between doing homage to the Cross and mounting the pyre. Andere Catharists, trotz der Erzbischof Intervention, erhielten ihre Wahl durch die Richter in Mailand zwischen Tun Hommage an das Kreuz und die Montage der Scheiterhaufen. By far the greater number chose the latter. Die weitaus größere Zahl der sich für die letztere. In 1114 the Bishop of Soissons kept sundry heretics in durance in his episcopal city. In 1114 der Bischof von Soissons gehalten Sonstige Ketzer in Haft in seinem bischöflichen Stadt. But while he was gone to Beauvais, to ask advice of the bishops assembled there for a synod the "believing folk, fearing the habitual soft-heartedness of ecclesiastics (clericalem verens mollitiem), stormed the prison took the accused outside of town, and burned them. Aber während er gegangen ist Beauvais, die um Rat fragen die Bischöfe versammelt dort eine Synode der "gläubigen Volk, fürchten die gewöhnlichen Soft-Unbeschwertheit der Geistlichkeit (clericalem verens mollitiem), stürmten das Gefängnis hat der Angeklagte außerhalb der Stadt, und verbrannt Ihnen.

The people disliked what to them was the extreme dilatoriness of the clergy in pursuing heretics. Die Abneigung, was die Menschen zu ihnen war die extreme Zaudern des Klerus und Ketzer verfolgt. In 1144 Adalerbo II of Liège hoped to bring some imprisoned Catharists to better knowledge through the grace of God, but the people, less indulgent, assailed the unhappy creatures and only with the greatest trouble did the bishop succeed in rescuing some of them from death by fire. In 1144 Adalerbo II Lüttich gehofft, um einige inhaftierte Catharists besser zu Wissen durch die Gnade Gottes, sondern die Menschen, weniger nachsichtig, bestürmte die unglückliche Geschöpfe, und nur mit den größten Schwierigkeiten hat der Bischof die Rettung gelingt, einige von ihnen aus dem Tod von Feuer. A like drama was enacted about the same time at Cologne, while the archbishop and the priests earnestly sought to lead the misguided back into the Church, the latter were violently taken by the mob (a populis nimio zelo abreptis) from the custody of the clergy and burned at the stake. A wie Drama, wurde etwa zur selben Zeit in Köln, während der Erzbischof und die Priester ernsthaft versucht, das fehlgeleitete führen zurück in die Kirche, die letztere waren gewaltsam von der mob (a populis nimio sehr abreptis) aus dem Gewahrsam des Klerus Und auf dem Scheiterhaufen verbrannt. The best-known heresiarchs of that time, Peter of Bruys and Arnold of Brescia, met a similar fate -- the first on the pyre as a victim of popular fury, and the latter under the henchman's axe as a victim of his political enemies. Die bekanntesten heresiarchs jener Zeit, Peter von Bruys und Arnold von Brescia, traf ein ähnliches Schicksal - die erste auf dem Scheiterhaufen als Opfer des populären Wut, und das zweite unter der Handlanger der Axt als Opfer seiner politischen Gegner.

In short, no blame attaches to the Church for her behavior towards heresy in those rude days. Kurzum, die keine Schuld ist, dass die Kirche für ihr Verhalten gegenüber unhöflich Häresie in den Tag. Among all the bishops of the period, so far as can be ascertained, Theodwin of Liège, successor of the aforesaid Wazo and predecessor of Adalbero II, alone appealed to the civil power for the punishment of heretics, and even he did not call for the death penalty, which was rejected by all. Unter all den Bischöfen der Zeit, so weit wie kann festgestellt werden, Theodwin Lüttich, Nachfolger der oben genannten Wazo und Vorgänger von Adalbero II., allein appellierte an die zivile Macht für die Bestrafung der Ketzer, und er hat auch nicht die Aufforderung zur Einreichung von Todesstrafe, die von allen abgelehnt wurde. who were more highly respected in the twelfth century than Peter Canter, the most learned man of his time, and St. Bernard of Clairvaux? , Die mehr hoch geachtet im zwölften Jahrhundert, als Peter Canter, der gelehrte Mann seiner Zeit, und St. Bernard von Clairvaux? The former says ("Verbum abbreviatum", c. lxxviii, in PL, CCV, 231): Die ehemalige sagt ( "Verbum abbreviatum", c. lxxviii, PL, CCV, 231):

