Nineveh Ninive

General InformationAllgemeine Informationen

Nineveh, the capital of ancient Assyria, lies on the left bank of the Tigris River opposite present-day Mosul, Iraq.Ninive, der alten Hauptstadt von Assyrien, liegt am linken Ufer des Tigris gegenüber der heutigen Mosul, Irak.Prehistoric occupation of the site dates back to at least the 6th millennium BC.Prähistorische Besetzung der Website stammt zumindest der 6. Jahrtausend v. Chr..Holding an important position on the main river crossing in the fertile northern Mesopotamian plain but only intermittently governed by local rulers, Nineveh was dominated in the 3d millennium BC by the Agade and Ur empires and in the 2d millennium by the Mitanni and Kassite empires.Holding eine wichtige Position auf der Haupt-Flussüberquerung in den nördlichen Mesopotamien fruchtbaren Ebene, sondern nur intermittierend durch lokale Herrscher, Ninive wurde dominiert in der 3d Jahrtausend v. Chr. von den Ur-und Agade Imperien und in der 2d Jahrtausend von den Mitanni und Kassite Imperien.

With the rise of Assyrian power in the late 2d millennium, the city became a royal residence and was finally established as the capital by King Sennacherib (r. 704-681 BC), who replanned the city and built for himself a magnificent palace.Mit dem Aufstieg des assyrischen Macht in den späten 2d Jahrtausends, die Stadt wurde zu einer königlichen Residenz und wurde schließlich gegründet, die Hauptstadt von König Sennacherib (r. 704-681 v. Chr.), die replanned die Stadt und bauten sich ein herrlicher Palast.Sacked (612 BC) by the Medes, Nineveh declined, although occupation of the site continued through the Seleucid and Parthian periods until medieval times.Entlassen (612 v. Chr.) von der Medes, Nineveh zurückgegangen, obwohl der Besetzung der Stelle fortgesetzt durch die Seleukiden und Parthian Zeiträume bis mittelalterlichen Zeiten.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
Sennacherib's city wall, more than 12 km (7.5 mi) long, enclosed an area of about 700 ha (1730 acres); it was pierced by 15 great gates, five of which have been excavated.Sennacherib's Stadtmauer, mehr als 12 km (7,5 Meilen) lange, umschlossen eine Fläche von etwa 700 ha (1730 acres), es war durchbohrt von 15 große Tore, von denen fünf wurden ausgegraben.The northern Nergal Gate, with its original flanking bull colossuses, has been restored.Der nördliche Nergal-Tor, mit seinem ursprünglichen flankierenden Stier Riesen, wurde wiederhergestellt.Canals provided water to the city and to municipal gardens that were stocked with unusual plants and animals. Kanäle, die Wasser in die Stadt und den städtischen Gärten, die mit lagernd ungewöhnliche Pflanzen und Tiere.Sections of an aqueduct built by Sennacherib still stand at Jerwan, 40 km (25 mi) away.Abschnitte eines Aquädukts von Sennacherib noch auf Jervan, 40 km (25 Meilen) entfernt. The palaces of Sennacherib and his grandson Ashurbanipal stand at Kuyunjik, the citadel of the site.Die Paläste von Sennacherib und seinem Enkel Assurbanipal Stand auf Kuyunjik, die Zitadelle der Website.Their walls and doorways were lined with sculptured reliefs, many of which are now in the Louvre, Paris, and the British Museum, London (including Ashurbanipal's famous Lion Hunt reliefs, now in the British Museum).Ihre Wände und Türen wurden mit Reliefs geformt, von denen viele jetzt im Louvre, Paris, und dem British Museum, London (einschließlich der berühmten Assurbanipal Lion Hunt Reliefs, jetzt im British Museum).Sennacherib's palace comprised at least 80 rooms; the throne room suite, now partially restored, still contains some of its bas-reliefs depicting scenes of conquest.Sennacherib's palace umfasst mindestens 80 Zimmer, der Thronsaal suite, jetzt teilweise restauriert und enthält noch einige seiner Reliefs Szenen der Eroberung.Archives of cuneiform tablets were found in both palaces, but the library of Ashurbanipal forms an unrivaled epigraphic source for current knowledge of Mesopotamian history.Archiv von Keilschrifttafeln wurden in den beiden Palästen, aber die Bibliothek des Assurbanipal bildet eine unschlagbare epigraphische Quelle für aktuelles Wissen von Mesopotamien Geschichte.One of the greatest treasures of ancient Mesopotamia, it contains more than 20,000 tablets and fragments, many of which are copies of ancient Mesopotamian texts such as the Sumerian Epic of Gilgamesh and the Babylonian Flood story; its subjects range from literature to religion, the sciences, and lexicography.Einer der größten Schätze des alten Mesopotamien, es enthält mehr als 20000 Tabletten und Fragmente, von denen viele Kopien von alten Mesopotamien Texten wie dem sumerischen Gilgamesch-Epos und der babylonischen Flood Geschichte, seine Themen reichen von Literatur zu Religion, der Wissenschaft Und Lexikographie.