Whether they be convicted of error, or freely confess their guilt, Catharists are not to be put to death, at least not when they refrain from armed assaults upon the Church. Ob sie verurteilt werden, der Fehler, oder frei gestehen ihre Schuld, Catharists nicht den Tod, zumindest nicht, wenn sie von der bewaffneten Angriffe auf die Kirche. For although the Apostle said, A man that is a heretic after the third admonition, avoid, he certainly did not say, Kill him. Denn auch wenn der Apostel sagt, ein Mann, das ist ein Ketzer nach der dritten Ermahnung, vermeiden, hat er damit nicht sagen, Kill ihn. Throw them into prison, if you will, but do not put them to death (cf. Geroch von Reichersberg, "De investigatione Antichristi III", 42). Wirf sie ins Gefängnis, wenn man so will, aber nicht um sie zu Tode (vgl. Geroch von Reichersberg, "De investigatione Antichristi III", 42).

So far was St. Bernard from agreeing with the methods of the people of Cologne, that he laid down the axiom: Fides suadenda, non imponenda (By persuasion, not by violence, are men to be won to the Faith). Bisher war St. Bernard von der Einigung mit den Methoden der Menschen in Köln, dass er nach dem Axiom: Fides suadenda, nicht imponenda (Mit Überzeugung, nicht durch Gewalt, die Männer zu gewinnen, um den Glauben). And if he censures the carelessness of the princes, who were to blame because little foxes devastated the vineyard, yet he adds that the latter must not be captured by force but by arguments (capiantur non armis, sed argumentis); the obstinate were to be excommunicated, and if necessary kept in confinement for the safety of others (aut corrigendi sunt ne pereant, aut, ne perimant, coercendi). Und wenn er rügt die Sorglosigkeit der Fürsten, die sich die Schuld, weil die kleinen Füchse verwüstete Weinberg, aber er fügt hinzu, dass diese müssen nicht erfasst werden, sondern durch die Kraft von Argumenten (capiantur nicht armis, sed argumentis), die stur zu sein Excommunicated, und, wenn nötig, gehalten in der Entbindung für die Sicherheit der anderen (aut corrigendi sunt nicht pereant, aut, nicht perimant, coercendi). (See Vacandard, 1. c., 53 sqq.) The synods of the period employ substantially the same terms, eg the synod at Reims in 1049 under Leo IX, that at Toulouse in 1119, at which Callistus II presided, and finally the Lateran Council of 1139. (Siehe Vacandard, 1. Jh., 53 sqq.) Die Synoden der Zeit beschäftigen wesentlichen den gleichen Bedingungen, wie zB die Synode in Reims und 1049 unter Leo IX, dass im Jahre 1119 in Toulouse, bei der Kallistus II Vorsitz, und schließlich die Lateran Council of 1139.

Hence, the occasional executions of heretics during this period must be ascribed partly to the arbitrary action of individual rulers, partly to the fanatic outbreaks of the overzealous populace, and in no wise to ecclesiastical law or the ecclesiastical authorities. Daher ist die gelegentlichen Hinrichtungen der Ketzer während dieses Zeitraums muss zugeschrieben Teil auf die Willkür einzelner Herrscher, teils auf die fanatischen Ausbrüche der übereifrig Bevölkerung, und in keiner weise zu kirchlichen Rechts oder die kirchlichen Behörden. There were already, it is true, canonists who conceded to the Church the right to pronounce sentence of death on heretics; but the question was treated as a purely academic one, and the theory exercised virtually no influence on real life. Es gab bereits, es ist wahr, canonists eingeräumt, die der Kirche das Recht zu äußern Todesurteil über Häretiker, aber die Frage behandelt wurde, wie eine rein akademische, und die Theorie ausgeübt praktisch keinen Einfluss auf die reale Leben. Excommunication, proscription, imprisonment, etc., were indeed inflicted, being intended rather as forms of atonement than of real punishment, but never the capital sentence. Exkommunikation, Ächtung, Haft, etc., waren in der Tat zugefügt, die, die eher als Formen der Sühne als echte Strafe, aber nie die Hauptstadt Satz. The maxim of Peter Cantor was still adhered to: "Catharists, even though divinely convicted in an ordeal, must not be punished by death." Die Maxime von Peter Kantor war noch beachtet werden: "Catharists, obwohl Gott verurteilte in einer Zerreißprobe, darf nicht bestraft werden, indem der Tod."