The E-mashmash temple, dedicated to the goddess Ishtar, also stood on Kuyunjik; its series of superimposed structures, dating back to the 3d millennium BC, were maintained by successive rulers of Assyria and survived until at least AD 200.Die E-mashmash Tempel, gewidmet der Göttin Ischtar, stand auch auf Kuyunjik; seine Reihe von Strukturen überlagert, aus dem 3d Jahrtausend v. Chr., wurden durch aufeinanderfolgende Herrscher von Assyrien und überlebte bis mindestens 200 n.Chr.The imperial arsenal, built by Sennacherib's successor Esarhaddon (r. 680-669 BC), stands largely unexcavated at Nebi Yunus, a mound on the city wall 1.6 km (1 mi) south of Kuyunjik.Die kaiserliche Arsenal, gebaut von Sennacherib's Nachfolger Esarhaddon (r. 680-669 v. Chr.), steht am Himmel weitgehend nicht entfernter Yunus, einem Hügel über der Stadtmauer 1,6 km (1 km) südlich von Kuyunjik.It is still covered by modern buildings, among them a mosque reputed to contain the tomb of Jonah.Es ist immer noch durch moderne Gebäude, darunter eine Moschee renommierten enthalten das Grab von Jonah.

Nineveh was first surveyed in 1820; intermittent excavation by various expeditions took place from 1842 to 1931; more recent work, including some restoration, has been undertaken by the Iraq Department of Antiquities.Ninive wurde erstmals im Jahre 1820 befragten; intermittierende Ausgrabung von verschiedenen Expeditionen fand von 1842 bis 1931; neueren Arbeiten, darunter auch einige Restaurierung, wurde von der Irak-Department of Antiquities.

Kate FieldenKate Fielden

Bibliography Bibliographie
Goodspeed, George S., A History of the Babylonians and the Assyrians (1978); Hancock, Percy SP, Mesopotamian Archaeology (1912; repr. 1977); Olstead, Albert T., History of Assyria (1923; repr. 1975); Thompson, R. Campbell, and Hutchinson, Richard W., A Century of Exploration at Nineveh (1929).Goodspeed, George S., Eine Geschichte der Babylonier und Assyrer (1978); Hancock, Percy SP, Mesopotamian Archaeology (1912, repr. 1977); Olstead, Albert T., History of Assyria (1923, repr. 1975); Thompson, R. Campbell, und Hutchinson, Richard W., A Century of Exploration bei Ninive (1929).


Nin'eveh

Advanced InformationErweitert Informationen

Nineveh is first mentioned in Gen. 10: 11, which is rendered in the Revised Version, "He [ie, Nimrod] went forth into Assyria and builded Nineveh."Ninive ist erstmals urkundlich erwähnt Gen. 10: 11, die Leistungen in der Überarbeiteten Version: "Er [dh, Nimrod] ging weiter in Assyrien und baute Ninive."It is not again noticed till the days of Jonah, when it is described (Jonah 3:3;4:11) as a great and populous city, the flourishing capital of the Assyrian empire (2 Kings 19:36; Isa. 37:37).Es ist nicht einmal bemerkt, bis die Tage von Jonah, wenn es beschrieben ist (Jonah 3:3, 4:11), weil es ein großartiger und bevölkerungsreichste Stadt, die blühende Hauptstadt des assyrischen Reiches (2 Kings 19:36; Isa. 37: 37).The book of the prophet Nahum is almost exclusively taken up with prophetic denunciations against this city.Das Buch des Propheten Nahum ist fast ausschließlich mit prophetischen Anklagen gegen diese Stadt.Its ruin and utter desolation are foretold (Nah.1:14; 3:19, etc.).Seine Ruine und völliger Verzweiflung sind vorausgesagt (Nah.1: 14, 3:19, etc.).Zephaniah also (2:13-15) predicts its destruction along with the fall of the empire of which it was the capital.Zephanja auch (2:13-15) voraus, dessen Zerstörung mit dem Fall des Kaiserreichs, zu dem er durch die Hauptstadt.From this time there is no mention of it in Scripture till it is named in gospel history (Matt. 12:41; Luke 11:32).Aus dieser Zeit gibt es keinen Hinweis auf sie in der Heiligen Schrift, bis es den Namen in der Geschichte Evangelium (Mt 12:41; Lukas 11:32).