In the second half of the twelfth century, however, heresy in the form of Catharism spread in truly alarming fashion, and not only menaced the Church's existence, but undermined the very foundations of Christian society. In der zweiten Hälfte des zwölften Jahrhunderts, jedoch Häresie in der Form des Katharismus wirklich alarmierende Ausbreitung in Mode, und nicht nur die Kirche bedroht die Existenz, sondern untergraben die Fundamente des christlichen Gesellschaft. In opposition to this propaganda there grew up a kind of prescriptive law - at least throughout Germany, France, and Spain - which visited heresy with death by the flames. Im Gegensatz zu dieser Propaganda dort wuchs eine Art normatives Gesetz - zumindest in Deutschland, Frankreich und Spanien - die sich mit dem Tod von Häresie die Flammen. England on the whole remained untainted by heresy. England blieb im Großen und Ganzen frei von Häresie. When, in 1166, about thirty sectaries made their way thither, Henry II ordered that they be burnt on their foreheads with red-hot iron, be beaten with rods in the public square, and then driven off. Wann, in 1166, etwa dreißig sectaries aus dem Weg dahin, Henry II bestellt werden verbrannt, dass sie auf der Stirn mit glühenden Eisen, mit Ruten geschlagen werden in der öffentlichen Platz, und dann getrieben ausgeschaltet. Moreover, he forbade anyone to give them shelter or otherwise assist them, so that they died partly from hunger and partly from the cold of winter. Außerdem verbot er ihnen jeden Wohnraum oder auf andere Weise, die sie unterstützen, so dass sie starben zum Teil aus Hunger und zum Teil aus der Kälte des Winters. Duke Philip of Flanders, aided by William of the White Hand, Archbishop of Reims, was particularly severe towards heretics. Herzog Philipp von Flandern, unterstützt von William White von der Hand, Erzbischof von Reims, war besonders stark in Richtung Ketzer. They caused many citizens in their domains, nobles and commoners, clerics, knights, peasants, spinsters, widows, and married women, to be burnt alive, confiscated their property, and divided it between them. Sie verursacht viele Bürgerinnen und Bürger in ihre Domains, Volk und Adel, Klerus, Ritter, Bauern, spinsters, Witwen und verheiratete Frauen, die lebendig verbrannt werden, deren Vermögen konfisziert, und es zwischen ihnen geteilt. This happened in 1183. Dies geschah in 1183.

Between 1183 and 1206 Bishop Hugo of Auxerre acted similarly towards the neo-Mainchaeans. Zwischen 1183 und 1206 Bischof Hugo von Auxerre ähnlich gehandelt zu den Neo-Mainchaeans. Some he despoiled; the others he either exiled or sent to the stake. Einige er plünderte, die andere ins Exil oder er entweder an den Spiel. King Philip Augustus of France had eight Catharists burnt at Troyes in 1200, one at Nevers in 1201, several at Braisne-sur-Vesle in 1204, and many at Paris -- "priests, clerics, laymen, and women belonging to the sect". King Philip Augustus von Frankreich hatte acht Catharists verbrannt und 1200 in Troyes, die eine bei Nevers in 1201, bei mehreren Braisne-sur-Vesle im Jahre 1204, und viele in Paris - "Priester, Kleriker, Laien, Frauen und Angehörigen der Sekte" . Raymund V of Toulouse (1148-94) promulgated a law which punished with death the followers of the sect and their favourers. Raymund V Toulouse (1148/94) verkündet ein Gesetz, mit dem Tode bestraft, die Anhänger der Sekte und ihre Liebhaber. Simon de Montfort's men-at-arms believed in 1211 that they were carrying out this law when they boasted how they had burned alive many, and would continue to do so (unde multos combussimus et adhuc cum invenimus idem facere non cessamus). Simon de Montfort's Men-at-Arms in 1211 glaubten, sie seien die Durchführung dieses Gesetzes, wenn sie damit geprahlt, wie sie viele lebendig verbrannt hatten, und würde auch weiterhin tun (unerwünschte multos combussimus et adhuc cum invenimus idem facere nicht cessamus). In 1197 Peter II, King of Aragon and Count of Barcelona, issued an edict in obedience to which the Waldensians and all other schismatics were expelled from the land; whoever of this sect was still found in his kingdom or his county after Palm Sunday of the next year was to suffer death by fire, also confiscation of goods. In 1197 Peter II., König von Aragon und Graf von Barcelona, mit einem Edikt in Gehorsam gegenüber, die die Waldenser und alle anderen schismatics wurden aus dem Land vertrieben, wer von dieser Sekte war immer noch in seinem Königreich oder seine Grafschaft nach dem Palmsonntag der Im nächsten Jahr zu leiden Tod durch Feuer, auch die Beschlagnahme von Waren.

Ecclesiastical legislation was far from this severity. Kirchliche Gesetzgebung war weit von diesem Ausmaß. Alexander III at the Lateran Council of 1179 renewed the decisions already made as to schismatics in Southern France, and requested secular sovereigns to silence those disturbers of public order, if necessary by force, to achieve which object they were at liberty to imprison the guilty (servituti subicere, subdere) and to appropriate their possessions. Alexander III an der Lateranuniversität 1179 erneuerte der Rat die Entscheidungen bereits zu schismatics in Südfrankreich, und forderte weltlichen Herrscher disturbers diejenigen zum Schweigen zu bringen, der öffentlichen Ordnung, wenn nötig mit Gewalt zu erreichen, welches Objekt sie sich in Freiheit zu inhaftieren, die Schuldigen ( Servituti subicere, subdere) und auf eine angemessene, ihre Besitztümer. According to the agreement made by Lucius III and Emperor Frederick Barbarossa at Verona (1148), the heretics of every community were to be sought out, brought before the episcopal court, excommunicated, and given up to the civil power to he suitably punished (debita animadversione puniendus). Gemäß der Vereinbarung, die von Lucius III und Kaiser Friedrich Barbarossa in Verona (1148), die Häretiker jeder Gemeinde wurden gesucht werden, vor dem bischöflichen Gericht, excommunicated, und da bis zu den zivilen Macht er entsprechend bestraft (debita Animadversione puniendus). The suitable punishment (debita animadversio, ultio) did not, however, as yet mean capital punishment, but the proscriptive ban, though even this, it is true, entailed exile, expropriation, destruction of the culprits dwelling, infamy, debarment from public office, and the like. Das passende Strafe (debita animadversio, ultio) hat sich jedoch nicht, wie noch bedeuten, die Todesstrafe, aber die ächtend Verbot, aber auch diese, so ist es richtig, bedeutete Exil, Enteignung, Zerstörung der Täter Wohnung, infamy, Ausschluss von öffentlichen Ämtern , And the like. The "Continuatio Zwellensis altera, ad ann. 1184" (Mon. Germ. Hist.: SS., IX, 542) accurately describes the condition of heretics at this time when it says that the pope excommunicated them, and the emperor put them under the civil ban, while he confiscated their goods (papa eos excomunicavit imperator vero tam res quam personas ipsorum imperiali banno subiecit). Die "Continuatio Zwellensis altera ad ann. 1184" (Mon. Germ. Hist.: SS., IX, 542) beschreibt genau den Zustand der Ketzer zu dieser Zeit, wenn er sagt, dass der Papst excommunicated sie, und der Kaiser setzte sie unter Die zivilrechtliche Verbot, während er ihre Waren konfisziert (papa eos excomunicavit imperator Religion dort, wie Personen res ipsorum imperiali banno subiecit).