This "exceeding great city" lay on the eastern or left bank of the river Tigris, along which it stretched for some 30 miles, having an average breadth of 10 miles or more from the river back toward the eastern hills.Dieses "mehr als große Stadt" lag auf der östlichen oder linken Ufer des Flusses Tigris, an denen sie für einige gestreckt 30 Meilen, mit einer durchschnittlichen Breite von 10 Meilen oder mehr aus dem Fluss zurück in Richtung der östlichen Hügel.This whole extensive space is now one immense area of ruins.Diese ganze umfangreichen Raum ist jetzt ein immenses Gebiet der Ruinen.Occupying a central position on the great highway between the Mediterranean and the Indian Ocean, thus uniting the East and the West, wealth flowed into it from many sources, so that it became the greatest of all ancient cities.Auf einer zentralen Position auf der großen Autobahn zwischen dem Mittelmeer und dem Indischen Ozean, damit die Vereinigung zwischen Ost und West, Reichtum floss in die sie aus vielen Quellen, so dass er die größte aller antiken Städten.About BC 633 the Assyrian empire began to show signs of weakness, and Nineveh was attacked by the Medes, who subsequently, about BC 625, being joined by the Babylonians and Susianians, again attacked it, when it fell, and was razed to the ground.Über 633 v. Chr. begann der assyrischen Reiches zu zeigen Anzeichen von Schwäche, und Ninive wurde angegriffen von den Medes, die später, etwa 625 v. Chr., die sich durch die Babylonier und Susianians, wieder angegriffen, wenn es ging, und wurde dem Erdboden gleichgemacht .

The Assyrian empire then came to an end, the Medes and Babylonians dividing its provinces between them.Die assyrischen Reiches kam zu einem Ende, die Medes und Babylonier ihre Aufteilung zwischen den beiden Provinzen."After having ruled for more than six hundred years with hideous tyranny and violence, from the Caucasus and the Caspian to the Persian Gulf, and from beyond the Tigris to Asia Minor and Egypt, it vanished like a dream" (Nah. 2:6-11)."Nachdem entschieden, für die mehr als sechshundert Jahre mit grausamen Tyrannei und Gewalt, aus dem Kaukasus und dem Kaspischen Meer bis zum Persischen Golf und von jenseits des Tigris nach Kleinasien und Ägypten, verschwand es wie ein Traum" (Nah. 2:6 -11). Its end was strange, sudden, tragic.Sein Ende war seltsam, plötzlich, tragisch. It was God's doing, his judgement on Assyria's pride (Isa. 10:5-19).Es war Gottes tut, sein Urteil über den Stolz Assyrien (Isa. 10:5-19).Forty years ago our knowledge of the great Assyrian empire and of its magnificent capital was almost wholly a blank.Vor vierzig Jahren unser Wissen über die großen assyrischen Reiches und seiner herrlichen Hauptstadt wurde ein fast vollständig leer. Vague memories had indeed survived of its power and greatness, but very little was definitely known about it. Vage Erinnerungen habe in der Tat überlebt seiner Macht und Größe, sondern war definitiv sehr wenig über sie bekannt.Other cities which had perished, as Palmyra, Persepolis, and Thebes, had left ruins to mark their sites and tell of their former greatness; but of this city, imperial Nineveh, not a single vestige seemed to remain, and the very place on which it had stood was only matter of conjecture.Andere Städte, die umgekommen waren, als Palmyra, Persepolis, und Theben, Ruinen verlassen hatte, um ihre Seiten und erzählen von ihrer früheren Größe, aber von dieser Stadt, imperialen Nineveh, nicht eine einzige Spur zu bleiben schien, und der Ort, an dem sehr Er stand nur darum, eine Vermutung.