Under Innocent III nothing was done to intensify or add to the extant statutes against heresy, though this pope gave them a wider range by the action of his legates and through the Fourth Lateran Council (1215). Unter Innozenz III wurde nichts getan, um zu intensivieren oder Ergänzungen der Statuten erhaltene gegen Häresie, wenn dieser Papst gab ihnen ein breiteres Spektrum von der Aktion seiner Legaten und durch die Vierte Lateran Rat (1215). But this act was indeed a relative service to the heretics, for the regular canonical procedure thus introduced did much to abrogate the arbitrariness, passion, and injustice of the Civil courts in Spain, France and Germany. Aber dieser Akt war in der Tat eine relative Dienst an der Ketzer, für die regelmäßige kanonische Verfahren eingeführt hat so viel zur Aufhebung der Beliebigkeit, Leidenschaft, und die Ungerechtigkeit des Bürgerlichen Gerichte in Spanien, Frankreich und Deutschland. In so far as, and so long as, his prescriptions remained in force, no summary condemnations or executions en masse occurred, neither stake nor rack were set up; and, if, on one occasion during the first year of his pontificate, to justify confiscation, he appealed to the Roman Law and its penalties for crimes against the sovereign power, yet he did not draw the extreme conclusion that heretics deserved to be burnt. Soweit, und so lange, wie seine Vorschriften in Kraft ist, keine Zusammenfassung Verurteilungen oder Hinrichtungen en masse aufgetreten, weder Spiel noch Rack eingerichtet wurden, und wenn, einmal während der ersten Jahre seines Pontifikats, zu rechtfertigen Beschlagnahme, appellierte er an das römische Recht und seine Strafen wegen Verbrechen gegen die souveräne Macht, aber er hat nicht die extreme Schlussfolgerung ziehen, dass verdiente Ketzer verbrannt zu werden. His reign affords many examples showing how much of the vigour he took away in practice from the existing penal code. Seine Regierungszeit bietet viele Beispiele, die zeigen, wie viel Kraft er sich in der Praxis von den bestehenden Strafgesetzbuch.

II. THE SUPPRESSION OF HERESY BY THE INSTITUTION KNOWN AS THE INQUISITION Die Unterdrückung der Ketzerei von der Institution bekannt als die Inquisition