In fulfilment of prophecy, God made "an utter end of the place."In Erfüllung der Prophezeiung, die Gott "ein vollkommenes Ende des Platzes."It became a "desolation."Es wurde ein "Trostlosigkeit".In the days of the Greek historian Herodotus, BC 400, it had become a thing of the past; and when Xenophon the historian passed the place in the "Retreat of the Ten Thousand," the very memory of its name had been lost.In den Tagen des griechischen Historikers Herodot, 400 v. Chr., war es zu einer Sache der Vergangenheit, und wenn der Historiker Xenophon an dem Ort, an dem "Retreat der Ten Thousand", die Erinnerung an seinen Namen verloren hatte.It was buried out of sight, and no one knew its grave.Es war vergraben aus den Augen, und niemand wusste, dass seine tiefe.It is never again to rise from its ruins.Es ist nie wieder zu steigen aus ihren Trümmern.At length, after being lost for more than two thousand years, the city was disentombed. Endlich, nach Verlust von mehr als zweitausend Jahre war die Stadt disentombed.A little more than forty years ago the French consul at Mosul began to search the vast mounds that lay along the opposite bank of the river.Ein wenig mehr als vierzig Jahren der französische Konsul in Mossul begann die Suche der großen Hügel, lag an der gegenüberliegenden Seite des Flusses.The Arabs whom he employed in these excavations, to their great surprise, came upon the ruins of a building at the mound of Khorsabad, which, on further exploration, turned out to be the royal palace of Sargon, one of the Assyrian kings.Die Araber, die er in diesen Ausgrabungen, zu ihrer großen Überraschung, kam auf den Ruinen eines Gebäudes auf dem Hügel von Khorsabad, die auf die weitere Erforschung, erwies sich als der königliche Palast von Sargon, einer der assyrischen Könige.They found their way into its extensive courts and chambers, and brought forth from its hidden depths many wonderful sculptures and other relics of those ancient times.Sie fanden ihren Weg in seine umfangreiche Gerichte und Kammern, und brachte von seinen verborgenen Tiefen vielen wunderbaren Skulpturen und andere Relikte der alten Zeiten.

The work of exploration has been carried on almost continuously by M. Botta, Sir Henry Layard, George Smith, and others, in the mounds of Nebi-Yunus, Nimrud, Koyunjik, and Khorsabad, and a vast treasury of specimens of old Assyrian art has been exhumed.Die Arbeit der Erkundung wurde auf fast kontinuierlich von M. Botta, Sir Henry Layard, George Smith, und andere, in den Hügeln der Himmel-Yunus, Nimrud, Koyunjik und Khorsabad, und eine große Schatzkammer von Exemplaren der alten assyrischen Kunst Frei gelegte wurde.Palace after palace has been discovered, with their decorations and their sculptured slabs, revealing the life and manners of this ancient people, their arts of war and peace, the forms of their religion, the style of their architecture, and the magnificence of their monarchs.Palast Palast, nachdem entdeckt wurde, mit ihren Dekorationen und ihre Platten geformt, zeigt das Leben und die Sitten der alten Menschen, ihre Kunst des Krieges und des Friedens, die Formen ihrer Religion, die ihren Stil der Architektur, und die Pracht ihrer Monarchen .The streets of the city have been explored, the inscriptions on the bricks and tablets and sculptured figures have been read, and now the secrets of their history have been brought to light.Die Straßen der Stadt wurden erkundet, die Inschriften auf den Ziegeln und Tabletten und geformt Zahlen wurden gelesen, und jetzt die Geheimnisse ihrer Geschichte wurden ans Licht gebracht.One of the most remarkable of recent discoveries is that of the library of King Assur-bani-pal, or, as the Greek historians call him, Sardanapalos, the grandson of Sennacherib (qv). Einer der bemerkenswertesten der jüngsten Entdeckungen ist, dass der Bibliothek von König Assur-Bani-pal, oder, wie der griechische Historiker nenne ihn, Sardanapalos, der Enkel von Sennacherib (qv).

This library consists of about ten thousand flat bricks or tablets, all written over with Assyrian characters.Diese Bibliothek besteht aus über zehntausend flachen Ziegeln oder Tabletten, die alle über geschrieben mit Assyrisch Zeichen.They contain a record of the history, the laws, and the religion of Assyria, of the greatest value.Sie enthalten eine Aufzeichnung der Geschichte, die Gesetze und die Religion des Assyrien, der größten Wert.These strange clay leaves found in the royal library form the most valuable of all the treasuries of the literature of the old world.Diese seltsame Ton lässt sich in der königlichen Bibliothek bilden die wertvollste aller Kassen von der Literatur der alten Welt.The library contains also old Accadian documents, which are the oldest extant documents in the world, dating as far back as probably about the time of Abraham.Die Bibliothek enthält auch alte Accadian Dokumente, die das älteste erhaltene Dokumente in der Welt, aus so weit zurück, wie wahrscheinlich über die Zeit von Abraham.(See SARGON.) "The Assyrian royalty is, perhaps, the most luxurious of our century [reign of Assur-bani-pa].. Its victories and conquests, uninterrupted for one hundred years, have enriched it with the spoil of twenty peoples.(Siehe SARGON.) "Die assyrischen Könige ist, vielleicht, das luxuriöseste unseres Jahrhunderts [Herrschaft von Assur-Bani-pa] .. Seine Siege und Eroberungen, ununterbrochen für hundert Jahre, bereichert haben es mit dem Verwöhnen von zwanzig Völker .