A. The Inquisition of The Middle Ages A. Die Inquisition des Mittelalters

(1) Origin (1) Origin

During the first three decades of the thirteenth century the Inquisition, as the institution, did not exist. In den ersten drei Jahrzehnten des dreizehnten Jahrhunderts die Inquisition, als die Institution, nicht existierte. But eventually Christian Europe was so endangered by heresy, and penal legislation concerning Catharism had gone so far, that the Inquisition seemed to be a political necessity. Aber schließlich christliche Europa war so gefährdet von Häresie, Straf-und Rechtsvorschriften über Katharismus war so weit, dass die Inquisition zu sein schien eine politische Notwendigkeit. That these sects were a menace to Christian society had been long recognized by the Byzantine rulers. Dass diese Sekten waren eine Bedrohung für die christliche Gesellschaft war lange von der byzantinischen Herrscher. As early as the tenth century Empress Theodora had put to death a multitude of Paulicians, and in 1118 Emperor Alexius Comnenus treated the Bogomili with equal severity, but this did not prevent them from pouring over all Western Europe. Bereits im zehnten Jahrhundert Kaiserin Theodora hatte den Tod einer Vielzahl von Paulizianer und 1118 Kaiser Alexius Comnenus behandelt Bogomili mit der gleichen Strenge, aber dies nicht verhindern, dass sie von Gießen über alle westlichen Europa. Moreover these sects were in the highest degree aggressive, hostile to Christianity itself, to the Mass, the sacraments, the ecclesiastical hierarchy and organization; hostile also to feudal government by their attitude towards oaths, which they declared under no circumstances allowable. Hinzu kommt, dass diese Sekten waren in der höchsten Maße aggressiv, feindlich zum Christentum selbst, für die Messe, die Sakramente, der kirchlichen Hierarchie und Organisation; feindlich auch feudalen Regierung durch ihre Haltung gegenüber Eide, die sie unter keinen Umständen zulässig. Nor were their views less fatal to the continuance of human society, for on the one hand they forbade marriage and the propagation of the human race, and on the other hand they made a duty of suicide through the institution of the Endura (see CATHARI). Auch wurden ihre Ansichten weniger fatal, den Fortbestand der menschlichen Gesellschaft, die auf der einen Seite sie verbot die Ehe und die Vermehrung der menschlichen Rasse, und auf der anderen Seite hat sie die Pflicht der Selbstmordattentate durch die Institution des Endura (siehe CATHARI) . It has been said that more perished through the Endura (the Catharist suicide code) than through the Inquisition. Es wurde gesagt, dass mehr verloren durch die Endura (Catharist Selbstmord-Code), als durch die Inquisition. It was, therefore, natural enough for the custodians of the existing order in Europe, especially of the Christian religion, to adopt repressive measures against such revolutionary teachings. Es lag daher nahe, natürliche genug für die Hüter der bestehenden Ordnung in Europa, vor allem der christlichen Religion zu verabschieden, die repressiven Maßnahmen gegen diese revolutionären Lehren. In France Louis VIII decreed in 1226 that persons excommunicated by the diocesan bishop, or his delegate, should receive "meet punishment" (debita animadversio). In Frankreich Louis VIII verfügte 1226, dass Personen in excommunicated durch den Diözesanbischof oder sein Stellvertreter, sollte eine "Strafe treffen" (debita animadversio). In 1249 Louis IX ordered barons to deal with heretics according to the dictates of duty (de ipsis faciant quod debebant). In 1249 Louis IX bestellt Baronen, um Ketzer nach dem Diktat der Pflicht (de ipsis faciant und debebant). A decree of the Council of Toulouse (1229) makes it appear probable that in France death at the stake was already comprehended as in keeping with the aforesaid debita animadversio. Ein Dekret des Rates von Toulouse (1229) macht es wahrscheinlich erscheinen, dass in Frankreich der Tod auf dem Scheiterhaufen wurde bereits begriffen, wie im Einklang mit den genannten debita animadversio. To seek to trace in these measures the influence of imperial or papal ordinances is vain, since the burning of heretics had already come to be regarded as prescriptive. Zu suchen, um diese Maßnahmen in den Einfluss der kaiserlichen oder päpstlichen Verordnungen ist vergeblich, da die Verbrennung der Ketzer hatte bereits einmal als normativ. It is said in the "Etablissements de St. Louis et coutumes de Beauvaisis", ch. Es wird gesagt, in der "Etablissements de St. Louis et coutumes de Beauvaisis", ch. cxiii (Ordonnances des Roys de France, I, 211): "Quand le juge [ecclésiastique] laurait examiné [le suspect] se il trouvait, quil feust bougres, si le devrait faire envoier à la justice laie, et la justice laie le dolt fere ardoir." Cxiii (Ordonnances des Roys de France, I, 211): "Quand le juge [ecclésiastique] laurait diese [nur vermuten] wird die trouvait, quil feust bougres, si le faire müsste envoier à la laie Gerechtigkeit, und die Gerechtigkeit laie nur Tölpel Fere ardoir. " The "Coutumes de Beauvaisis" correspond to the German "Sachsenspiegel", or "Mirror of Saxon Laws", compiled about 1235, which also embodies as a law sanctioned by custom the execution of unbelievers at the stake (sal man uf der hurt burnen). Die "Coutumes de Beauvaisis" entsprechen dem deutschen "Sachsenspiegel", oder "Mirror sächsischer Gesetze", etwa 1235 zusammengestellt, die auch als verkörpert ein Gesetz sanktioniert durch die Ausführung von benutzerdefinierten Ungläubigen auf dem Scheiterhaufen (sal uf der Mann verletzt burnen) . In Italy Emperor Frederick II, as early as 22 November, 1220 (Mon. Germ., II, 243), issued a rescript against heretics, conceived, however quite in the spirit of Innocent III, and Honorius III commissioned his legates to see to the enforcement in Italian cities of both the canonical decrees of 1215 and the imperial legislation of 1220. In Italien Kaiser Friedrich II., so früh wie 22 November, 1220 (Mon. Germ., II, 243), ein rescript gegen die Häretiker, konzipiert, jedoch ganz im Geiste der Innozenz III und Honorius III im Auftrag seiner Legaten, um zu sehen, zu Die Durchsetzung in italienischen Städten des kanonischen Dekrete von 1215 und die kaiserliche Gesetzgebung 1220.

From the foregoing it cannot be doubted that up to 1224 there was no imperial law ordering, or presupposing as legal, the burning of heretics. Aus dem Vorstehenden kann nicht in Zweifel gezogen werden, dass bis zu 1224 gab es keine kaiserliche Recht der Bestellung, oder als juristische voraussetzend, die Ketzerverbrennung. The rescript for Lombardy of 1224 (Mon. Germ., II, 252; cf. ibid., 288) is accordingly the first law in which death by fire is contemplated (cf. Ficker, op. cit., 196). Die rescript für Lombardei von 1224 (Mon. Germ., II, 252; vgl.. Ebd., 288) ist dementsprechend das erste Gesetz, in dem der Tod durch einen Brand zu setzen ist (vgl. Ficker, Op. Cit., 196). That Honorius III was in any way concerned in the drafting of this ordinance cannot be maintained; indeed the emperor was all the less in need of papal inspiration as the burning of heretics in Germany was then no longer rare; his legists, moreover, would certainly have directed the emperors attention to the ancient Roman Law that punished high treason with death, and Manichaeism in particular with the stake. Das Honorius III war in keiner Weise betroffen, bei der Ausarbeitung dieser Verordnung kann nicht beibehalten werden; der Tat der Kaiser war umso weniger müssen in der päpstlichen Inspiration wie die Verbrennung der Ketzer in Deutschland war danach nicht mehr selten, seine legists, zudem würde sicherlich Haben, richtet sich die Aufmerksamkeit auf die Kaiser antiken römischen Recht bestraft werden, dass Hochverrat mit dem Tode, und Manichäismus insbesondere mit dem Spiel. The imperial rescripts of 1220 and 1224 were adopted into ecclesiastical criminal law in 1231, and were soon applied at Rome. Die kaiserlichen rescripts von 1220 und 1224 wurden in kirchlichen Strafrechts in 1231, und bald waren, die in Rom. It was then that the Inquisition of the Middle Ages came into being. Es war dann, dass die Inquisition des Mittelalters entstand.

What was the immediate provocation? Was war die unmittelbare Provokation? Contemporary sources afford no positive answer. Zeitgenössische Quellen leisten keine positive Antwort. Bishop Douais, who perhaps commands the original contemporary material better than anyone, has attempted in his latest work (L'Inquisition. Ses Origines. Sa Procedure, Paris, 1906) to explain its appearance by a supposed anxiety of Gregory IX to forestall the encroachments of Frederick II in the strictly ecclesiastical province of doctrine. Bischof Douais, Befehle, die vielleicht den ursprünglichen zeitgenössischen Material besser als jeder andere, hat versucht in seinem neuesten Werk (.. 1906) zu erklären sein Aussehen durch eine vermeintliche Angst von Gregor IX eine Ausweitung der Eingriffe Von Friedrich II in der Provinz streng kirchlichen Doktrin. For this purpose it would seem necessary for the pope to establish a distinct and specifically ecclesiastical court. Zu diesem Zweck erscheint es notwendig, für den Papst zu einer deutlichen und speziell kirchlichen Gericht. From this point of view, though the hypothesis cannot be fully proved, much is intelligible that otherwise remains obscure. Von diesem Standpunkt aus gesehen, wenn die Hypothese, kann nicht vollständig bewiesen, vieles ist verständlich, die sonst bleibt obskur. There was doubtless reason to fear such imperial encroachments in an age yet filled with the angry contentions of the Imperium and the Sacerdotium. Es war zweifellos Grund zu befürchten, wie kaiserlichen Eingriffe in einem Zeitalter, noch gefüllt mit den Kämpfen der böse Imperium und Sacerdotium. We need only recall the trickery of the emperor and his pretended eagerness for the purity of the Faith, his increasingly rigorous legislation against heretics, the numerous executions of his personal rivals on the pretext of heresy, the hereditary passion of the Hohenstaufen for supreme control over Church and State, their claim of God-given authority over both, of responsibility in both domains to God and God only etc. What was more natural than that the Church should strictly reserve to herself her own sphere, while at the same time endeavouring to avoid giving offence to the emperor? Wir brauchen nur daran erinnern, die Tricks der Kaiser und seine angebliche Eifer für die Reinheit des Glaubens, seiner zunehmend strengeren Gesetzgebung gegen Häretiker, die zahlreichen Hinrichtungen von seinen persönlichen Rivalen unter dem Vorwand der Häresie, die erblich Leidenschaft der Hohenstaufen für die oberste Kontrolle über die Kirche und Staat, ihre Forderung von Gott gegebenen Autorität über beides, die Verantwortung in beiden Bereichen zu Gott, und nur Gott etc. Was war natürlicher, als dass die Kirche sollte sich strikt Reserve zu ihrer eigenen Sphäre, während in der gleichen Zeit bemüht sich Straftat verhindert werden, dass der Kaiser? A purely spiritual or papal religious tribunal would secure ecclesiastical liberty and authority for this court could be confided to men of expert knowledge and blameless reputation, and above all to independent men in whose hands the Church could safely trust the decision as to the orthodoxy or heterodoxy of a given teaching. Eine rein spirituellen oder religiösen päpstliche Gericht würde sicher kirchlichen Freiheit und Autorität für dieses Gericht könnte vertraute auf Männer von Expertenwissen und schuldlos Ansehen, und vor allem unabhängige Männer, in deren Händen die Kirche könnte sicher Vertrauen in die Entscheidung über die Orthodoxie und Heterodoxie Einer bestimmten Lehre. On the other hand, to meet the emperor's wishes as far as allowable, the penal code of the empire could be taken over as it stood (cf. Audray, "Regist. de Grégoire IX", n. 535). Auf der anderen Seite, um den Kaiser's Wünsche so weit wie zulässig, das Strafgesetzbuch des Reiches übernommen werden könnte, wie es stand (vgl. Audray, "Regist. Grégoire de IX", n. 535).