Sargon has taken what remained to the Hittites; Sennacherib overcame Chaldea, and the treasures of Babylon were transferred to his coffers; Esarhaddon and Assur-bani-pal himself have pillaged Egypt and her great cities, Sais, Memphis, and Thebes of the hundred gates.....Now foreign merchants flock into Nineveh, bringing with them the most valuable productions from all countries, gold and perfume from South Arabia and the Chaldean Sea, Egyptian linen and glass-work, carved enamels, goldsmiths' work, tin, silver, Phoenician purple; cedar wood from Lebanon, unassailable by worms; furs and iron from Asia Minor and Armenia" (Ancient Egypt and Assyria, by G. Maspero, page 271). The bas-reliefs, alabaster slabs, and sculptured monuments found in these recovered palaces serve in a remarkable manner to confirm the Old Testament history of the kings of Israel. The appearance of the ruins shows that the destruction of the city was due not only to the assailing foe but also to the flood and the fire, thus confirming the ancient prophecies concerning it.Sargon hat, was blieb auf der Hethiter; Sennacherib Chaldäa überwunden, und die Schätze von Babylon wurden zu seinen Kassen; Esarhaddon und Assur-Bani-pal geplündert haben sich Ägypten und ihrer großen Städten, Sais, Memphis und Theben der hundert Tore ..... Jetzt ausländische Händler Herde in Ninive, die mit ihnen die meisten wertvollen Produktionen aus aller Herren Länder, Gold und Parfüm aus Süd-Arabien und die chaldäische Meer, Ägyptische Leinen-und Glas-, Emaille geschnitzt, Goldschmiede Arbeit, Zinn, Silber-, Purpur phönizischen; Zedernholz aus dem Libanon, unangreifbar durch Würmer; Pelze und Eisen aus Kleinasien und Armenien "(Alte Ägypten und Assyrien, von G. Maspero, Seite 271). Die Reliefs, Alabaster Platten, Skulpturen und Denkmäler gefunden In diesen Palästen dienen wieder in eine bemerkenswerte Art und Weise, um zu bestätigen, das Alte Testament Geschichte der Könige von Israel. Das Aussehen der Ruinen zeigt, dass die Zerstörung der Stadt war nicht nur für die anstürmend Feind, sondern auch auf die Flut und das Feuer, Damit bestätigt die alten Prophezeiungen über ihn.

"The recent excavations," says Rawlinson, "have shown that fire was a great instrument in the destruction of the Nineveh palaces. Calcined alabaster, charred wood, and charcoal, colossal statues split through with heat, are met with in parts of the Nineveh mounds, and attest the veracity of prophecy.""Die jüngsten Ausgrabungen", sagt Rawlinson, "haben gezeigt, dass Feuer war eine großartige Instrument in der Zerstörung des Nineveh Paläste. Calcined Alabaster, verbrannten Holz und Holzkohle, kolossale Statuen mit Split durch Hitze, sind in Teilen der Ninive Hügel, und belegen die Richtigkeit der Prophezeiung. " Nineveh in its glory was (Jonah 3:4) an "exceeding great city of three days' journey", ie, probably in circuit. Nineveh in seiner Herrlichkeit war (Jonah 3:4) eine "große Stadt von mehr als drei Tagen Reise", also vermutlich im Stromkreis.This would give a circumference of about 60 miles.Dies würde einen Umfang von etwa 60 Meilen. At the four corners of an irregular quadrangle are the ruins of Kouyunjik, Nimrud, Karamless and Khorsabad. An den vier Ecken eines unregelmäßigen Viereck sind die Ruinen von Kouyunjik, Nimrud, Karamless und Khorsabad.These four great masses of ruins, with the whole area included within the parallelogram they form by lines drawn from the one to the other, are generally regarded as composing the whole ruins of Nineveh.Diese vier großen Massen von Ruinen, mit der das gesamte Gebiet innerhalb der Parallelogramm sie Form von Linien, die aus der einen in die andere, sind in der Regel als Ganzes komponiert die Ruinen von Ninive.

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


This subject presentation in the original English languageDieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am