(2) The New Tribunal (2) The New Tribunal

(a) Its essential characteristic (A) Das wesentliche Merkmal

The pope did not establish the Inquisition as a distinct and separate tribunal; what he did was to appoint special but permanent judges, who executed their doctrinal functions in the name of the pope. Der Papst hat nicht die Inquisition als eigenständige und separate Gericht, was er tat war zu benennen, sondern spezielle ständigen Richtern, die ihre doktrinäre Funktionen ausgeführt, im Namen des Papstes. Where they sat, there was the Inquisition. Dort, wo sie saß, gab es die Inquisition. It must he carefully noted that the characteristic feature of the Inquisition was not its peculiar procedure, nor the secret examination of witnesses and consequent official indictment: this procedure was common to all courts from the time of Innocent III. Es muss sorgfältig darauf hingewiesen, dass er die Besonderheit der Inquisition war nicht ein eigentümliches Verfahren, noch die geheime Untersuchung der Zeugen und der damit verbundenen offiziellen Anklageschrift: Dieses Verfahren wurde für alle Gerichte aus der Zeit von Innozenz III. Nor was it the pursuit of heretics in all places: this had been the rule since the Imperial Synod of Verona under Lucius III and Frederick Barbarossa. Auch war er der Verfolgung der Häretiker in allen Orten: Das war die Regel, da die kaiserliche Synode von Verona unter Lucius III und Friedrich Barbarossa. Nor again was it the torture, which was not prescribed or even allowed for decades after the beginning of the Inquisition, nor, finally, the various sanctions, imprisonment, confiscation, the stake, etc., all of which punishments were usual long before the Inquisition. Auch wieder war es der Folter, die sich um nicht verschreibungspflichtige oder sogar für Jahrzehnte nach dem Beginn der Inquisition, auch nicht, schließlich, die verschiedenen Sanktionen, Gefängnis, Beschlagnahmung, die dem Spiel steht, usw., die alle üblichen Strafen wurden lange vor dem Inquisition. The Inquisitor, strictly speaking, was a special but permanent judge, acting in the name of the pope and clothed by him with the right and the duty to deal legally with offences against the Faith; he had, however, to adhere to the established rules of canonical procedure and pronounce the customary penalties. Der Inquisitor, streng genommen, war ein besonderes, aber ständige Richter, die im Namen des Papstes und bekleidet mit von ihm das Recht und die Pflicht zu tun rechtlich mit Straftaten gegen die Glaube, er hatte jedoch zur Einhaltung der festgelegten Regeln Der kanonische Verfahren und di